1 00:00:01,600 --> 00:00:05,444 Значи ще нападне конференцията по море. 2 00:00:20,432 --> 00:00:23,122 Спокойно, Алън. Спокойно! 3 00:00:23,199 --> 00:00:27,734 Скинър, искам да си облечен през цялото време. 4 00:00:28,887 --> 00:00:31,578 Иначе ще ти сритам задника! 5 00:00:39,648 --> 00:00:44,261 Вечерята е сервирана, г-н Куотърмейн. Мога да ви предложа сако, ако искате. 6 00:00:44,299 --> 00:00:46,182 Не, благодаря ви. 7 00:00:46,567 --> 00:00:51,178 Но съм ви благодарен за стореното от вас досега. 8 00:00:53,561 --> 00:00:59,249 Може да съм бил малко груб преди, като ви нарекох пират. 9 00:00:59,326 --> 00:01:04,246 А аз може да съм бил твърде снизходителен, като отрекох. 10 00:01:04,322 --> 00:01:08,972 Но се опитвам да живея в "Нау", където няма зли духове. 11 00:01:09,626 --> 00:01:13,469 Ами вие? - Ами аз не вярвам в духове, 12 00:01:13,508 --> 00:01:16,929 въпреки че съм видял доста. - Вашето минало ви преследва. 13 00:01:20,310 --> 00:01:23,462 Суета, гордост... 14 00:01:24,500 --> 00:01:28,843 грешки..., които струваха живота на скъпи за мен хора. 15 00:01:28,881 --> 00:01:32,378 Значи сега се хвърляте в опасността. 16 00:01:32,417 --> 00:01:37,298 Възрастните тигри, предусещащи края, са най-свирепи. 17 00:01:38,374 --> 00:01:40,180 И те умират борейки се. 18 00:02:02,663 --> 00:02:06,122 Знам как ги оставих, капитане. 19 00:02:06,507 --> 00:02:08,813 Просто казвам. 20 00:02:11,887 --> 00:02:13,809 Барут?! 21 00:02:14,578 --> 00:02:19,190 Мислите, че е саботаж? И това предполагате, разбира се. 22 00:02:28,260 --> 00:02:29,797 Пускай. 23 00:02:38,406 --> 00:02:43,402 Желаеш ли нещо? - Не, просто се чудех защо се включи? 24 00:02:45,900 --> 00:02:49,167 Немо ми каза, че мразиш Британската империя. 25 00:02:49,206 --> 00:02:53,394 Те ме повикаха, аз се отзовах. - Но това не е всичко, нали? 26 00:02:54,048 --> 00:02:55,701 Пускай. 27 00:02:59,621 --> 00:03:01,466 Прости ми, че питах. 28 00:03:10,882 --> 00:03:16,647 Преди няколко години британците дойдоха при мен относно една мисия - за страната и Кралицата. 29 00:03:16,685 --> 00:03:24,564 Представям си, че за теб е било като на разходка. - Приех без колебание, дори взех сина си с мен. 30 00:03:26,447 --> 00:03:29,906 Аз водех, синът ми ме следваше. 31 00:03:31,252 --> 00:03:34,133 Умря в ръцете ми. 32 00:03:37,247 --> 00:03:41,821 След това приключих със Англия, Империята и с... 33 00:03:42,743 --> 00:03:47,201 легендата за проклетия Алън Куотърмейн. 34 00:03:57,193 --> 00:03:58,731 А сега... 35 00:03:59,038 --> 00:04:03,074 Искаш ли да се научиш как да стреляш? 36 00:04:03,112 --> 00:04:06,801 Вече мога. - О да, видях американския стил. 37 00:04:06,840 --> 00:04:10,645 Изстрелваш достатъчно куршуми и се надяваш да уцелят целта. 38 00:04:10,683 --> 00:04:16,409 Видях те. Говоря за това да уцелиш десетката на 900 метра. 39 00:04:19,677 --> 00:04:21,176 Пробвай. 40 00:04:23,712 --> 00:04:26,018 Полека. Давай полека. 41 00:04:30,246 --> 00:04:32,167 Пускай. 42 00:04:34,973 --> 00:04:37,355 Прицели се. - Това е лесно. 43 00:04:37,394 --> 00:04:40,623 Прецени движението на целта спрямо вятъра. - И това е лесно. 44 00:04:40,661 --> 00:04:42,929 Точно тази част не е. 45 00:04:43,313 --> 00:04:45,427 Трябва да почувстваш изстрела. 46 00:04:45,466 --> 00:04:50,423 Не бързай. Имаш достатъчно време. 47 00:04:50,461 --> 00:04:53,306 Всичкото време на света. 48 00:04:54,459 --> 00:04:57,533 Не бър... 49 00:04:58,763 --> 00:05:02,145 Твърде рано! Но пък бе адски близо. 50 00:05:02,183 --> 00:05:05,604 При това на 500 метра. Отново. 51 00:05:07,717 --> 00:05:09,639 Пускай. 52 00:05:15,097 --> 00:05:18,286 Синът си учи ли го да стреля така? 53 00:05:22,514 --> 00:05:24,436 Куотърмейн? 54 00:06:04,406 --> 00:06:08,788 Това е Кали - богинята на смъртта. 55 00:06:14,591 --> 00:06:17,474 Не той ме притеснява. 56 00:06:39,381 --> 00:06:40,917 Мина. 57 00:06:42,070 --> 00:06:45,914 Идентифицирам прахът, който Немо намери. 58 00:06:47,067 --> 00:06:52,063 Магнезиев фосфор. Фотографите го използват за светкавица. 59 00:06:52,447 --> 00:06:54,369 Може би фотоапарат? 60 00:06:54,407 --> 00:06:59,020 Изглежда някой иска да заснеме тайните на този съд. 61 00:07:04,669 --> 00:07:08,589 Бях изненадана, че в крайна сметка се присъедини към Обществото. 62 00:07:10,703 --> 00:07:15,123 Исках да поправя грешките в характера си. 63 00:07:15,161 --> 00:07:20,504 Искам да застана лице в лице с демоните в мен. - Ти пък какво разбираш от демони? 64 00:07:25,115 --> 00:07:28,959 Помниш ли празното място на стената вкъщи? 65 00:07:28,997 --> 00:07:31,649 Липсва една картина. 66 00:07:31,688 --> 00:07:37,798 И въпреки, че картината е моят портрет се съмнявам, че ще разпознаеш лицето ми в нея. 67 00:07:39,720 --> 00:07:44,331 С всяка изминала година портрета ми старее вместо мен. 68 00:07:47,022 --> 00:07:50,481 Кога за последно го погледна? 69 00:07:52,019 --> 00:07:57,014 Не смея да го погледна, защото магията на картината ще се развали. 70 00:08:08,352 --> 00:08:12,196 Нещо за преди лягане? - Не си падам по пиенето. 71 00:08:23,918 --> 00:08:26,608 Тогава една малка глътка. 72 00:08:33,142 --> 00:08:38,138 Колко съм непохватна. - Не искаме кръв нявсякъде. 73 00:08:38,945 --> 00:08:42,750 Нали? - Не и кръв. 74 00:08:48,207 --> 00:08:52,358 "Да, Хенри - гледай, но не пипай." 75 00:08:53,127 --> 00:08:55,432 "Ти така и правиш." 76 00:08:56,009 --> 00:08:59,468 Я млъкни. Няма да сгреша отново. 77 00:08:59,506 --> 00:09:03,696 Да стрешиш? Знаеше какво съм всеки път, когато изпиваше формулата. 78 00:09:03,734 --> 00:09:10,037 Лъжец! Аз съм добър човек, добър. - И кой лъже сега, ти искаш това повече отколкото нея. 79 00:09:10,075 --> 00:09:12,727 Не! - Не може вечно да ме отбягваш. 80 00:09:12,766 --> 00:09:14,649 Изпий еликсира! - Не! 81 00:09:14,688 --> 00:09:17,723 Тя дори не те поглежда! - Тихо! 82 00:09:17,762 --> 00:09:20,414 Но мен ме гледаше! 83 00:09:22,720 --> 00:09:28,484 Овладейте злото у вас, докторе! Не желая звярът свободен из кораба ми. 84 00:09:29,253 --> 00:09:32,712 Трябва ли да предпиемам драстични мерки? - Владея се. 85 00:09:32,751 --> 00:09:34,826 Искрено се съмнявам. 86 00:09:34,865 --> 00:09:39,630 Вашите приказки вещаят добро, но миналото ви съвсем не е благородно. 87 00:09:57,501 --> 00:09:59,999 Освободи ме! 88 00:10:02,306 --> 00:10:06,918 Ако не бях по-предпазлив, бих се заклел, че вече съм го сторил. 89 00:10:07,687 --> 00:10:10,376 Една от колбите липсва. 90 00:10:11,798 --> 00:10:13,067 О боже. 91 00:10:13,451 --> 00:10:18,447 Значи е ясно: с плановете на Да Винчи и достатъчно експлозив 92 00:10:18,485 --> 00:10:23,252 той би могъл да взриви бомба, която ще срине основите на Венеция. 93 00:10:23,290 --> 00:10:28,441 Ще потопи целят град. - Да, и ще даде искра на Световната си война. 94 00:10:29,208 --> 00:10:33,436 Опасявам се, че това не са всичките ни проблеми. 95 00:10:34,589 --> 00:10:38,433 Скинър е взел една от колбите с моята формула. 96 00:10:39,201 --> 00:10:41,891 Сигурен ли си? - Че кой друг? 97 00:10:41,930 --> 00:10:45,543 Виждали сте как действа този потаен злодей. 98 00:10:48,003 --> 00:10:52,614 Венеция 99 00:11:30,510 --> 00:11:32,815 Карнавал! 100 00:11:32,853 --> 00:11:35,698 Мили боже, трябва да намерим бомбата. 101 00:12:34,499 --> 00:12:37,959 По-нататък не може да отидем, капитане. - Стоп машини! 102 00:13:02,825 --> 00:13:06,399 Спуснете водолазите под града. Трябва да намерим тези експлозиви. 103 00:13:06,437 --> 00:13:08,128 Слушам, сър. 104 00:13:08,167 --> 00:13:11,396 Този град е огромен, може да са навсякъде. 105 00:13:11,434 --> 00:13:15,623 Ами Скинър? - Аз бих внимавам с предателството му. 106 00:13:26,384 --> 00:13:30,420 Проклет карнавал! - Боже, помислих си най-лошото. 107 00:13:30,458 --> 00:13:32,149 Спкойно, спря. 108 00:13:42,911 --> 00:13:47,138 Сградите падат като домино. - Закъсняхме. 109 00:13:48,867 --> 00:13:55,209 Трябва да има повече от една бомба. Немо, бомбите са в центъра на града. 110 00:13:55,248 --> 00:13:59,436 Трябва да взривим някоя централна сграда. - Да, изпревари взрива и разруши следващата сграда. 111 00:13:59,475 --> 00:14:03,664 Не може да прекъснеш верижната експлоция. - С поставен сигнал мога да изстрелям ракета, 112 00:14:03,703 --> 00:14:07,507 и да унищожа доминото. - Това е нелепо, няма да стигнем навреме. 113 00:14:07,545 --> 00:14:11,735 Няма място за грешка, но може да проработи. - Какви ги говориш, Грей е прав. 114 00:14:11,773 --> 00:14:16,347 Аз съм безсъртен, сър, не газела. Как ще изпреварим това? 115 00:14:22,881 --> 00:14:25,571 Едно кръгче? 116 00:14:28,261 --> 00:14:30,567 Хайде Джекил, влизай. - Трябват ми координати. 117 00:14:30,605 --> 00:14:33,257 Можеш ли да проследиш това? - Разбира се. 118 00:14:33,257 --> 00:14:36,717 Значи колата ще е целта ти. Стреляй като видиш сигнала. - Ясно. 119 00:14:36,755 --> 00:14:42,097 Хайде Джекил, ще ни трябва Хайд. - Не. Хайд няма да ме използва вече. 120 00:14:42,712 --> 00:14:44,787 Че за какво си ни тогава? 121 00:14:57,201 --> 00:15:02,082 Право напред, после вляво. - Не, свий вдясно след отвора на канала. 122 00:15:02,120 --> 00:15:05,926 Трябва да свием вляво, за да изпреварим... 123 00:15:06,733 --> 00:15:08,654 Снайперисти! 124 00:15:09,461 --> 00:15:13,228 По дяволите Скинър! Сигурно им е казал, че идваме. 125 00:15:28,063 --> 00:15:30,138 Дориан. 126 00:15:33,597 --> 00:15:37,056 Не мога да се прицеля! - Вземи карай тогава. 127 00:15:43,205 --> 00:15:47,433 Седни бе, глупак! Не знам как да карам тая проклетия! 128 00:15:48,202 --> 00:15:50,507 Седни! 129 00:15:50,930 --> 00:15:52,429 Хванах го! 130 00:15:52,429 --> 00:15:56,272 Спестете си куршумите, тези са за мен. 131 00:15:58,002 --> 00:16:00,115 Видя ли това? 132 00:16:02,037 --> 00:16:05,881 Видя ли я какво направи? - Гледай проклетия път! 133 00:16:13,567 --> 00:16:15,489 Обстрелват ни отвсякъде! 134 00:16:16,257 --> 00:16:18,948 Вампирката ни прикрива. 135 00:16:49,694 --> 00:16:53,537 Срутването достигна карнавала, капитане. Времето изтича. 136 00:16:53,575 --> 00:16:57,765 Настрой ракетата към честотата на колата, трябва да сме готови да я изстреляме. 137 00:17:16,597 --> 00:17:18,134 Хайде Сойер, хайде! 138 00:17:18,173 --> 00:17:21,209 Капитане трябва да се изтеглим! - Не, оставаме и си вършим работата! 139 00:17:28,511 --> 00:17:31,894 Главният виновник! Аз слизам. 140 00:17:31,971 --> 00:17:35,429 Какво? - Не забравяй - ти си целта. 141 00:17:57,336 --> 00:18:00,795 Ще бъдем премазани! - Немо казва, че оставаме - значи оставаме! 142 00:18:08,289 --> 00:18:11,364 Вече изпревари срутването - готви се за изстрелване! 143 00:18:25,199 --> 00:18:26,929 Изстрелвай! 144 00:18:38,267 --> 00:18:39,996 Браво, момче! 145 00:19:03,441 --> 00:19:04,978 Успя. 146 00:19:27,653 --> 00:19:31,112 Венеция оцеля.. 147 00:19:36,109 --> 00:19:38,414 Ти се провали. 148 00:19:44,179 --> 00:19:48,406 Виждаш се като смелият Джон Бул. 149 00:19:49,944 --> 00:19:51,866 Но си слаб. 150 00:19:53,403 --> 00:19:56,094 Поради спомените от смъртта на сина ти. 151 00:19:57,823 --> 00:20:01,089 Трябваше да го тренираш по-добре. 152 00:20:04,164 --> 00:20:08,776 Все едно, че ти опря пушката до главата му и дръпна спусъка. 153 00:20:12,619 --> 00:20:14,926 Знам всичко за теб. 154 00:20:17,040 --> 00:20:19,153 Знам всичко за шпионинът ти. 155 00:20:20,114 --> 00:20:21,459 Дали? 156 00:20:26,187 --> 00:20:31,451 Господин Грей, какво се случи? - Нещастен случай. Другите върнаха ли се? 157 00:20:31,490 --> 00:20:34,526 Вие сте първият, дано не сте последния. 158 00:20:34,718 --> 00:20:38,370 Това копеле Скинър, ще има да отговаря за доста неща. 159 00:20:38,408 --> 00:20:42,520 Скинър ли? Не, аз ще отговарям. 160 00:21:02,005 --> 00:21:04,312 Ти? 161 00:21:05,119 --> 00:21:07,579 И половината не знаеш. 162 00:21:20,877 --> 00:21:22,951 Фантомът е М. 163 00:21:24,335 --> 00:21:26,411 И ловът продължава. 164 00:21:26,449 --> 00:21:30,254 Какви ги говориш? - Фантомът е М, същият който ни извика. 165 00:21:30,293 --> 00:21:32,367 Дай да те видя. - Не. 166 00:21:32,406 --> 00:21:35,250 Но как...? - Ще си получим отговорите. 167 00:21:35,288 --> 00:21:39,094 Къде са останалите? - Дориан липсва. 168 00:21:39,132 --> 00:21:43,705 А г-н Скинър, сигурно е избягал след като е разбрал, че знаем. 169 00:21:45,127 --> 00:21:49,086 Ами Сойер? - Ще доживее до следващата битка. 170 00:21:55,389 --> 00:21:59,847 Не се безпокой, вече се наситих за тази вечер. 171 00:22:02,154 --> 00:22:04,074 Капитане! 172 00:22:11,954 --> 00:22:15,989 Беше Грей, а не Скинър. 173 00:22:18,679 --> 00:22:22,139 Грей измами всички ни. 174 00:22:32,900 --> 00:22:37,511 Какво е това? - Звукът на предателство. 175 00:22:51,347 --> 00:22:55,190 Какво е това нещо? - Изследователската ми капсула. 176 00:23:12,293 --> 00:23:16,713 Можем да я проследим. - Имам намерение да я хвана. 177 00:23:54,570 --> 00:23:58,604 Това сме ние, а това е "Наутилоида". 178 00:23:58,643 --> 00:24:01,295 Скоро ще сме им по петите. 179 00:24:01,872 --> 00:24:05,907 Добре ли си? - Леко разстроена съм. 180 00:24:16,861 --> 00:24:20,511 Немо? - Не е от моите. 181 00:24:24,086 --> 00:24:27,430 Капитане, звукът идва от това. 182 00:24:27,813 --> 00:24:30,504 Записващ диск? 183 00:24:37,615 --> 00:24:39,920 Готов ли сте, професоре? 184 00:24:41,265 --> 00:24:43,571 Записваме. 185 00:24:45,685 --> 00:24:51,258 Господа, ако слушате това, значи всяка стъпка към случилото се, е била по план. 186 00:24:51,296 --> 00:24:55,332 А аз останах верен на определената ми задача. Да, това съм аз - Дориан. 187 00:24:55,370 --> 00:24:59,713 Както вече знаете не съм верен син на Империята. Всъщност верността ми към г-н М 188 00:24:59,713 --> 00:25:05,094 до голяма степен идва от нещо много ценно за мен, което той притежава, и аз бих направил всичко, 189 00:25:05,132 --> 00:25:07,400 за да си го върна. - Добре ли си? 190 00:25:07,438 --> 00:25:12,011 Ушите ме болят, няма нищо. - Всичко до този момент бяха грешни напътствия - 191 00:25:12,050 --> 00:25:18,161 Сандерън Рийд, убийците в Кения, влкючването ви в мисията, а тайната конференция е измислица. 192 00:25:18,200 --> 00:25:22,004 Дори Обществото - няма Общество. И никога не е имало. 193 00:25:22,042 --> 00:25:28,154 Беше хитрост, за да се приближа до целта. - Харесва звука на гласа си, нали? 194 00:25:28,192 --> 00:25:31,996 Аз искам вас, всеки от вас. Дори уморения старчок Куотърмейн. 195 00:25:32,035 --> 00:25:35,840 Защото той ще хване Хайд, докато другите се провалиха. Въпросът е защо? 196 00:25:35,878 --> 00:25:40,836 Защо е целият този маскарад и мистерия, защото в бъдещата война аз смятам да притежавам 197 00:25:40,874 --> 00:25:47,754 най-могъщото оръжие - самото Общество. - О Хенри, изключи го. Изключи го, моля те. 198 00:25:48,139 --> 00:25:53,327 За тази цел пуснах моя вълк сред вас - овцете. - Бау! 199 00:25:53,365 --> 00:25:56,978 Ще ви спечели доверието, докато ви отклонява от целта. 200 00:25:57,017 --> 00:26:00,437 А аз ще ви колекционирам - частите, които ми трябват. 201 00:26:00,476 --> 00:26:03,934 Технологията на Немо... - Магнезиев фосфор. 202 00:26:03,973 --> 00:26:07,932 Проба от кожата на Скинър... - Ох, одраска ме! 203 00:26:07,970 --> 00:26:11,774 Еликсирът на Джекил... 204 00:26:12,312 --> 00:26:15,041 И кръвта на Мина. 205 00:26:16,579 --> 00:26:20,422 Той ни е откраднал. А ние му позволихме. 206 00:26:20,461 --> 00:26:25,418 Ако не успеехте да спасите Венеция, получавах войната си, а ако успеехте - 207 00:26:25,457 --> 00:26:31,952 е, това си е нищо в сравнение с главната цел. Войната ще започне - рано или късно. 208 00:26:31,991 --> 00:26:34,450 Неизбежна както есента идва след лятото. 209 00:26:34,488 --> 00:26:41,176 Някои от вас, може би Куотърмейн ако не е мъртъв, ще се запитат защо ви казвам това? 210 00:26:41,215 --> 00:26:45,403 Какъв глупак разкрива стратегията си преди края на играта? 211 00:26:45,442 --> 00:26:47,709 Краят дойде за вас. 212 00:26:47,748 --> 00:26:51,937 Защото моят глас не е единственият чуващ се звук. 213 00:26:51,976 --> 00:26:57,702 Докато си плямпах, звук с друга, неуловима от човешкото ухо, честота, 214 00:26:57,740 --> 00:27:01,546 дори от кучета или животни... - Моля те, Хенри! 215 00:27:01,584 --> 00:27:05,619 ...се чува от кристални сензори, разположени из кораба ви. 216 00:27:05,657 --> 00:27:09,232 Сензори свързани с бомба. 217 00:27:10,385 --> 00:27:12,691 На добър "бум". 218 00:27:56,696 --> 00:27:58,810 Махни се! 219 00:27:58,041 --> 00:27:59,963 Трябва да изплуваме! 220 00:28:00,770 --> 00:28:03,807 Поемаме твърде много вода, управлението не работи. 221 00:28:03,845 --> 00:28:08,034 Главното машинно е почти залято, кърмовата преграда е отворена, помпените клапи заядоха! 222 00:28:08,072 --> 00:28:10,724 Затвори я! - Вътре има хора, капитане! 223 00:28:10,763 --> 00:28:13,031 За бога, затворете я! 224 00:28:24,215 --> 00:28:27,250 Ще се справим, Хенри! - Какви ги дрънкаш? 225 00:28:27,289 --> 00:28:31,094 Знаеш, че можем - заедно! 226 00:28:40,894 --> 00:28:43,008 Затваряй! Затваряй! 227 00:28:43,047 --> 00:28:46,851 Чакайте! Не я затваряйте! 228 00:28:48,388 --> 00:28:51,079 Какво правиш? - Това е последният ни шанс! 229 00:28:51,117 --> 00:28:54,538 Наредиха ми да я затворя! - Ами затваряй тогава! 230 00:28:56,460 --> 00:28:57,996 Затваряйте! 231 00:30:09,866 --> 00:30:12,172 Браво, Едуард! Браво! 232 00:30:43,149 --> 00:30:47,531 Да не правим светец от грешник, следващия път може и да не помогне. 233 00:30:47,569 --> 00:30:50,221 Можем ли да все още да следваме Грей? 234 00:30:51,373 --> 00:30:55,217 Е, бяхме по-бързи, но сега сме като костенурка срещу заек. 235 00:30:55,640 --> 00:30:58,676 Значи край. - Не, живи сме. 236 00:30:58,715 --> 00:31:02,519 Ако не знаят за нас, това ни дава предимство. 237 00:31:03,672 --> 00:31:06,747 Получаваме сигнал! 238 00:31:07,900 --> 00:31:10,629 Морзов код. - Какво казва? 239 00:31:10,667 --> 00:31:13,857 "Здравейте, скъпи откачалки." - Скинър? 240 00:31:13,895 --> 00:31:17,892 "Крия се на борда на малката рибка с Грей и М." 241 00:31:17,931 --> 00:31:20,199 "На път към базата." 242 00:31:20,583 --> 00:31:23,657 "Изток, североизток. Следвайте ме." 243 00:32:15,734 --> 00:32:18,616 Браво на всички ви. 244 00:32:19,769 --> 00:32:21,691 Капитане? 245 00:32:22,652 --> 00:32:24,573 Пълен напред! 246 00:32:38,986 --> 00:32:45,134 Ако координатите на Скинър са верни, ще преминем през опасните Татарски проливи, 247 00:32:45,173 --> 00:32:50,516 и ще навлезем в река Амур, която се влива в замръзналите езера на Монголия. 248 00:32:50,554 --> 00:32:54,359 Почни недостъпни за чужденци. 249 00:33:22,415 --> 00:33:25,759 Села, но всички са пусти. 250 00:33:26,642 --> 00:33:28,948 Защо са пусти? 251 00:33:31,562 --> 00:33:34,329 Без съмнение поради страх. 252 00:34:02,577 --> 00:34:07,766 Лятната резиденция на М. - Дотук ни доведе сигнала на Скинър. 253 00:34:07,805 --> 00:34:10,071 Така че чакаме. 254 00:34:33,900 --> 00:34:35,822 Скинър?