1 00:00:33,800 --> 00:00:38,063 1899 г. Великите страни на Европа са в нестабилен мир. 2 00:00:38,147 --> 00:00:42,327 Стотици години наред войните са се водили с едни и същи оръжия - 3 00:00:42,410 --> 00:00:46,172 мускети, кавалерия и оръдия, теглени от коне. 4 00:00:46,256 --> 00:00:49,600 Но краят на това време наближава. 5 00:00:50,394 --> 00:00:54,239 Изгрява Нова Епоха... 6 00:00:57,165 --> 00:01:00,592 Twentieth Century Fox представя 7 00:01:04,062 --> 00:01:06,193 Входът "Моргейт"! 8 00:01:14,051 --> 00:01:16,183 Входът "Моргейт"! 9 00:01:15,890 --> 00:01:18,482 Шон Конъри 10 00:01:18,524 --> 00:01:19,861 Ето там! 11 00:01:20,028 --> 00:01:23,498 Обществото на Изключителните Джентълмени 12 00:01:24,459 --> 00:01:27,761 Какво е това? Какво им става на тия псета? 13 00:01:36,413 --> 00:01:38,712 Какво за бога е това? 14 00:01:43,351 --> 00:01:45,107 Стой! 15 00:01:45,149 --> 00:01:47,782 Тони Къран 16 00:01:48,576 --> 00:01:50,457 Стой! 17 00:01:51,418 --> 00:01:53,550 Бягай! 18 00:01:55,264 --> 00:01:58,357 Стой! В името на закона! 19 00:01:59,318 --> 00:02:03,164 Стой! Как да спрем това чудо? 20 00:02:03,205 --> 00:02:04,710 Казах спри! 21 00:02:05,128 --> 00:02:07,427 Макс Райън 22 00:02:08,179 --> 00:02:10,520 Банка на Англия 23 00:02:48,263 --> 00:02:51,356 Ето го! Внимавайте! 24 00:02:57,501 --> 00:02:59,800 Вътре има човек! 25 00:03:07,365 --> 00:03:09,413 Обградете ги! 26 00:03:13,885 --> 00:03:16,184 Има още един жив. 27 00:03:17,940 --> 00:03:19,862 Та той трепери от страх. 28 00:03:21,785 --> 00:03:23,708 Това е цяло съкровище! 29 00:03:25,213 --> 00:03:27,135 Да, съкровище е... 30 00:03:28,306 --> 00:03:31,817 ... и най-накрая го открих. 31 00:03:33,906 --> 00:03:36,791 Британия обвинява Германска армия в банков обир! 32 00:03:36,832 --> 00:03:39,298 Най-новото оръжие на Германия? 33 00:03:40,009 --> 00:03:41,597 "Не сме ние!" казва Германия 34 00:03:41,639 --> 00:03:44,690 Берлин, май 1899 г. 35 00:03:50,458 --> 00:03:54,513 Отведете учените! Убийте съпротивляващите се! 36 00:03:55,307 --> 00:03:57,606 Намерихме ли го? 37 00:03:57,982 --> 00:04:01,827 Колт Дрейпър на ваше разположение, сър! - Какво искате? 38 00:04:01,869 --> 00:04:06,467 Свътът, естествено! Искам светът! 39 00:04:08,390 --> 00:04:11,483 Вие сте луд! Пълни са с водород! 40 00:04:11,650 --> 00:04:14,158 Не думай! Колко страшно! 41 00:04:45,548 --> 00:04:47,888 Германия нападната! 42 00:04:47,930 --> 00:04:50,355 Британия отрича нападението над Берлин! 43 00:04:50,396 --> 00:04:53,448 Европа на ръба на война! 44 00:04:54,409 --> 00:04:59,843 Кения, юни 1899 г. 45 00:05:34,117 --> 00:05:37,001 Не се отдалечавай! 46 00:05:52,759 --> 00:05:55,099 Къде е Куотърмейн? 47 00:05:56,228 --> 00:05:58,945 Господинът в дъното. 48 00:06:09,937 --> 00:06:14,744 Удоволствието да разговарям с Алън Куотърмейн ли имам? 49 00:06:15,120 --> 00:06:18,590 Да, сър. Наистина е така. 50 00:06:18,799 --> 00:06:24,358 Не сте това, което очаквах. - Предполагам сте поредния пътешественик, 51 00:06:24,399 --> 00:06:29,582 втълпил си в главата да вкуси от тъмния континент, като междувременно 52 00:06:29,624 --> 00:06:33,971 издири стария Алън Куотърмейн и го накара да разкаже приключенията си? 53 00:06:34,013 --> 00:06:36,688 Ами... - Седнете, сър. 54 00:06:37,064 --> 00:06:40,575 Може да ми напълните чашата. Брус - двойно. 55 00:06:44,003 --> 00:06:48,600 Ще ви доставя удоволствие с това как намерих мините на цар Соломон или... 56 00:06:48,642 --> 00:06:53,449 Не ме интересува миналото ви. Казвам се Сандерсън Рийд. 57 00:06:54,034 --> 00:06:57,879 Представлявам правителството на Нейно Величество. 58 00:06:57,921 --> 00:06:59,969 Империята се нуждае от вас! 59 00:07:00,220 --> 00:07:04,400 Въпросът обаче е: Дали аз имам нужда от Империята? 60 00:07:05,570 --> 00:07:10,586 Алън, аз май да взема да си ходя? - Разбира се, Найджъл - тръгвай. 61 00:07:10,795 --> 00:07:14,431 Е, тръгвам значи. - Найджъл е полезен с това, 62 00:07:14,473 --> 00:07:19,071 че държи търсачите на истории настрана. Аз съм Куотърмейн. 63 00:07:19,447 --> 00:07:22,540 Империята е в опасност! 64 00:07:23,293 --> 00:07:28,684 Сигурно сте прекалено млад, за да знаете, но Империята винаги я грози някаква опасност. 65 00:07:28,726 --> 00:07:35,623 Имаме нужда от вас, за да ръководите уникален екип от хора като вас, срещу тази заплаха. 66 00:07:37,169 --> 00:07:39,092 Разказвай. 67 00:07:39,301 --> 00:07:44,860 Нвсякъде е смут, държави са се хванали за гърлата и крещят за кръв, всичко е като буре с барут. 68 00:07:44,902 --> 00:07:49,124 Проблемите, за които говоря могат да се сравнят само с едно - война. 69 00:07:49,165 --> 01:18:31,135 И с кого по-точно? - С всички, Световна война. 70 00:07:54,808 --> 00:07:59,113 И това те кара да се потиш? - За бога, а вас не ви ли кара? 71 00:07:59,531 --> 00:08:04,714 Това е Африка, скъпо момче. Потенето е това, което правим. 72 00:08:04,881 --> 00:08:07,765 Къде ви е патриотизмът? 73 00:08:08,768 --> 00:08:10,315 Бог да пази Кралицата! 74 00:08:10,858 --> 00:08:13,951 Бог да пази Кралицата! 75 00:08:14,369 --> 00:08:18,382 От това по-патриотично няма да стане. 76 00:08:18,758 --> 00:08:24,192 Но вие сте Алън Куотърмейн, вашите подвизи десетилетия наред са вълнували английските деца. 77 00:08:24,234 --> 00:08:29,542 Това го знам, а и Найджъл все това ми повтаря. 78 00:08:29,960 --> 00:08:39,155 Но... с всеки следващ подвиг губя приятели. И бели и черни, дори много повече. 79 00:08:41,287 --> 00:08:45,007 И не съм човекът, който бях преди. 80 00:08:45,341 --> 00:08:47,682 Господинът ето там. 81 00:08:50,775 --> 00:08:53,450 Г-н Куотърмейн? - Същият. 82 00:08:58,675 --> 00:09:00,389 Грешният Куотърмейн! 83 00:09:00,598 --> 00:09:02,688 Това е той! 84 00:09:04,610 --> 00:09:06,533 Залегни! 85 00:09:06,909 --> 00:09:10,420 Те са неубиваеми! - Не, просто имат броня. 86 00:09:22,918 --> 00:09:26,178 Автоматични пушки. Кой, за бога, има автоматични пушки? 87 00:09:26,220 --> 00:09:30,023 Адски неспортсменски! Вероятно Белгия. 88 00:09:52,009 --> 00:09:53,514 Алън! 89 00:10:07,808 --> 00:10:09,731 Жива загуба! 90 00:10:10,818 --> 00:10:12,030 Внимавай! 91 00:10:36,314 --> 00:10:38,237 Да живее Британия! 92 00:10:39,533 --> 00:10:42,835 Нямаше ли още един от тия негодници? - Г-н Куотърмейн! 93 00:10:45,008 --> 00:10:48,269 Брус, дай "Матилда". 94 00:10:49,021 --> 00:10:52,866 Може пък и да има малко информация. 95 00:10:55,750 --> 00:10:58,258 Ама той е толкова далеч. 96 00:10:59,261 --> 00:11:02,104 Да, знаех си че е така. 97 00:11:02,480 --> 00:11:05,573 Боже, как мразя да остарявам. 98 00:11:16,148 --> 00:11:20,035 Искахте само да го раните? - Не е ли очевидно? 99 00:11:22,710 --> 00:11:26,555 Спрете го! Трябва ми информация. 100 00:11:31,362 --> 00:11:33,703 Проклета отрова. 101 00:11:35,625 --> 01:56:23,929 Може и да не обичате Империята, но знам че обичате Африка. 102 00:11:40,098 --> 00:11:43,692 Една война в Европа ще се разпростре и до колониите й. 103 00:11:53,431 --> 00:11:56,441 Изглежда войната вече е дошла. 104 00:11:57,611 --> 00:12:01,456 Добре Рийд, ще участвам. 105 00:12:02,961 --> 00:12:06,807 Отлично. Пригответе се за английско лято. 106 00:12:20,307 --> 00:12:24,529 Куотърмейн. 107 00:12:40,412 --> 00:12:49,064 Лондон, юли 1899 г. 108 00:13:08,751 --> 00:13:12,680 Доста бързо дойдохте дотук. - Явно не толкова бързо колкото Фок. 109 00:13:12,722 --> 00:13:15,397 Обиколи света за 80 дена. 110 00:13:37,341 --> 00:13:41,228 Къде отиваме? В Австралия? 111 00:13:48,501 --> 00:13:51,594 Пристигнахме, сър. 112 00:14:09,734 --> 00:14:15,084 Не обичам театралниченето. - След равнините на Африка, лондонското време 113 00:14:15,126 --> 00:14:19,347 не помага на настроението ви. - Кой сте вие? 114 00:14:20,309 --> 00:14:25,115 Познат съм с много имена, г-н Куотърмейн. Подчинените ми ме наричат Сър. 115 00:14:25,157 --> 00:14:29,003 Началниците ми ме наричат М. - М? 116 00:14:29,421 --> 00:14:31,636 Просто М. 117 00:14:32,054 --> 00:14:36,652 Дължа да кажа, че удоволствието да посрещна такова видно попълнение към 118 00:14:36,693 --> 00:14:40,497 подновеното Общество на Изключителните Джентълмени, е изцяло мое. 119 00:14:40,539 --> 00:14:44,384 Общество на какво? - И преди е имало времена, 120 00:14:44,426 --> 00:14:49,024 когато заплаха за света е налагала ползването на услуги на... редки индивиди. 121 00:14:49,065 --> 00:14:51,323 Много интересно. 122 00:14:52,702 --> 00:14:57,467 Този музей е пълен с интересни неща. Алън Куотърмейн, представям ви Капитан Немо. 123 00:14:57,509 --> 00:15:02,148 Чувал съм за вас, г-н Куотърмейн. - И аз за вас, капитане. 124 00:15:03,235 --> 00:15:08,251 Носят се слухове, че сте пират. - Бих предпочел по-непровокиращо име. 125 00:15:08,292 --> 00:15:10,967 О, сигурен бях. - Г-да, моля ви. 126 00:15:11,344 --> 00:15:17,488 Държави нападат държави и всяка атака е направена с високо технологични оръжия. 127 00:15:17,530 --> 00:15:22,127 Разкри се, че тези атаки са дело на един човек, който се нарича Фантома. 128 00:15:22,169 --> 00:15:25,221 Много оперно звучи. Той какво получава от това? 129 00:15:25,262 --> 00:15:31,156 Печалба. Тези машни са негови създания - дело на учените, държани в плен от него. 130 00:15:31,198 --> 00:15:35,210 И атаките му карат всяка държава да иска същите оръжия, които продава на останалите. 131 00:15:35,252 --> 00:15:39,683 Значи е надпревара за въоръжаване. - А милиони ще загинат. 132 00:15:40,644 --> 00:15:44,489 Има един последен шанс да предотвратим войната. 133 00:15:44,531 --> 00:15:49,505 Лидерите на Европа ще се срещнат тайно във Венеция. - И вие мислите, че този Фантом 134 00:15:49,547 --> 00:15:54,103 ще нападне конференцията? - Ако я намери. Трябва да подготвим екип, 135 00:15:54,145 --> 00:15:59,118 който ще го спре. Този екип ще се състои от 6 човека. Имате 4 дена. 136 00:15:59,160 --> 00:16:02,880 4 дена за да стигна до Венеция? Невъзможно е. 137 00:16:02,964 --> 00:16:06,057 Оставете грижите за това на мен. 138 00:16:06,600 --> 00:16:09,902 Я виж ти, наистина изключителен джентълмен. 139 00:16:09,944 --> 00:16:12,577 Един от тях закъснява. 140 00:16:12,619 --> 00:16:16,423 Паркър - химикът. - Химик значи, а? 141 00:16:16,465 --> 00:16:20,268 Ще може ли да взривявим нещо? 142 00:16:20,268 --> 00:16:25,409 Зрението ми май е по-лошо отколкото мислех. - Не, добре си е. 143 00:16:28,586 --> 00:16:31,094 Без игрички, М. 144 00:16:31,094 --> 00:16:35,733 Преди известно време талантлив, макар и заблуден, учен 145 00:16:35,733 --> 00:16:39,955 открил начин да се става невидим. - Помня историята, но той не умря ли? 146 00:16:39,997 --> 00:16:45,723 Да, но самият процес не. Аз го откраднах и ето - вижте ме. 147 00:16:46,099 --> 00:16:49,192 Това да не е някоя салонна игра? - Повярвай! 148 00:16:50,363 --> 00:16:53,038 Спокойно, Алън! 149 00:16:53,247 --> 00:16:58,806 Усетих лек полъх около слабините и дължа да кажа, че бе доста освежаващо. 150 00:16:59,976 --> 00:17:05,744 Позволете да се преставя - Родни Скинър. Джентълмен крадец. 151 00:17:07,291 --> 00:17:12,306 Мислех, че невидимостта ще е благодат за занаята ми, 152 00:17:12,348 --> 00:17:16,904 но се оказа, че е моята гибел, защото след като един път си станал невидим 153 00:17:16,946 --> 00:17:21,920 е доста трудно да станеш като преди. - Най-накрая го хванахме. 154 00:17:21,962 --> 00:17:26,183 И ще ми дадат противосредство, т.е ако съм добро момче. 155 00:17:26,225 --> 00:17:32,327 А ти добро момче ли си? - Е, явно ще трябва да разбереш, нали? 156 00:17:36,758 --> 00:17:41,189 Закъснях ли? - Това е женска привилегия, г-жо Харкър. 157 00:17:41,230 --> 00:17:45,410 Кажете ми, че това не е съпругата на Харкър - с болезнен тон при това. 158 00:17:45,452 --> 00:17:49,674 "Болезнен" би било слаба дума. Съпругът ми е мъртъв от години. 159 00:17:49,715 --> 00:17:53,561 Г-да, г-жа ВилхеMина Харкър. 160 00:17:53,602 --> 00:17:58,827 Познанството на Мина с неохотен член може да се окаже полезна. 161 00:17:58,869 --> 00:18:02,798 Очаквам да се впечатля. - Съдбата на света е заложена на карта. 162 00:18:02,840 --> 00:18:06,643 Трябват още двама, а времето тече господа. 163 00:18:06,685 --> 00:18:11,241 Допреди малко се майтапехме, а вече ни изритва. 164 00:18:21,273 --> 00:18:25,870 Какво за бога е това? - Наричам го "авто-мобил". 165 00:18:26,623 --> 00:18:33,561 Да, но какво е? - Бъдещето г-да, бъдещето. 166 00:18:35,108 --> 00:18:39,747 Това е помощник-капитана ми. - Наричайте ме Ишмаел, заповядайте. 167 00:19:06,749 --> 00:19:12,893 И така... как се добра M до теб? - Не е твоя работа. 168 00:19:14,398 --> 00:19:18,285 Не сте много изискан, г-н К. - Г-жо Харкър, съмнявам се, 169 00:19:18,327 --> 00:19:25,976 че преценявате опасността като мен. - А аз си ви представях като книжен червей, г-н Куотърмейн. 170 00:19:26,017 --> 00:19:30,322 Всички онези книги, които сигурно сте прочели само с поглед на кориците им. 171 00:19:30,364 --> 00:19:36,759 И при други подвизи съм бил с жени и ги намирам най-много за разсейващи вниманието. 172 00:19:36,759 --> 00:19:40,647 Аз разсейвам ли ви? - Мило момиче, погребах две съпруги, 173 00:19:40,688 --> 00:19:45,997 а също и много любовници и не съм в настроение за никое от двете. 174 00:19:46,038 --> 00:19:50,594 Ами тогава ги давай насам. - Скинър, млъкни! 175 00:19:56,822 --> 00:20:02,047 Източни докове на Лондон 176 00:20:31,055 --> 00:20:36,070 Да изчакам ли, капитане? - Не, докарай дамата ми при мен. 177 00:20:37,032 --> 00:20:42,256 Това е очарователно местенце. Джак Изкормвача е живял тук. 178 00:20:53,040 --> 00:20:56,091 Добър вечер. - Г-н Дориан Грей? 179 00:20:56,133 --> 00:20:59,979 Същият. - Идваме чрез М. 180 00:21:01,901 --> 00:21:04,576 М за мистерия. 181 00:21:04,618 --> 00:21:08,464 Казах на него, казвам и на вас - не ме интересува. 182 00:21:08,505 --> 00:21:10,721 Дориан... 183 00:21:14,023 --> 00:21:16,154 Мина? 184 00:21:24,848 --> 00:21:27,147 Пленителен декор. 185 00:21:27,189 --> 00:21:32,288 Липсва ви една картина, г-н Грей. - А вие не пропускате нищо, нали г-н Куотърмейн? 186 00:21:32,330 --> 00:21:34,629 Е, понякога. 187 00:21:39,728 --> 00:21:42,738 Някой за скоч? - Моля, налейте си. 188 00:21:42,780 --> 00:21:47,335 Недей, че ще ти си развалиш грима. 189 00:21:47,753 --> 00:21:52,769 Впечатлен съм, г-н Грей. Приемате уникалността на Скинър твърде сдържано. 190 00:21:52,811 --> 00:21:56,949 Ами да, видял съм много през живота си, че да се шокирам от това. 191 00:21:56,991 --> 00:22:01,212 Но трябва да призная, че съм изненадан да видя отново теб. 192 00:22:01,254 --> 00:22:05,894 Даже и когато нашата раздяла бе изпълнена с толкова нежна скръб. 193 00:22:05,894 --> 00:22:12,372 О, значи не си нищо повече от съблазнение, но все пак присъствието ти ме интригува. 194 00:22:14,128 --> 00:22:20,648 Говори се, че си неубиваем, Куотърмейн? - E, веднъж наистина бях благословен от един шаман. 195 00:22:20,690 --> 00:22:27,796 Бях спасил селото му и той каза, че Африка никога няма да ми позволи да умра. 196 00:22:27,837 --> 00:22:32,226 Но сега не сте в Африка. - Не. 197 00:22:32,268 --> 00:22:36,866 Признавам любопитен съм, какво пише в досието на г-н Грей. 198 00:22:36,908 --> 00:22:40,502 Всички ние си имаме качества полезни за това приключение - 199 00:22:40,544 --> 00:22:45,936 ловец, учен, дори Скинър със своята безшумност. 200 00:22:45,978 --> 00:22:48,611 Наздраве. - Ами вие? 201 00:22:48,611 --> 00:22:53,585 Аз имам опит. - С Грей сме се срещали 202 00:22:53,627 --> 00:23:00,147 преди много години в колежа "Итън". - На лекция предполагам, нали сте герой на нацията. 203 00:23:00,189 --> 00:23:04,787 Дориан е бил жадното за разкази момче. - Точно обратното. 204 00:23:04,829 --> 00:23:10,555 Грей изнасяше лекции, а аз бях момчето. 205 00:23:17,493 --> 00:23:19,207 Какво има? 206 00:23:30,451 --> 00:23:33,293 Грей? - Не са мои? 207 00:23:33,335 --> 00:23:35,592 Мои са. 208 00:23:40,775 --> 00:23:44,829 При първа среща обикновено има представяне. 209 00:23:44,871 --> 00:23:48,674 Разбира се, аз съм Фантома. 210 00:23:48,716 --> 00:23:54,860 Вие сте така нареченото Общество на Изключителните Джентълмени. 211 00:23:56,031 --> 00:24:01,005 Представянето бе направено. О, а аз съм белязан, г-н Куотърмейн, 212 00:24:01,046 --> 00:24:05,644 а не сляп. Хвърлете пистолета. 213 00:24:08,194 --> 00:24:13,335 Вашата задача е да ме спрете, това естествено не мога да го позволя. 214 00:24:13,377 --> 00:24:19,521 Затова ще отправя към всички една единствена поката - присъединете се към мен. 215 00:24:19,563 --> 00:24:23,366 Да не мислиш, че ще помогнем започването на война, която ще погълне земята... 216 00:24:23,408 --> 00:24:28,758 ...докато ти печелиш от надпреварата за въоръжаване? - Не мога да отрека, че състояние 217 00:24:28,800 --> 00:24:35,279 се трупа по време на война. Представете си богатствата, която една световна война би донесла. 218 00:24:35,321 --> 00:24:39,166 Той е прав. - Говори за себе си. 219 00:25:44,663 --> 00:25:49,470 Хвърли си оръжието! - Аз съм на друга вълна. 220 00:26:04,893 --> 00:26:06,607 Бягай, Джеймс! 221 00:26:18,477 --> 00:26:19,690 Я почакай. 222 00:26:27,171 --> 00:26:28,634 Лека нощ. 223 00:26:51,874 --> 00:26:53,588 Дориан! 224 00:27:08,844 --> 00:27:12,856 Какво си ти? - Сложно е за обяснение. 225 00:27:34,340 --> 00:27:35,970 По дяволите! 226 00:27:36,848 --> 00:27:40,986 А пък аз си мислех, че съм специален - та ти си неуязвим. 227 00:27:41,028 --> 00:27:44,079 Не обичам да се хваля. - Какво стана с Мина? 228 00:27:44,121 --> 00:27:49,053 Вероятно е до гуша в някоя каша. - Не вдигайте чак такава врява, г-н К. 229 00:27:50,391 --> 00:27:53,693 А моята гуша не е ваша работа. 230 00:27:57,538 --> 00:28:01,007 Стреляйте! Хайде! 231 00:28:05,689 --> 00:28:09,868 Така си и знаех, че ще направят всичко, за да те защитят. 232 00:28:09,910 --> 00:28:15,637 Да си мислиш, че те ми трябват, за да се пазя, ще ти е най-голямата грешка. 233 00:28:32,188 --> 00:28:34,905 Изключително! 234 00:28:36,034 --> 00:29:33,840 Въх, казаха ми че Европейските жени били странни! 235 00:28:42,011 --> 00:28:43,808 Пропусна малко. 236 00:28:46,065 --> 00:28:48,155 Извинете. 237 00:28:49,869 --> 00:28:53,004 А вие сте? - Специален агент Сойер. 238 00:28:53,046 --> 00:28:57,601 От Американските тайни служби. - Значи Америка е наясно с положението? 239 00:28:57,643 --> 00:29:01,865 Войната в Европа няма да й трябва много, за да прекоси Атлантика. 240 00:29:01,907 --> 00:29:05,710 Проследих ви, пречуках една мутра и заех мястото му. 241 00:29:05,752 --> 00:29:10,350 Много благородно, но това е частен прием, а вие не сте поканен. 242 00:29:10,726 --> 00:29:16,494 Всъщност Дориан се отказа, така че сме с един по-малко. 243 00:29:16,954 --> 00:29:21,259 Напротив, битката бе искрата, която ми трябваше. 244 00:29:21,301 --> 00:29:26,149 Тя и тръпката от подновено приятелство. 245 00:29:26,191 --> 00:29:28,866 Така че не си нужен. 246 00:29:33,840 --> 00:29:36,933 "Уинчестър". - Да, модифицирана. 247 00:29:36,975 --> 00:29:40,402 Американският стил. - И американски стил на стрелба. 248 00:29:40,611 --> 00:29:42,325 Каквото е нужно. 249 00:29:43,663 --> 00:29:46,547 Харесва ли ти? Взел съм две. 250 00:29:48,511 --> 00:29:50,016 Включен си. 251 00:29:53,276 --> 00:29:57,498 Та къде е следващата междинна спирка? - Париж. 252 00:29:57,539 --> 00:30:01,970 Да вземем последният член. - Да "пленим" е по-точната дума. 253 00:30:02,012 --> 00:30:06,192 И ще е страхотен лов. - Говориш като за животно. 254 00:30:06,233 --> 00:30:11,625 Ако ще говорим така, г-жо Харкър - вашето поведение преди малко... 255 00:30:11,667 --> 00:30:16,223 О, да всички тръпнем от любопитство. 256 00:30:23,621 --> 00:30:28,721 Съпругът ми бе Джонатан Харкър и заедно с професор на име ван Хелсинг 257 00:30:28,762 --> 00:30:35,116 се борехме с опасно зло. То си имаше име - Дракула, беше от Трансилвания. 258 00:30:36,620 --> 00:30:41,636 О, Европеец. От онези радикалисти, за които пишат вестниците? 259 00:30:41,678 --> 00:30:44,311 Не знам г-н Скинър. 260 00:30:47,070 --> 00:30:52,838 Практикуването на смучене на кръв счита ли се за радикално поведение? 261 00:31:00,529 --> 00:31:04,374 Транспортът ни пристига. - Лодка? 262 00:31:05,544 --> 00:31:09,390 Движи се по вода, ако това питате? 263 00:31:13,611 --> 00:31:17,081 А също и под нея. 264 00:31:34,510 --> 00:31:39,024 Това е "Наутилус". Мечът на океана. 265 00:31:43,455 --> 00:31:45,879 Следваща спирка - Париж. 266 00:31:47,091 --> 00:31:49,307 Париж 267 00:31:55,534 --> 00:32:02,180 Не виждам защо ни е нужна голяма маймуна? - Ами тази маймуна всява ужас наоколо от месеци. 268 00:32:02,765 --> 00:32:06,778 Представи си какъв ужас ще всее във врага. 269 00:32:11,376 --> 00:32:15,639 Не уцели. - Не се опитвам да го уцеля. 270 00:32:16,015 --> 00:32:18,732 Свийте вляво, г-н Хайд. 271 00:32:24,584 --> 00:32:27,970 Накарай го да свие вляво, момче. 272 00:32:30,686 --> 00:32:34,866 Ако не можеш с един куршум, въобще и не се опитвай. 273 00:32:34,908 --> 00:32:38,753 Той се върна обратно. - Именно, хайде. 274 00:32:42,223 --> 00:32:44,563 Внимавай! 275 00:32:46,068 --> 00:32:48,743 Това бе невъзпитано. 276 00:32:49,913 --> 00:32:53,383 Благодаря. - Очите на четири, момче. 277 00:32:53,424 --> 00:32:57,270 Не мога да те пазя през цялото време. 278 00:32:59,192 --> 00:33:01,115 Страх го е! 279 00:33:01,450 --> 00:33:03,790 Нищо не подушвам. 280 00:33:35,389 --> 00:33:38,858 Отлично. Добре дошли на борда, г-н Хайд. 281 00:33:47,720 --> 00:33:52,735 "Този лов е прекалено опасен за жена, дори за такава като теб. Остави на мен." 282 00:33:58,880 --> 00:34:00,426 Мили боже! 283 00:34:09,287 --> 00:34:11,210 Здравей, Дориан. 284 00:34:11,962 --> 00:34:15,808 Великият бял ловец е хванал тровея си. 285 00:34:17,187 --> 00:34:18,901 Или трофеят него. 286 00:34:22,412 --> 00:34:25,839 Назад, ако цените живота си! 287 00:34:37,375 --> 00:34:41,221 Ох, одраска ме! - По-добре аз, отколкото той. 288 00:34:43,561 --> 00:34:45,484 Много хубаво. 289 00:34:47,072 --> 00:34:51,670 Г-н Хайд, извършихте ужасни неща в Англия. 290 00:34:51,712 --> 00:34:55,516 Толкова ужасни, че избягахте от страната. 291 00:34:56,268 --> 00:35:02,036 И ме е срам да призная, че правителството на Нейно Величество, 292 00:35:02,078 --> 00:36:19,905 би ви предложило амнистия срещу вашите услуги. 293 00:35:08,222 --> 00:35:12,444 Искаме да се приберем у дома. - Домът?! 294 00:35:12,485 --> 00:35:18,630 Казват че домът е където е сърцето, а на мен страшно ми липсва Лондон. 295 00:35:18,672 --> 00:35:22,099 Тъгата по него е сладка като рядко вино. 296 00:35:27,073 --> 00:35:29,414 Ваш съм. 297 00:35:33,259 --> 00:35:35,934 Не се бойте. - Кой казва, че се боя? 298 00:35:35,976 --> 00:35:40,574 Ти, ти вониш на страх. 299 00:35:43,290 --> 00:35:49,058 Точно салонен номер. - Почакай да видиш следващият. 300 00:36:37,586 --> 00:36:41,807 Д-р Джекил, на ваше разположение. 301 00:36:46,071 --> 00:36:49,916 Тъй значи... Обществото е готово. 302 00:36:56,478 --> 00:36:59,529 А също и датата за конференцията. Имаме три дена. 303 00:36:59,571 --> 00:37:04,169 Три дена? Това кану ще стигне ли дотам? 304 00:37:04,921 --> 00:37:09,185 Вие подценявате "Наутилус", сър! 305 00:37:09,937 --> 00:37:12,278 Много я подценявате. 306 00:37:39,614 --> 00:37:42,289 Извън възможностите ти е. 307 00:37:46,928 --> 00:37:49,227 Мина... 308 00:37:50,523 --> 00:37:53,490 Не се ласкай, Дориан. 309 00:37:56,165 --> 00:37:58,840 Форутната награждава смелите. 310 00:38:01,181 --> 00:38:06,197 Ако имате нужда от помощ през пътуването, г-жо Харкър, просто кажете. 311 00:38:06,239 --> 00:38:10,795 Интересно ми е как бихте ми помогнали, агент Сойер? 312 00:38:10,836 --> 00:38:13,888 Ще повдигам тежести. 313 00:38:17,357 --> 00:38:21,244 Ето така е добре. Полезен тип съм. 314 00:38:21,578 --> 00:38:27,347 Колко сте мил, и млад. Две от качествата, които не ценя високо. 315 00:38:34,703 --> 00:38:39,301 Слънчевите батерии са напълно заредени. Скоро ще се потапяме. 316 00:38:39,719 --> 00:38:43,940 Г-н Куотърмейн, д-р Джекил, г-н Скинър. 317 00:38:44,107 --> 00:38:47,786 Капитане. - Немо. 318 00:39:15,916 --> 00:39:20,931 Плановете, които Фантома открадна от Банката на Англия, а това са копия. 319 00:39:20,931 --> 00:39:24,777 Чертежите на Да Винчи за Венеция. 320 00:39:26,699 --> 00:39:28,998 Основите й. 321 00:39:29,040 --> 00:39:31,715 А също и каналите.