1 00:00:02,355 --> 00:00:04,152 Досега в Ориндж Каунтри.: -Сам съм. 2 00:00:04,315 --> 00:00:06,226 -Ще ти правим компания. -Разбира се. 3 00:00:06,395 --> 00:00:08,033 Мисля, че е готин. 4 00:00:08,195 --> 00:00:10,186 -Нямаме общи интереси. -Освен приятелката ти. 5 00:00:10,355 --> 00:00:12,471 -Значи избра Ана? -Еми да. 6 00:00:12,635 --> 00:00:15,195 -Може ли да се виждаме и с теб? -Разбира се. 7 00:00:15,355 --> 00:00:17,869 Разговорите за бъдешето и плановете са ротина. 8 00:00:18,035 --> 00:00:20,913 Държиш се зле с Кърстин. А тя единствена те търпи. 9 00:00:21,635 --> 00:00:24,593 -Ей! -Аз съм ченге.Поиска ми наркотик. 10 00:00:24,755 --> 00:00:27,747 -Сигурно ме харесваш щом ме измъкна. -Санди го направи. 11 00:00:27,915 --> 00:00:30,065 -Ще и кажеш ли? -Ти и кажи. 12 00:00:38,355 --> 00:00:39,913 -Здравей. -Здрасти. 13 00:00:40,075 --> 00:00:42,464 Съжалявам, че не се обадих. 14 00:00:42,635 --> 00:00:45,024 Може ли да влезна? 15 00:00:45,195 --> 00:00:47,584 Да.Разбира се. 16 00:00:49,955 --> 00:00:51,434 Тук съм само временно. 17 00:00:52,315 --> 00:00:55,307 Моля. 18 00:00:55,475 --> 00:00:59,150 -Татко изгуби работата си и с майка се разделиха. -Не е моя работа. 19 00:01:02,235 --> 00:01:05,352 Но искам да ти се извиня. 20 00:01:06,475 --> 00:01:09,706 -За онази вечер... -Няма проблем. 21 00:01:09,875 --> 00:01:11,593 Не напротив. 22 00:01:11,915 --> 00:01:15,191 Изпаднах в депресия. Много дълбока дори и за мен. 23 00:01:16,115 --> 00:01:19,630 Но беше просветляваща. 24 00:01:19,795 --> 00:01:23,549 Тревожен сигнал.Обадих се на родителите си и им разгазах всичко. 25 00:01:23,715 --> 00:01:25,068 И те изразиха подкрепата си. 26 00:01:25,235 --> 00:01:27,954 Говорих със спонсора ми. Ще подновя лечението си. 27 00:01:28,115 --> 00:01:32,745 С Натали също бях максимално откровен и отново ще се съберем. 28 00:01:32,915 --> 00:01:34,985 Това е чудесно. 29 00:01:35,155 --> 00:01:37,385 Това никога нямаше да стане ако Раян не беше ме спасил. 30 00:01:37,555 --> 00:01:40,786 Това никога нямаше да стане ако Раян не беше ме спасил. 31 00:01:40,955 --> 00:01:42,707 Той се обаси на г-н Коен. 32 00:01:42,875 --> 00:01:45,833 Арестуваха ме при опит да купя дрога. 33 00:01:45,995 --> 00:01:48,304 Можеше да съм още в затвора. 34 00:01:49,155 --> 00:01:53,148 Раян ми даде втори шанс. И идвам да му благодаря. 35 00:01:53,315 --> 00:01:55,146 Искаш ли да ти дам номера му? 36 00:01:55,315 --> 00:01:59,024 Искам да ви заведя в Палм Сприйгс. 37 00:01:59,995 --> 00:02:04,273 Семейството ми има къща ди игрищата за голф.Ще бъде страхотно.Направо върха. 38 00:02:04,435 --> 00:02:07,745 Може да дойдат и приятелите ви: Сет,Ана и Самър. 39 00:02:07,915 --> 00:02:10,429 Дори Люк. Ще ви запозная с родителите ми и с Натали. 40 00:02:10,595 --> 00:02:11,584 Палм Сприйгс? 41 00:02:11,755 --> 00:02:13,905 Много е приятно. Времето там е супер. 42 00:02:14,075 --> 00:02:15,986 -Играеш ли голф? Не, не играя. 43 00:02:16,155 --> 00:02:18,510 Ще те науча. Ще науча и Раян. 44 00:02:19,755 --> 00:02:22,223 Много искам да видя Натали. 45 00:02:22,395 --> 00:02:24,784 И тя иска много да ви види. 46 00:02:24,955 --> 00:02:28,152 Малка почивка.Аз поемам разходите. 47 00:02:28,315 --> 00:02:31,785 -Това е най-малкото което мога да направя. -Звучи страхотно. 48 00:02:31,955 --> 00:02:34,708 Ще се обадя на Раян и ще му кажа. 49 00:02:59,351 --> 00:03:05,768 Превод и Субтитри Владимир Гаголевичин vig666@yahoo.com 50 00:03:06,770 --> 00:03:07,770 A 51 00:03:07,771 --> 00:03:08,771 AB 52 00:03:08,772 --> 00:03:09,772 ABE 53 00:03:09,773 --> 00:03:10,773 ABEP 54 00:03:10,774 --> 00:03:11,774 ABEPA 55 00:03:30,875 --> 00:03:33,753 Добре сгъни коленете. Не толкова. 56 00:03:33,915 --> 00:03:36,952 Изпъни гърба. Гледай топката. 57 00:03:37,115 --> 00:03:40,187 Събери краката си малко. Прибери левия крак.Точно така. 58 00:03:40,355 --> 00:03:43,552 Събра ги малко повече, но и така може. 59 00:03:43,715 --> 00:03:46,627 Добре,стика трябва да се люлее като махало. 60 00:03:46,795 --> 00:03:49,025 Отпуснисе,точно така. 61 00:03:49,195 --> 00:03:51,265 Отпуснисе, дишай. 62 00:03:51,435 --> 00:03:53,949 Точно така. 63 00:03:54,115 --> 00:03:55,707 Браво... 64 00:03:55,875 --> 00:03:58,833 Спирам. Ще отида там. 65 00:04:04,235 --> 00:04:05,429 Взех я. 66 00:04:06,715 --> 00:04:08,626 -Хайде още една. -Не искам повече. 67 00:04:08,795 --> 00:04:11,184 Беше много добър на игрището. 68 00:04:11,355 --> 00:04:13,744 -Не играя голф. Не е вярно.Просто не играеш добре. 69 00:04:13,915 --> 00:04:16,588 В Палм Спийгс има и други атракции. 70 00:04:16,755 --> 00:04:18,108 -Има минерални бани. -Не ги обичам. 71 00:04:18,275 --> 00:04:21,108 Не обичаш голф и минерални бани. Какво обичаш? 72 00:04:21,275 --> 00:04:25,393 Какво правиш освен да играеш в мюзикали и да удряш хората. 73 00:04:25,555 --> 00:04:28,353 -Бива си го с момичетата. -Момичета. 74 00:04:28,515 --> 00:04:31,348 -Много го бива с момичетата. -Много го бива. 75 00:04:31,515 --> 00:04:35,030 -Той е тук и държи стик за голф. -Но не знаеш как да го използваш. 76 00:04:35,195 --> 00:04:37,072 Затова няма да дойда в Палм Спийгс. 77 00:04:37,235 --> 00:04:38,793 Напротив ще дойдеш. 78 00:04:38,955 --> 00:04:41,230 Чуй ме. Ти направи добро нещо за Оливър. 79 00:04:41,395 --> 00:04:44,671 Той иска да ти се отплати като те заведе в къщата си в Палм Сприйгс. 80 00:04:44,835 --> 00:04:47,349 Без теб сделката не важи. Не можеш да разбереш ли? 81 00:04:47,515 --> 00:04:50,154 -Той има къща с игрище за голф? -И скиорска хижа в Мамот. 82 00:04:50,355 --> 00:04:54,553 Ей не е зле да си на негово място. -Чудесно е да си на негово място. 83 00:04:55,315 --> 00:04:57,988 Но ние не държим на тези неща,нали? 84 00:04:58,155 --> 00:05:01,113 -Мисля и че Мариса не държи. -Мислиш ли? 85 00:05:01,275 --> 00:05:04,745 Незнам.Дори и да е впечатлена, какво от това. 86 00:05:04,915 --> 00:05:06,143 Я виж къщата ни го басейна? 87 00:05:06,315 --> 00:05:09,113 С изглед към океана. Направи още един опит. 88 00:05:09,275 --> 00:05:10,503 Но се отпусни. 89 00:05:10,675 --> 00:05:14,429 -Значи родителите на Оливър ще бъдат там? -Да. 90 00:05:14,595 --> 00:05:16,472 -Познаваш ли ги? -Не. 91 00:05:16,635 --> 00:05:20,071 Но ако са готини колкото Оливър... 92 00:05:24,955 --> 00:05:26,388 Немога да се отпусна. 93 00:05:26,555 --> 00:05:28,705 -Вярваш ли на този Oличър? -Не. 94 00:05:28,875 --> 00:05:31,708 Но вярвам на нашите момчета и родителите му ще са там. 95 00:05:31,875 --> 00:05:34,628 -Сет ще се обажда ли редовно? -Да и ... 96 00:05:34,795 --> 00:05:36,786 ...ще се тревожим през целия уикенд. 97 00:05:37,995 --> 00:05:39,633 Ще играят голф. 98 00:05:39,795 --> 00:05:41,353 Кога ще дойдеш на игрището за голф? 99 00:05:41,675 --> 00:05:42,949 Не днес. 100 00:05:43,115 --> 00:05:45,504 Знаеш ли кой се пребира днес? 101 00:05:45,675 --> 00:05:49,304 Господи завръщането на грозните янки. Кога идват баща ти и Джули? 102 00:05:49,475 --> 00:05:51,147 Слетобед от Париж. 103 00:05:51,315 --> 00:05:54,387 След като са подвърдили лошите съмнения на европейците по наш адрес. 104 00:05:54,555 --> 00:05:58,150 Хейли сигурно ще се изнесе скоро след това. 105 00:05:58,315 --> 00:06:01,671 Какво и остава ще измъкне празен чек от баща ти и ще офейка. 106 00:06:01,835 --> 00:06:03,188 Някой съмнявал ли се е? 107 00:06:03,355 --> 00:06:08,110 Последния път изчезна за две години. Сега може да я няма три. 108 00:06:08,275 --> 00:06:10,505 И кой знае какви каши ще забърка пак. 109 00:06:10,675 --> 00:06:14,065 -Добро утро. -Здрасти Хейли.Искаш ли нещо? 110 00:06:14,235 --> 00:06:15,384 Има тиквен кейк. 111 00:06:15,555 --> 00:06:18,433 Също так и кафе и сок от портокал. 112 00:06:18,595 --> 00:06:22,429 -Татко днес ли се връща? -Да.Днес. 113 00:06:23,395 --> 00:06:27,468 -Кога ще го видим? -На вечеря в седем. 114 00:06:27,635 --> 00:06:30,069 Съжалявам, но ще го пропусна. 115 00:06:30,435 --> 00:06:33,188 Джули Купър няма да дойде, нали? 116 00:06:33,995 --> 00:06:37,670 Немога да повярвам, че татко ходи с нея. Привлечена е само от парите му. 117 00:06:37,835 --> 00:06:39,905 Твърде непривлекателно. 118 00:06:40,995 --> 00:06:43,190 -Тиквен кейк? -Да скъпа? 119 00:06:47,475 --> 00:06:49,033 -Мисля, че ще е забавно. -Така ли? 120 00:06:49,195 --> 00:06:52,983 Какво по-забавно от това да съм с вас на купон. 121 00:06:53,155 --> 00:06:57,706 Ти и Раян,Оливър и Натали, Ана и как-му-беше-името Коен. 122 00:06:57,875 --> 00:06:59,786 Аз и Люк. Ще бъде незабравимо. 123 00:06:59,955 --> 00:07:03,834 Нищо подобно.Всичко ще си починем извън града, ще бъде забавно. 124 00:07:03,995 --> 00:07:06,111 Какво по забавно от нервен темерут... 125 00:07:06,275 --> 00:07:08,345 ...който мига на парцали пред новата фея. 126 00:07:08,515 --> 00:07:11,393 Значи приемаш приятелството, което ти предложи Сет. 127 00:07:12,075 --> 00:07:13,986 -Да. -Саркастична съм. 128 00:07:14,155 --> 00:07:15,508 Аз също. 129 00:07:15,675 --> 00:07:19,509 Не бяхме такива преди Коен да ни посвети в иронията. 130 00:07:19,675 --> 00:07:22,030 -Магаре. -Самър. 131 00:07:22,195 --> 00:07:26,632 Ако ти е трудно да си около тях, защо го правиш. 132 00:07:26,795 --> 00:07:29,150 Защото им казах, че нямам нищо против. 133 00:07:29,315 --> 00:07:31,783 Казах им, че приемам да си останем приятели. 134 00:07:31,955 --> 00:07:33,434 Имам репотация. 135 00:07:35,995 --> 00:07:38,065 -И ще попреча на пътуването ак не дойда? -Самър. 136 00:07:38,235 --> 00:07:42,433 Какво ще кажеш да му сложа разхлабително в кафето? 137 00:07:43,235 --> 00:07:45,908 Жаба в гажите му на маргаритки. 138 00:07:46,075 --> 00:07:47,064 Не е зле. 139 00:07:47,235 --> 00:07:49,032 Сетих се. 140 00:07:49,195 --> 00:07:52,073 Докато спи ще потопя ръката му в топла вода. 141 00:07:52,235 --> 00:07:55,307 Ще се напишка в леглото. Ана ще се събуди и ще го види мокър... 142 00:07:55,475 --> 00:07:58,035 ...до уши. Това е... 143 00:07:58,195 --> 00:08:00,151 ...супер. 144 00:08:03,995 --> 00:08:06,714 -Завих си ума? -Да малко. 145 00:08:07,115 --> 00:08:09,345 По Сет Коен. 146 00:08:16,395 --> 00:08:20,274 Джими, какво стана. Довечера ще вечеряме заедно, нали? 147 00:08:20,915 --> 00:08:22,507 Да... 148 00:08:22,675 --> 00:08:24,108 Добре ли си. 149 00:08:24,715 --> 00:08:25,943 Не.Не съвсем. 150 00:08:26,115 --> 00:08:29,994 Сега ми отказаха мениджърски пост на това място. 151 00:08:30,155 --> 00:08:33,306 Очевидно това дете се спрява по-добре с предизвикателствата от мен. 152 00:08:33,475 --> 00:08:35,193 Може би трябва да го отложим. Не ми е до разговори. 153 00:08:35,355 --> 00:08:36,583 Неможем да го отлагаме. 154 00:08:36,755 --> 00:08:38,746 От утре ресторанта при фара затваря врати. 155 00:08:38,915 --> 00:08:41,713 Тази вечер е последния шанс да хапнем пиле с пармезан. 156 00:08:41,875 --> 00:08:45,424 Първо затварят фара, после заминавам и аз.Колко поетично. 157 00:08:45,595 --> 00:08:47,825 -Kak така заминаваш? -Тук няма нищо за мен. 158 00:08:47,995 --> 00:08:50,111 Няма възможности, няма втори шансове. 159 00:08:50,275 --> 00:08:54,507 Брат ми живее във Феникс и ми звънна миналата седмица... 160 00:08:54,675 --> 00:08:56,631 -Неможеш да тръгнеш. -Немога да остана. 161 00:08:56,795 --> 00:08:59,229 Слушай отивам на работа. Имаме вакатни места. 162 00:08:59,395 --> 00:09:01,351 Не Санди. Направи достатъчно... 163 00:09:01,515 --> 00:09:05,144 Не очаквай много предлагам ти позиция на общ служител,полу професионална работа. 164 00:09:05,315 --> 00:09:09,945 Няма значение, благодаря. Стига да остана при Мариса. 165 00:09:10,115 --> 00:09:13,391 Немога да издържам и двамани почеве. 166 00:09:13,795 --> 00:09:15,592 -Ще измислим нещо. -Благодаря. 167 00:09:15,755 --> 00:09:19,225 Тази вечер няма да ме оставиш сам с Хейли и Кейлъб. 168 00:09:19,395 --> 00:09:21,750 -Дължиш ми го.Поне това. -Добре. 169 00:09:23,115 --> 00:09:25,185 -Здрасти. -Здравей. 170 00:09:25,875 --> 00:09:32,223 Привет.Започва се.Явно трябва да свикна с това. 171 00:09:32,675 --> 00:09:34,631 Сет е в стаята си. 172 00:09:35,435 --> 00:09:37,505 На горния етаж в ляво,нали? 173 00:09:37,675 --> 00:09:41,190 Ще проверя дали е готов зада не се бавим. 174 00:09:42,995 --> 00:09:45,065 Трябва да сме мили към Самър. 175 00:09:45,235 --> 00:09:49,467 Според нея сме се разпределили по двойки и това ще се отрази на прекарването ни. 176 00:09:49,635 --> 00:09:51,307 Не е ли така? 177 00:09:51,515 --> 00:09:54,348 С кого ще бъдем с Оливър? 178 00:09:54,515 --> 00:09:57,109 С Оливър и Натали.Събрали са се. 179 00:09:57,275 --> 00:10:00,073 -Имаш ли нещо против Оливър? -Не. 180 00:10:00,235 --> 00:10:02,112 Но се появи от някъде... 181 00:10:02,275 --> 00:10:04,266 ...и виси постояно с нас. 182 00:10:04,435 --> 00:10:07,950 Момче без семейство и приятели. 183 00:10:08,275 --> 00:10:09,788 Не ти ли звучи познато? 184 00:10:09,955 --> 00:10:11,149 Малко. 185 00:10:11,315 --> 00:10:14,671 Ти му направи добро и той иска да ти се отплати. 186 00:10:14,835 --> 00:10:17,303 -С игра на голф? -Ще бъде забавно. 187 00:10:17,475 --> 00:10:19,113 Не си виждала как играя голф. 188 00:10:19,275 --> 00:10:22,153 В такъв случай ще е особенно забавно. 189 00:10:26,635 --> 00:10:30,947 Обичам Палм Сприйгс. Малко голф, малко суета. 190 00:10:31,475 --> 00:10:34,433 Незнам. Звучи ми старомодно. 191 00:10:34,595 --> 00:10:36,745 Да Ана, старомодно е. 192 00:10:36,915 --> 00:10:40,146 Вътре в мен дреме стар еврейн, който е във възторг. 193 00:10:42,155 --> 00:10:44,146 -Май ти се стори отвратително. -До някъде. 194 00:10:44,315 --> 00:10:46,226 Стареца в мен харесва... 195 00:10:46,395 --> 00:10:49,068 ...разточителни закуски... 196 00:10:49,235 --> 00:10:51,226 ...и лудории като голф и хвърляне на диск. 197 00:10:51,395 --> 00:10:53,784 Щом го представяш по този начин. 198 00:10:53,955 --> 00:10:55,513 Найстина,помисли. 199 00:10:55,675 --> 00:10:59,111 Повечето старци са твърде стари да извличат полза от това. 200 00:10:59,275 --> 00:11:03,063 Но не и аз.Готов съм да живея като откровен лентяй. 201 00:11:03,235 --> 00:11:06,830 -Палм Сприйгс е моята Мека. -Аз просто се надявам... 202 00:11:06,995 --> 00:11:10,670 ...да прекараме уикенда без родителите си. 203 00:11:10,835 --> 00:11:14,464 Рабирам на къде биеш. Можем да вечеряме, когато поискаме. 204 00:11:15,315 --> 00:11:17,749 Разпределени сме по двойки. Ще си вземем собствена стая. 205 00:11:17,915 --> 00:11:21,146 -Бъди мой пейстмайкър. -Ах ти мръсно старче. 206 00:11:21,315 --> 00:11:24,068 Ако ортопедичната обувка стане... 207 00:11:28,235 --> 00:11:31,113 Здравейте. Готови ли сте да тръгваме? 208 00:11:31,275 --> 00:11:32,913 -Да, абсолютно. -Здрасти Самър. 209 00:11:33,075 --> 00:11:35,384 Това е чудесно. 210 00:11:36,595 --> 00:11:39,712 Съжалявам.Ана виждам, че се чустваш добре. 211 00:11:40,635 --> 00:11:43,388 -Не се тревожи. -Благодаря за великодушието ти. 212 00:11:43,555 --> 00:11:48,151 Този уикенд ще бъде чудесно. Всички сме заедно... 213 00:11:48,315 --> 00:11:49,589 ...като приятели. 214 00:11:51,635 --> 00:11:54,911 -Магазин за алкохол ли си обрал? -Голф не се играе без дъхновение. 215 00:11:55,075 --> 00:11:57,145 Добър съвет, палавник. 216 00:11:57,675 --> 00:11:59,506 Миксер.Много предвидливо. 217 00:11:59,675 --> 00:12:01,984 Това е овлажнител. Тече ми кръв от носа. 218 00:12:02,195 --> 00:12:04,265 -Каква романтика. 219 00:12:04,435 --> 00:12:06,710 -Стаята ни ще се пречърне в рай. -Найстина. 220 00:12:06,875 --> 00:12:11,312 Хубаво е, че слабостите на Коен ви се виждат очарователни. 221 00:12:11,475 --> 00:12:14,035 Не съм слаб. Деликатен съм. 222 00:12:22,595 --> 00:12:25,234 Май само с теб си нямаме половинки. 223 00:12:25,395 --> 00:12:28,114 Добре ще легна на улицата и... 224 00:12:28,275 --> 00:12:30,311 ... ще чакам да ме премажеш с пикапа. 225 00:12:32,355 --> 00:12:34,744 -Как сте хора? -Здравей. 226 00:12:34,915 --> 00:12:39,227 -Какво има? -Натали.Всичко свърши. 227 00:12:39,395 --> 00:12:41,511 Незнам.Може би не трябва да ходим. 228 00:12:41,675 --> 00:12:43,074 Да, може би не трябва. 229 00:12:44,955 --> 00:12:47,867 -Какво е станало? -Не ми се говори за това. 230 00:12:48,035 --> 00:12:51,152 Налага се.Знаеш ли какво, имаме нужда да излезем от града. 231 00:12:51,315 --> 00:12:53,954 По пътя ще поговорим. 232 00:12:54,115 --> 00:12:56,913 Може ли да пътувам с Оливър? 233 00:12:57,075 --> 00:13:01,705 -Или може да тръгнем заедно? -Не,не, вървете.Ще се видим там. 234 00:13:02,755 --> 00:13:04,985 Ей, Чино. Защо не дойдеш при мен. 235 00:13:06,955 --> 00:13:09,105 -Ще ме вземете ли при вас? -Разбира се. 236 00:13:09,275 --> 00:13:10,674 Добре. 237 00:13:13,755 --> 00:13:15,871 Мерси за разбирането. 238 00:13:34,435 --> 00:13:37,233 Татко.Джули. Подраних те. 239 00:13:37,395 --> 00:13:39,113 "Бонджур" Кики. 240 00:13:39,475 --> 00:13:42,148 -Пита сирене.Това е "бри". -Благодаря. 241 00:13:42,315 --> 00:13:45,432 -Как беше във Франция? -Като изключим французите ли... 242 00:13:45,715 --> 00:13:47,228 Къде е Хейли? 243 00:13:47,395 --> 00:13:50,865 Взима си душ. Не ви очаквах толкова рано. 244 00:13:51,035 --> 00:13:54,345 Нямаше търпение да види любимата си Хейли. Дори не ме остави да си взема душ. 245 00:13:54,515 --> 00:13:56,585 Как е тя? Как изглежда? Слабичка? 246 00:13:56,755 --> 00:13:58,347 Изглежда добре. Духът и е несъкрушим. 247 00:13:58,515 --> 00:14:00,790 -Несукрушим? -Духът и.Весела е. 248 00:14:00,955 --> 00:14:03,674 -Дрогира ли се? -Не, добре е. 249 00:14:03,835 --> 00:14:07,032 Променила си косата си. -Харесва ли ти? Не е ли френско? 250 00:14:07,195 --> 00:14:09,755 -Кал казва, че не му харесва. -Здрасти татко. 251 00:14:09,915 --> 00:14:11,348 Хейли. 252 00:14:14,995 --> 00:14:16,633 Радвам се да те видя. 253 00:14:19,435 --> 00:14:22,472 -Джули.Косата ти. -Хейли.Ето те и теб. 254 00:14:23,355 --> 00:14:26,552 Не съм те виждал... От кога точно? 255 00:14:26,715 --> 00:14:29,070 Пак ли започваш, татко? 256 00:14:29,235 --> 00:14:31,749 Добре. Само ми кажи какво става с теб. 257 00:14:31,915 --> 00:14:35,032 -Приключенията си. -Кал трябва да се отбием до вкъщи... 258 00:14:35,195 --> 00:14:37,425 Кики ще ни направиш ли нещо. Умирам от глад. 259 00:14:37,595 --> 00:14:39,790 Разкажими за Коста Рика. 260 00:14:39,955 --> 00:14:42,389 Ще хапнем ли? Имам сирене. 261 00:14:55,155 --> 00:14:58,830 -Достатъчно бира ли взе? -Не се знае приятелю. 262 00:14:58,995 --> 00:15:00,713 Нищо не се знае. 263 00:15:02,475 --> 00:15:04,943 -Ей ето ви и вас. -Ей. 264 00:15:05,115 --> 00:15:07,754 Опитвах ме се да ви следваме, но не издържахме на темпото. 265 00:15:07,915 --> 00:15:11,988 съжалявам.Аз потънах в моята сага. Малко съм разсеян. 266 00:15:13,115 --> 00:15:14,867 Тук е супер. Къде е хладилника. 267 00:15:15,035 --> 00:15:18,914 -Не искам топла бира. -Ще ти покажа кухнята. 268 00:15:23,115 --> 00:15:27,472 Взе ли достатъчно? -Всички повтарят това. 269 00:15:27,635 --> 00:15:31,025 -Как беше? -Добре.Говорих ме. 270 00:15:31,515 --> 00:15:34,109 Предимно той говореше. Търсеше си слушател. 271 00:15:34,715 --> 00:15:36,785 Как е? 272 00:15:37,155 --> 00:15:40,943 Леко беззащитен, но мисля, че излизането от града ще му помогне 273 00:15:42,195 --> 00:15:45,392 Надявам се ,че не говорите зад гърба ми. 274 00:15:45,555 --> 00:15:49,184 Съжалявам, че ти отнех приятелката ти, но сега е изцяло твоя. 275 00:15:49,355 --> 00:15:52,233 -Спокоен съм. -Добре. 276 00:15:53,475 --> 00:15:54,988 Добре... 277 00:15:55,355 --> 00:15:57,789 Опитах се да те образовам Коен. 278 00:15:57,955 --> 00:16:00,310 Почерка на Давинчи изразен със звуци неможе да образова. 279 00:16:00,475 --> 00:16:03,592 -Това е истинска история. -Ей. 280 00:16:03,755 --> 00:16:05,632 Господи. 281 00:16:06,355 --> 00:16:10,394 Здравей татко.Как си.За два часа шест обаждания.Нов рекорд. 282 00:16:10,555 --> 00:16:12,113 Да.Не.Все.. 283 00:16:12,275 --> 00:16:15,426 ...още сме добре. Разбра ли. 284 00:16:15,595 --> 00:16:19,031 Ако искаш ще ти се обаждам на всеки десет минути.Става ли? 285 00:16:19,195 --> 00:16:22,028 Добре.Чао. 286 00:16:22,875 --> 00:16:24,786 Къде са родителите ти? 287 00:16:25,475 --> 00:16:28,069 Самолета им в Цюрих е закъснял. 288 00:16:28,635 --> 00:16:31,832 Едва ли ще се преберат за уикенда. 289 00:16:32,155 --> 00:16:34,544 -Добре дошли в скромното им жилище. 290 00:16:34,715 --> 00:16:37,593 Хайде да се настаним преди да започнем с голфа. 291 00:16:37,755 --> 00:16:41,270 Опраделил съм две места. Мисля да сложим Сет,Самър и Ана заедно. 292 00:16:42,635 --> 00:16:43,988 Ще покажа стаите на всички. 293 00:16:44,395 --> 00:16:46,704 Не на последно място... 294 00:16:47,155 --> 00:16:51,068 Забравих, че тази стая е с две легла. 295 00:16:51,235 --> 00:16:54,352 Искате ли да сменим стайте? Може и да съберем леглата? 296 00:16:54,515 --> 00:16:56,471 Не няма нужда. Така е добре. 297 00:16:56,635 --> 00:16:59,354 -Ще се преоблека. -Добре. 298 00:16:59,515 --> 00:17:00,994 Ще ти помогна с леглата. 299 00:17:01,675 --> 00:17:03,666 Дано ви е удобно. 300 00:17:03,835 --> 00:17:05,666 Добре, благодаря. 301 00:17:07,995 --> 00:17:11,431 Оценявам това, че не ревнуваш Мариса. 302 00:17:12,435 --> 00:17:13,788 Да няма проблем. 303 00:17:16,435 --> 00:17:19,427 Имам предвид след случилото се с Люк... 304 00:17:19,595 --> 00:17:22,792 ...едва ли ти трябват други навлеци. 305 00:17:23,315 --> 00:17:25,749 -С Люк ли? -Да. 306 00:17:25,915 --> 00:17:29,191 Мисля, че отново ще се съберат с Мариса. 307 00:17:29,355 --> 00:17:31,107 Това е стара история. 308 00:17:31,595 --> 00:17:35,349 Не казвам нищо. Нормално е да си недоверчив... 309 00:17:35,515 --> 00:17:37,949 -Какво имаш предвид? -Миналото ти. 310 00:17:38,115 --> 00:17:42,028 Мариса ми разказа всичко по пътя. 311 00:17:42,195 --> 00:17:43,674 -Така ли? -Да. 312 00:17:43,835 --> 00:17:47,987 Чудеше се как оцеляваш. Как може да си толкова.. 313 00:17:48,435 --> 00:17:51,108 ...тактичен и адаптиращ се. 314 00:17:53,075 --> 00:17:54,303 Адаптиращ се? 315 00:17:59,235 --> 00:18:01,351 -Как изглеждам? -Перфектно. 316 00:18:01,515 --> 00:18:02,630 Да, чудестно. 317 00:18:03,315 --> 00:18:05,590 Санди Коен работиш в събота. 318 00:18:05,755 --> 00:18:08,633 Том Лелигтон, как си? Наваксваш си? 319 00:18:08,795 --> 00:18:10,751 Опитвам се да се откъсна от женат и децата. 320 00:18:10,915 --> 00:18:12,951 Трогателно. Имам един въпрос. 321 00:18:13,115 --> 00:18:16,869 Знам, че Селес от администрацията излиза по майчиство и мястото е свободно. 322 00:18:17,035 --> 00:18:19,469 -Познаваш ли Джими Купър? -Джими Купър. 323 00:18:19,635 --> 00:18:21,910 -Да. Луд ли си? 324 00:18:22,075 --> 00:18:24,953 Това е една от най-реномираните фирми в областа. 325 00:18:25,115 --> 00:18:27,948 Какво ще стане с репотацията ни ако наемем най известния престъпник. 326 00:18:28,115 --> 00:18:30,231 Няма такова нещо като лоша реклама. 327 00:18:30,395 --> 00:18:32,909 Преди да пропадне беше най-умния. 328 00:18:33,075 --> 00:18:35,714 -Всички го обичаха. -Докато не ги обра. 329 00:18:35,875 --> 00:18:39,231 Напраеви грешка, сега си я плаща. Не заслужава ли втори шанс? 330 00:18:39,395 --> 00:18:41,989 Не и в нашата фирма. Може би в друг живот. 331 00:18:42,155 --> 00:18:45,909 Ще ти дам съвет за Джими. Бъди на щрек .Гледай да не те обере. 332 00:18:46,075 --> 00:18:47,064 Той е добър човек, Том. 333 00:18:47,235 --> 00:18:49,954 Добър? Защо тогава не започнете общ бизнес. 334 00:18:51,835 --> 00:18:54,713 Толкова прилича на мама, че чак е страшно. 335 00:18:54,875 --> 00:18:58,390 Той я поглежда и неможе да и откаже. 336 00:18:59,395 --> 00:19:01,863 Сега му разкава как смята да... 337 00:19:02,035 --> 00:19:05,664 ...спонсорира населението на бедна страна. 338 00:19:05,835 --> 00:19:09,066 Единственото и желание е да разплати разноските и за... 339 00:19:09,235 --> 00:19:11,305 ...Амстердам или Тайланд. 340 00:19:11,475 --> 00:19:14,751 Не разбирам как не загрява. Тя е мила само заради парите му. 341 00:19:15,275 --> 00:19:19,507 Започва да отсъства все по-дълго време. 342 00:19:20,275 --> 00:19:23,028 Пътуванията и стават все по безрасъдни. 343 00:19:23,995 --> 00:19:26,270 Едва ли ще се върне скоро. 344 00:19:29,275 --> 00:19:32,950 Той слуша само теб Кърстин. 345 00:19:33,115 --> 00:19:35,993 Ако ти отстъпиш, тя отново ще изчезне... 346 00:19:36,155 --> 00:19:38,623 ...не му давай да я пусне. 347 00:19:48,075 --> 00:19:50,794 -Как беше? -Много добре. 348 00:19:50,955 --> 00:19:54,584 Трябва повече да отпуснеш таза. 349 00:19:54,755 --> 00:19:56,074 Удряй по свободно: 350 00:20:00,515 --> 00:20:02,312 Мисля, че схвана идеята. 351 00:20:03,435 --> 00:20:05,153 Бум-Бум. 352 00:20:11,715 --> 00:20:14,104 Това беше грозен удар за такова красиво момиче. 353 00:20:16,275 --> 00:20:18,231 Аз съм на ред, нали? 354 00:20:28,075 --> 00:20:30,748 Дали не си представяш нещо вдъхновяващо? 355 00:20:31,075 --> 00:20:33,509 Лицето ми на мястото на топката за голф? 356 00:20:33,675 --> 00:20:35,472 Нямам търпение да видя развитието. 357 00:20:35,635 --> 00:20:38,786 -Топката ти отиде в дърветата. -Това е лошо,нали? 358 00:20:43,195 --> 00:20:46,631 Мерси, че ми носиш чантат, Коен. Схвана ми се гърба. 359 00:20:46,795 --> 00:20:49,229 Ако те боли гърба защо не вземем количка за голф? 360 00:20:49,395 --> 00:20:51,272 Срещу природата ли се бунтуваш? 361 00:20:51,435 --> 00:20:54,233 -Това не е природа, а игрище за голф. -Майче получих херния. 362 00:20:54,395 --> 00:20:58,229 Освен това ще бъдем заедно като истиснки приятели. 363 00:20:59,075 --> 00:21:02,272 Защо от нейната уста "приятели" звучи като заплаха? 364 00:21:02,435 --> 00:21:04,232 Заради интунацията. 365 00:21:05,515 --> 00:21:09,030 Какво?Нали трябва да се сприятелим. с кого искаш да говори с Люк ли? 366 00:21:09,195 --> 00:21:12,073 Точно започнаха да стават нещата. 367 00:21:14,955 --> 00:21:16,434 Коен... 368 00:21:16,595 --> 00:21:18,233 ...били ми помогнал да намерим топката? 369 00:21:18,395 --> 00:21:20,955 Ана ти не идвай. Може да има отровен бръшлян. 370 00:21:21,115 --> 00:21:25,108 -Самър не харесвам брашляни. -Коен нали си ми приятел. 371 00:21:26,435 --> 00:21:27,993 Добре. 372 00:21:30,515 --> 00:21:33,313 Майче не само Самър загуби куража си. 373 00:21:38,915 --> 00:21:41,793 -Много жалко. -Ще пребия това момче. 374 00:21:41,955 --> 00:21:44,071 Аз също. 375 00:21:45,315 --> 00:21:48,785 Прекалено много ли искам от него? Искам да сме приятели. 376 00:21:48,955 --> 00:21:50,946 Но той пак ме мрази. 377 00:21:51,915 --> 00:21:54,145 Не...харесва те. 378 00:21:54,315 --> 00:21:57,432 Не..просто не ми вярва. 379 00:21:57,595 --> 00:22:00,951 -Немога да спечеля доверието на всички. -Давай никой не гледа. 380 00:22:02,195 --> 00:22:04,663 Добър удар приятелю. 381 00:22:04,835 --> 00:22:07,872 Мисля, че си поиграхме. 382 00:22:08,035 --> 00:22:10,913 Който е последен ще черпи. 383 00:22:14,955 --> 00:22:16,832 Хайде. 384 00:22:21,635 --> 00:22:23,671 Давай. 385 00:22:26,035 --> 00:22:27,946 Давай зад нас са. 386 00:22:40,475 --> 00:22:41,749 По-бързо. 387 00:23:02,355 --> 00:23:05,665 Внимавай. Раян,спри,спри. 388 00:23:08,195 --> 00:23:10,993 Страхотно караш. Направи си майстор. 389 00:23:11,155 --> 00:23:12,747 Какъв ти е проблема? 390 00:23:12,915 --> 00:23:14,109 По кротко... 391 00:23:14,275 --> 00:23:16,630 -Мислех, че разбираш от шеги. -Това шега ли му викаш? 392 00:23:16,795 --> 00:23:20,151 -Ела да се пошегува ме. -Съжалявам. 393 00:23:20,315 --> 00:23:22,431 Ще се видим в къщата? 394 00:23:25,075 --> 00:23:26,713 Добре ли си? 395 00:23:26,875 --> 00:23:28,945 Той просто си играеше. 396 00:23:29,915 --> 00:23:31,109 Добре. 397 00:23:35,675 --> 00:23:37,905 Тоя не си играеше. 398 00:23:42,675 --> 00:23:44,631 -Хей. -Изглеждаш страхотно. 399 00:23:44,795 --> 00:23:47,150 Ти сякаш няма да вечеряш с баща си. 400 00:23:47,315 --> 00:23:50,273 Смятам да ги оставя малко сами. Не ми се ходи на тая вечеря. 401 00:23:50,435 --> 00:23:53,905 И аз се чуствам така. Джими е прав.Той няма работа тука. 402 00:23:54,075 --> 00:23:56,509 Най-добре е да живее на друго място. 403 00:23:56,675 --> 00:24:01,112 Ще хапнем, ще пийнем и ще поговорим за неговите планове. 404 00:24:01,275 --> 00:24:03,914 Алкохол? Колко вдъхновяващо. 405 00:24:04,075 --> 00:24:06,145 Как мислиш, че те склоних да се омъжиш за мен? 406 00:24:06,315 --> 00:24:09,705 Пияна ли си била. Това обяснява всичко,Кики. 407 00:24:09,875 --> 00:24:11,194 Здрасти татко. 408 00:24:11,355 --> 00:24:14,586 За мен е удовоствие. Прекарайте по няй-добрия начин. 409 00:24:16,275 --> 00:24:17,913 -Не си ли готова още. -Няма да идвам. 410 00:24:18,075 --> 00:24:21,784 -И двамата знаем защо Хейли е тук. -Иска да се види със ... 411 00:24:21,955 --> 00:24:25,231 ...семействтото. -Татко ти не го вярваш. 412 00:24:25,395 --> 00:24:28,387 Не ревнувай от по-малката си сестра. И двете ви обичам еднакво. 413 00:24:28,555 --> 00:24:30,193 Не е така. 414 00:24:30,355 --> 00:24:33,870 Лошето е ,че тя злоупотребява с любовта ти към нея. 415 00:24:34,035 --> 00:24:37,266 -Искаш да я отрежа? -Знам, че и ти го искаш. 416 00:24:40,595 --> 00:24:43,189 Вечерята е в шест, в осем си лягаме. 417 00:24:43,355 --> 00:24:47,030 Ана еврейската ми същност ликува. 418 00:24:48,155 --> 00:24:50,953 Сет много е влажно. Стига си се лигавил. 419 00:24:51,115 --> 00:24:54,744 Немога.Скъпа винаги се лигавя. Почти съм готов. 420 00:24:56,115 --> 00:24:59,073 Вече мърка като котенце. 421 00:25:01,435 --> 00:25:03,710 Е Коен. 422 00:25:03,875 --> 00:25:07,788 Ти и аз в едно легло. 423 00:25:08,675 --> 00:25:12,668 Невероятно.Не е удобно, но поне не възбужда алергии те ми. 424 00:25:13,355 --> 00:25:18,429 Какво ще кажеш? Ергономичен душек за гърба ми. 425 00:25:18,595 --> 00:25:20,028 И за твоя. 426 00:25:21,155 --> 00:25:23,066 Да? -Падна ми катетъра. 427 00:25:24,035 --> 00:25:25,627 Здравейте хора. 428 00:25:26,475 --> 00:25:27,510 Здравей. 429 00:25:28,355 --> 00:25:31,711 Люк е обсебил дистанционото и гледа или футбол или порно. 430 00:25:31,875 --> 00:25:33,786 Може ли да погледам телевизия с вас? 431 00:25:33,955 --> 00:25:37,265 -Ние не гледаме телевизия,Самър. -Да ние ще си лягаме. 432 00:25:37,435 --> 00:25:39,790 -Още е осем.Да не сте на 70-се. -Така се чустваме. 433 00:25:39,955 --> 00:25:42,867 Мислех,че сме дошли зада сме приятели. 434 00:25:43,155 --> 00:25:44,907 -Да. -Абсолютно. 435 00:25:45,075 --> 00:25:47,225 Разбирам. 436 00:25:47,395 --> 00:25:50,353 Явно се виждате с хора в определено време? Когато ви е на кеф? 437 00:25:50,515 --> 00:25:52,949 Имате книга за насрочени среще. 438 00:25:53,115 --> 00:25:56,027 -Предварително ли трябва да си оговоря среща? -Изобщо не е така. 439 00:25:56,195 --> 00:25:58,231 Чудестно, приятели. 440 00:25:58,515 --> 00:26:00,506 Чудестно. 441 00:26:05,315 --> 00:26:07,192 Енрике е много страстен. 442 00:26:07,355 --> 00:26:10,870 Преставяш ли си да си с толкова темпераментен мъж. 443 00:26:11,635 --> 00:26:13,785 Едва ли. 444 00:26:17,195 --> 00:26:19,231 Няма нужда да го правиш. 445 00:26:19,395 --> 00:26:21,272 Нямам нищо против. 446 00:26:26,635 --> 00:26:28,865 Тогава нека ти помогна. 447 00:26:30,995 --> 00:26:33,714 -Къде е Мариса? -Отиде да се къпе. 448 00:26:34,355 --> 00:26:36,232 Ще се присъединиш ли? 449 00:26:36,675 --> 00:26:38,267 Ясно. 450 00:26:39,075 --> 00:26:41,430 Може...ли да започнем от начало? 451 00:26:42,555 --> 00:26:43,829 Отначало? 452 00:26:44,835 --> 00:26:47,429 От самото начало не се понасяме. 453 00:26:47,595 --> 00:26:53,306 Искам да поправя това. Нека станем приятели. 454 00:26:53,995 --> 00:26:55,223 Какво да направя? 455 00:26:55,835 --> 00:26:58,429 Следващия път, когато искаш да си насаме с приятелката ми.. 456 00:26:58,595 --> 00:27:00,745 ...ми кажи да си остана вкъщи. 457 00:27:05,235 --> 00:27:07,385 Винаги става така. 458 00:27:08,715 --> 00:27:12,469 Натали.Приятелите ми от Пасифик. Сега и вие. 459 00:27:13,115 --> 00:27:14,514 Толкова съм глупав. 460 00:27:14,675 --> 00:27:16,905 -Успокой се. 461 00:27:19,715 --> 00:27:23,071 Всеки, който ме познава повече от пет минути почва да ме мрази. 462 00:27:23,235 --> 00:27:25,795 -Не е вярно.Не те мразим. -Какво става? 463 00:27:25,955 --> 00:27:27,946 Говорим си. 464 00:27:29,155 --> 00:27:31,430 -Добре ли си? -Да. 465 00:27:31,595 --> 00:27:33,790 Ще излява малко на въздух... 466 00:27:33,955 --> 00:27:35,946 -Отивам да взема нещо за хапване. -Ще ти помогна. 467 00:27:36,115 --> 00:27:40,028 Не...остани с Раян. Ще се върна скоро... 468 00:27:40,195 --> 00:27:43,426 Просто ще се разходя. Всичко е наред. 469 00:27:45,195 --> 00:27:47,231 Ти го изгони от собствената му къща? 470 00:27:47,395 --> 00:27:49,625 Незнам какво стана Говорихме и той изведнъж избухна. 471 00:27:49,795 --> 00:27:53,310 За какво говорих те, за какво? 472 00:27:53,475 --> 00:27:55,466 За теб? -За мен? 473 00:27:55,955 --> 00:27:57,468 За теб и за мен. 474 00:27:57,635 --> 00:28:00,945 Оливър има доста проблеми, но ти си този който се държи като параноик. 475 00:28:01,315 --> 00:28:03,271 -Какъв ти е проблема? -Незнам. 476 00:28:03,435 --> 00:28:05,744 На идване си му разказал всичко за мен. 477 00:28:05,915 --> 00:28:09,430 Не. Говорих за моя живот, но ти си част от него. 478 00:28:11,235 --> 00:28:14,352 Знаеш ли? Не разбирам какво става с теб. 479 00:28:17,435 --> 00:28:21,553 -Трябва да направя нещо? -Санди правиш всичко по силите си. 480 00:28:21,715 --> 00:28:22,830 -Не. -Знаеш ли? 481 00:28:22,995 --> 00:28:25,111 Ти си прав,така е най-добре. 482 00:28:25,275 --> 00:28:27,584 Както каза мога да започна от начало, мога да имам нов живот. 483 00:28:27,755 --> 00:28:30,872 Никога не съм искал да бъда финансист или пък крадец. 484 00:28:31,035 --> 00:28:33,913 Значи трябва да разбереш какво ти се прави. 485 00:28:34,075 --> 00:28:38,034 Не съм мечтал да съм на 40-сет години, разведед и с две деца... 486 00:28:38,195 --> 00:28:40,504 ...и да се питам какво ми се прави. 487 00:28:40,675 --> 00:28:42,905 -Какъв искаше да станеш преди? -Пилот. 488 00:28:43,075 --> 00:28:46,909 Падам си по стюардеси. А ти? 489 00:28:47,075 --> 00:28:50,385 Имам ясна цел да стана ляво крило на Ню Хорк Янкис. 490 00:28:50,555 --> 00:28:52,830 Преследването на тази мечта ми помогна да завърша колежа по право. 491 00:28:53,315 --> 00:28:57,228 Работата, кочто ми достави най-голямо удоволствие беше тази тук... 492 00:28:57,395 --> 00:29:02,025 Тук бях управител през лятото, когато се ожених за Джули. 493 00:29:02,195 --> 00:29:05,631 -Погледниго сега.Затварят го. -Тук е идвал Джон Уейн. 494 00:29:05,795 --> 00:29:06,864 -Гари Купър. -Да. 495 00:29:07,035 --> 00:29:10,744 Това е истината. Това е последното кътче от стария Ню Порт. 496 00:29:10,915 --> 00:29:14,430 Трябват му само козметични промени. 497 00:29:14,595 --> 00:29:18,270 Само цената на земята е достатъчна за отпускането на заем за ремонт. 498 00:29:18,435 --> 00:29:23,384 Менюто се нуждае от малка актуализация. Ще върнем и "Happy Hour". (яко поркане) 499 00:29:23,555 --> 00:29:26,433 -Ще бъде забавно. -Децата ще се върнат.Ще бъде фантастично. 500 00:29:26,595 --> 00:29:28,665 Това е по забавно и... 501 00:29:28,835 --> 00:29:31,633 ...от най-скъпо платенот дело, което съм водил. 502 00:29:31,795 --> 00:29:34,992 Това е много по забавно от това да отида във Феникс без децата си. 503 00:29:40,195 --> 00:29:42,026 Какво? 504 00:29:42,195 --> 00:29:43,389 Кейти! 505 00:29:43,915 --> 00:29:45,473 Още две мартинита. 506 00:29:45,635 --> 00:29:47,626 Яйчни кексчета. 507 00:29:47,795 --> 00:29:50,263 -Звучи прекрасно.. Немогат ли да сервират само това? 508 00:29:50,435 --> 00:29:54,587 Да.Каква технологична новост пречи на това? 509 00:29:54,755 --> 00:29:56,586 Могат да изпратят човек на луната. 510 00:29:56,755 --> 00:29:59,428 Но немогат да сервират яйчни кексчета след 10:30 сутринта. 511 00:29:59,595 --> 00:30:01,267 Разбирам.Няма логика. 512 00:30:01,435 --> 00:30:03,346 Зелевите бебета. 513 00:30:03,515 --> 00:30:08,635 Още ли ги продават? Странно Не разбирам легендата за зелевите бебета. 514 00:30:08,795 --> 00:30:10,990 От деца набелени със зелките. 515 00:30:11,155 --> 00:30:12,986 -Именно. -Толкова ли е страшно. 516 00:30:13,155 --> 00:30:14,907 Има нещо уродливо. 517 00:30:15,075 --> 00:30:17,145 Странно. Исками се да повърна. 518 00:30:17,955 --> 00:30:20,708 Смърфове,супер. 519 00:30:20,875 --> 00:30:23,309 Знаеш ли каква е била височиата им? Три ябълки. 520 00:30:23,475 --> 00:30:25,750 Найстина? -Три ябълки. 521 00:30:25,915 --> 00:30:30,113 Мисля, че по телевизията трябва да дават как ние с теб гледаме телевизия. 522 00:30:30,275 --> 00:30:31,390 -Много сме добри. -Да. 523 00:30:31,955 --> 00:30:34,264 Да наистина. 524 00:30:34,435 --> 00:30:38,189 Много сте забавни. 525 00:30:38,355 --> 00:30:41,188 Просто Вие сте като брат и сестра. 526 00:30:41,355 --> 00:30:43,915 Да приличате на роднини. 527 00:30:44,075 --> 00:30:46,543 Отивам да си лягам. 528 00:30:54,635 --> 00:30:56,751 И Аз ще заспивам. 529 00:31:08,515 --> 00:31:10,426 Здрасти. 530 00:31:11,075 --> 00:31:15,591 -Още ли не се е върнал? -Дори не се е обадил. 531 00:31:16,675 --> 00:31:18,791 Притеснявам се.Изминаха два часа. 532 00:31:18,955 --> 00:31:23,506 -Какво му е всъщност? -Бори се с депресията. 533 00:31:24,915 --> 00:31:28,669 Има проблеми с наркотиците. 534 00:31:30,835 --> 00:31:32,348 Съжалявам. 535 00:31:32,995 --> 00:31:34,269 Надявам се да е добре. 536 00:31:36,715 --> 00:31:38,831 Това е той. 537 00:31:38,995 --> 00:31:41,145 -Здравей. -Мариса... 538 00:31:41,315 --> 00:31:43,033 ...случи се нещо. 539 00:31:43,195 --> 00:31:44,753 Какво стана?Добре ли си? 540 00:31:45,435 --> 00:31:48,268 -Загазих здравата. -Къде беше? 541 00:31:48,675 --> 00:31:51,473 -Какво си направил? -Отидох в Ню Порт... 542 00:31:51,635 --> 00:31:54,354 ...и взех цяла опаковка хапчета. 543 00:31:54,515 --> 00:31:55,550 Цяла опаковка. 544 00:31:55,715 --> 00:31:58,388 -Извикай линейка. -Не.Никакви доктори. 545 00:31:58,555 --> 00:32:02,389 -Моляте... -Доста се изплаших. 546 00:32:03,715 --> 00:32:05,433 Може ми трябва да повърна. 547 00:32:05,595 --> 00:32:07,313 Направи го. Повърни хапчетата. 548 00:32:07,515 --> 00:32:09,471 Ще се опитам. 549 00:32:09,635 --> 00:32:11,034 Ще... 550 00:32:11,195 --> 00:32:12,867 ...дойдеш ли... 551 00:32:13,035 --> 00:32:14,388 ...тук? 552 00:32:14,555 --> 00:32:17,274 Съжалявам, но съм много уплашен. 553 00:32:17,555 --> 00:32:19,944 Добре сега идвам. Ще се видим скоро. 554 00:32:20,115 --> 00:32:22,948 -Не е добре. -Взел е една шепа хапчета. 555 00:32:29,715 --> 00:32:32,593 -Не отговаря. -Спокохно нали сега говорихме с него. 556 00:32:32,755 --> 00:32:34,074 Преди 20 минути. 557 00:32:35,235 --> 00:32:37,351 Искам да оставя съобщение за Оливър Траск. 558 00:32:47,355 --> 00:32:50,028 -Ти каза, че е добре. -Той така ми каза. 559 00:32:50,195 --> 00:32:51,947 Каза, че е в банята и от половин час... 560 00:32:52,115 --> 00:32:54,549 ...се мъчи да повърне хапчетата. 561 00:32:54,715 --> 00:32:56,751 -Незнам дали го е направил? -Какво? 562 00:32:56,915 --> 00:32:58,906 Защо не отговаря? 563 00:33:36,595 --> 00:33:39,826 Какво си казала на татко? Знам, че ти си забъркала това. 564 00:33:40,435 --> 00:33:43,711 Хейли поговорих ме си и стигнахме до съгласие... 565 00:33:43,875 --> 00:33:48,346 Колко удобно стигнали сте до съгласие зада ме прецакате. 566 00:33:48,715 --> 00:33:52,344 -Хейли недей да го правиш. -Мислех, че го искаш. 567 00:33:52,515 --> 00:33:55,905 Да бъда самостоятелна, да не взимам от парите на татко и да не спя тук. 568 00:33:56,075 --> 00:33:58,191 Не съм ти отказвала да останеш. 569 00:33:58,355 --> 00:34:01,984 Не.Каза, че искаш да имам свой живот, да съм независима. 570 00:34:02,155 --> 00:34:04,715 След това развали отношенията ми с татко. 571 00:34:04,875 --> 00:34:08,584 Какви отношения? Ти взимаш парите му и изчезваш. 572 00:34:08,755 --> 00:34:12,509 Отношенията ми с татко са между мен и него. 573 00:34:12,675 --> 00:34:15,792 -Бяха между мен и него. -Не искам да съм свидетел на проблемите ти. 574 00:34:15,955 --> 00:34:18,230 Няма да ти се наложи. 575 00:34:21,355 --> 00:34:23,266 Таксито ми. 576 00:34:23,595 --> 00:34:27,827 Хейли къде ще отидеш? Нямаш никакви пари. 577 00:34:27,995 --> 00:34:31,908 Чия е вината за това? Ще намеря начин как да преживея. 578 00:34:32,075 --> 00:34:34,794 -Можеш да останеш и да работтш за татко. -Защо? 579 00:34:34,955 --> 00:34:36,673 Зада съм независама като теб? 580 00:34:36,835 --> 00:34:40,430 Да се изхранвам от неговите пари и да живея в неговата къща? 581 00:34:41,515 --> 00:34:43,187 Съжалявам... 582 00:34:43,355 --> 00:34:46,347 ...но ти беше права. Трябва да имам собствен живот. 583 00:34:46,515 --> 00:34:49,746 Но мога да го постигна само ако замина далеч от татко... 584 00:34:49,915 --> 00:34:52,270 ...и от теб. 585 00:34:54,515 --> 00:34:55,868 Ще се видим. 586 00:35:04,715 --> 00:35:07,593 Оливър, отвори моля те. 587 00:35:07,755 --> 00:35:09,586 Аз съм. 588 00:35:10,795 --> 00:35:13,867 -Да извикаме охраната. -Аз ще отида. 589 00:35:14,035 --> 00:35:16,788 Оливър.Боже мой, добре ли си. 590 00:35:16,955 --> 00:35:18,911 Да.Просто... 591 00:35:19,275 --> 00:35:21,709 -Как си човече? -Малко се срамувам. 592 00:35:21,875 --> 00:35:26,232 -Не дигна телефона.Помислих... -Бях под душа.Съжалявам... 593 00:35:26,395 --> 00:35:29,831 Бях доста зле, но вече съм по-добре. 594 00:35:29,995 --> 00:35:31,314 Да. 595 00:35:31,475 --> 00:35:33,545 Можете да си вървите, порадвайте са на остатъка на уикенда. 596 00:35:33,715 --> 00:35:38,152 Какво говориш? Няма да отиваме никъде. 597 00:35:40,075 --> 00:35:42,828 Какво точно изпи? 598 00:35:42,995 --> 00:35:45,748 Незнам. 599 00:35:45,915 --> 00:35:49,749 Шепа самотворни,малко обезболяващи. 600 00:35:50,275 --> 00:35:52,266 Колко? 601 00:35:52,435 --> 00:35:56,792 Не си спомням.Но всичко изхвърлих успешно. 602 00:35:56,955 --> 00:36:00,630 Пили нещо? Може да си обезводнен. 603 00:36:00,795 --> 00:36:04,151 Трябва да поръчаме нещо? Някаква сода или лемонада. 604 00:36:04,315 --> 00:36:06,783 Може би трябва да го закараме в болница. Щом е... 605 00:36:06,955 --> 00:36:08,991 ...глътнал толкова хапчета. 606 00:36:09,155 --> 00:36:11,464 Ако бяха се обсорбирали, аз щах да ги усетя вече. 607 00:36:11,635 --> 00:36:15,992 Защо да рискуваме? Може да те закараме още сега. 608 00:36:16,155 --> 00:36:20,068 Проблема е ако отидем там... 609 00:36:20,235 --> 00:36:23,033 ...ще ме наблюдават 72-ва часа като самоубиец. 610 00:36:23,195 --> 00:36:26,505 Ще викнат ченгетата, ще се обадят на нашете в Цюрих. 611 00:36:26,675 --> 00:36:28,984 Истината е , че съм добре. 612 00:36:29,155 --> 00:36:33,706 Найстина.Искам да си легна и да забравя за този ден. 613 00:36:54,115 --> 00:36:57,107 -Санди. -Ти си будна. 614 00:36:57,275 --> 00:36:58,947 Съжалявам. 615 00:36:59,115 --> 00:37:02,232 Съжалявам.Съжалявам. 616 00:37:02,395 --> 00:37:03,510 Пиян ли си? 617 00:37:04,635 --> 00:37:08,071 -Не се тревожи,взех такси. -Хейли също. 618 00:37:08,235 --> 00:37:10,795 Татко я е отрязъл, след което тя отряза мен. 619 00:37:10,955 --> 00:37:12,513 Съжалявам. 620 00:37:12,675 --> 00:37:14,506 Как прекара вечерта? 621 00:37:14,675 --> 00:37:16,393 Добре ли? 622 00:37:16,555 --> 00:37:18,750 Не съм сигурен, но... 623 00:37:20,075 --> 00:37:22,987 Майче с Джими Купър ще започваме съмместен бизнес. 624 00:37:23,315 --> 00:37:25,954 Найстина? Какъв точно? 625 00:37:26,115 --> 00:37:27,184 Бизнес за ресторант. 626 00:37:27,355 --> 00:37:31,064 -Много си пиян. -По учарователен начин, не мислиш ли? 627 00:37:32,755 --> 00:37:36,384 -Какво ще стане с фирмата? -Ще отстъпя тялото си. 628 00:37:36,555 --> 00:37:39,592 На теб също. 629 00:37:39,755 --> 00:37:44,112 Но в ресторанта ще вложа душата си. 630 00:37:44,275 --> 00:37:47,312 -И мойте спестявания. -Как ще го направиш? 631 00:37:47,475 --> 00:37:49,670 Искарвам почеве пари откогато и да в било... 632 00:37:49,835 --> 00:37:51,427 ...но интереса ми е нулев. 633 00:37:51,595 --> 00:37:54,189 Преди помагах на хората. Помниш ли? 634 00:37:56,035 --> 00:38:00,586 Приятелчето ти Джими има нужда от помощ. 635 00:38:00,755 --> 00:38:04,430 Ако не си намери работа ще трябва да напусне града. 636 00:38:04,595 --> 00:38:06,426 Аз не искам да напуска града. 637 00:38:06,595 --> 00:38:10,429 Не ми останаха никакви приятели в Ню Порт. 638 00:38:10,595 --> 00:38:14,270 Не искам да си търся нови. Луд ли съм? 639 00:38:16,875 --> 00:38:19,264 Аз съм луд. 640 00:38:19,435 --> 00:38:22,552 Трябва да си луд зада отвориш ресторант. 641 00:38:23,715 --> 00:38:25,865 Чудестно е, че искаш да помогнеш на Джими. 642 00:38:26,035 --> 00:38:27,150 Останахте... 643 00:38:27,315 --> 00:38:31,786 ...приятели от доста одавна. Това значи доста за мен. 644 00:38:38,595 --> 00:38:40,267 Санди? 645 00:38:48,875 --> 00:38:51,184 Те спят. 646 00:38:55,795 --> 00:38:58,309 Е-хей,стигнах ме. 647 00:39:00,555 --> 00:39:02,910 Мерси, че ни докара. Страхотен уикенд. 648 00:39:03,075 --> 00:39:04,554 -Чао Самър. -Чао. 649 00:39:04,715 --> 00:39:07,354 Лека нощ. -Карай внимателно. 650 00:39:10,955 --> 00:39:12,673 Значи си падаш по Коен? 651 00:39:12,835 --> 00:39:14,791 Сигурно е странно, че го виждаш с друга. 652 00:39:14,955 --> 00:39:18,231 -При нас с Мариса беше същото. -Все едно. 653 00:39:18,395 --> 00:39:22,024 Преодолях го.Карам напред. Готов съм за следващата си жертва. 654 00:39:22,555 --> 00:39:24,307 За протокола... 655 00:39:24,475 --> 00:39:27,273 ...избраника ти ще бъде щастливец. 656 00:39:27,435 --> 00:39:29,995 Напоследък изглеждаш много добре,Самър. 657 00:39:31,155 --> 00:39:32,793 Найстина. 658 00:39:33,315 --> 00:39:34,987 Мерси. 659 00:39:38,035 --> 00:39:40,071 Боже мой. 660 00:39:40,235 --> 00:39:44,228 Съжалявам Люк.Много си сладък, но просто няма начин. 661 00:39:47,435 --> 00:39:49,027 Не се тревожи. 662 00:40:01,115 --> 00:40:03,709 Какво правиш? Търсиш ли нещо? 663 00:40:03,875 --> 00:40:05,513 Не. Той ще се оправи ли? 664 00:40:05,675 --> 00:40:08,064 Мисля, че да. Обещах му тази вечер да съм с него. 665 00:40:08,755 --> 00:40:10,666 -Какво? -Не бива да остава сам. 666 00:40:10,835 --> 00:40:12,746 Ако се опита да повтори. 667 00:40:12,915 --> 00:40:16,112 -Ако е направил първи. -Какво? 668 00:40:16,635 --> 00:40:19,069 Не ти ли прелича на симолация? 669 00:40:19,235 --> 00:40:21,146 -Какво говориш? -Не поиска да го закараме в болница. 670 00:40:21,315 --> 00:40:24,034 Защото не иска родителите му да го пратят в комуна. 671 00:40:24,195 --> 00:40:27,505 Може би мястото му е там, какви хора правят това? 672 00:40:28,635 --> 00:40:31,388 -Не..не..исках да кажа... -Трябва да си вървиш. 673 00:40:31,555 --> 00:40:34,467 -Ти не искаше да се самоубиваш. -Може би и Оливър не е искал. 674 00:40:34,635 --> 00:40:38,469 Той ми е приятел, немога да го оставя сам. 675 00:40:38,635 --> 00:40:42,992 Върви си в къщи. Ще се видим утре. 676 00:40:43,435 --> 00:40:45,312 Съжалявам, че Ви прекъсвам. 677 00:40:46,195 --> 00:40:48,789 Исках да ти благодаря, Раян. За всичко. 678 00:40:49,155 --> 00:40:51,589 Съжалявам, че ти съсъпах уикенда. 679 00:40:53,035 --> 00:40:54,832 Лека нощ. 680 00:40:59,675 --> 00:41:01,825 Утре ще се чуем. 681 00:41:32,390 --> 00:41:38,944 Превод и Субтитри Владимир Гаголевичин vig666@yahoo.com 682 00:41:38,945 --> 00:41:39,945 A 683 00:41:39,946 --> 00:41:40,946 AB 684 00:41:40,947 --> 00:41:41,947 ABE 685 00:41:41,948 --> 00:41:42,948 ABEP 686 00:41:42,949 --> 00:41:43,949 ABEPA