1
00:00:02,355 --> 00:00:04,152
Досега в Ориндж Каунтри.:
-Сам съм.
2
00:00:04,315 --> 00:00:06,226
-Ще ти правим компания.
-Разбира се.
3
00:00:06,395 --> 00:00:08,033
Мисля, че е готин.
4
00:00:08,195 --> 00:00:10,186
-Нямаме общи интереси.
-Освен приятелката ти.
5
00:00:10,355 --> 00:00:12,471
-Значи избра Ана?
-Еми да.
6
00:00:12,635 --> 00:00:15,195
-Може ли да се виждаме и с теб?
-Разбира се.
7
00:00:15,355 --> 00:00:17,869
Разговорите за бъдешето и плановете
са ротина.
8
00:00:18,035 --> 00:00:20,913
Държиш се зле с Кърстин.
А тя единствена те търпи.
9
00:00:21,635 --> 00:00:24,593
-Ей!
-Аз съм ченге.Поиска ми наркотик.
10
00:00:24,755 --> 00:00:27,747
-Сигурно ме харесваш щом ме измъкна.
-Санди го направи.
11
00:00:27,915 --> 00:00:30,065
-Ще и кажеш ли?
-Ти и кажи.
12
00:00:38,355 --> 00:00:39,913
-Здравей.
-Здрасти.
13
00:00:40,075 --> 00:00:42,464
Съжалявам, че не се обадих.
14
00:00:42,635 --> 00:00:45,024
Може ли да влезна?
15
00:00:45,195 --> 00:00:47,584
Да.Разбира се.
16
00:00:49,955 --> 00:00:51,434
Тук съм само временно.
17
00:00:52,315 --> 00:00:55,307
Моля.
18
00:00:55,475 --> 00:00:59,150
-Татко изгуби работата си и
с майка се разделиха.
-Не е моя работа.
19
00:01:02,235 --> 00:01:05,352
Но искам да ти се извиня.
20
00:01:06,475 --> 00:01:09,706
-За онази вечер...
-Няма проблем.
21
00:01:09,875 --> 00:01:11,593
Не напротив.
22
00:01:11,915 --> 00:01:15,191
Изпаднах в депресия.
Много дълбока дори и за мен.
23
00:01:16,115 --> 00:01:19,630
Но беше просветляваща.
24
00:01:19,795 --> 00:01:23,549
Тревожен сигнал.Обадих се на родителите
си и им разгазах всичко.
25
00:01:23,715 --> 00:01:25,068
И те изразиха подкрепата си.
26
00:01:25,235 --> 00:01:27,954
Говорих със спонсора ми.
Ще подновя лечението си.
27
00:01:28,115 --> 00:01:32,745
С Натали също бях максимално откровен
и отново ще се съберем.
28
00:01:32,915 --> 00:01:34,985
Това е чудесно.
29
00:01:35,155 --> 00:01:37,385
Това никога нямаше да стане ако Раян
не беше ме спасил.
30
00:01:37,555 --> 00:01:40,786
Това никога нямаше да стане ако Раян
не беше ме спасил.
31
00:01:40,955 --> 00:01:42,707
Той се обаси на г-н Коен.
32
00:01:42,875 --> 00:01:45,833
Арестуваха ме при опит да
купя дрога.
33
00:01:45,995 --> 00:01:48,304
Можеше да съм още в затвора.
34
00:01:49,155 --> 00:01:53,148
Раян ми даде втори шанс.
И идвам да му благодаря.
35
00:01:53,315 --> 00:01:55,146
Искаш ли да ти дам номера му?
36
00:01:55,315 --> 00:01:59,024
Искам да ви заведя в Палм Сприйгс.
37
00:01:59,995 --> 00:02:04,273
Семейството ми има къща ди игрищата за
голф.Ще бъде страхотно.Направо върха.
38
00:02:04,435 --> 00:02:07,745
Може да дойдат и приятелите ви:
Сет,Ана и Самър.
39
00:02:07,915 --> 00:02:10,429
Дори Люк.
Ще ви запозная с родителите ми и с Натали.
40
00:02:10,595 --> 00:02:11,584
Палм Сприйгс?
41
00:02:11,755 --> 00:02:13,905
Много е приятно.
Времето там е супер.
42
00:02:14,075 --> 00:02:15,986
-Играеш ли голф?
Не, не играя.
43
00:02:16,155 --> 00:02:18,510
Ще те науча.
Ще науча и Раян.
44
00:02:19,755 --> 00:02:22,223
Много искам да видя Натали.
45
00:02:22,395 --> 00:02:24,784
И тя иска много да ви види.
46
00:02:24,955 --> 00:02:28,152
Малка почивка.Аз поемам разходите.
47
00:02:28,315 --> 00:02:31,785
-Това е най-малкото което мога да направя.
-Звучи страхотно.
48
00:02:31,955 --> 00:02:34,708
Ще се обадя на Раян и ще му кажа.
49
00:02:59,351 --> 00:03:05,768
Превод и Субтитри
Владимир Гаголевичин
vig666@yahoo.com
50
00:03:06,770 --> 00:03:07,770
A
51
00:03:07,771 --> 00:03:08,771
AB
52
00:03:08,772 --> 00:03:09,772
ABE
53
00:03:09,773 --> 00:03:10,773
ABEP
54
00:03:10,774 --> 00:03:11,774
ABEPA
55
00:03:30,875 --> 00:03:33,753
Добре сгъни коленете.
Не толкова.
56
00:03:33,915 --> 00:03:36,952
Изпъни гърба.
Гледай топката.
57
00:03:37,115 --> 00:03:40,187
Събери краката си малко.
Прибери левия крак.Точно така.
58
00:03:40,355 --> 00:03:43,552
Събра ги малко повече,
но и така може.
59
00:03:43,715 --> 00:03:46,627
Добре,стика трябва да се люлее
като махало.
60
00:03:46,795 --> 00:03:49,025
Отпуснисе,точно така.
61
00:03:49,195 --> 00:03:51,265
Отпуснисе, дишай.
62
00:03:51,435 --> 00:03:53,949
Точно така.
63
00:03:54,115 --> 00:03:55,707
Браво...
64
00:03:55,875 --> 00:03:58,833
Спирам.
Ще отида там.
65
00:04:04,235 --> 00:04:05,429
Взех я.
66
00:04:06,715 --> 00:04:08,626
-Хайде още една.
-Не искам повече.
67
00:04:08,795 --> 00:04:11,184
Беше много добър на
игрището.
68
00:04:11,355 --> 00:04:13,744
-Не играя голф.
Не е вярно.Просто не играеш добре.
69
00:04:13,915 --> 00:04:16,588
В Палм Спийгс има и други атракции.
70
00:04:16,755 --> 00:04:18,108
-Има минерални бани.
-Не ги обичам.
71
00:04:18,275 --> 00:04:21,108
Не обичаш голф и минерални бани.
Какво обичаш?
72
00:04:21,275 --> 00:04:25,393
Какво правиш освен да играеш в мюзикали
и да удряш хората.
73
00:04:25,555 --> 00:04:28,353
-Бива си го с момичетата.
-Момичета.
74
00:04:28,515 --> 00:04:31,348
-Много го бива с момичетата.
-Много го бива.
75
00:04:31,515 --> 00:04:35,030
-Той е тук и държи стик за голф.
-Но не знаеш как да го използваш.
76
00:04:35,195 --> 00:04:37,072
Затова няма да дойда в
Палм Спийгс.
77
00:04:37,235 --> 00:04:38,793
Напротив ще дойдеш.
78
00:04:38,955 --> 00:04:41,230
Чуй ме.
Ти направи добро нещо за Оливър.
79
00:04:41,395 --> 00:04:44,671
Той иска да ти се отплати като те заведе
в къщата си в Палм Сприйгс.
80
00:04:44,835 --> 00:04:47,349
Без теб сделката не важи.
Не можеш да разбереш ли?
81
00:04:47,515 --> 00:04:50,154
-Той има къща с игрище за голф?
-И скиорска хижа в Мамот.
82
00:04:50,355 --> 00:04:54,553
Ей не е зле да си на негово място.
-Чудесно е да си на негово място.
83
00:04:55,315 --> 00:04:57,988
Но ние не държим на тези неща,нали?
84
00:04:58,155 --> 00:05:01,113
-Мисля и че Мариса не държи.
-Мислиш ли?
85
00:05:01,275 --> 00:05:04,745
Незнам.Дори и да е впечатлена,
какво от това.
86
00:05:04,915 --> 00:05:06,143
Я виж къщата ни го басейна?
87
00:05:06,315 --> 00:05:09,113
С изглед към океана.
Направи още един опит.
88
00:05:09,275 --> 00:05:10,503
Но се отпусни.
89
00:05:10,675 --> 00:05:14,429
-Значи родителите на Оливър ще бъдат там?
-Да.
90
00:05:14,595 --> 00:05:16,472
-Познаваш ли ги?
-Не.
91
00:05:16,635 --> 00:05:20,071
Но ако са готини колкото
Оливър...
92
00:05:24,955 --> 00:05:26,388
Немога да се отпусна.
93
00:05:26,555 --> 00:05:28,705
-Вярваш ли на този Oличър?
-Не.
94
00:05:28,875 --> 00:05:31,708
Но вярвам на нашите момчета
и родителите му ще са там.
95
00:05:31,875 --> 00:05:34,628
-Сет ще се обажда ли редовно?
-Да и ...
96
00:05:34,795 --> 00:05:36,786
...ще се тревожим през целия
уикенд.
97
00:05:37,995 --> 00:05:39,633
Ще играят голф.
98
00:05:39,795 --> 00:05:41,353
Кога ще дойдеш на игрището
за голф?
99
00:05:41,675 --> 00:05:42,949
Не днес.
100
00:05:43,115 --> 00:05:45,504
Знаеш ли кой се
пребира днес?
101
00:05:45,675 --> 00:05:49,304
Господи завръщането на грозните янки.
Кога идват баща ти и Джули?
102
00:05:49,475 --> 00:05:51,147
Слетобед от Париж.
103
00:05:51,315 --> 00:05:54,387
След като са подвърдили лошите съмнения
на европейците по наш адрес.
104
00:05:54,555 --> 00:05:58,150
Хейли сигурно ще се изнесе скоро
след това.
105
00:05:58,315 --> 00:06:01,671
Какво и остава ще измъкне празен чек от
баща ти и ще офейка.
106
00:06:01,835 --> 00:06:03,188
Някой съмнявал ли се е?
107
00:06:03,355 --> 00:06:08,110
Последния път изчезна за две години.
Сега може да я няма три.
108
00:06:08,275 --> 00:06:10,505
И кой знае какви каши
ще забърка пак.
109
00:06:10,675 --> 00:06:14,065
-Добро утро.
-Здрасти Хейли.Искаш ли нещо?
110
00:06:14,235 --> 00:06:15,384
Има тиквен кейк.
111
00:06:15,555 --> 00:06:18,433
Също так и кафе и сок от
портокал.
112
00:06:18,595 --> 00:06:22,429
-Татко днес ли се връща?
-Да.Днес.
113
00:06:23,395 --> 00:06:27,468
-Кога ще го видим?
-На вечеря в седем.
114
00:06:27,635 --> 00:06:30,069
Съжалявам, но ще го пропусна.
115
00:06:30,435 --> 00:06:33,188
Джули Купър няма да дойде, нали?
116
00:06:33,995 --> 00:06:37,670
Немога да повярвам, че татко ходи с нея.
Привлечена е само от парите му.
117
00:06:37,835 --> 00:06:39,905
Твърде непривлекателно.
118
00:06:40,995 --> 00:06:43,190
-Тиквен кейк?
-Да скъпа?
119
00:06:47,475 --> 00:06:49,033
-Мисля, че ще е забавно.
-Така ли?
120
00:06:49,195 --> 00:06:52,983
Какво по-забавно от това да съм с
вас на купон.
121
00:06:53,155 --> 00:06:57,706
Ти и Раян,Оливър и Натали,
Ана и как-му-беше-името Коен.
122
00:06:57,875 --> 00:06:59,786
Аз и Люк.
Ще бъде незабравимо.
123
00:06:59,955 --> 00:07:03,834
Нищо подобно.Всичко ще си починем извън
града, ще бъде забавно.
124
00:07:03,995 --> 00:07:06,111
Какво по забавно от нервен темерут...
125
00:07:06,275 --> 00:07:08,345
...който мига на парцали
пред новата фея.
126
00:07:08,515 --> 00:07:11,393
Значи приемаш приятелството,
което ти предложи Сет.
127
00:07:12,075 --> 00:07:13,986
-Да.
-Саркастична съм.
128
00:07:14,155 --> 00:07:15,508
Аз също.
129
00:07:15,675 --> 00:07:19,509
Не бяхме такива преди Коен да ни
посвети в иронията.
130
00:07:19,675 --> 00:07:22,030
-Магаре.
-Самър.
131
00:07:22,195 --> 00:07:26,632
Ако ти е трудно да си около тях,
защо го правиш.
132
00:07:26,795 --> 00:07:29,150
Защото им казах, че нямам нищо
против.
133
00:07:29,315 --> 00:07:31,783
Казах им, че приемам да си
останем приятели.
134
00:07:31,955 --> 00:07:33,434
Имам репотация.
135
00:07:35,995 --> 00:07:38,065
-И ще попреча на пътуването ак не дойда?
-Самър.
136
00:07:38,235 --> 00:07:42,433
Какво ще кажеш да му сложа
разхлабително в кафето?
137
00:07:43,235 --> 00:07:45,908
Жаба в гажите му на маргаритки.
138
00:07:46,075 --> 00:07:47,064
Не е зле.
139
00:07:47,235 --> 00:07:49,032
Сетих се.
140
00:07:49,195 --> 00:07:52,073
Докато спи ще потопя ръката
му в топла вода.
141
00:07:52,235 --> 00:07:55,307
Ще се напишка в леглото.
Ана ще се събуди и ще го види мокър...
142
00:07:55,475 --> 00:07:58,035
...до уши.
Това е...
143
00:07:58,195 --> 00:08:00,151
...супер.
144
00:08:03,995 --> 00:08:06,714
-Завих си ума?
-Да малко.
145
00:08:07,115 --> 00:08:09,345
По Сет Коен.
146
00:08:16,395 --> 00:08:20,274
Джими, какво стана.
Довечера ще вечеряме заедно, нали?
147
00:08:20,915 --> 00:08:22,507
Да...
148
00:08:22,675 --> 00:08:24,108
Добре ли си.
149
00:08:24,715 --> 00:08:25,943
Не.Не съвсем.
150
00:08:26,115 --> 00:08:29,994
Сега ми отказаха мениджърски пост
на това място.
151
00:08:30,155 --> 00:08:33,306
Очевидно това дете се спрява по-добре
с предизвикателствата от мен.
152
00:08:33,475 --> 00:08:35,193
Може би трябва да го отложим.
Не ми е до разговори.
153
00:08:35,355 --> 00:08:36,583
Неможем да го отлагаме.
154
00:08:36,755 --> 00:08:38,746
От утре ресторанта при фара
затваря врати.
155
00:08:38,915 --> 00:08:41,713
Тази вечер е последния шанс да хапнем
пиле с пармезан.
156
00:08:41,875 --> 00:08:45,424
Първо затварят фара, после заминавам
и аз.Колко поетично.
157
00:08:45,595 --> 00:08:47,825
-Kak така заминаваш?
-Тук няма нищо за мен.
158
00:08:47,995 --> 00:08:50,111
Няма възможности,
няма втори шансове.
159
00:08:50,275 --> 00:08:54,507
Брат ми живее във Феникс
и ми звънна миналата седмица...
160
00:08:54,675 --> 00:08:56,631
-Неможеш да тръгнеш.
-Немога да остана.
161
00:08:56,795 --> 00:08:59,229
Слушай отивам на работа.
Имаме вакатни места.
162
00:08:59,395 --> 00:09:01,351
Не Санди.
Направи достатъчно...
163
00:09:01,515 --> 00:09:05,144
Не очаквай много предлагам ти позиция на
общ служител,полу професионална работа.
164
00:09:05,315 --> 00:09:09,945
Няма значение, благодаря.
Стига да остана при Мариса.
165
00:09:10,115 --> 00:09:13,391
Немога да издържам и двамани
почеве.
166
00:09:13,795 --> 00:09:15,592
-Ще измислим нещо.
-Благодаря.
167
00:09:15,755 --> 00:09:19,225
Тази вечер няма да ме оставиш сам с
Хейли и Кейлъб.
168
00:09:19,395 --> 00:09:21,750
-Дължиш ми го.Поне това.
-Добре.
169
00:09:23,115 --> 00:09:25,185
-Здрасти.
-Здравей.
170
00:09:25,875 --> 00:09:32,223
Привет.Започва се.Явно трябва
да свикна с това.
171
00:09:32,675 --> 00:09:34,631
Сет е в стаята си.
172
00:09:35,435 --> 00:09:37,505
На горния етаж в ляво,нали?
173
00:09:37,675 --> 00:09:41,190
Ще проверя дали е готов зада
не се бавим.
174
00:09:42,995 --> 00:09:45,065
Трябва да сме мили към
Самър.
175
00:09:45,235 --> 00:09:49,467
Според нея сме се разпределили по двойки
и това ще се отрази на прекарването ни.
176
00:09:49,635 --> 00:09:51,307
Не е ли така?
177
00:09:51,515 --> 00:09:54,348
С кого ще бъдем с Оливър?
178
00:09:54,515 --> 00:09:57,109
С Оливър и Натали.Събрали са се.
179
00:09:57,275 --> 00:10:00,073
-Имаш ли нещо против Оливър?
-Не.
180
00:10:00,235 --> 00:10:02,112
Но се появи от някъде...
181
00:10:02,275 --> 00:10:04,266
...и виси постояно с нас.
182
00:10:04,435 --> 00:10:07,950
Момче без семейство и приятели.
183
00:10:08,275 --> 00:10:09,788
Не ти ли звучи познато?
184
00:10:09,955 --> 00:10:11,149
Малко.
185
00:10:11,315 --> 00:10:14,671
Ти му направи добро и той
иска да ти се отплати.
186
00:10:14,835 --> 00:10:17,303
-С игра на голф?
-Ще бъде забавно.
187
00:10:17,475 --> 00:10:19,113
Не си виждала как играя голф.
188
00:10:19,275 --> 00:10:22,153
В такъв случай ще е особенно
забавно.
189
00:10:26,635 --> 00:10:30,947
Обичам Палм Сприйгс.
Малко голф, малко суета.
190
00:10:31,475 --> 00:10:34,433
Незнам.
Звучи ми старомодно.
191
00:10:34,595 --> 00:10:36,745
Да Ана, старомодно е.
192
00:10:36,915 --> 00:10:40,146
Вътре в мен дреме стар
еврейн, който е във възторг.
193
00:10:42,155 --> 00:10:44,146
-Май ти се стори отвратително.
-До някъде.
194
00:10:44,315 --> 00:10:46,226
Стареца в мен харесва...
195
00:10:46,395 --> 00:10:49,068
...разточителни закуски...
196
00:10:49,235 --> 00:10:51,226
...и лудории като голф и
хвърляне на диск.
197
00:10:51,395 --> 00:10:53,784
Щом го представяш по този начин.
198
00:10:53,955 --> 00:10:55,513
Найстина,помисли.
199
00:10:55,675 --> 00:10:59,111
Повечето старци са твърде стари да
извличат полза от това.
200
00:10:59,275 --> 00:11:03,063
Но не и аз.Готов съм да живея
като откровен лентяй.
201
00:11:03,235 --> 00:11:06,830
-Палм Сприйгс е моята Мека.
-Аз просто се надявам...
202
00:11:06,995 --> 00:11:10,670
...да прекараме уикенда без
родителите си.
203
00:11:10,835 --> 00:11:14,464
Рабирам на къде биеш.
Можем да вечеряме, когато поискаме.
204
00:11:15,315 --> 00:11:17,749
Разпределени сме по двойки.
Ще си вземем собствена стая.
205
00:11:17,915 --> 00:11:21,146
-Бъди мой пейстмайкър.
-Ах ти мръсно старче.
206
00:11:21,315 --> 00:11:24,068
Ако ортопедичната
обувка стане...
207
00:11:28,235 --> 00:11:31,113
Здравейте.
Готови ли сте да тръгваме?
208
00:11:31,275 --> 00:11:32,913
-Да, абсолютно.
-Здрасти Самър.
209
00:11:33,075 --> 00:11:35,384
Това е чудесно.
210
00:11:36,595 --> 00:11:39,712
Съжалявам.Ана виждам,
че се чустваш добре.
211
00:11:40,635 --> 00:11:43,388
-Не се тревожи.
-Благодаря за великодушието ти.
212
00:11:43,555 --> 00:11:48,151
Този уикенд ще бъде чудесно.
Всички сме заедно...
213
00:11:48,315 --> 00:11:49,589
...като приятели.
214
00:11:51,635 --> 00:11:54,911
-Магазин за алкохол ли си обрал?
-Голф не се играе без дъхновение.
215
00:11:55,075 --> 00:11:57,145
Добър съвет, палавник.
216
00:11:57,675 --> 00:11:59,506
Миксер.Много предвидливо.
217
00:11:59,675 --> 00:12:01,984
Това е овлажнител.
Тече ми кръв от носа.
218
00:12:02,195 --> 00:12:04,265
-Каква романтика.
219
00:12:04,435 --> 00:12:06,710
-Стаята ни ще се пречърне в рай.
-Найстина.
220
00:12:06,875 --> 00:12:11,312
Хубаво е, че слабостите на Коен
ви се виждат очарователни.
221
00:12:11,475 --> 00:12:14,035
Не съм слаб.
Деликатен съм.
222
00:12:22,595 --> 00:12:25,234
Май само с теб си нямаме половинки.
223
00:12:25,395 --> 00:12:28,114
Добре ще легна на улицата и...
224
00:12:28,275 --> 00:12:30,311
... ще чакам да ме премажеш с пикапа.
225
00:12:32,355 --> 00:12:34,744
-Как сте хора?
-Здравей.
226
00:12:34,915 --> 00:12:39,227
-Какво има?
-Натали.Всичко свърши.
227
00:12:39,395 --> 00:12:41,511
Незнам.Може би не трябва
да ходим.
228
00:12:41,675 --> 00:12:43,074
Да, може би не трябва.
229
00:12:44,955 --> 00:12:47,867
-Какво е станало?
-Не ми се говори за това.
230
00:12:48,035 --> 00:12:51,152
Налага се.Знаеш ли какво,
имаме нужда да излезем от града.
231
00:12:51,315 --> 00:12:53,954
По пътя ще поговорим.
232
00:12:54,115 --> 00:12:56,913
Може ли да пътувам с Оливър?
233
00:12:57,075 --> 00:13:01,705
-Или може да тръгнем заедно?
-Не,не, вървете.Ще се видим там.
234
00:13:02,755 --> 00:13:04,985
Ей, Чино.
Защо не дойдеш при мен.
235
00:13:06,955 --> 00:13:09,105
-Ще ме вземете ли при вас?
-Разбира се.
236
00:13:09,275 --> 00:13:10,674
Добре.
237
00:13:13,755 --> 00:13:15,871
Мерси за разбирането.
238
00:13:34,435 --> 00:13:37,233
Татко.Джули.
Подраних те.
239
00:13:37,395 --> 00:13:39,113
"Бонджур" Кики.
240
00:13:39,475 --> 00:13:42,148
-Пита сирене.Това е "бри".
-Благодаря.
241
00:13:42,315 --> 00:13:45,432
-Как беше във Франция?
-Като изключим французите ли...
242
00:13:45,715 --> 00:13:47,228
Къде е Хейли?
243
00:13:47,395 --> 00:13:50,865
Взима си душ.
Не ви очаквах толкова рано.
244
00:13:51,035 --> 00:13:54,345
Нямаше търпение да види любимата си Хейли.
Дори не ме остави да си взема душ.
245
00:13:54,515 --> 00:13:56,585
Как е тя? Как изглежда?
Слабичка?
246
00:13:56,755 --> 00:13:58,347
Изглежда добре.
Духът и е несъкрушим.
247
00:13:58,515 --> 00:14:00,790
-Несукрушим?
-Духът и.Весела е.
248
00:14:00,955 --> 00:14:03,674
-Дрогира ли се?
-Не, добре е.
249
00:14:03,835 --> 00:14:07,032
Променила си косата си.
-Харесва ли ти? Не е ли френско?
250
00:14:07,195 --> 00:14:09,755
-Кал казва, че не му харесва.
-Здрасти татко.
251
00:14:09,915 --> 00:14:11,348
Хейли.
252
00:14:14,995 --> 00:14:16,633
Радвам се да те видя.
253
00:14:19,435 --> 00:14:22,472
-Джули.Косата ти.
-Хейли.Ето те и теб.
254
00:14:23,355 --> 00:14:26,552
Не съм те виждал...
От кога точно?
255
00:14:26,715 --> 00:14:29,070
Пак ли започваш, татко?
256
00:14:29,235 --> 00:14:31,749
Добре.
Само ми кажи какво става с теб.
257
00:14:31,915 --> 00:14:35,032
-Приключенията си.
-Кал трябва да се отбием до вкъщи...
258
00:14:35,195 --> 00:14:37,425
Кики ще ни направиш ли нещо.
Умирам от глад.
259
00:14:37,595 --> 00:14:39,790
Разкажими за Коста Рика.
260
00:14:39,955 --> 00:14:42,389
Ще хапнем ли?
Имам сирене.
261
00:14:55,155 --> 00:14:58,830
-Достатъчно бира ли взе?
-Не се знае приятелю.
262
00:14:58,995 --> 00:15:00,713
Нищо не се знае.
263
00:15:02,475 --> 00:15:04,943
-Ей ето ви и вас.
-Ей.
264
00:15:05,115 --> 00:15:07,754
Опитвах ме се да ви следваме,
но не издържахме на темпото.
265
00:15:07,915 --> 00:15:11,988
съжалявам.Аз потънах в моята сага.
Малко съм разсеян.
266
00:15:13,115 --> 00:15:14,867
Тук е супер.
Къде е хладилника.
267
00:15:15,035 --> 00:15:18,914
-Не искам топла бира.
-Ще ти покажа кухнята.
268
00:15:23,115 --> 00:15:27,472
Взе ли достатъчно?
-Всички повтарят това.
269
00:15:27,635 --> 00:15:31,025
-Как беше?
-Добре.Говорих ме.
270
00:15:31,515 --> 00:15:34,109
Предимно той говореше.
Търсеше си слушател.
271
00:15:34,715 --> 00:15:36,785
Как е?
272
00:15:37,155 --> 00:15:40,943
Леко беззащитен, но мисля,
че излизането от града ще му помогне
273
00:15:42,195 --> 00:15:45,392
Надявам се ,че не говорите зад
гърба ми.
274
00:15:45,555 --> 00:15:49,184
Съжалявам, че ти отнех приятелката ти,
но сега е изцяло твоя.
275
00:15:49,355 --> 00:15:52,233
-Спокоен съм.
-Добре.
276
00:15:53,475 --> 00:15:54,988
Добре...
277
00:15:55,355 --> 00:15:57,789
Опитах се да те образовам Коен.
278
00:15:57,955 --> 00:16:00,310
Почерка на Давинчи изразен със звуци
неможе да образова.
279
00:16:00,475 --> 00:16:03,592
-Това е истинска история.
-Ей.
280
00:16:03,755 --> 00:16:05,632
Господи.
281
00:16:06,355 --> 00:16:10,394
Здравей татко.Как си.За два часа шест
обаждания.Нов рекорд.
282
00:16:10,555 --> 00:16:12,113
Да.Не.Все..
283
00:16:12,275 --> 00:16:15,426
...още сме добре.
Разбра ли.
284
00:16:15,595 --> 00:16:19,031
Ако искаш ще ти се обаждам на всеки
десет минути.Става ли?
285
00:16:19,195 --> 00:16:22,028
Добре.Чао.
286
00:16:22,875 --> 00:16:24,786
Къде са родителите ти?
287
00:16:25,475 --> 00:16:28,069
Самолета им в Цюрих е закъснял.
288
00:16:28,635 --> 00:16:31,832
Едва ли ще се преберат за уикенда.
289
00:16:32,155 --> 00:16:34,544
-Добре дошли в скромното им жилище.
290
00:16:34,715 --> 00:16:37,593
Хайде да се настаним преди
да започнем с голфа.
291
00:16:37,755 --> 00:16:41,270
Опраделил съм две места. Мисля да
сложим Сет,Самър и Ана заедно.
292
00:16:42,635 --> 00:16:43,988
Ще покажа стаите на всички.
293
00:16:44,395 --> 00:16:46,704
Не на последно място...
294
00:16:47,155 --> 00:16:51,068
Забравих, че тази стая е с две легла.
295
00:16:51,235 --> 00:16:54,352
Искате ли да сменим стайте?
Може и да съберем леглата?
296
00:16:54,515 --> 00:16:56,471
Не няма нужда.
Така е добре.
297
00:16:56,635 --> 00:16:59,354
-Ще се преоблека.
-Добре.
298
00:16:59,515 --> 00:17:00,994
Ще ти помогна с леглата.
299
00:17:01,675 --> 00:17:03,666
Дано ви е удобно.
300
00:17:03,835 --> 00:17:05,666
Добре, благодаря.
301
00:17:07,995 --> 00:17:11,431
Оценявам това, че не ревнуваш
Мариса.
302
00:17:12,435 --> 00:17:13,788
Да няма проблем.
303
00:17:16,435 --> 00:17:19,427
Имам предвид след случилото
се с Люк...
304
00:17:19,595 --> 00:17:22,792
...едва ли ти трябват други навлеци.
305
00:17:23,315 --> 00:17:25,749
-С Люк ли?
-Да.
306
00:17:25,915 --> 00:17:29,191
Мисля, че отново ще се съберат с
Мариса.
307
00:17:29,355 --> 00:17:31,107
Това е стара история.
308
00:17:31,595 --> 00:17:35,349
Не казвам нищо. Нормално е да си
недоверчив...
309
00:17:35,515 --> 00:17:37,949
-Какво имаш предвид?
-Миналото ти.
310
00:17:38,115 --> 00:17:42,028
Мариса ми разказа
всичко по пътя.
311
00:17:42,195 --> 00:17:43,674
-Така ли?
-Да.
312
00:17:43,835 --> 00:17:47,987
Чудеше се как оцеляваш.
Как може да си толкова..
313
00:17:48,435 --> 00:17:51,108
...тактичен и адаптиращ се.
314
00:17:53,075 --> 00:17:54,303
Адаптиращ се?
315
00:17:59,235 --> 00:18:01,351
-Как изглеждам?
-Перфектно.
316
00:18:01,515 --> 00:18:02,630
Да, чудестно.
317
00:18:03,315 --> 00:18:05,590
Санди Коен работиш в събота.
318
00:18:05,755 --> 00:18:08,633
Том Лелигтон, как си?
Наваксваш си?
319
00:18:08,795 --> 00:18:10,751
Опитвам се да се откъсна от
женат и децата.
320
00:18:10,915 --> 00:18:12,951
Трогателно.
Имам един въпрос.
321
00:18:13,115 --> 00:18:16,869
Знам, че Селес от администрацията излиза
по майчиство и мястото е свободно.
322
00:18:17,035 --> 00:18:19,469
-Познаваш ли Джими Купър?
-Джими Купър.
323
00:18:19,635 --> 00:18:21,910
-Да.
Луд ли си?
324
00:18:22,075 --> 00:18:24,953
Това е една от най-реномираните
фирми в областа.
325
00:18:25,115 --> 00:18:27,948
Какво ще стане с репотацията ни ако
наемем най известния престъпник.
326
00:18:28,115 --> 00:18:30,231
Няма такова нещо като
лоша реклама.
327
00:18:30,395 --> 00:18:32,909
Преди да пропадне беше
най-умния.
328
00:18:33,075 --> 00:18:35,714
-Всички го обичаха.
-Докато не ги обра.
329
00:18:35,875 --> 00:18:39,231
Напраеви грешка, сега си я плаща.
Не заслужава ли втори шанс?
330
00:18:39,395 --> 00:18:41,989
Не и в нашата фирма.
Може би в друг живот.
331
00:18:42,155 --> 00:18:45,909
Ще ти дам съвет за Джими.
Бъди на щрек .Гледай да не те обере.
332
00:18:46,075 --> 00:18:47,064
Той е добър човек, Том.
333
00:18:47,235 --> 00:18:49,954
Добър? Защо тогава
не започнете общ бизнес.
334
00:18:51,835 --> 00:18:54,713
Толкова прилича на мама,
че чак е страшно.
335
00:18:54,875 --> 00:18:58,390
Той я поглежда и неможе
да и откаже.
336
00:18:59,395 --> 00:19:01,863
Сега му разкава как
смята да...
337
00:19:02,035 --> 00:19:05,664
...спонсорира населението на бедна страна.
338
00:19:05,835 --> 00:19:09,066
Единственото и желание
е да разплати разноските и за...
339
00:19:09,235 --> 00:19:11,305
...Амстердам или Тайланд.
340
00:19:11,475 --> 00:19:14,751
Не разбирам как не загрява.
Тя е мила само заради парите му.
341
00:19:15,275 --> 00:19:19,507
Започва да отсъства все по-дълго
време.
342
00:19:20,275 --> 00:19:23,028
Пътуванията и стават все по
безрасъдни.
343
00:19:23,995 --> 00:19:26,270
Едва ли ще се върне скоро.
344
00:19:29,275 --> 00:19:32,950
Той слуша само теб Кърстин.
345
00:19:33,115 --> 00:19:35,993
Ако ти отстъпиш,
тя отново ще изчезне...
346
00:19:36,155 --> 00:19:38,623
...не му давай да я пусне.
347
00:19:48,075 --> 00:19:50,794
-Как беше?
-Много добре.
348
00:19:50,955 --> 00:19:54,584
Трябва повече да отпуснеш
таза.
349
00:19:54,755 --> 00:19:56,074
Удряй по свободно:
350
00:20:00,515 --> 00:20:02,312
Мисля, че схвана идеята.
351
00:20:03,435 --> 00:20:05,153
Бум-Бум.
352
00:20:11,715 --> 00:20:14,104
Това беше грозен удар
за такова красиво момиче.
353
00:20:16,275 --> 00:20:18,231
Аз съм на ред, нали?
354
00:20:28,075 --> 00:20:30,748
Дали не си представяш
нещо вдъхновяващо?
355
00:20:31,075 --> 00:20:33,509
Лицето ми на мястото
на топката за голф?
356
00:20:33,675 --> 00:20:35,472
Нямам търпение да видя развитието.
357
00:20:35,635 --> 00:20:38,786
-Топката ти отиде в дърветата.
-Това е лошо,нали?
358
00:20:43,195 --> 00:20:46,631
Мерси, че ми носиш чантат, Коен.
Схвана ми се гърба.
359
00:20:46,795 --> 00:20:49,229
Ако те боли гърба защо не
вземем количка за голф?
360
00:20:49,395 --> 00:20:51,272
Срещу природата ли се бунтуваш?
361
00:20:51,435 --> 00:20:54,233
-Това не е природа, а игрище за голф.
-Майче получих херния.
362
00:20:54,395 --> 00:20:58,229
Освен това ще бъдем заедно като
истиснки приятели.
363
00:20:59,075 --> 00:21:02,272
Защо от нейната уста "приятели"
звучи като заплаха?
364
00:21:02,435 --> 00:21:04,232
Заради интунацията.
365
00:21:05,515 --> 00:21:09,030
Какво?Нали трябва да се сприятелим.
с кого искаш да говори с Люк ли?
366
00:21:09,195 --> 00:21:12,073
Точно започнаха да стават нещата.
367
00:21:14,955 --> 00:21:16,434
Коен...
368
00:21:16,595 --> 00:21:18,233
...били ми помогнал да намерим топката?
369
00:21:18,395 --> 00:21:20,955
Ана ти не идвай.
Може да има отровен бръшлян.
370
00:21:21,115 --> 00:21:25,108
-Самър не харесвам брашляни.
-Коен нали си ми приятел.
371
00:21:26,435 --> 00:21:27,993
Добре.
372
00:21:30,515 --> 00:21:33,313
Майче не само Самър загуби куража си.
373
00:21:38,915 --> 00:21:41,793
-Много жалко.
-Ще пребия това момче.
374
00:21:41,955 --> 00:21:44,071
Аз също.
375
00:21:45,315 --> 00:21:48,785
Прекалено много ли искам от него?
Искам да сме приятели.
376
00:21:48,955 --> 00:21:50,946
Но той пак ме мрази.
377
00:21:51,915 --> 00:21:54,145
Не...харесва те.
378
00:21:54,315 --> 00:21:57,432
Не..просто не ми вярва.
379
00:21:57,595 --> 00:22:00,951
-Немога да спечеля доверието на всички.
-Давай никой не гледа.
380
00:22:02,195 --> 00:22:04,663
Добър удар приятелю.
381
00:22:04,835 --> 00:22:07,872
Мисля, че си поиграхме.
382
00:22:08,035 --> 00:22:10,913
Който е последен ще черпи.
383
00:22:14,955 --> 00:22:16,832
Хайде.
384
00:22:21,635 --> 00:22:23,671
Давай.
385
00:22:26,035 --> 00:22:27,946
Давай зад нас са.
386
00:22:40,475 --> 00:22:41,749
По-бързо.
387
00:23:02,355 --> 00:23:05,665
Внимавай.
Раян,спри,спри.
388
00:23:08,195 --> 00:23:10,993
Страхотно караш.
Направи си майстор.
389
00:23:11,155 --> 00:23:12,747
Какъв ти е проблема?
390
00:23:12,915 --> 00:23:14,109
По кротко...
391
00:23:14,275 --> 00:23:16,630
-Мислех, че разбираш от шеги.
-Това шега ли му викаш?
392
00:23:16,795 --> 00:23:20,151
-Ела да се пошегува ме.
-Съжалявам.
393
00:23:20,315 --> 00:23:22,431
Ще се видим в къщата?
394
00:23:25,075 --> 00:23:26,713
Добре ли си?
395
00:23:26,875 --> 00:23:28,945
Той просто си играеше.
396
00:23:29,915 --> 00:23:31,109
Добре.
397
00:23:35,675 --> 00:23:37,905
Тоя не си играеше.
398
00:23:42,675 --> 00:23:44,631
-Хей.
-Изглеждаш страхотно.
399
00:23:44,795 --> 00:23:47,150
Ти сякаш няма да вечеряш с баща си.
400
00:23:47,315 --> 00:23:50,273
Смятам да ги оставя малко сами.
Не ми се ходи на тая вечеря.
401
00:23:50,435 --> 00:23:53,905
И аз се чуствам така.
Джими е прав.Той няма работа тука.
402
00:23:54,075 --> 00:23:56,509
Най-добре е да живее на друго място.
403
00:23:56,675 --> 00:24:01,112
Ще хапнем, ще пийнем
и ще поговорим за неговите планове.
404
00:24:01,275 --> 00:24:03,914
Алкохол?
Колко вдъхновяващо.
405
00:24:04,075 --> 00:24:06,145
Как мислиш, че те склоних да
се омъжиш за мен?
406
00:24:06,315 --> 00:24:09,705
Пияна ли си била.
Това обяснява всичко,Кики.
407
00:24:09,875 --> 00:24:11,194
Здрасти татко.
408
00:24:11,355 --> 00:24:14,586
За мен е удовоствие.
Прекарайте по няй-добрия начин.
409
00:24:16,275 --> 00:24:17,913
-Не си ли готова още.
-Няма да идвам.
410
00:24:18,075 --> 00:24:21,784
-И двамата знаем защо Хейли е тук.
-Иска да се види със ...
411
00:24:21,955 --> 00:24:25,231
...семействтото.
-Татко ти не го вярваш.
412
00:24:25,395 --> 00:24:28,387
Не ревнувай от по-малката си сестра.
И двете ви обичам еднакво.
413
00:24:28,555 --> 00:24:30,193
Не е така.
414
00:24:30,355 --> 00:24:33,870
Лошето е ,че тя злоупотребява с любовта
ти към нея.
415
00:24:34,035 --> 00:24:37,266
-Искаш да я отрежа?
-Знам, че и ти го искаш.
416
00:24:40,595 --> 00:24:43,189
Вечерята е в шест, в осем си лягаме.
417
00:24:43,355 --> 00:24:47,030
Ана еврейската ми същност ликува.
418
00:24:48,155 --> 00:24:50,953
Сет много е влажно.
Стига си се лигавил.
419
00:24:51,115 --> 00:24:54,744
Немога.Скъпа винаги се лигавя.
Почти съм готов.
420
00:24:56,115 --> 00:24:59,073
Вече мърка като котенце.
421
00:25:01,435 --> 00:25:03,710
Е Коен.
422
00:25:03,875 --> 00:25:07,788
Ти и аз в едно легло.
423
00:25:08,675 --> 00:25:12,668
Невероятно.Не е удобно,
но поне не възбужда алергии те ми.
424
00:25:13,355 --> 00:25:18,429
Какво ще кажеш?
Ергономичен душек за гърба ми.
425
00:25:18,595 --> 00:25:20,028
И за твоя.
426
00:25:21,155 --> 00:25:23,066
Да?
-Падна ми катетъра.
427
00:25:24,035 --> 00:25:25,627
Здравейте хора.
428
00:25:26,475 --> 00:25:27,510
Здравей.
429
00:25:28,355 --> 00:25:31,711
Люк е обсебил дистанционото
и гледа или футбол или порно.
430
00:25:31,875 --> 00:25:33,786
Може ли да погледам телевизия с вас?
431
00:25:33,955 --> 00:25:37,265
-Ние не гледаме телевизия,Самър.
-Да ние ще си лягаме.
432
00:25:37,435 --> 00:25:39,790
-Още е осем.Да не сте на 70-се.
-Така се чустваме.
433
00:25:39,955 --> 00:25:42,867
Мислех,че сме дошли зада сме приятели.
434
00:25:43,155 --> 00:25:44,907
-Да.
-Абсолютно.
435
00:25:45,075 --> 00:25:47,225
Разбирам.
436
00:25:47,395 --> 00:25:50,353
Явно се виждате с хора в определено време?
Когато ви е на кеф?
437
00:25:50,515 --> 00:25:52,949
Имате книга за насрочени среще.
438
00:25:53,115 --> 00:25:56,027
-Предварително ли трябва да си оговоря
среща? -Изобщо не е така.
439
00:25:56,195 --> 00:25:58,231
Чудестно, приятели.
440
00:25:58,515 --> 00:26:00,506
Чудестно.
441
00:26:05,315 --> 00:26:07,192
Енрике е много страстен.
442
00:26:07,355 --> 00:26:10,870
Преставяш ли си да си с толкова
темпераментен мъж.
443
00:26:11,635 --> 00:26:13,785
Едва ли.
444
00:26:17,195 --> 00:26:19,231
Няма нужда да го правиш.
445
00:26:19,395 --> 00:26:21,272
Нямам нищо против.
446
00:26:26,635 --> 00:26:28,865
Тогава нека ти помогна.
447
00:26:30,995 --> 00:26:33,714
-Къде е Мариса?
-Отиде да се къпе.
448
00:26:34,355 --> 00:26:36,232
Ще се присъединиш ли?
449
00:26:36,675 --> 00:26:38,267
Ясно.
450
00:26:39,075 --> 00:26:41,430
Може...ли да започнем от начало?
451
00:26:42,555 --> 00:26:43,829
Отначало?
452
00:26:44,835 --> 00:26:47,429
От самото начало не се понасяме.
453
00:26:47,595 --> 00:26:53,306
Искам да поправя това.
Нека станем приятели.
454
00:26:53,995 --> 00:26:55,223
Какво да направя?
455
00:26:55,835 --> 00:26:58,429
Следващия път, когато искаш
да си насаме с приятелката ми..
456
00:26:58,595 --> 00:27:00,745
...ми кажи да си остана вкъщи.
457
00:27:05,235 --> 00:27:07,385
Винаги става така.
458
00:27:08,715 --> 00:27:12,469
Натали.Приятелите ми от Пасифик.
Сега и вие.
459
00:27:13,115 --> 00:27:14,514
Толкова съм глупав.
460
00:27:14,675 --> 00:27:16,905
-Успокой се.
461
00:27:19,715 --> 00:27:23,071
Всеки, който ме познава повече от пет
минути почва да ме мрази.
462
00:27:23,235 --> 00:27:25,795
-Не е вярно.Не те мразим.
-Какво става?
463
00:27:25,955 --> 00:27:27,946
Говорим си.
464
00:27:29,155 --> 00:27:31,430
-Добре ли си?
-Да.
465
00:27:31,595 --> 00:27:33,790
Ще излява малко на въздух...
466
00:27:33,955 --> 00:27:35,946
-Отивам да взема нещо за хапване.
-Ще ти помогна.
467
00:27:36,115 --> 00:27:40,028
Не...остани с Раян.
Ще се върна скоро...
468
00:27:40,195 --> 00:27:43,426
Просто ще се разходя.
Всичко е наред.
469
00:27:45,195 --> 00:27:47,231
Ти го изгони от собствената му къща?
470
00:27:47,395 --> 00:27:49,625
Незнам какво стана
Говорихме и той изведнъж избухна.
471
00:27:49,795 --> 00:27:53,310
За какво говорих те, за какво?
472
00:27:53,475 --> 00:27:55,466
За теб?
-За мен?
473
00:27:55,955 --> 00:27:57,468
За теб и за мен.
474
00:27:57,635 --> 00:28:00,945
Оливър има доста проблеми, но
ти си този който се държи като параноик.
475
00:28:01,315 --> 00:28:03,271
-Какъв ти е проблема?
-Незнам.
476
00:28:03,435 --> 00:28:05,744
На идване си му разказал всичко за мен.
477
00:28:05,915 --> 00:28:09,430
Не. Говорих за моя живот, но
ти си част от него.
478
00:28:11,235 --> 00:28:14,352
Знаеш ли? Не разбирам какво става с
теб.
479
00:28:17,435 --> 00:28:21,553
-Трябва да направя нещо?
-Санди правиш всичко по силите си.
480
00:28:21,715 --> 00:28:22,830
-Не.
-Знаеш ли?
481
00:28:22,995 --> 00:28:25,111
Ти си прав,така е най-добре.
482
00:28:25,275 --> 00:28:27,584
Както каза мога да започна от начало,
мога да имам нов живот.
483
00:28:27,755 --> 00:28:30,872
Никога не съм искал да бъда
финансист или пък крадец.
484
00:28:31,035 --> 00:28:33,913
Значи трябва да разбереш какво ти се
прави.
485
00:28:34,075 --> 00:28:38,034
Не съм мечтал да съм на 40-сет години,
разведед и с две деца...
486
00:28:38,195 --> 00:28:40,504
...и да се питам какво ми се прави.
487
00:28:40,675 --> 00:28:42,905
-Какъв искаше да станеш преди?
-Пилот.
488
00:28:43,075 --> 00:28:46,909
Падам си по стюардеси.
А ти?
489
00:28:47,075 --> 00:28:50,385
Имам ясна цел да стана ляво
крило на Ню Хорк Янкис.
490
00:28:50,555 --> 00:28:52,830
Преследването на тази мечта ми помогна
да завърша колежа по право.
491
00:28:53,315 --> 00:28:57,228
Работата, кочто ми достави най-голямо
удоволствие беше тази тук...
492
00:28:57,395 --> 00:29:02,025
Тук бях управител през лятото,
когато се ожених за Джули.
493
00:29:02,195 --> 00:29:05,631
-Погледниго сега.Затварят го.
-Тук е идвал Джон Уейн.
494
00:29:05,795 --> 00:29:06,864
-Гари Купър.
-Да.
495
00:29:07,035 --> 00:29:10,744
Това е истината.
Това е последното кътче от стария Ню Порт.
496
00:29:10,915 --> 00:29:14,430
Трябват му само козметични промени.
497
00:29:14,595 --> 00:29:18,270
Само цената на земята е достатъчна
за отпускането на заем за ремонт.
498
00:29:18,435 --> 00:29:23,384
Менюто се нуждае от малка актуализация.
Ще върнем и "Happy Hour".
(яко поркане)
499
00:29:23,555 --> 00:29:26,433
-Ще бъде забавно.
-Децата ще се върнат.Ще бъде фантастично.
500
00:29:26,595 --> 00:29:28,665
Това е по забавно и...
501
00:29:28,835 --> 00:29:31,633
...от най-скъпо платенот дело, което
съм водил.
502
00:29:31,795 --> 00:29:34,992
Това е много по забавно от това да отида
във Феникс без децата си.
503
00:29:40,195 --> 00:29:42,026
Какво?
504
00:29:42,195 --> 00:29:43,389
Кейти!
505
00:29:43,915 --> 00:29:45,473
Още две мартинита.
506
00:29:45,635 --> 00:29:47,626
Яйчни кексчета.
507
00:29:47,795 --> 00:29:50,263
-Звучи прекрасно..
Немогат ли да сервират само това?
508
00:29:50,435 --> 00:29:54,587
Да.Каква технологична новост
пречи на това?
509
00:29:54,755 --> 00:29:56,586
Могат да изпратят човек на луната.
510
00:29:56,755 --> 00:29:59,428
Но немогат да сервират яйчни
кексчета след 10:30 сутринта.
511
00:29:59,595 --> 00:30:01,267
Разбирам.Няма логика.
512
00:30:01,435 --> 00:30:03,346
Зелевите бебета.
513
00:30:03,515 --> 00:30:08,635
Още ли ги продават? Странно Не разбирам
легендата за зелевите бебета.
514
00:30:08,795 --> 00:30:10,990
От деца набелени със зелките.
515
00:30:11,155 --> 00:30:12,986
-Именно.
-Толкова ли е страшно.
516
00:30:13,155 --> 00:30:14,907
Има нещо уродливо.
517
00:30:15,075 --> 00:30:17,145
Странно.
Исками се да повърна.
518
00:30:17,955 --> 00:30:20,708
Смърфове,супер.
519
00:30:20,875 --> 00:30:23,309
Знаеш ли каква е била височиата им?
Три ябълки.
520
00:30:23,475 --> 00:30:25,750
Найстина?
-Три ябълки.
521
00:30:25,915 --> 00:30:30,113
Мисля, че по телевизията трябва да дават
как ние с теб гледаме телевизия.
522
00:30:30,275 --> 00:30:31,390
-Много сме добри.
-Да.
523
00:30:31,955 --> 00:30:34,264
Да наистина.
524
00:30:34,435 --> 00:30:38,189
Много сте забавни.
525
00:30:38,355 --> 00:30:41,188
Просто Вие сте като брат и сестра.
526
00:30:41,355 --> 00:30:43,915
Да приличате на роднини.
527
00:30:44,075 --> 00:30:46,543
Отивам да си лягам.
528
00:30:54,635 --> 00:30:56,751
И Аз ще заспивам.
529
00:31:08,515 --> 00:31:10,426
Здрасти.
530
00:31:11,075 --> 00:31:15,591
-Още ли не се е върнал?
-Дори не се е обадил.
531
00:31:16,675 --> 00:31:18,791
Притеснявам се.Изминаха два часа.
532
00:31:18,955 --> 00:31:23,506
-Какво му е всъщност?
-Бори се с депресията.
533
00:31:24,915 --> 00:31:28,669
Има проблеми с наркотиците.
534
00:31:30,835 --> 00:31:32,348
Съжалявам.
535
00:31:32,995 --> 00:31:34,269
Надявам се да е добре.
536
00:31:36,715 --> 00:31:38,831
Това е той.
537
00:31:38,995 --> 00:31:41,145
-Здравей.
-Мариса...
538
00:31:41,315 --> 00:31:43,033
...случи се нещо.
539
00:31:43,195 --> 00:31:44,753
Какво стана?Добре ли си?
540
00:31:45,435 --> 00:31:48,268
-Загазих здравата.
-Къде беше?
541
00:31:48,675 --> 00:31:51,473
-Какво си направил?
-Отидох в Ню Порт...
542
00:31:51,635 --> 00:31:54,354
...и взех цяла опаковка хапчета.
543
00:31:54,515 --> 00:31:55,550
Цяла опаковка.
544
00:31:55,715 --> 00:31:58,388
-Извикай линейка.
-Не.Никакви доктори.
545
00:31:58,555 --> 00:32:02,389
-Моляте...
-Доста се изплаших.
546
00:32:03,715 --> 00:32:05,433
Може ми трябва да повърна.
547
00:32:05,595 --> 00:32:07,313
Направи го.
Повърни хапчетата.
548
00:32:07,515 --> 00:32:09,471
Ще се опитам.
549
00:32:09,635 --> 00:32:11,034
Ще...
550
00:32:11,195 --> 00:32:12,867
...дойдеш ли...
551
00:32:13,035 --> 00:32:14,388
...тук?
552
00:32:14,555 --> 00:32:17,274
Съжалявам, но съм много уплашен.
553
00:32:17,555 --> 00:32:19,944
Добре сега идвам.
Ще се видим скоро.
554
00:32:20,115 --> 00:32:22,948
-Не е добре.
-Взел е една шепа хапчета.
555
00:32:29,715 --> 00:32:32,593
-Не отговаря.
-Спокохно нали сега говорихме с него.
556
00:32:32,755 --> 00:32:34,074
Преди 20 минути.
557
00:32:35,235 --> 00:32:37,351
Искам да оставя съобщение
за Оливър Траск.
558
00:32:47,355 --> 00:32:50,028
-Ти каза, че е добре.
-Той така ми каза.
559
00:32:50,195 --> 00:32:51,947
Каза, че е в банята и от половин час...
560
00:32:52,115 --> 00:32:54,549
...се мъчи да повърне хапчетата.
561
00:32:54,715 --> 00:32:56,751
-Незнам дали го е направил?
-Какво?
562
00:32:56,915 --> 00:32:58,906
Защо не отговаря?
563
00:33:36,595 --> 00:33:39,826
Какво си казала на татко?
Знам, че ти си забъркала това.
564
00:33:40,435 --> 00:33:43,711
Хейли поговорих ме си и стигнахме
до съгласие...
565
00:33:43,875 --> 00:33:48,346
Колко удобно стигнали сте до съгласие
зада ме прецакате.
566
00:33:48,715 --> 00:33:52,344
-Хейли недей да го правиш.
-Мислех, че го искаш.
567
00:33:52,515 --> 00:33:55,905
Да бъда самостоятелна, да не взимам от
парите на татко и да не спя тук.
568
00:33:56,075 --> 00:33:58,191
Не съм ти отказвала да останеш.
569
00:33:58,355 --> 00:34:01,984
Не.Каза, че искаш да имам свой живот,
да съм независима.
570
00:34:02,155 --> 00:34:04,715
След това развали
отношенията ми с татко.
571
00:34:04,875 --> 00:34:08,584
Какви отношения?
Ти взимаш парите му и изчезваш.
572
00:34:08,755 --> 00:34:12,509
Отношенията ми с татко са
между мен и него.
573
00:34:12,675 --> 00:34:15,792
-Бяха между мен и него.
-Не искам да съм свидетел на проблемите ти.
574
00:34:15,955 --> 00:34:18,230
Няма да ти се наложи.
575
00:34:21,355 --> 00:34:23,266
Таксито ми.
576
00:34:23,595 --> 00:34:27,827
Хейли къде ще отидеш?
Нямаш никакви пари.
577
00:34:27,995 --> 00:34:31,908
Чия е вината за това?
Ще намеря начин как да преживея.
578
00:34:32,075 --> 00:34:34,794
-Можеш да останеш и да работтш за татко.
-Защо?
579
00:34:34,955 --> 00:34:36,673
Зада съм независама като теб?
580
00:34:36,835 --> 00:34:40,430
Да се изхранвам от неговите пари
и да живея в неговата къща?
581
00:34:41,515 --> 00:34:43,187
Съжалявам...
582
00:34:43,355 --> 00:34:46,347
...но ти беше права.
Трябва да имам собствен живот.
583
00:34:46,515 --> 00:34:49,746
Но мога да го постигна само ако
замина далеч от татко...
584
00:34:49,915 --> 00:34:52,270
...и от теб.
585
00:34:54,515 --> 00:34:55,868
Ще се видим.
586
00:35:04,715 --> 00:35:07,593
Оливър, отвори моля те.
587
00:35:07,755 --> 00:35:09,586
Аз съм.
588
00:35:10,795 --> 00:35:13,867
-Да извикаме охраната.
-Аз ще отида.
589
00:35:14,035 --> 00:35:16,788
Оливър.Боже мой, добре ли си.
590
00:35:16,955 --> 00:35:18,911
Да.Просто...
591
00:35:19,275 --> 00:35:21,709
-Как си човече?
-Малко се срамувам.
592
00:35:21,875 --> 00:35:26,232
-Не дигна телефона.Помислих...
-Бях под душа.Съжалявам...
593
00:35:26,395 --> 00:35:29,831
Бях доста зле,
но вече съм по-добре.
594
00:35:29,995 --> 00:35:31,314
Да.
595
00:35:31,475 --> 00:35:33,545
Можете да си вървите,
порадвайте са на остатъка на уикенда.
596
00:35:33,715 --> 00:35:38,152
Какво говориш?
Няма да отиваме никъде.
597
00:35:40,075 --> 00:35:42,828
Какво точно изпи?
598
00:35:42,995 --> 00:35:45,748
Незнам.
599
00:35:45,915 --> 00:35:49,749
Шепа самотворни,малко обезболяващи.
600
00:35:50,275 --> 00:35:52,266
Колко?
601
00:35:52,435 --> 00:35:56,792
Не си спомням.Но всичко
изхвърлих успешно.
602
00:35:56,955 --> 00:36:00,630
Пили нещо?
Може да си обезводнен.
603
00:36:00,795 --> 00:36:04,151
Трябва да поръчаме нещо?
Някаква сода или лемонада.
604
00:36:04,315 --> 00:36:06,783
Може би трябва да го закараме в болница.
Щом е...
605
00:36:06,955 --> 00:36:08,991
...глътнал толкова хапчета.
606
00:36:09,155 --> 00:36:11,464
Ако бяха се обсорбирали,
аз щах да ги усетя вече.
607
00:36:11,635 --> 00:36:15,992
Защо да рискуваме?
Може да те закараме още сега.
608
00:36:16,155 --> 00:36:20,068
Проблема е ако
отидем там...
609
00:36:20,235 --> 00:36:23,033
...ще ме наблюдават 72-ва часа като
самоубиец.
610
00:36:23,195 --> 00:36:26,505
Ще викнат ченгетата,
ще се обадят на нашете в Цюрих.
611
00:36:26,675 --> 00:36:28,984
Истината е , че съм добре.
612
00:36:29,155 --> 00:36:33,706
Найстина.Искам да си легна
и да забравя за този ден.
613
00:36:54,115 --> 00:36:57,107
-Санди.
-Ти си будна.
614
00:36:57,275 --> 00:36:58,947
Съжалявам.
615
00:36:59,115 --> 00:37:02,232
Съжалявам.Съжалявам.
616
00:37:02,395 --> 00:37:03,510
Пиян ли си?
617
00:37:04,635 --> 00:37:08,071
-Не се тревожи,взех такси.
-Хейли също.
618
00:37:08,235 --> 00:37:10,795
Татко я е отрязъл, след което тя
отряза мен.
619
00:37:10,955 --> 00:37:12,513
Съжалявам.
620
00:37:12,675 --> 00:37:14,506
Как прекара вечерта?
621
00:37:14,675 --> 00:37:16,393
Добре ли?
622
00:37:16,555 --> 00:37:18,750
Не съм сигурен, но...
623
00:37:20,075 --> 00:37:22,987
Майче с Джими Купър ще започваме
съмместен бизнес.
624
00:37:23,315 --> 00:37:25,954
Найстина?
Какъв точно?
625
00:37:26,115 --> 00:37:27,184
Бизнес за ресторант.
626
00:37:27,355 --> 00:37:31,064
-Много си пиян.
-По учарователен начин, не мислиш ли?
627
00:37:32,755 --> 00:37:36,384
-Какво ще стане с фирмата?
-Ще отстъпя тялото си.
628
00:37:36,555 --> 00:37:39,592
На теб също.
629
00:37:39,755 --> 00:37:44,112
Но в ресторанта ще вложа душата си.
630
00:37:44,275 --> 00:37:47,312
-И мойте спестявания.
-Как ще го направиш?
631
00:37:47,475 --> 00:37:49,670
Искарвам почеве пари откогато
и да в било...
632
00:37:49,835 --> 00:37:51,427
...но интереса ми е нулев.
633
00:37:51,595 --> 00:37:54,189
Преди помагах на хората.
Помниш ли?
634
00:37:56,035 --> 00:38:00,586
Приятелчето ти Джими
има нужда от помощ.
635
00:38:00,755 --> 00:38:04,430
Ако не си намери работа
ще трябва да напусне града.
636
00:38:04,595 --> 00:38:06,426
Аз не искам да напуска
града.
637
00:38:06,595 --> 00:38:10,429
Не ми останаха никакви
приятели в Ню Порт.
638
00:38:10,595 --> 00:38:14,270
Не искам да си търся нови.
Луд ли съм?
639
00:38:16,875 --> 00:38:19,264
Аз съм луд.
640
00:38:19,435 --> 00:38:22,552
Трябва да си луд зада отвориш
ресторант.
641
00:38:23,715 --> 00:38:25,865
Чудестно е, че искаш да
помогнеш на Джими.
642
00:38:26,035 --> 00:38:27,150
Останахте...
643
00:38:27,315 --> 00:38:31,786
...приятели от доста одавна.
Това значи доста за мен.
644
00:38:38,595 --> 00:38:40,267
Санди?
645
00:38:48,875 --> 00:38:51,184
Те спят.
646
00:38:55,795 --> 00:38:58,309
Е-хей,стигнах ме.
647
00:39:00,555 --> 00:39:02,910
Мерси, че ни докара.
Страхотен уикенд.
648
00:39:03,075 --> 00:39:04,554
-Чао Самър.
-Чао.
649
00:39:04,715 --> 00:39:07,354
Лека нощ.
-Карай внимателно.
650
00:39:10,955 --> 00:39:12,673
Значи си падаш по Коен?
651
00:39:12,835 --> 00:39:14,791
Сигурно е странно, че го
виждаш с друга.
652
00:39:14,955 --> 00:39:18,231
-При нас с Мариса беше същото.
-Все едно.
653
00:39:18,395 --> 00:39:22,024
Преодолях го.Карам напред.
Готов съм за следващата си жертва.
654
00:39:22,555 --> 00:39:24,307
За протокола...
655
00:39:24,475 --> 00:39:27,273
...избраника ти ще бъде щастливец.
656
00:39:27,435 --> 00:39:29,995
Напоследък изглеждаш
много добре,Самър.
657
00:39:31,155 --> 00:39:32,793
Найстина.
658
00:39:33,315 --> 00:39:34,987
Мерси.
659
00:39:38,035 --> 00:39:40,071
Боже мой.
660
00:39:40,235 --> 00:39:44,228
Съжалявам Люк.Много си сладък,
но просто няма начин.
661
00:39:47,435 --> 00:39:49,027
Не се тревожи.
662
00:40:01,115 --> 00:40:03,709
Какво правиш?
Търсиш ли нещо?
663
00:40:03,875 --> 00:40:05,513
Не.
Той ще се оправи ли?
664
00:40:05,675 --> 00:40:08,064
Мисля, че да.
Обещах му тази вечер да съм с него.
665
00:40:08,755 --> 00:40:10,666
-Какво?
-Не бива да остава сам.
666
00:40:10,835 --> 00:40:12,746
Ако се опита да повтори.
667
00:40:12,915 --> 00:40:16,112
-Ако е направил първи.
-Какво?
668
00:40:16,635 --> 00:40:19,069
Не ти ли прелича на симолация?
669
00:40:19,235 --> 00:40:21,146
-Какво говориш?
-Не поиска да го закараме в болница.
670
00:40:21,315 --> 00:40:24,034
Защото не иска родителите му
да го пратят в комуна.
671
00:40:24,195 --> 00:40:27,505
Може би мястото му е там,
какви хора правят това?
672
00:40:28,635 --> 00:40:31,388
-Не..не..исках да кажа...
-Трябва да си вървиш.
673
00:40:31,555 --> 00:40:34,467
-Ти не искаше да се самоубиваш.
-Може би и Оливър не е искал.
674
00:40:34,635 --> 00:40:38,469
Той ми е приятел,
немога да го оставя сам.
675
00:40:38,635 --> 00:40:42,992
Върви си в къщи.
Ще се видим утре.
676
00:40:43,435 --> 00:40:45,312
Съжалявам, че Ви прекъсвам.
677
00:40:46,195 --> 00:40:48,789
Исках да ти благодаря, Раян.
За всичко.
678
00:40:49,155 --> 00:40:51,589
Съжалявам, че ти съсъпах уикенда.
679
00:40:53,035 --> 00:40:54,832
Лека нощ.
680
00:40:59,675 --> 00:41:01,825
Утре ще се чуем.
681
00:41:32,390 --> 00:41:38,944
Превод и Субтитри
Владимир Гаголевичин
vig666@yahoo.com
682
00:41:38,945 --> 00:41:39,945
A
683
00:41:39,946 --> 00:41:40,946
AB
684
00:41:40,947 --> 00:41:41,947
ABE
685
00:41:41,948 --> 00:41:42,948
ABEP
686
00:41:42,949 --> 00:41:43,949
ABEPA