1
00:00:09,469 --> 00:00:11,888
Как върви?
2
00:00:11,929 --> 00:00:14,015
Какво?
- Как върви?
3
00:00:14,056 --> 00:00:18,227
Добре.
- Чудесно, не се мотайте цял ден.
4
00:00:20,188 --> 00:00:23,191
А и вие двамата
може да помогнете тук.
5
00:00:23,274 --> 00:00:25,777
Размърдайте се.
6
00:00:42,251 --> 00:00:46,214
Добре, давай.
- Добре, ето.
7
00:00:46,547 --> 00:00:50,718
Полека, Таунс.
За бога, с хирургическа точност!
8
00:01:03,564 --> 00:01:05,650
Да!
9
00:01:05,691 --> 00:01:08,820
Ей, дай пет.
- Как ти изглежда, Ей Джей?
10
00:01:08,861 --> 00:01:11,030
Изглежда добре, човече!
11
00:01:11,239 --> 00:01:13,741
Е, господа...
12
00:01:14,450 --> 00:01:16,160
и госпожо...
13
00:01:16,202 --> 00:01:20,665
Задачата ни днес е да съединим
крилото с десния корпус.
14
00:01:20,706 --> 00:01:22,792
Ясно?
15
00:01:25,378 --> 00:01:29,550
Затова ще си ни нужен ти, Сами.
Става ли?
16
00:01:34,596 --> 00:01:36,473
Сигурен ли си, че знаеш
какво трябва да направиш?
17
00:01:36,515 --> 00:01:38,809
Да, така мисля.
18
00:01:39,101 --> 00:01:41,437
Сами, трябва да съединиш крилата.
19
00:01:41,520 --> 00:01:45,607
Имаме само една възможност за това.
Не стане ли, няма да полетим.
20
00:01:45,691 --> 00:01:48,068
И всички ще загинем ужасно.
21
00:01:48,110 --> 00:01:50,404
Да, не ме притискате въобще, нали?
22
00:01:50,446 --> 00:01:54,450
Само мъничко.
Но всичко ще е наред, човече.
23
00:01:54,491 --> 00:01:56,827
Нека се гордеем с теб.
24
00:02:02,416 --> 00:02:05,961
Какви ги върша?
Аз съм готвач.
25
00:02:07,254 --> 00:02:09,548
Бавно!
26
00:02:09,673 --> 00:02:12,176
Изравнете, изправете!
По-леко.
27
00:02:12,217 --> 00:02:14,720
Джеръми, върви заедно с Родни.
28
00:02:20,934 --> 00:02:24,354
Равни сме, нали?
- Да.
29
00:02:26,565 --> 00:02:30,110
Джеръми!
- Не го изпускайте!
30
00:02:30,194 --> 00:02:34,573
Сами, внимавай! Дръжте!
- Хванах го!
31
00:02:35,491 --> 00:02:38,202
Не!
- Назад!
32
00:02:43,603 --> 00:02:45,903
О, Сами.
33
00:02:59,907 --> 00:03:03,035
Видяхте ли?
Фасулска работа.
34
00:03:03,243 --> 00:03:05,911
Ах ти, мексикански копелдако!
35
00:03:05,953 --> 00:03:08,038
Какви ги мислеше?
36
00:03:08,079 --> 00:03:11,248
Сами!
- Исусе!
37
00:03:11,290 --> 00:03:15,251
Някой да ми услужи с ново бельо.
- Винаги може да вземеш от Ради.
38
00:03:15,293 --> 00:03:19,671
Не съм убеден, че е особено чисто.
- Гордеем се с теб, Сами.
39
00:03:19,963 --> 00:03:22,465
Мислех, че ще се одрискаш.
40
00:03:23,758 --> 00:03:26,593
О, да!
Точно за това ти говорех...
41
00:03:27,259 --> 00:03:29,011
Не, не.
Какви ги вършиш?
42
00:03:29,053 --> 00:03:31,929
Боже, моля те. Спри тази простотия.
- Какъв е проблема?
43
00:03:31,971 --> 00:03:36,140
Слушай, човече, правата ти
на ди джей ти бяха отнети.
44
00:03:42,394 --> 00:03:45,480
Ей, точно това
щях да пусна после, пич.
45
00:04:30,052 --> 00:04:32,845
СВОБОДНО
46
00:04:32,929 --> 00:04:34,889
ЗАЕТО
47
00:04:42,435 --> 00:04:45,187
Да ти е сладко, човече.
48
00:04:47,689 --> 00:04:50,148
Тези ще те убият.
49
00:05:02,116 --> 00:05:05,827
ЗАЕТО
50
00:05:07,536 --> 00:05:09,620
СВОБОДНО
51
00:05:18,251 --> 00:05:20,836
Ей, какво правиш, Иън?
52
00:05:20,877 --> 00:05:23,172
О, просто пращам мейл
на стар приятел.
53
00:05:23,214 --> 00:05:26,340
Какво? Наистина ли?
54
00:05:29,676 --> 00:05:32,177
Ама че кретен си и ти.
55
00:05:38,599 --> 00:05:42,768
Не, не, не, не.
Нямаме време за подпори и връзки.
56
00:05:42,893 --> 00:05:45,812
Както вече знаеш, имаме
прекалено голяма подемна площ.
57
00:05:45,854 --> 00:05:47,938
Прекомерна е
за общото тегло на товара.
58
00:05:48,022 --> 00:05:50,607
Няма да са ни необходими повече
от 10 до 15 градуса ъглов контрол.
59
00:05:50,648 --> 00:05:52,983
И освен това всичко
трябва да е насочено надолу.
60
00:05:53,025 --> 00:05:56,320
Така ще получим повече контрол
върху ускорението.
61
00:05:56,361 --> 00:05:59,280
Слушаш ли ме изобщо?
62
00:06:00,323 --> 00:06:03,741
Може би ще завали.
63
00:06:22,337 --> 00:06:24,838
Наистина вали.
64
00:06:28,883 --> 00:06:31,010
Електрическа е.
- Божичко.
65
00:06:31,052 --> 00:06:34,346
Трябва да се махаме оттук.
- Защо? Какво ще стане?
66
00:06:34,387 --> 00:06:37,430
Електрическа е.
Бурята... е електрическа.
67
00:06:37,472 --> 00:06:39,766
Ако светкавица удари нещо,
то това ще е самолета.
68
00:06:39,807 --> 00:06:41,600
Е и какво?
- Самолетът не е заземен!
69
00:06:41,642 --> 00:06:44,393
Не разбирам проблема ти.
70
00:06:44,435 --> 00:06:48,812
Не разбираш ли?
Това крило е пълно с гориво!
71
00:06:50,481 --> 00:06:52,357
О, боже мой.
Ще експлодира.
72
00:06:52,398 --> 00:06:55,400
Хайде, хайде!
Да разчистваме!
73
00:06:55,484 --> 00:06:58,195
Ей Джей!
Махни се оттам!
74
00:06:58,278 --> 00:07:01,614
Побързай!
- Елиът!
75
00:07:07,493 --> 00:07:09,285
Хайде, помогнете ми!
76
00:07:09,327 --> 00:07:13,455
Джеръми, хайде!
- Не!
77
00:07:17,749 --> 00:07:21,919
Отнесете макарата
колкото се може по-далеч!
78
00:07:35,720 --> 00:07:39,640
Сега я заровете
и се махайте оттам!
79
00:07:44,101 --> 00:07:47,311
Елиът!
О, за бога!
80
00:07:59,027 --> 00:08:01,405
Франк!
81
00:08:10,703 --> 00:08:12,787
Благодаря ти.
82
00:08:20,333 --> 00:08:22,419
Франк, добре ли си?
83
00:08:22,501 --> 00:08:24,587
Да.
84
00:08:26,838 --> 00:08:30,966
Мислех, че някой, който се занимава
с проектиране на самолети
85
00:08:31,007 --> 00:08:34,927
ще знае, че те трябва
да са заземяват.
86
00:08:47,436 --> 00:08:51,813
Фе... Фен... Феникс.
87
00:08:51,980 --> 00:08:54,732
Да не си от Финикс
или нещо такова?
88
00:08:54,773 --> 00:08:57,483
Не, не е града.
89
00:08:57,650 --> 00:09:01,737
Фениксът е бил пустинна птица
от египетската митология.
90
00:09:01,820 --> 00:09:05,990
Избухвал във пламъци
и се възраждал отново от пепелта.
91
00:09:06,073 --> 00:09:10,035
За последно?
- За последно.
92
00:09:10,076 --> 00:09:13,912
Много добре, г-н Таунс
и г-н Лидел.
93
00:09:13,953 --> 00:09:18,957
Да, научаваш много ненужни глупости,
докато чакаш на летището.
94
00:09:19,124 --> 00:09:22,459
Мислех, че не си религиозен, Ради.
95
00:09:22,667 --> 00:09:25,127
Духовността не е религия.
96
00:09:25,169 --> 00:09:27,087
Религията разделя хората.
97
00:09:27,171 --> 00:09:30,215
Вярата в нещо ги обединява.
98
00:09:32,966 --> 00:09:35,928
Това правилно ли е написано?
99
00:09:38,095 --> 00:09:42,015
Не.
Просто така.
100
00:09:42,431 --> 00:09:45,350
51, 52, 53, 54...
101
00:09:45,391 --> 00:09:47,477
55, 56, 57...
102
00:09:47,519 --> 00:09:50,686
58, 59, 60, 61...
103
00:09:50,728 --> 00:09:54,439
62, 63, 64.
104
00:10:10,159 --> 00:10:13,494
Ами, просто ще трябва
да компенсира.
105
00:10:25,585 --> 00:10:29,338
Добре, ще ми подадеш ли...
106
00:10:31,840 --> 00:10:34,132
Благодаря.
107
00:10:43,515 --> 00:10:47,642
Искам всички да се съберат тук.
Веднага!
108
00:10:49,686 --> 00:10:52,688
Какво, по...
- Ей Джей.
109
00:10:52,855 --> 00:10:54,689
Някой краде вода.
110
00:10:56,982 --> 00:11:00,234
Имах такова подозрение
последните няколко дни...
111
00:11:00,276 --> 00:11:03,153
Затова проверявах
старателно нивото.
112
00:11:05,529 --> 00:11:07,822
Не ни трябва пистолет.
113
00:11:07,905 --> 00:11:10,199
Ей Джей.
114
00:11:12,702 --> 00:11:15,828
Смяташ ли да застреляш някого,
Ей Джей?
115
00:11:18,164 --> 00:11:20,665
Докато всички вие спяхте...
116
00:11:20,957 --> 00:11:23,459
Аз работих.
117
00:11:24,876 --> 00:11:26,961
Следователно,
имам нужда от повече вода.
118
00:11:27,003 --> 00:11:30,754
Ти шегуваш ли се, бе?
- Защо просто не помоли?
119
00:11:31,255 --> 00:11:34,382
Защото аз отговарям за построяването
на моя самолет...
120
00:11:34,466 --> 00:11:37,551
и няма нужда да моля
когото и да било.
121
00:11:37,593 --> 00:11:40,511
Сега всички може да умрем
от жажда!
122
00:11:40,803 --> 00:11:43,306
Имате нужда от мен, Таунс.
123
00:11:43,473 --> 00:11:47,641
Не забравяй това.
Имате нужда от мен.
124
00:11:48,017 --> 00:11:52,228
Може да се лишим от всеки друг тук,
освен мен.
125
00:13:01,525 --> 00:13:05,069
Не са номади.
- Как разбра?
126
00:13:05,528 --> 00:13:07,821
Няма жени и деца.
127
00:13:13,741 --> 00:13:15,534
Контрабандисти
или търговци на оръжие.
128
00:13:15,575 --> 00:13:18,662
Каквото и да е, лоша новина.
- Но те могат да ни помогнат.
129
00:13:18,703 --> 00:13:22,873
Може да имат вода.
Бихме могли да се пазарим с тях.
130
00:13:22,915 --> 00:13:24,749
Как мислите?
131
00:13:24,833 --> 00:13:27,376
Да идем ли да разберем?
- Прави каквото искаш, Франк.
132
00:13:27,418 --> 00:13:31,170
Какви ги вършите?
Не може да идеш там.
133
00:13:31,421 --> 00:13:33,922
Не може да рискуваме
да загубим пилота си.
134
00:13:34,005 --> 00:13:37,425
Тогава аз ще отида.
Ти ще ме прикриваш.
135
00:13:37,508 --> 00:13:41,051
Не чухте ли какво казах?
- Разбрахме, Елиът.
136
00:13:41,135 --> 00:13:43,761
Иън, не мислиш ли,
че ти трябва да идеш?
137
00:13:43,803 --> 00:13:46,763
Защо аз?
- Защото знаеш повечето диалекти тук.
138
00:13:46,805 --> 00:13:49,307
Наистина ли?
- Би трябвало.
139
00:13:49,391 --> 00:13:53,185
Работил е къде ли не из Гоби,
водейки преговори с местните племена.
140
00:13:53,227 --> 00:13:56,563
Всичко ще е наред, човече.
Ще ти пазя гърба.
141
00:13:56,646 --> 00:13:59,356
А кой ще пази твоя?
142
00:14:03,733 --> 00:14:05,819
Добре тогава.
143
00:14:06,986 --> 00:14:09,279
Късмет, Франк.
- Късмет.
144
00:15:05,568 --> 00:15:08,153
Знаеш ли, Алекс, аз...
145
00:15:08,236 --> 00:15:10,154
Само исках да ти кажа...
146
00:15:10,196 --> 00:15:12,739
Нали се сещаш, когато ти казах
да се преместиш отзад в самолета...
147
00:15:12,781 --> 00:15:16,950
Това беше грешка и то глупава.
Наистина много съжалявам.
148
00:15:18,534 --> 00:15:22,663
Сега не е най-подходящото време
да го обсъждаме.
149
00:15:38,924 --> 00:15:42,051
Иън, време е да проговориш.
150
00:15:49,597 --> 00:15:51,556
Иън?
151
00:15:52,974 --> 00:15:55,477
Какво, по дяволите?
152
00:15:57,269 --> 00:15:59,313
Майната му.
153
00:16:07,151 --> 00:16:11,154
Самолет...
Просто опитай със "самолет".
154
00:16:11,238 --> 00:16:13,322
Самолет.
155
00:16:28,582 --> 00:16:33,169
Какво ми казва?
- Мисля, че предлага вода.
156
00:16:48,887 --> 00:16:51,347
Какво му каза?
- Искат да им кажем къде е самолета.
157
00:16:51,389 --> 00:16:53,766
Не им казвай нищо повече.
- Всичко е наред, ще ни помогнат.
158
00:16:53,808 --> 00:16:57,644
Иън... Не им казвай
къде е проклетия самолет.
159
00:17:04,774 --> 00:17:08,735
Какво, по дяволите, правиш?
- Какво става?
160
00:17:09,527 --> 00:17:13,488
Не съм сигурен.
Всичко изглежда наред.
161
00:17:17,073 --> 00:17:19,576
Това е моят часовник!
- Тихо!
162
00:17:22,119 --> 00:17:24,203
Не!
163
00:17:32,960 --> 00:17:35,879
Не!
- О, мамка му!
164
00:17:39,423 --> 00:17:41,507
По дяволите!
165
00:17:50,388 --> 00:17:52,681
Алекс!
166
00:17:52,848 --> 00:17:55,767
Погледни ме.
Не умирай. Погледни ме.
167
00:17:55,850 --> 00:17:58,769
Алекс.
- Хайде, Алекс.
168
00:17:58,810 --> 00:18:01,730
Хайде, човече.
Остани с мен.
169
00:18:01,897 --> 00:18:03,981
Алекс.
170
00:18:07,233 --> 00:18:09,902
Алекс, тук съм.
- Франк!
171
00:18:11,527 --> 00:18:16,530
Хайде, човече.
Остани с мен, Алекс.
172
00:18:18,574 --> 00:18:23,369
Алекс, погледни ме.
- Помощ!
173
00:18:26,371 --> 00:18:28,664
Почти стигнахме!
174
00:18:35,378 --> 00:18:38,296
Оставете го тук!
175
00:18:48,260 --> 00:18:50,553
О, боже!
176
00:18:51,888 --> 00:18:54,598
Не зная какво да правя.
177
00:18:54,807 --> 00:19:00,310
Нищо ли не може да се направи?
- Може да промием раната.
178
00:19:00,352 --> 00:19:02,979
Но ни трябва вода.
- Колко вода?
179
00:19:03,021 --> 00:19:05,314
Колкото е нужна!
180
00:19:21,158 --> 00:19:23,410
Не!
181
00:19:33,666 --> 00:19:37,837
Той ще се оправи!
Ще се оправи!
182
00:19:43,590 --> 00:19:46,092
Какво каза той?
183
00:20:42,922 --> 00:20:46,050
Ако не бях видял часовника, той...
184
00:20:49,677 --> 00:20:52,304
Ако не беше сторил това,
което направи...
185
00:20:52,346 --> 00:20:55,722
Сега всички щяхме да сме мъртви.
186
00:20:58,515 --> 00:21:00,809
Всичко е наред.
187
00:21:09,023 --> 00:21:12,276
Намерихте ли вода?
- Да, съвсем малко.
188
00:21:12,401 --> 00:21:14,569
О, чудесно.
189
00:21:18,529 --> 00:21:21,239
Помощ!
- Хайде!
190
00:21:21,323 --> 00:21:25,743
Помогнете!
- Помогнете му!
191
00:21:26,452 --> 00:21:28,745
Мили боже!
192
00:21:31,872 --> 00:21:34,165
Какво, по дяволите, е това?
193
00:21:36,708 --> 00:21:39,418
Какво казва?
194
00:21:40,002 --> 00:21:42,505
Иън, какво казва той?
195
00:21:43,964 --> 00:21:47,800
Не знаехме какво друго да направим.
- Не можехме да го оставим да умре.
196
00:21:47,841 --> 00:21:51,803
И защо не?
Тези копелдаци убиха Родни.
197
00:21:52,220 --> 00:21:55,513
Няма достатъчно вода за още един,
а тоя няма да получи от прасковите.
198
00:21:55,554 --> 00:21:57,348
Може би можем да му даваме
дяла на Родни.
199
00:21:57,390 --> 00:22:00,642
Да бе. А защо не му предложиш
и часовника си, тъпако?
200
00:22:00,684 --> 00:22:04,352
Той е човешко същество!
- Да бяхме ги оставили да си вървят.
201
00:22:04,394 --> 00:22:06,271
Вероятно дори нямаше
да ни забележат.
202
00:22:06,312 --> 00:22:09,273
Не ставай глупак.
Щяха да ни избият, ако можеха.
203
00:22:09,314 --> 00:22:11,357
Откъде знаеш?
- Знам само,
204
00:22:11,399 --> 00:22:14,777
че не се поколебаха да убият Родни!
Какво си мислите, човече?
205
00:22:14,819 --> 00:22:18,570
Той не може да остане тук.
- Така ли? И къде да го отнесем?
206
00:22:18,654 --> 00:22:21,781
Вдигайте му задника и го отнесете,
където сте го намерили.
207
00:22:22,156 --> 00:22:24,032
Мамка му!
208
00:22:28,077 --> 00:22:30,370
Е, случаят приключи.
209
00:22:34,873 --> 00:22:37,709
Какво, по дяволите, ти става?
210
00:22:37,792 --> 00:22:40,711
О, я млъквай.
211
00:22:41,252 --> 00:22:45,423
Щеше да живее само няколко дни,
пиейки от нашата вода.
212
00:22:45,506 --> 00:22:48,592
Направих услуга на всички ни.
213
00:22:49,633 --> 00:22:52,218
Ти го уби, скапаняк!
214
00:22:53,595 --> 00:22:56,138
Не, не, не.
215
00:22:57,847 --> 00:23:02,851
Великият капитан Таунс го уби.
216
00:23:03,851 --> 00:23:06,519
С безграничната си мъдрост...
217
00:23:06,603 --> 00:23:11,189
ви позволи да отидете там, след като
аз ви казах да не го правите!
218
00:23:11,231 --> 00:23:14,567
И сега сме с един по-малко.
219
00:23:15,442 --> 00:23:18,904
Това са 12 загубени човеко-часа
всеки изминал ден работа.
220
00:23:18,945 --> 00:23:22,323
Само миналата нощ ни коства
84 човеко-часа,
221
00:23:22,364 --> 00:23:25,074
защото никой от вас
изобщо не работи!
222
00:23:25,116 --> 00:23:29,827
Ти взе погрешното решение!
Ти можеше да ни убиеш отново!
223
00:23:29,869 --> 00:23:33,413
Знаеше, че сме претоварени!
Казах ти го, но ти дори не ме чу!
224
00:23:33,455 --> 00:23:36,957
А аз трябваше да взема
допълнителен пътник! Теб, помниш ли?
225
00:23:36,999 --> 00:23:39,417
Ако не беше твоята
гигантска арогантност и глупост,
226
00:23:39,459 --> 00:23:42,794
сега изобщо нямаше да бъдем тук!
227
00:23:43,377 --> 00:23:45,671
Ставай!
228
00:24:22,822 --> 00:24:25,532
Някой трябва да говори с него.
229
00:24:25,865 --> 00:24:28,660
Изнеси му речта
за мечтите и надеждите.
230
00:24:28,742 --> 00:24:31,245
При мен проработи.
231
00:24:35,205 --> 00:24:38,749
Добре.
- Ще дойда с теб.
232
00:24:38,916 --> 00:24:42,460
Човече, писна ми от този тип.
233
00:24:42,960 --> 00:24:46,963
Да, така е.
Но ни е нужен.
234
00:24:59,305 --> 00:25:01,598
Елиът?
235
00:25:07,269 --> 00:25:11,021
Все още можем да завършим
"Феникс".
236
00:25:13,690 --> 00:25:17,900
Хайде, Елиът. Ти си единственият,
който може да ни измъкне оттук.
237
00:25:18,985 --> 00:25:22,946
Честно да ви кажа,
не ме интересува вече.
238
00:25:23,446 --> 00:25:25,948
Пропиляхме толкова време.
239
00:25:27,867 --> 00:25:33,495
Ако имах силата на десетима,
досега щях да съм го построил.
240
00:25:34,662 --> 00:25:37,581
Но всичко, което имам, сте вие.
241
00:25:37,622 --> 00:25:40,332
А на вас не може да се разчита.
242
00:25:49,380 --> 00:25:52,424
Вече може да се разчита на нас.
243
00:25:55,677 --> 00:25:58,596
О, сега вече може, така ли?
244
00:26:02,140 --> 00:26:04,641
Кажи "моля те".
245
00:26:06,350 --> 00:26:08,810
Шегуваш се.
246
00:26:08,977 --> 00:26:11,687
Кажи "моля те".
247
00:26:16,107 --> 00:26:19,650
Моля те.
- Какво?
248
00:26:20,026 --> 00:26:22,111
Моля те.
249
00:26:22,236 --> 00:26:24,487
Кажи го отново.
По-силно.
250
00:26:26,031 --> 00:26:28,115
Моля те.
251
00:26:30,201 --> 00:26:32,285
Джеръми?
252
00:26:34,703 --> 00:26:38,331
Моля те.
- "Моля те" какво?
253
00:26:42,250 --> 00:26:45,376
Моля ви, може ли
да довършим самолета, сър?
254
00:26:45,502 --> 00:26:49,046
Моля ви?
- Иън.
255
00:26:50,506 --> 00:26:53,840
Моля те, нека го довършим.
256
00:26:55,091 --> 00:26:57,385
Това е чудесно.
257
00:27:06,600 --> 00:27:08,893
Господин Таунс?
258
00:27:11,811 --> 00:27:14,522
Кой е шефа на всички?
259
00:27:24,237 --> 00:27:26,363
Ти, Елиът.
260
00:27:27,489 --> 00:27:29,991
Ти си шефа на всички.
261
00:27:31,075 --> 00:27:33,410
Сега, моля те...
262
00:27:33,493 --> 00:27:36,578
може ли да довършим самолета?
263
00:27:37,454 --> 00:27:39,956
Моля те.
264
00:27:57,217 --> 00:27:59,301
Внимателно.
265
00:28:09,059 --> 00:28:12,937
Пясъкът от двигателя почистен ли е
при подготовката, г-н Таунс?
266
00:28:12,979 --> 00:28:16,939
Три пъти.
- Направете го отново.
267
00:28:40,289 --> 00:28:42,790
Какво, по дяволите, чакат?
268
00:28:45,000 --> 00:28:49,795
Чакат ни да отслабнем толкова,
че да не можем да се бием.
269
00:29:16,688 --> 00:29:18,773
Готов е.
270
00:29:26,153 --> 00:29:29,864
Знаеш ли на какво ми прилича?
На самолет.
271
00:29:29,906 --> 00:29:32,823
С крила и всичко останало.
272
00:29:33,908 --> 00:29:36,410
Мислиш ли, че ще полети?
273
00:29:36,786 --> 00:29:39,704
Ще се подрискам,
ако не го направи.
274
00:29:43,916 --> 00:29:46,834
О, ще полети.
275
00:29:48,210 --> 00:29:50,711
По-добре да полети.
276
00:30:14,436 --> 00:30:16,521
Как я караш?
277
00:30:17,438 --> 00:30:19,940
Жаден съм, гладен и уморен.
278
00:30:20,315 --> 00:30:22,191
И трябва да вдигна това чудо
във въздуха.
279
00:30:22,233 --> 00:30:26,653
Но като изключим това,
си прекарвам отлично. А ти?
280
00:30:26,819 --> 00:30:28,612
Смешно ми е.
281
00:30:28,654 --> 00:30:34,074
Аз само трябва да си седя отзад
и да се наслаждавам на полета.
282
00:30:34,407 --> 00:30:38,577
Ще ни измъкнеш оттук.
Знам, че ще го направиш.
283
00:30:43,206 --> 00:30:46,125
Франк, искам да те попитам нещо.
284
00:30:46,375 --> 00:30:50,335
Какво ти каза Алекс
преди да умре?
285
00:30:50,919 --> 00:30:53,212
"Не се разбивай".
286
00:30:58,007 --> 00:31:00,967
Вземете само толкова, колкото
да се покриете. Нищо повече.
287
00:31:01,050 --> 00:31:05,512
Къде е картата?
Искам да я лепна на пода.
288
00:31:05,554 --> 00:31:08,472
В раницата ми ей там.
289
00:31:17,020 --> 00:31:20,773
Трябва да провериш
тези кабели още веднъж.
290
00:31:24,859 --> 00:31:27,986
За тази компания ли работиш?
291
00:31:34,824 --> 00:31:36,908
Този каталог.
292
00:31:37,033 --> 00:31:38,993
Да.
293
00:31:46,415 --> 00:31:48,709
Това са модели.
294
00:31:50,376 --> 00:31:53,086
Къде са истинските неща?
295
00:31:55,755 --> 00:31:59,924
Ами...
аз направих...
296
00:32:00,133 --> 00:32:01,925
"Стелт Магнум".
297
00:32:01,967 --> 00:32:05,094
Проектирах го
преди няколко години.
298
00:32:06,344 --> 00:32:10,014
Най-големият, който направихме,
трябва да е "Албатрос".
299
00:32:10,056 --> 00:32:12,725
Ужасно име.
300
00:32:12,767 --> 00:32:16,436
С почти двуметров размах на крилете
и задвижван от слънцето модел.
301
00:32:16,519 --> 00:32:20,980
Не е мой дизайн, защото е безмоторен,
а аз работя върху моторните.
302
00:32:21,022 --> 00:32:23,982
Но си проектирал и истински.
Нали, Елиът?
303
00:32:24,024 --> 00:32:29,027
Самолети, които возят хора.
Самолети като "Феникс", нали?
304
00:32:31,404 --> 00:32:33,238
Не, не.
305
00:32:33,280 --> 00:32:36,824
"Сайзмор и Прат"
правят само модели.
306
00:32:37,283 --> 00:32:41,410
Но...
Нали за тях работиш?
307
00:32:41,494 --> 00:32:44,413
Да, аз съм главен проектант.
308
00:32:46,206 --> 00:32:48,750
Значи правиш играчки, човече?
309
00:32:48,792 --> 00:32:53,169
Не, определено
не правя играчки.
310
00:32:54,795 --> 00:32:59,382
Играчките се правят от балсово дърво
и се задвижват с ластик.
311
00:32:59,465 --> 00:33:01,508
Това не са играчки.
- Но това са.
312
00:33:01,549 --> 00:33:04,218
Това не са играчки.
- Но не са и големи
313
00:33:04,259 --> 00:33:07,095
летателни апарати, Елиът.
314
00:33:07,136 --> 00:33:09,137
Видяхте ли това?
Тоя майстори играчки!
315
00:33:09,179 --> 00:33:14,141
Г-н Таунс, мисля, че ще оцените
две много важни неща.
316
00:33:14,225 --> 00:33:17,310
Най-напред, еднаквите
принципи на аеродинамиката,
317
00:33:17,352 --> 00:33:20,270
които се прилагат както за големите,
така и за самолетите модели.
318
00:33:20,312 --> 00:33:24,232
Какво разправя тоя?
- Трябваше да чакаме и пестим водата.
319
00:33:24,273 --> 00:33:27,275
Формите на крилата,
коефициентите на подемност...
320
00:33:27,317 --> 00:33:31,237
Целият шаблон на конструкциите,
по-тежки от въздуха е идентичен.
321
00:33:31,278 --> 00:33:33,113
Ще си умрем.
- Второто нещо,
322
00:33:33,154 --> 00:33:36,740
което трябва да забележите е,
че моделът трябва сам да лети.
323
00:33:36,907 --> 00:33:38,574
Няма пилот.
324
00:33:38,616 --> 00:33:42,452
Дизайнът трябва да е още по-прецизен
от този на истински, голям самолет.
325
00:33:42,494 --> 00:33:45,912
Добре, разглеждам ти каталога тук,
326
00:33:45,995 --> 00:33:51,167
но не виждам нищо подобно на летяща
кошница със висящи хора по крилата й!
327
00:33:51,209 --> 00:33:55,586
Това са играчки!
Що за тъпотия е това?
328
00:33:55,962 --> 00:33:58,004
Самолетът ми ще полети.
329
00:33:58,046 --> 00:34:02,007
През цялото време си знаел,
че строим играчка.
330
00:34:08,636 --> 00:34:12,180
Иън!
Иън, какво правиш?
331
00:34:12,264 --> 00:34:17,684
Щяхме да живеем още две седмици,
ако не беше ти.
332
00:34:17,934 --> 00:34:21,896
Можеше да ни намерят.
- Самолетът ще полети!
333
00:34:22,605 --> 00:34:26,691
Трябваше да послушаме Таунс
още от самото начало.
334
00:34:26,816 --> 00:34:29,776
Да си седим, да пестим водата
и щяха да ни намерят.
335
00:34:29,818 --> 00:34:31,986
Какви ги вършиш?
- Но не.
336
00:34:32,028 --> 00:34:35,113
Трябваше да си построиш самолетчето.
- Франк!
337
00:34:35,155 --> 00:34:37,698
Франк!
- А дори не си един от нас.
338
00:34:37,740 --> 00:34:40,658
Иън, остави пистолета!
- Самолетът ми ще полети!
339
00:34:41,409 --> 00:34:44,953
Никой няма да застрелва никого!
Няма да си идем така!
340
00:34:45,037 --> 00:34:47,580
Самолетът ми ще полети!
- Дай ми пистолета!
341
00:34:47,621 --> 00:34:51,333
Не, не, аз само казвах,
че съм много важен за тях човек.
342
00:34:51,374 --> 00:34:55,961
Търсят ме, просто им трябва
повече време.
343
00:34:56,378 --> 00:34:58,463
Нужно ни бе повече време!
344
00:34:58,504 --> 00:35:00,714
Иън!
- Трябва ни време!
345
00:35:00,756 --> 00:35:05,759
Дай ми пистолета!
- Самолетът ми ще полети!
346
00:35:13,806 --> 00:35:17,558
Вижте!
Погледнете!
347
00:35:24,439 --> 00:35:27,358
Мили боже!
348
00:35:34,987 --> 00:35:37,280
Казах ви.
349
00:35:39,240 --> 00:35:41,492
Казах ви.
350
00:35:42,241 --> 00:35:44,744
Трябва да се скрием вътре.
351
00:35:47,287 --> 00:35:50,456
Вътре!
Всички вътре!
352
00:36:02,255 --> 00:36:06,008
Чакайте малко!
Всичко зависи от "Феникс"!
353
00:36:30,317 --> 00:36:32,944
Не мога да повярвам.
354
00:36:32,986 --> 00:36:35,487
Построихме самолет,
355
00:36:36,445 --> 00:36:39,781
а не можем да отлетим оттук.
356
00:36:40,740 --> 00:36:45,284
Целият този пясък...
Вероятно дори няма да запали.
357
00:36:45,910 --> 00:36:47,995
Ще запали.
358
00:36:56,292 --> 00:36:58,378
Слушайте.
359
00:36:58,420 --> 00:37:01,130
Ние построихме този самолет.
360
00:37:02,964 --> 00:37:05,674
Със собствените си ръце.
361
00:37:06,508 --> 00:37:09,635
И можем да го изкопаем и от ада.
362
00:37:16,389 --> 00:37:18,683
Чухте ли какво казах?
363
00:37:20,350 --> 00:37:22,643
Ние го построихме.
364
00:37:25,562 --> 00:37:28,063
Ние не сме измет.
365
00:37:29,524 --> 00:37:31,567
Ние сме хора...
366
00:37:31,650 --> 00:37:34,152
със семейства...
367
00:37:34,652 --> 00:37:37,529
И имаме живот, който да живеем.
368
00:37:40,698 --> 00:37:42,824
Всички ние.
369
00:37:47,910 --> 00:37:50,621
Не искам да умра така.
370
00:37:53,998 --> 00:37:56,082
Хайде.
371
00:37:56,583 --> 00:37:59,501
Да се махаме оттук.
372
00:38:01,879 --> 00:38:04,173
Да си вървим у дома.
373
00:38:37,570 --> 00:38:39,613
Хайде!
374
00:38:40,405 --> 00:38:43,324
Хайде, ставай!
375
00:38:45,825 --> 00:38:48,744
Хайде, хайде!
376
00:39:04,380 --> 00:39:07,090
Добре, това е достатъчно.
377
00:39:26,395 --> 00:39:28,896
Красиво е някак си, нали?
378
00:39:29,021 --> 00:39:31,731
Не ни казвай, че искаш
да останеш тук сега.
379
00:39:32,357 --> 00:39:34,441
Не и с теб.
380
00:39:38,570 --> 00:39:41,071
Каквото и да се случи сега...
381
00:39:42,406 --> 00:39:45,741
ние постигнахме
нещо удивително.
382
00:39:46,576 --> 00:39:49,035
Да, нали?
383
00:39:51,161 --> 00:39:53,288
Късмет.
384
00:39:56,873 --> 00:39:59,375
Капитан Таунс...
385
00:40:02,252 --> 00:40:04,003
Останаха ни само...
386
00:40:04,295 --> 00:40:07,214
пет възможности, така че...
387
00:40:09,757 --> 00:40:12,051
Късмет.
388
00:40:29,604 --> 00:40:31,898
Добре.
389
00:40:41,029 --> 00:40:42,906
Ей, Франк...
390
00:40:42,989 --> 00:40:45,574
Искам да вземеш това.
391
00:40:45,616 --> 00:40:48,534
Винаги ми е носило късмет.
392
00:40:50,452 --> 00:40:53,370
На кого му е притрябвал късмет?
393
00:42:03,626 --> 00:42:05,753
Чисто.
394
00:42:30,270 --> 00:42:33,230
Хайде, скъпа.
Хайде.
395
00:42:35,481 --> 00:42:37,774
Хайде!
396
00:42:40,317 --> 00:42:42,403
Хайде.
397
00:43:02,375 --> 00:43:04,668
Хайде де.
398
00:43:05,294 --> 00:43:08,628
Завърти се.
- Да!
399
00:43:11,131 --> 00:43:13,215
Моля те!
400
00:43:15,801 --> 00:43:17,886
Хайде!
401
00:43:23,097 --> 00:43:25,183
Мамка му.
402
00:43:32,562 --> 00:43:35,731
Ще запаля следващия патрон
с изключен запалител
403
00:43:35,814 --> 00:43:38,316
за да се прочистят цилиндрите.
404
00:43:39,567 --> 00:43:43,319
Но, капитан Таунс,
останаха ни само два!
405
00:43:44,069 --> 00:43:46,112
Зная.
406
00:43:46,738 --> 00:43:48,823
Но аз...
407
00:44:09,587 --> 00:44:11,671
О, мамка му!
408
00:44:11,963 --> 00:44:14,048
Исусе!
409
00:44:22,180 --> 00:44:24,264
Добре.
410
00:44:26,599 --> 00:44:28,683
Хайде.
411
00:44:34,562 --> 00:44:36,855
Хайде, скъпа.
412
00:44:39,899 --> 00:44:43,235
Хайде!
- Хайде!
413
00:44:44,778 --> 00:44:47,446
Франк!
Вкарай много гориво!
414
00:44:47,488 --> 00:44:49,781
Хайде, миличка!
415
00:44:50,574 --> 00:44:52,867
Хайде!
416
00:44:54,117 --> 00:44:56,203
Да!
417
00:45:01,122 --> 00:45:03,207
Да!
418
00:45:04,500 --> 00:45:06,417
Да!
Хайде!
419
00:45:06,459 --> 00:45:10,420
Да!
- Сами си ковем късмета!
420
00:45:10,504 --> 00:45:12,797
Да!
- Хайде!
421
00:45:19,843 --> 00:45:22,595
Всички да се качват!
422
00:45:22,679 --> 00:45:26,014
Да се прибираме!
Хайде!
423
00:45:26,140 --> 00:45:29,058
Да!
- Да вървим!
424
00:45:29,225 --> 00:45:31,560
Прибираме се!
425
00:45:39,523 --> 00:45:41,608
Да!
426
00:45:43,067 --> 00:45:45,777
Една за късмет на другарчето!
427
00:45:50,947 --> 00:45:53,032
Благодаря ти.
428
00:46:16,214 --> 00:46:18,758
Г-н Таунс!
429
00:46:23,636 --> 00:46:25,722
Дръжте се!
430
00:46:55,366 --> 00:46:59,369
Таунс, имаме проблем!
- Елиът, изгубих кормилото!
431
00:46:59,411 --> 00:47:04,414
Това се опитвах да ти кажа!
- Ами спри да дрънкаш и го оправи!
432
00:47:08,167 --> 00:47:10,251
Мамка му!
433
00:47:48,569 --> 00:47:52,738
Таунс, измъкни ни оттук!
Вече не е забавно!
434
00:48:07,082 --> 00:48:09,584
Ето ни и нас!
435
00:48:52,362 --> 00:48:54,656
Летим!
436
00:49:09,416 --> 00:49:14,003
Прибирам се вкъщи, скъпа!
Прибирам се!
437
00:49:52,570 --> 00:49:55,280
Авиокомпания "ФЕНИКС"
438
00:50:04,036 --> 00:50:07,581
"ВКУСОТИИТЕ НА
САМИ И САНДРА"
439
00:50:21,799 --> 00:50:24,717
Новата надежда на "НАСА"?
440
00:50:30,718 --> 00:50:32,718
Превод и корекции:
-= F o z z y =-
441
00:50:32,719 --> 00:50:34,719
Редактор: dvdboy
BULGARIA TEXT '2005
442
00:50:34,720 --> 00:50:35,720
Тайминг: TODD