1 00:00:09,469 --> 00:00:11,888 Как върви? 2 00:00:11,929 --> 00:00:14,015 Какво? - Как върви? 3 00:00:14,056 --> 00:00:18,227 Добре. - Чудесно, не се мотайте цял ден. 4 00:00:20,188 --> 00:00:23,191 А и вие двамата може да помогнете тук. 5 00:00:23,274 --> 00:00:25,777 Размърдайте се. 6 00:00:42,251 --> 00:00:46,214 Добре, давай. - Добре, ето. 7 00:00:46,547 --> 00:00:50,718 Полека, Таунс. За бога, с хирургическа точност! 8 00:01:03,564 --> 00:01:05,650 Да! 9 00:01:05,691 --> 00:01:08,820 Ей, дай пет. - Как ти изглежда, Ей Джей? 10 00:01:08,861 --> 00:01:11,030 Изглежда добре, човече! 11 00:01:11,239 --> 00:01:13,741 Е, господа... 12 00:01:14,450 --> 00:01:16,160 и госпожо... 13 00:01:16,202 --> 00:01:20,665 Задачата ни днес е да съединим крилото с десния корпус. 14 00:01:20,706 --> 00:01:22,792 Ясно? 15 00:01:25,378 --> 00:01:29,550 Затова ще си ни нужен ти, Сами. Става ли? 16 00:01:34,596 --> 00:01:36,473 Сигурен ли си, че знаеш какво трябва да направиш? 17 00:01:36,515 --> 00:01:38,809 Да, така мисля. 18 00:01:39,101 --> 00:01:41,437 Сами, трябва да съединиш крилата. 19 00:01:41,520 --> 00:01:45,607 Имаме само една възможност за това. Не стане ли, няма да полетим. 20 00:01:45,691 --> 00:01:48,068 И всички ще загинем ужасно. 21 00:01:48,110 --> 00:01:50,404 Да, не ме притискате въобще, нали? 22 00:01:50,446 --> 00:01:54,450 Само мъничко. Но всичко ще е наред, човече. 23 00:01:54,491 --> 00:01:56,827 Нека се гордеем с теб. 24 00:02:02,416 --> 00:02:05,961 Какви ги върша? Аз съм готвач. 25 00:02:07,254 --> 00:02:09,548 Бавно! 26 00:02:09,673 --> 00:02:12,176 Изравнете, изправете! По-леко. 27 00:02:12,217 --> 00:02:14,720 Джеръми, върви заедно с Родни. 28 00:02:20,934 --> 00:02:24,354 Равни сме, нали? - Да. 29 00:02:26,565 --> 00:02:30,110 Джеръми! - Не го изпускайте! 30 00:02:30,194 --> 00:02:34,573 Сами, внимавай! Дръжте! - Хванах го! 31 00:02:35,491 --> 00:02:38,202 Не! - Назад! 32 00:02:43,603 --> 00:02:45,903 О, Сами. 33 00:02:59,907 --> 00:03:03,035 Видяхте ли? Фасулска работа. 34 00:03:03,243 --> 00:03:05,911 Ах ти, мексикански копелдако! 35 00:03:05,953 --> 00:03:08,038 Какви ги мислеше? 36 00:03:08,079 --> 00:03:11,248 Сами! - Исусе! 37 00:03:11,290 --> 00:03:15,251 Някой да ми услужи с ново бельо. - Винаги може да вземеш от Ради. 38 00:03:15,293 --> 00:03:19,671 Не съм убеден, че е особено чисто. - Гордеем се с теб, Сами. 39 00:03:19,963 --> 00:03:22,465 Мислех, че ще се одрискаш. 40 00:03:23,758 --> 00:03:26,593 О, да! Точно за това ти говорех... 41 00:03:27,259 --> 00:03:29,011 Не, не. Какви ги вършиш? 42 00:03:29,053 --> 00:03:31,929 Боже, моля те. Спри тази простотия. - Какъв е проблема? 43 00:03:31,971 --> 00:03:36,140 Слушай, човече, правата ти на ди джей ти бяха отнети. 44 00:03:42,394 --> 00:03:45,480 Ей, точно това щях да пусна после, пич. 45 00:04:30,052 --> 00:04:32,845 СВОБОДНО 46 00:04:32,929 --> 00:04:34,889 ЗАЕТО 47 00:04:42,435 --> 00:04:45,187 Да ти е сладко, човече. 48 00:04:47,689 --> 00:04:50,148 Тези ще те убият. 49 00:05:02,116 --> 00:05:05,827 ЗАЕТО 50 00:05:07,536 --> 00:05:09,620 СВОБОДНО 51 00:05:18,251 --> 00:05:20,836 Ей, какво правиш, Иън? 52 00:05:20,877 --> 00:05:23,172 О, просто пращам мейл на стар приятел. 53 00:05:23,214 --> 00:05:26,340 Какво? Наистина ли? 54 00:05:29,676 --> 00:05:32,177 Ама че кретен си и ти. 55 00:05:38,599 --> 00:05:42,768 Не, не, не, не. Нямаме време за подпори и връзки. 56 00:05:42,893 --> 00:05:45,812 Както вече знаеш, имаме прекалено голяма подемна площ. 57 00:05:45,854 --> 00:05:47,938 Прекомерна е за общото тегло на товара. 58 00:05:48,022 --> 00:05:50,607 Няма да са ни необходими повече от 10 до 15 градуса ъглов контрол. 59 00:05:50,648 --> 00:05:52,983 И освен това всичко трябва да е насочено надолу. 60 00:05:53,025 --> 00:05:56,320 Така ще получим повече контрол върху ускорението. 61 00:05:56,361 --> 00:05:59,280 Слушаш ли ме изобщо? 62 00:06:00,323 --> 00:06:03,741 Може би ще завали. 63 00:06:22,337 --> 00:06:24,838 Наистина вали. 64 00:06:28,883 --> 00:06:31,010 Електрическа е. - Божичко. 65 00:06:31,052 --> 00:06:34,346 Трябва да се махаме оттук. - Защо? Какво ще стане? 66 00:06:34,387 --> 00:06:37,430 Електрическа е. Бурята... е електрическа. 67 00:06:37,472 --> 00:06:39,766 Ако светкавица удари нещо, то това ще е самолета. 68 00:06:39,807 --> 00:06:41,600 Е и какво? - Самолетът не е заземен! 69 00:06:41,642 --> 00:06:44,393 Не разбирам проблема ти. 70 00:06:44,435 --> 00:06:48,812 Не разбираш ли? Това крило е пълно с гориво! 71 00:06:50,481 --> 00:06:52,357 О, боже мой. Ще експлодира. 72 00:06:52,398 --> 00:06:55,400 Хайде, хайде! Да разчистваме! 73 00:06:55,484 --> 00:06:58,195 Ей Джей! Махни се оттам! 74 00:06:58,278 --> 00:07:01,614 Побързай! - Елиът! 75 00:07:07,493 --> 00:07:09,285 Хайде, помогнете ми! 76 00:07:09,327 --> 00:07:13,455 Джеръми, хайде! - Не! 77 00:07:17,749 --> 00:07:21,919 Отнесете макарата колкото се може по-далеч! 78 00:07:35,720 --> 00:07:39,640 Сега я заровете и се махайте оттам! 79 00:07:44,101 --> 00:07:47,311 Елиът! О, за бога! 80 00:07:59,027 --> 00:08:01,405 Франк! 81 00:08:10,703 --> 00:08:12,787 Благодаря ти. 82 00:08:20,333 --> 00:08:22,419 Франк, добре ли си? 83 00:08:22,501 --> 00:08:24,587 Да. 84 00:08:26,838 --> 00:08:30,966 Мислех, че някой, който се занимава с проектиране на самолети 85 00:08:31,007 --> 00:08:34,927 ще знае, че те трябва да са заземяват. 86 00:08:47,436 --> 00:08:51,813 Фе... Фен... Феникс. 87 00:08:51,980 --> 00:08:54,732 Да не си от Финикс или нещо такова? 88 00:08:54,773 --> 00:08:57,483 Не, не е града. 89 00:08:57,650 --> 00:09:01,737 Фениксът е бил пустинна птица от египетската митология. 90 00:09:01,820 --> 00:09:05,990 Избухвал във пламъци и се възраждал отново от пепелта. 91 00:09:06,073 --> 00:09:10,035 За последно? - За последно. 92 00:09:10,076 --> 00:09:13,912 Много добре, г-н Таунс и г-н Лидел. 93 00:09:13,953 --> 00:09:18,957 Да, научаваш много ненужни глупости, докато чакаш на летището. 94 00:09:19,124 --> 00:09:22,459 Мислех, че не си религиозен, Ради. 95 00:09:22,667 --> 00:09:25,127 Духовността не е религия. 96 00:09:25,169 --> 00:09:27,087 Религията разделя хората. 97 00:09:27,171 --> 00:09:30,215 Вярата в нещо ги обединява. 98 00:09:32,966 --> 00:09:35,928 Това правилно ли е написано? 99 00:09:38,095 --> 00:09:42,015 Не. Просто така. 100 00:09:42,431 --> 00:09:45,350 51, 52, 53, 54... 101 00:09:45,391 --> 00:09:47,477 55, 56, 57... 102 00:09:47,519 --> 00:09:50,686 58, 59, 60, 61... 103 00:09:50,728 --> 00:09:54,439 62, 63, 64. 104 00:10:10,159 --> 00:10:13,494 Ами, просто ще трябва да компенсира. 105 00:10:25,585 --> 00:10:29,338 Добре, ще ми подадеш ли... 106 00:10:31,840 --> 00:10:34,132 Благодаря. 107 00:10:43,515 --> 00:10:47,642 Искам всички да се съберат тук. Веднага! 108 00:10:49,686 --> 00:10:52,688 Какво, по... - Ей Джей. 109 00:10:52,855 --> 00:10:54,689 Някой краде вода. 110 00:10:56,982 --> 00:11:00,234 Имах такова подозрение последните няколко дни... 111 00:11:00,276 --> 00:11:03,153 Затова проверявах старателно нивото. 112 00:11:05,529 --> 00:11:07,822 Не ни трябва пистолет. 113 00:11:07,905 --> 00:11:10,199 Ей Джей. 114 00:11:12,702 --> 00:11:15,828 Смяташ ли да застреляш някого, Ей Джей? 115 00:11:18,164 --> 00:11:20,665 Докато всички вие спяхте... 116 00:11:20,957 --> 00:11:23,459 Аз работих. 117 00:11:24,876 --> 00:11:26,961 Следователно, имам нужда от повече вода. 118 00:11:27,003 --> 00:11:30,754 Ти шегуваш ли се, бе? - Защо просто не помоли? 119 00:11:31,255 --> 00:11:34,382 Защото аз отговарям за построяването на моя самолет... 120 00:11:34,466 --> 00:11:37,551 и няма нужда да моля когото и да било. 121 00:11:37,593 --> 00:11:40,511 Сега всички може да умрем от жажда! 122 00:11:40,803 --> 00:11:43,306 Имате нужда от мен, Таунс. 123 00:11:43,473 --> 00:11:47,641 Не забравяй това. Имате нужда от мен. 124 00:11:48,017 --> 00:11:52,228 Може да се лишим от всеки друг тук, освен мен. 125 00:13:01,525 --> 00:13:05,069 Не са номади. - Как разбра? 126 00:13:05,528 --> 00:13:07,821 Няма жени и деца. 127 00:13:13,741 --> 00:13:15,534 Контрабандисти или търговци на оръжие. 128 00:13:15,575 --> 00:13:18,662 Каквото и да е, лоша новина. - Но те могат да ни помогнат. 129 00:13:18,703 --> 00:13:22,873 Може да имат вода. Бихме могли да се пазарим с тях. 130 00:13:22,915 --> 00:13:24,749 Как мислите? 131 00:13:24,833 --> 00:13:27,376 Да идем ли да разберем? - Прави каквото искаш, Франк. 132 00:13:27,418 --> 00:13:31,170 Какви ги вършите? Не може да идеш там. 133 00:13:31,421 --> 00:13:33,922 Не може да рискуваме да загубим пилота си. 134 00:13:34,005 --> 00:13:37,425 Тогава аз ще отида. Ти ще ме прикриваш. 135 00:13:37,508 --> 00:13:41,051 Не чухте ли какво казах? - Разбрахме, Елиът. 136 00:13:41,135 --> 00:13:43,761 Иън, не мислиш ли, че ти трябва да идеш? 137 00:13:43,803 --> 00:13:46,763 Защо аз? - Защото знаеш повечето диалекти тук. 138 00:13:46,805 --> 00:13:49,307 Наистина ли? - Би трябвало. 139 00:13:49,391 --> 00:13:53,185 Работил е къде ли не из Гоби, водейки преговори с местните племена. 140 00:13:53,227 --> 00:13:56,563 Всичко ще е наред, човече. Ще ти пазя гърба. 141 00:13:56,646 --> 00:13:59,356 А кой ще пази твоя? 142 00:14:03,733 --> 00:14:05,819 Добре тогава. 143 00:14:06,986 --> 00:14:09,279 Късмет, Франк. - Късмет. 144 00:15:05,568 --> 00:15:08,153 Знаеш ли, Алекс, аз... 145 00:15:08,236 --> 00:15:10,154 Само исках да ти кажа... 146 00:15:10,196 --> 00:15:12,739 Нали се сещаш, когато ти казах да се преместиш отзад в самолета... 147 00:15:12,781 --> 00:15:16,950 Това беше грешка и то глупава. Наистина много съжалявам. 148 00:15:18,534 --> 00:15:22,663 Сега не е най-подходящото време да го обсъждаме. 149 00:15:38,924 --> 00:15:42,051 Иън, време е да проговориш. 150 00:15:49,597 --> 00:15:51,556 Иън? 151 00:15:52,974 --> 00:15:55,477 Какво, по дяволите? 152 00:15:57,269 --> 00:15:59,313 Майната му. 153 00:16:07,151 --> 00:16:11,154 Самолет... Просто опитай със "самолет". 154 00:16:11,238 --> 00:16:13,322 Самолет. 155 00:16:28,582 --> 00:16:33,169 Какво ми казва? - Мисля, че предлага вода. 156 00:16:48,887 --> 00:16:51,347 Какво му каза? - Искат да им кажем къде е самолета. 157 00:16:51,389 --> 00:16:53,766 Не им казвай нищо повече. - Всичко е наред, ще ни помогнат. 158 00:16:53,808 --> 00:16:57,644 Иън... Не им казвай къде е проклетия самолет. 159 00:17:04,774 --> 00:17:08,735 Какво, по дяволите, правиш? - Какво става? 160 00:17:09,527 --> 00:17:13,488 Не съм сигурен. Всичко изглежда наред. 161 00:17:17,073 --> 00:17:19,576 Това е моят часовник! - Тихо! 162 00:17:22,119 --> 00:17:24,203 Не! 163 00:17:32,960 --> 00:17:35,879 Не! - О, мамка му! 164 00:17:39,423 --> 00:17:41,507 По дяволите! 165 00:17:50,388 --> 00:17:52,681 Алекс! 166 00:17:52,848 --> 00:17:55,767 Погледни ме. Не умирай. Погледни ме. 167 00:17:55,850 --> 00:17:58,769 Алекс. - Хайде, Алекс. 168 00:17:58,810 --> 00:18:01,730 Хайде, човече. Остани с мен. 169 00:18:01,897 --> 00:18:03,981 Алекс. 170 00:18:07,233 --> 00:18:09,902 Алекс, тук съм. - Франк! 171 00:18:11,527 --> 00:18:16,530 Хайде, човече. Остани с мен, Алекс. 172 00:18:18,574 --> 00:18:23,369 Алекс, погледни ме. - Помощ! 173 00:18:26,371 --> 00:18:28,664 Почти стигнахме! 174 00:18:35,378 --> 00:18:38,296 Оставете го тук! 175 00:18:48,260 --> 00:18:50,553 О, боже! 176 00:18:51,888 --> 00:18:54,598 Не зная какво да правя. 177 00:18:54,807 --> 00:19:00,310 Нищо ли не може да се направи? - Може да промием раната. 178 00:19:00,352 --> 00:19:02,979 Но ни трябва вода. - Колко вода? 179 00:19:03,021 --> 00:19:05,314 Колкото е нужна! 180 00:19:21,158 --> 00:19:23,410 Не! 181 00:19:33,666 --> 00:19:37,837 Той ще се оправи! Ще се оправи! 182 00:19:43,590 --> 00:19:46,092 Какво каза той? 183 00:20:42,922 --> 00:20:46,050 Ако не бях видял часовника, той... 184 00:20:49,677 --> 00:20:52,304 Ако не беше сторил това, което направи... 185 00:20:52,346 --> 00:20:55,722 Сега всички щяхме да сме мъртви. 186 00:20:58,515 --> 00:21:00,809 Всичко е наред. 187 00:21:09,023 --> 00:21:12,276 Намерихте ли вода? - Да, съвсем малко. 188 00:21:12,401 --> 00:21:14,569 О, чудесно. 189 00:21:18,529 --> 00:21:21,239 Помощ! - Хайде! 190 00:21:21,323 --> 00:21:25,743 Помогнете! - Помогнете му! 191 00:21:26,452 --> 00:21:28,745 Мили боже! 192 00:21:31,872 --> 00:21:34,165 Какво, по дяволите, е това? 193 00:21:36,708 --> 00:21:39,418 Какво казва? 194 00:21:40,002 --> 00:21:42,505 Иън, какво казва той? 195 00:21:43,964 --> 00:21:47,800 Не знаехме какво друго да направим. - Не можехме да го оставим да умре. 196 00:21:47,841 --> 00:21:51,803 И защо не? Тези копелдаци убиха Родни. 197 00:21:52,220 --> 00:21:55,513 Няма достатъчно вода за още един, а тоя няма да получи от прасковите. 198 00:21:55,554 --> 00:21:57,348 Може би можем да му даваме дяла на Родни. 199 00:21:57,390 --> 00:22:00,642 Да бе. А защо не му предложиш и часовника си, тъпако? 200 00:22:00,684 --> 00:22:04,352 Той е човешко същество! - Да бяхме ги оставили да си вървят. 201 00:22:04,394 --> 00:22:06,271 Вероятно дори нямаше да ни забележат. 202 00:22:06,312 --> 00:22:09,273 Не ставай глупак. Щяха да ни избият, ако можеха. 203 00:22:09,314 --> 00:22:11,357 Откъде знаеш? - Знам само, 204 00:22:11,399 --> 00:22:14,777 че не се поколебаха да убият Родни! Какво си мислите, човече? 205 00:22:14,819 --> 00:22:18,570 Той не може да остане тук. - Така ли? И къде да го отнесем? 206 00:22:18,654 --> 00:22:21,781 Вдигайте му задника и го отнесете, където сте го намерили. 207 00:22:22,156 --> 00:22:24,032 Мамка му! 208 00:22:28,077 --> 00:22:30,370 Е, случаят приключи. 209 00:22:34,873 --> 00:22:37,709 Какво, по дяволите, ти става? 210 00:22:37,792 --> 00:22:40,711 О, я млъквай. 211 00:22:41,252 --> 00:22:45,423 Щеше да живее само няколко дни, пиейки от нашата вода. 212 00:22:45,506 --> 00:22:48,592 Направих услуга на всички ни. 213 00:22:49,633 --> 00:22:52,218 Ти го уби, скапаняк! 214 00:22:53,595 --> 00:22:56,138 Не, не, не. 215 00:22:57,847 --> 00:23:02,851 Великият капитан Таунс го уби. 216 00:23:03,851 --> 00:23:06,519 С безграничната си мъдрост... 217 00:23:06,603 --> 00:23:11,189 ви позволи да отидете там, след като аз ви казах да не го правите! 218 00:23:11,231 --> 00:23:14,567 И сега сме с един по-малко. 219 00:23:15,442 --> 00:23:18,904 Това са 12 загубени човеко-часа всеки изминал ден работа. 220 00:23:18,945 --> 00:23:22,323 Само миналата нощ ни коства 84 човеко-часа, 221 00:23:22,364 --> 00:23:25,074 защото никой от вас изобщо не работи! 222 00:23:25,116 --> 00:23:29,827 Ти взе погрешното решение! Ти можеше да ни убиеш отново! 223 00:23:29,869 --> 00:23:33,413 Знаеше, че сме претоварени! Казах ти го, но ти дори не ме чу! 224 00:23:33,455 --> 00:23:36,957 А аз трябваше да взема допълнителен пътник! Теб, помниш ли? 225 00:23:36,999 --> 00:23:39,417 Ако не беше твоята гигантска арогантност и глупост, 226 00:23:39,459 --> 00:23:42,794 сега изобщо нямаше да бъдем тук! 227 00:23:43,377 --> 00:23:45,671 Ставай! 228 00:24:22,822 --> 00:24:25,532 Някой трябва да говори с него. 229 00:24:25,865 --> 00:24:28,660 Изнеси му речта за мечтите и надеждите. 230 00:24:28,742 --> 00:24:31,245 При мен проработи. 231 00:24:35,205 --> 00:24:38,749 Добре. - Ще дойда с теб. 232 00:24:38,916 --> 00:24:42,460 Човече, писна ми от този тип. 233 00:24:42,960 --> 00:24:46,963 Да, така е. Но ни е нужен. 234 00:24:59,305 --> 00:25:01,598 Елиът? 235 00:25:07,269 --> 00:25:11,021 Все още можем да завършим "Феникс". 236 00:25:13,690 --> 00:25:17,900 Хайде, Елиът. Ти си единственият, който може да ни измъкне оттук. 237 00:25:18,985 --> 00:25:22,946 Честно да ви кажа, не ме интересува вече. 238 00:25:23,446 --> 00:25:25,948 Пропиляхме толкова време. 239 00:25:27,867 --> 00:25:33,495 Ако имах силата на десетима, досега щях да съм го построил. 240 00:25:34,662 --> 00:25:37,581 Но всичко, което имам, сте вие. 241 00:25:37,622 --> 00:25:40,332 А на вас не може да се разчита. 242 00:25:49,380 --> 00:25:52,424 Вече може да се разчита на нас. 243 00:25:55,677 --> 00:25:58,596 О, сега вече може, така ли? 244 00:26:02,140 --> 00:26:04,641 Кажи "моля те". 245 00:26:06,350 --> 00:26:08,810 Шегуваш се. 246 00:26:08,977 --> 00:26:11,687 Кажи "моля те". 247 00:26:16,107 --> 00:26:19,650 Моля те. - Какво? 248 00:26:20,026 --> 00:26:22,111 Моля те. 249 00:26:22,236 --> 00:26:24,487 Кажи го отново. По-силно. 250 00:26:26,031 --> 00:26:28,115 Моля те. 251 00:26:30,201 --> 00:26:32,285 Джеръми? 252 00:26:34,703 --> 00:26:38,331 Моля те. - "Моля те" какво? 253 00:26:42,250 --> 00:26:45,376 Моля ви, може ли да довършим самолета, сър? 254 00:26:45,502 --> 00:26:49,046 Моля ви? - Иън. 255 00:26:50,506 --> 00:26:53,840 Моля те, нека го довършим. 256 00:26:55,091 --> 00:26:57,385 Това е чудесно. 257 00:27:06,600 --> 00:27:08,893 Господин Таунс? 258 00:27:11,811 --> 00:27:14,522 Кой е шефа на всички? 259 00:27:24,237 --> 00:27:26,363 Ти, Елиът. 260 00:27:27,489 --> 00:27:29,991 Ти си шефа на всички. 261 00:27:31,075 --> 00:27:33,410 Сега, моля те... 262 00:27:33,493 --> 00:27:36,578 може ли да довършим самолета? 263 00:27:37,454 --> 00:27:39,956 Моля те. 264 00:27:57,217 --> 00:27:59,301 Внимателно. 265 00:28:09,059 --> 00:28:12,937 Пясъкът от двигателя почистен ли е при подготовката, г-н Таунс? 266 00:28:12,979 --> 00:28:16,939 Три пъти. - Направете го отново. 267 00:28:40,289 --> 00:28:42,790 Какво, по дяволите, чакат? 268 00:28:45,000 --> 00:28:49,795 Чакат ни да отслабнем толкова, че да не можем да се бием. 269 00:29:16,688 --> 00:29:18,773 Готов е. 270 00:29:26,153 --> 00:29:29,864 Знаеш ли на какво ми прилича? На самолет. 271 00:29:29,906 --> 00:29:32,823 С крила и всичко останало. 272 00:29:33,908 --> 00:29:36,410 Мислиш ли, че ще полети? 273 00:29:36,786 --> 00:29:39,704 Ще се подрискам, ако не го направи. 274 00:29:43,916 --> 00:29:46,834 О, ще полети. 275 00:29:48,210 --> 00:29:50,711 По-добре да полети. 276 00:30:14,436 --> 00:30:16,521 Как я караш? 277 00:30:17,438 --> 00:30:19,940 Жаден съм, гладен и уморен. 278 00:30:20,315 --> 00:30:22,191 И трябва да вдигна това чудо във въздуха. 279 00:30:22,233 --> 00:30:26,653 Но като изключим това, си прекарвам отлично. А ти? 280 00:30:26,819 --> 00:30:28,612 Смешно ми е. 281 00:30:28,654 --> 00:30:34,074 Аз само трябва да си седя отзад и да се наслаждавам на полета. 282 00:30:34,407 --> 00:30:38,577 Ще ни измъкнеш оттук. Знам, че ще го направиш. 283 00:30:43,206 --> 00:30:46,125 Франк, искам да те попитам нещо. 284 00:30:46,375 --> 00:30:50,335 Какво ти каза Алекс преди да умре? 285 00:30:50,919 --> 00:30:53,212 "Не се разбивай". 286 00:30:58,007 --> 00:31:00,967 Вземете само толкова, колкото да се покриете. Нищо повече. 287 00:31:01,050 --> 00:31:05,512 Къде е картата? Искам да я лепна на пода. 288 00:31:05,554 --> 00:31:08,472 В раницата ми ей там. 289 00:31:17,020 --> 00:31:20,773 Трябва да провериш тези кабели още веднъж. 290 00:31:24,859 --> 00:31:27,986 За тази компания ли работиш? 291 00:31:34,824 --> 00:31:36,908 Този каталог. 292 00:31:37,033 --> 00:31:38,993 Да. 293 00:31:46,415 --> 00:31:48,709 Това са модели. 294 00:31:50,376 --> 00:31:53,086 Къде са истинските неща? 295 00:31:55,755 --> 00:31:59,924 Ами... аз направих... 296 00:32:00,133 --> 00:32:01,925 "Стелт Магнум". 297 00:32:01,967 --> 00:32:05,094 Проектирах го преди няколко години. 298 00:32:06,344 --> 00:32:10,014 Най-големият, който направихме, трябва да е "Албатрос". 299 00:32:10,056 --> 00:32:12,725 Ужасно име. 300 00:32:12,767 --> 00:32:16,436 С почти двуметров размах на крилете и задвижван от слънцето модел. 301 00:32:16,519 --> 00:32:20,980 Не е мой дизайн, защото е безмоторен, а аз работя върху моторните. 302 00:32:21,022 --> 00:32:23,982 Но си проектирал и истински. Нали, Елиът? 303 00:32:24,024 --> 00:32:29,027 Самолети, които возят хора. Самолети като "Феникс", нали? 304 00:32:31,404 --> 00:32:33,238 Не, не. 305 00:32:33,280 --> 00:32:36,824 "Сайзмор и Прат" правят само модели. 306 00:32:37,283 --> 00:32:41,410 Но... Нали за тях работиш? 307 00:32:41,494 --> 00:32:44,413 Да, аз съм главен проектант. 308 00:32:46,206 --> 00:32:48,750 Значи правиш играчки, човече? 309 00:32:48,792 --> 00:32:53,169 Не, определено не правя играчки. 310 00:32:54,795 --> 00:32:59,382 Играчките се правят от балсово дърво и се задвижват с ластик. 311 00:32:59,465 --> 00:33:01,508 Това не са играчки. - Но това са. 312 00:33:01,549 --> 00:33:04,218 Това не са играчки. - Но не са и големи 313 00:33:04,259 --> 00:33:07,095 летателни апарати, Елиът. 314 00:33:07,136 --> 00:33:09,137 Видяхте ли това? Тоя майстори играчки! 315 00:33:09,179 --> 00:33:14,141 Г-н Таунс, мисля, че ще оцените две много важни неща. 316 00:33:14,225 --> 00:33:17,310 Най-напред, еднаквите принципи на аеродинамиката, 317 00:33:17,352 --> 00:33:20,270 които се прилагат както за големите, така и за самолетите модели. 318 00:33:20,312 --> 00:33:24,232 Какво разправя тоя? - Трябваше да чакаме и пестим водата. 319 00:33:24,273 --> 00:33:27,275 Формите на крилата, коефициентите на подемност... 320 00:33:27,317 --> 00:33:31,237 Целият шаблон на конструкциите, по-тежки от въздуха е идентичен. 321 00:33:31,278 --> 00:33:33,113 Ще си умрем. - Второто нещо, 322 00:33:33,154 --> 00:33:36,740 което трябва да забележите е, че моделът трябва сам да лети. 323 00:33:36,907 --> 00:33:38,574 Няма пилот. 324 00:33:38,616 --> 00:33:42,452 Дизайнът трябва да е още по-прецизен от този на истински, голям самолет. 325 00:33:42,494 --> 00:33:45,912 Добре, разглеждам ти каталога тук, 326 00:33:45,995 --> 00:33:51,167 но не виждам нищо подобно на летяща кошница със висящи хора по крилата й! 327 00:33:51,209 --> 00:33:55,586 Това са играчки! Що за тъпотия е това? 328 00:33:55,962 --> 00:33:58,004 Самолетът ми ще полети. 329 00:33:58,046 --> 00:34:02,007 През цялото време си знаел, че строим играчка. 330 00:34:08,636 --> 00:34:12,180 Иън! Иън, какво правиш? 331 00:34:12,264 --> 00:34:17,684 Щяхме да живеем още две седмици, ако не беше ти. 332 00:34:17,934 --> 00:34:21,896 Можеше да ни намерят. - Самолетът ще полети! 333 00:34:22,605 --> 00:34:26,691 Трябваше да послушаме Таунс още от самото начало. 334 00:34:26,816 --> 00:34:29,776 Да си седим, да пестим водата и щяха да ни намерят. 335 00:34:29,818 --> 00:34:31,986 Какви ги вършиш? - Но не. 336 00:34:32,028 --> 00:34:35,113 Трябваше да си построиш самолетчето. - Франк! 337 00:34:35,155 --> 00:34:37,698 Франк! - А дори не си един от нас. 338 00:34:37,740 --> 00:34:40,658 Иън, остави пистолета! - Самолетът ми ще полети! 339 00:34:41,409 --> 00:34:44,953 Никой няма да застрелва никого! Няма да си идем така! 340 00:34:45,037 --> 00:34:47,580 Самолетът ми ще полети! - Дай ми пистолета! 341 00:34:47,621 --> 00:34:51,333 Не, не, аз само казвах, че съм много важен за тях човек. 342 00:34:51,374 --> 00:34:55,961 Търсят ме, просто им трябва повече време. 343 00:34:56,378 --> 00:34:58,463 Нужно ни бе повече време! 344 00:34:58,504 --> 00:35:00,714 Иън! - Трябва ни време! 345 00:35:00,756 --> 00:35:05,759 Дай ми пистолета! - Самолетът ми ще полети! 346 00:35:13,806 --> 00:35:17,558 Вижте! Погледнете! 347 00:35:24,439 --> 00:35:27,358 Мили боже! 348 00:35:34,987 --> 00:35:37,280 Казах ви. 349 00:35:39,240 --> 00:35:41,492 Казах ви. 350 00:35:42,241 --> 00:35:44,744 Трябва да се скрием вътре. 351 00:35:47,287 --> 00:35:50,456 Вътре! Всички вътре! 352 00:36:02,255 --> 00:36:06,008 Чакайте малко! Всичко зависи от "Феникс"! 353 00:36:30,317 --> 00:36:32,944 Не мога да повярвам. 354 00:36:32,986 --> 00:36:35,487 Построихме самолет, 355 00:36:36,445 --> 00:36:39,781 а не можем да отлетим оттук. 356 00:36:40,740 --> 00:36:45,284 Целият този пясък... Вероятно дори няма да запали. 357 00:36:45,910 --> 00:36:47,995 Ще запали. 358 00:36:56,292 --> 00:36:58,378 Слушайте. 359 00:36:58,420 --> 00:37:01,130 Ние построихме този самолет. 360 00:37:02,964 --> 00:37:05,674 Със собствените си ръце. 361 00:37:06,508 --> 00:37:09,635 И можем да го изкопаем и от ада. 362 00:37:16,389 --> 00:37:18,683 Чухте ли какво казах? 363 00:37:20,350 --> 00:37:22,643 Ние го построихме. 364 00:37:25,562 --> 00:37:28,063 Ние не сме измет. 365 00:37:29,524 --> 00:37:31,567 Ние сме хора... 366 00:37:31,650 --> 00:37:34,152 със семейства... 367 00:37:34,652 --> 00:37:37,529 И имаме живот, който да живеем. 368 00:37:40,698 --> 00:37:42,824 Всички ние. 369 00:37:47,910 --> 00:37:50,621 Не искам да умра така. 370 00:37:53,998 --> 00:37:56,082 Хайде. 371 00:37:56,583 --> 00:37:59,501 Да се махаме оттук. 372 00:38:01,879 --> 00:38:04,173 Да си вървим у дома. 373 00:38:37,570 --> 00:38:39,613 Хайде! 374 00:38:40,405 --> 00:38:43,324 Хайде, ставай! 375 00:38:45,825 --> 00:38:48,744 Хайде, хайде! 376 00:39:04,380 --> 00:39:07,090 Добре, това е достатъчно. 377 00:39:26,395 --> 00:39:28,896 Красиво е някак си, нали? 378 00:39:29,021 --> 00:39:31,731 Не ни казвай, че искаш да останеш тук сега. 379 00:39:32,357 --> 00:39:34,441 Не и с теб. 380 00:39:38,570 --> 00:39:41,071 Каквото и да се случи сега... 381 00:39:42,406 --> 00:39:45,741 ние постигнахме нещо удивително. 382 00:39:46,576 --> 00:39:49,035 Да, нали? 383 00:39:51,161 --> 00:39:53,288 Късмет. 384 00:39:56,873 --> 00:39:59,375 Капитан Таунс... 385 00:40:02,252 --> 00:40:04,003 Останаха ни само... 386 00:40:04,295 --> 00:40:07,214 пет възможности, така че... 387 00:40:09,757 --> 00:40:12,051 Късмет. 388 00:40:29,604 --> 00:40:31,898 Добре. 389 00:40:41,029 --> 00:40:42,906 Ей, Франк... 390 00:40:42,989 --> 00:40:45,574 Искам да вземеш това. 391 00:40:45,616 --> 00:40:48,534 Винаги ми е носило късмет. 392 00:40:50,452 --> 00:40:53,370 На кого му е притрябвал късмет? 393 00:42:03,626 --> 00:42:05,753 Чисто. 394 00:42:30,270 --> 00:42:33,230 Хайде, скъпа. Хайде. 395 00:42:35,481 --> 00:42:37,774 Хайде! 396 00:42:40,317 --> 00:42:42,403 Хайде. 397 00:43:02,375 --> 00:43:04,668 Хайде де. 398 00:43:05,294 --> 00:43:08,628 Завърти се. - Да! 399 00:43:11,131 --> 00:43:13,215 Моля те! 400 00:43:15,801 --> 00:43:17,886 Хайде! 401 00:43:23,097 --> 00:43:25,183 Мамка му. 402 00:43:32,562 --> 00:43:35,731 Ще запаля следващия патрон с изключен запалител 403 00:43:35,814 --> 00:43:38,316 за да се прочистят цилиндрите. 404 00:43:39,567 --> 00:43:43,319 Но, капитан Таунс, останаха ни само два! 405 00:43:44,069 --> 00:43:46,112 Зная. 406 00:43:46,738 --> 00:43:48,823 Но аз... 407 00:44:09,587 --> 00:44:11,671 О, мамка му! 408 00:44:11,963 --> 00:44:14,048 Исусе! 409 00:44:22,180 --> 00:44:24,264 Добре. 410 00:44:26,599 --> 00:44:28,683 Хайде. 411 00:44:34,562 --> 00:44:36,855 Хайде, скъпа. 412 00:44:39,899 --> 00:44:43,235 Хайде! - Хайде! 413 00:44:44,778 --> 00:44:47,446 Франк! Вкарай много гориво! 414 00:44:47,488 --> 00:44:49,781 Хайде, миличка! 415 00:44:50,574 --> 00:44:52,867 Хайде! 416 00:44:54,117 --> 00:44:56,203 Да! 417 00:45:01,122 --> 00:45:03,207 Да! 418 00:45:04,500 --> 00:45:06,417 Да! Хайде! 419 00:45:06,459 --> 00:45:10,420 Да! - Сами си ковем късмета! 420 00:45:10,504 --> 00:45:12,797 Да! - Хайде! 421 00:45:19,843 --> 00:45:22,595 Всички да се качват! 422 00:45:22,679 --> 00:45:26,014 Да се прибираме! Хайде! 423 00:45:26,140 --> 00:45:29,058 Да! - Да вървим! 424 00:45:29,225 --> 00:45:31,560 Прибираме се! 425 00:45:39,523 --> 00:45:41,608 Да! 426 00:45:43,067 --> 00:45:45,777 Една за късмет на другарчето! 427 00:45:50,947 --> 00:45:53,032 Благодаря ти. 428 00:46:16,214 --> 00:46:18,758 Г-н Таунс! 429 00:46:23,636 --> 00:46:25,722 Дръжте се! 430 00:46:55,366 --> 00:46:59,369 Таунс, имаме проблем! - Елиът, изгубих кормилото! 431 00:46:59,411 --> 00:47:04,414 Това се опитвах да ти кажа! - Ами спри да дрънкаш и го оправи! 432 00:47:08,167 --> 00:47:10,251 Мамка му! 433 00:47:48,569 --> 00:47:52,738 Таунс, измъкни ни оттук! Вече не е забавно! 434 00:48:07,082 --> 00:48:09,584 Ето ни и нас! 435 00:48:52,362 --> 00:48:54,656 Летим! 436 00:49:09,416 --> 00:49:14,003 Прибирам се вкъщи, скъпа! Прибирам се! 437 00:49:52,570 --> 00:49:55,280 Авиокомпания "ФЕНИКС" 438 00:50:04,036 --> 00:50:07,581 "ВКУСОТИИТЕ НА САМИ И САНДРА" 439 00:50:21,799 --> 00:50:24,717 Новата надежда на "НАСА"? 440 00:50:30,718 --> 00:50:32,718 Превод и корекции: -= F o z z y =- 441 00:50:32,719 --> 00:50:34,719 Редактор: dvdboy BULGARIA TEXT '2005 442 00:50:34,720 --> 00:50:35,720 Тайминг: TODD