1
00:00:45,478 --> 00:00:49,774
ДЕНИС КУЕЙД
2
00:01:01,369 --> 00:01:06,583
ПОЛЕТЪТ НА ФЕНИКСА
3
00:01:07,917 --> 00:01:11,671
ДЖОВАНИ РИБИЗИ
4
00:01:12,839 --> 00:01:17,093
ТАЙРИЙС ГИБСЪН
5
00:01:17,469 --> 00:01:21,264
МИРАНДА ОТО
6
00:01:21,681 --> 00:01:25,226
ХЮ ЛАУРИ
7
00:03:03,242 --> 00:03:07,622
Момчета, каква мислите,
е сделката с тези смешници?
8
00:03:07,663 --> 00:03:10,625
Не знам, но не очакваме
повече доставки.
9
00:03:10,666 --> 00:03:13,753
Ей, Род.
Къде си тръгнал, човече?
10
00:03:14,170 --> 00:03:17,048
Да си събирам багажа.
Тук приключихме.
11
00:03:17,673 --> 00:03:23,512
ТЕСТОВ КЛАДЕНЕЦ "АМАКОР 19"
РАЙОН ТАНГСАНГ, МОНГОЛИЯ
12
00:03:39,487 --> 00:03:41,864
Това е тъпо!
Знаел си за това.
13
00:03:41,906 --> 00:03:45,534
Кели, какво мога да направя за теб?
- Ти прекратяваш проекта ми.
14
00:03:45,618 --> 00:03:48,829
Не аз, от Атланта го прекратяват.
15
00:03:48,871 --> 00:03:50,998
Ти каза, че ще ме подкрепиш
във всичко.
16
00:03:51,082 --> 00:03:54,335
А ти каза, че ще откриеш
петрол тук.
17
00:04:19,360 --> 00:04:22,196
Франк Таунс, нали?
18
00:04:22,280 --> 00:04:24,323
Здравейте.
Аз съм Кели Джонсън.
19
00:04:24,365 --> 00:04:26,909
Здрасти, Кели.
- Това е моята сондажна площадка.
20
00:04:27,326 --> 00:04:31,164
Е, колко време имаме?
- Колкото да затворите кладенеца
21
00:04:31,206 --> 00:04:34,543
и да качите екипа си на самолета.
22
00:04:35,752 --> 00:04:38,463
Това са глупости!
23
00:04:38,547 --> 00:04:42,384
Не може просто така
да се появите и да ни затворите!
24
00:04:42,426 --> 00:04:45,554
Така ли?
Само гледай.
25
00:04:45,595 --> 00:04:49,933
Да, да. Чувала съм за репутацията ви.
"Затвори го" Таунс.
26
00:04:49,975 --> 00:04:52,352
Мислех, че преувеличават.
27
00:04:52,394 --> 00:04:55,522
Да знаеш, оплескаш ли се...
28
00:04:55,606 --> 00:04:57,774
плащаш си.
29
00:04:57,858 --> 00:05:00,193
Никой тук не се е оплескал.
30
00:05:00,235 --> 00:05:04,823
Така ли? Е, някой някъде
мисли точно обратното.
31
00:05:07,284 --> 00:05:10,203
Дължиш ми 10 кинта.
Червенокоса е.
32
00:05:14,791 --> 00:05:18,170
Тази работа ти доставя удоволствие.
Нали, Таунс?
33
00:05:18,211 --> 00:05:20,964
Кели...
Нали така беше?
34
00:05:21,006 --> 00:05:24,092
Кели, има някои неща,
които ми доставят удоволствие...
35
00:05:24,134 --> 00:05:27,596
Но да ми мачкат топките, докато
си върша работата не е едно от тях.
36
00:05:27,638 --> 00:05:31,558
Сега си събирайте партакешите,
вдигай си екипа и товарете самолета.
37
00:05:31,600 --> 00:05:35,020
Между другото, щом стигнем Пекин,
считай се за уволнена.
38
00:05:35,604 --> 00:05:37,439
Приятен ден.
39
00:05:37,481 --> 00:05:39,358
Много благодаря.
- Ей Джей.
40
00:05:39,399 --> 00:05:42,361
Да?
Давай да махаме този боклук.
41
00:05:52,621 --> 00:05:55,248
Браво бе!
- Добре я свърши!
42
00:05:56,291 --> 00:05:58,460
Тези нефтени сондажи...
43
00:05:58,585 --> 00:06:01,296
Сякаш привличат
най-жалките отрепки на света.
44
00:06:01,380 --> 00:06:04,174
Кой върза това?
- Малко помощ, човече?
45
00:06:04,257 --> 00:06:07,010
Да бе.
- Ще се оправим, благодаря.
46
00:06:09,680 --> 00:06:12,182
Хайде, да разчистим бъркотията.
47
00:06:12,224 --> 00:06:15,936
Помогнете ми.
- Току-що свърших да товаря тези!
48
00:06:15,978 --> 00:06:17,896
Ама че екип!
49
00:06:29,116 --> 00:06:32,327
Дейвис, какви ги вършиш?
- Това винаги го правя в самолет.
50
00:06:32,411 --> 00:06:34,538
За късмет. Досега не съм се разбивал.
- Хайде, мърдайте.
51
00:06:34,579 --> 00:06:36,707
Ако продължаваш така,
ще ни урочасаш.
52
00:06:36,748 --> 00:06:40,836
Няма да ви урочасам, за късмет е.
- Сядай долу.
53
00:06:42,004 --> 00:06:46,258
Госпожички, успокойте се.
- Защо не пробваш мен да бутнеш така?
54
00:06:47,301 --> 00:06:49,886
Ти трябва да си Родни.
55
00:06:49,970 --> 00:06:53,265
Познавах един,
който е работил с теб в Кувейт.
56
00:06:53,307 --> 00:06:56,685
Не затвориха ли и онзи сондаж?
57
00:06:56,935 --> 00:06:59,813
Какъв ти е проблема?
Ние губим работата си, не ти.
58
00:06:59,980 --> 00:07:04,319
А ние трябва да изнесем вас
и този боклук от вонящата ви дупка.
59
00:07:04,360 --> 00:07:06,988
Добре, момчета.
Престанете.
60
00:07:08,031 --> 00:07:10,533
Безопасен полет, госпожички.
61
00:07:12,619 --> 00:07:14,746
Има късмет, че отмина.
62
00:07:19,292 --> 00:07:24,505
Мисля, че отзад
ще ти е по-комфортно с останалите.
63
00:07:25,715 --> 00:07:28,009
Естествено.
64
00:07:32,555 --> 00:07:34,474
Времето лети, Лидел.
65
00:07:34,557 --> 00:07:37,143
Не се привързвай към него.
Ще си го взема обратно.
66
00:07:37,185 --> 00:07:40,396
Всички ли сме готови?
- Изглежда имаме един в повече.
67
00:07:40,480 --> 00:07:43,942
Не може да бъде.
Всички са тук.
68
00:07:44,275 --> 00:07:46,819
Как само се разхожда...
69
00:07:47,320 --> 00:07:50,031
Май ми трябва превоз до Пекин.
70
00:07:50,073 --> 00:07:52,575
Не и с този полет, Грубер.
71
00:07:55,370 --> 00:08:00,500
Някой познава ли го тоя?
- Дълга история.
72
00:08:07,632 --> 00:08:10,760
Качвай се.
Ей Джей, пали моторите.
73
00:08:11,010 --> 00:08:13,471
Ти си шефа, Франк.
74
00:08:23,648 --> 00:08:26,150
Добре.
Всичко е готово, г-н Президент.
75
00:08:26,192 --> 00:08:30,154
Мисля, че е време да направим
стартовата проверка като двамата Бил.
76
00:08:30,196 --> 00:08:31,864
Какво ще речеш, приятелче?
77
00:08:31,906 --> 00:08:34,742
Защо да променяме хубавата традиция?
Давай, добри ми приятелю.
78
00:08:34,784 --> 00:08:39,080
Позволи ми да си взема бюлетина.
Коланите.
79
00:08:39,122 --> 00:08:42,041
Винаги съм харесвал нещо
да се притиска в скута ми.
80
00:08:42,083 --> 00:08:44,627
Проверено.
81
00:08:45,336 --> 00:08:47,046
Прозорци, врати и люкове.
82
00:08:47,088 --> 00:08:51,676
Затворени и осигурени
за да не ни безпокои никой.
83
00:09:01,853 --> 00:09:05,523
Водно налягане.
- Точно така каза и тя.
84
00:09:05,565 --> 00:09:07,650
Проверено.
85
00:09:07,734 --> 00:09:12,822
Жироскопи.
- Нагласени и освободени.
86
00:09:12,905 --> 00:09:18,286
И накрая, но не на последно място,
задкрилки. За да се върнем вкъщи.
87
00:09:18,953 --> 00:09:21,039
Мисля, че сме готови.
Ще цункаш ли другарчето за късмет?
88
00:09:21,080 --> 00:09:24,667
Веднага ще го сторя.
- Чисто отляво.
89
00:09:24,751 --> 00:09:28,129
Чисто отдясно.
- Добре, тръгваме.
90
00:10:07,795 --> 00:10:09,964
Оставих жена си бременна
с това човече, когато тръгнах.
91
00:10:10,005 --> 00:10:12,883
Още не съм го виждал дори.
- Прекрасно.
92
00:10:12,925 --> 00:10:15,636
Сигурно с нетърпение
очакваш да се прибереш у дома.
93
00:10:15,719 --> 00:10:18,430
Нямаш си и представа.
94
00:10:19,556 --> 00:10:21,725
Искаш ли да видиш
и моето семейство, братле?
95
00:10:21,767 --> 00:10:24,728
Я гледай тук, човече.
Тя е моят живот.
96
00:10:24,770 --> 00:10:27,231
Когато се прибера,
ще отворя ресторант.
97
00:10:27,273 --> 00:10:31,110
Наистина ли?
- Да. "Вкусотиите на Сами и Сандра".
98
00:10:31,151 --> 00:10:33,112
Доста е стегната май, а?
Харесва ли ти?
99
00:10:33,153 --> 00:10:35,572
Откъде ли я познавам?
Много позната ми изглежда.
100
00:10:35,614 --> 00:10:37,283
Какви ги дрънкаш, човече?
Не я познаваш.
101
00:10:37,366 --> 00:10:41,996
О, да. Познавам я.
О, сега вече я познах.
102
00:11:02,308 --> 00:11:06,437
Това е сериозна работа, Франк.
Какво искаш да направя?
103
00:11:06,478 --> 00:11:09,648
Пробвай пак да цункаш другарчето.
- Франк.
104
00:11:09,690 --> 00:11:11,775
Ако се върнем,
ще трябва да презареждаме.
105
00:11:11,817 --> 00:11:14,528
Един господ знае
колко време ще отнеме.
106
00:11:14,570 --> 00:11:17,197
Да се вдигнем на 14. Не съм виждал
буря да се изкачи толкоз.
107
00:11:17,239 --> 00:11:21,118
Дай пълна мощност и наглеждай
изкачването. Да е 214 метра в минута.
108
00:11:21,160 --> 00:11:23,245
Ти си шефа, Франк.
109
00:11:40,095 --> 00:11:44,391
Божичко!
Какво, по дяволите беше, това?
110
00:11:44,475 --> 00:11:47,937
Антената, Франк.
- О, чудесно.
111
00:11:47,978 --> 00:11:52,149
Ще ида отзад да ги успокоя.
- Разбрано.
112
00:11:54,318 --> 00:11:56,403
Привет отново, госпожички.
113
00:11:56,445 --> 00:11:59,406
Както по-често пътуващите
със самолет от вас биха отбелязали,
114
00:11:59,490 --> 00:12:02,285
тази сутрин се наблюдава
турбулентна активност.
115
00:12:02,327 --> 00:12:04,913
Затова учтиво ви моля
да останете по местата си...
116
00:12:04,996 --> 00:12:08,875
и да не одрисквайте всичко
в моя самолет.
117
00:12:08,917 --> 00:12:12,879
Какъв беше този шум преди малко?
- Всичко е наред.
118
00:12:12,921 --> 00:12:15,590
Бурен вятър откъсна антената ни,
но ние ще продължим.
119
00:12:15,632 --> 00:12:19,761
Антената на радиото?
- Не, за сателитната телевизия.
120
00:12:19,803 --> 00:12:21,805
Генийче.
- Божичко, връщайте се обратно.
121
00:12:21,846 --> 00:12:24,349
Благодаря за вниманието.
122
00:12:54,045 --> 00:12:59,467
Извинете, извинете! Възнамерявате
да прелетите през бурята ли?
123
00:12:59,551 --> 00:13:01,761
А искаш ли да затвориш вратата
и да се върнеш на мястото си?
124
00:13:01,886 --> 00:13:05,640
Смятам, че сме прекалено тежки.
- Ще се справиш ли с това?
125
00:13:08,268 --> 00:13:11,813
Изглежда се издига.
- Ще я заобиколим.
126
00:13:11,896 --> 00:13:14,691
Нагласи курс 1-8-0 на юг.
127
00:13:14,774 --> 00:13:16,568
320 километра
трябва да свършат работа.
128
00:13:16,651 --> 00:13:18,987
Разбрано. 1-8-0.
129
00:13:23,867 --> 00:13:27,746
Няма да успеем.
Самолетът е претоварен.
130
00:13:34,044 --> 00:13:36,713
Толкоз лошо никога не е било.
131
00:13:39,883 --> 00:13:42,177
Добре.
Ще я заобиколим, става ли?
132
00:13:42,218 --> 00:13:45,555
Добре.
133
00:13:47,682 --> 00:13:49,976
О, боже!
134
00:13:52,145 --> 00:13:54,439
Хайде де!
135
00:13:57,609 --> 00:13:59,527
В беда сме, Ей Джей.
136
00:13:59,569 --> 00:14:03,782
Провери картата.
Намери място да кацнем.
137
00:14:03,865 --> 00:14:06,952
Лугар е най-подходящо,
но е на 480 километра оттук.
138
00:14:06,993 --> 00:14:09,704
Може пък да й избягаме.
139
00:14:16,878 --> 00:14:21,675
Радиокула Лугар, тук е транспортен
самолет "Амакор 8-7-3 Браво", край.
140
00:14:26,096 --> 00:14:29,641
Местоположението ни е приблизително
40 градуса и 9 минути северна ширина,
141
00:14:29,683 --> 00:14:32,478
84 градуса и 42 минути
източна дължина.
142
00:14:32,520 --> 00:14:35,314
Започваме.
- Спускаш колесниците?
143
00:14:35,356 --> 00:14:38,567
После никога няма да успеем.
144
00:14:38,859 --> 00:14:42,488
Мейдей, мейдей!
Повтарям, мейдей, мейдей!
145
00:14:42,530 --> 00:14:47,326
Чува ли ме някой?
- Ей Джей, подготви пътниците.
146
00:14:52,248 --> 00:14:55,668
Слушайте всички. Имаме голям проблем.
- О, боже.
147
00:14:55,710 --> 00:14:59,046
Изглежда ще трябва да направим
аварийно кацане.
148
00:14:59,088 --> 00:15:02,049
О, мамка му!
- Уверете се, че добре сте завързани.
149
00:15:02,091 --> 00:15:07,430
И ако вярвате в бог, сега е времето
да го помолите за услуга.
150
00:15:16,439 --> 00:15:20,610
О, боже!
Ей Джей!
151
00:15:26,907 --> 00:15:29,410
Хайде, скъпа.
Хайде.
152
00:15:32,580 --> 00:15:35,041
О, мамка му!
153
00:16:29,095 --> 00:16:32,765
Не!
Помощ!
154
00:16:43,609 --> 00:16:45,444
Божичко!
155
00:17:34,328 --> 00:17:36,288
Всички добре ли са?
156
00:17:42,169 --> 00:17:44,296
Всички добре ли сте?
157
00:17:44,379 --> 00:17:46,340
Ей Джей?
158
00:17:50,719 --> 00:17:53,221
Ей Джей!
159
00:17:54,097 --> 00:17:56,600
Добре съм.
- Добре ли си?
160
00:17:57,559 --> 00:17:59,603
Ранена ли си?
161
00:17:59,645 --> 00:18:01,647
Д-р Гербер е на борда.
162
00:18:01,730 --> 00:18:04,441
Къде е той?
163
00:18:04,775 --> 00:18:07,486
Той е тук.
164
00:18:09,237 --> 00:18:11,239
Исусе!
Пожар!
165
00:18:17,871 --> 00:18:19,706
Ей, къде си мислиш, че отиваш?
166
00:18:19,748 --> 00:18:23,001
Не мога да остана тук, човече!
Не мога да дишам!
167
00:18:23,043 --> 00:18:25,295
Бушува буря
на стотици километри наоколо!
168
00:18:25,379 --> 00:18:30,092
Ще те одере жив преди да си направил
и пет крачки, така че сядай!
169
00:18:30,133 --> 00:18:33,053
Всички да седнат!
170
00:18:36,473 --> 00:18:41,019
Успяхте ли да подадете сигнал
за помощ преди да паднем?
171
00:18:41,061 --> 00:18:44,439
Не получихме отговор.
Радиото не работи.
172
00:18:44,481 --> 00:18:47,818
И все пак някой ще ни търси, нали?
Нали?
173
00:18:48,735 --> 00:18:53,073
Веднага, щом ураганът стихне.
- Знаят ли къде да ни търсят?
174
00:18:53,115 --> 00:18:56,285
Нямаме същата радарна система
като в Щатите.
175
00:18:56,410 --> 00:19:00,455
Направо прекрасно!
- А и е голяма пустиня, нали?
176
00:19:03,125 --> 00:19:07,212
Трябваше да презаредим
в Лангху точно...
177
00:19:07,337 --> 00:19:10,674
Точно по това време, така че още
няколко часа няма да ни потърсят.
178
00:19:11,717 --> 00:19:14,594
Затова, засега
всички стойте мирно.
179
00:19:14,720 --> 00:19:16,680
Пестете кислород.
180
00:19:18,765 --> 00:19:23,562
Капитане? Не мислете,
че не знаем какво сторихте.
181
00:19:25,480 --> 00:19:28,233
Няма много пилоти, да знаете,
които биха се справили с това...
182
00:19:29,693 --> 00:19:31,779
Благодаря ви.
183
00:19:32,530 --> 00:19:34,574
Да.
Благодаря, капитане.
184
00:19:51,841 --> 00:19:53,718
Да!
185
00:19:53,801 --> 00:19:56,512
Сякаш сме в пясъчен часовник.
186
00:20:02,018 --> 00:20:06,022
Прост готвач съм, но знам, че тук
мобилен телефон няма да проработи.
187
00:20:06,064 --> 00:20:08,942
Е, няма лошо, ако пробвам, нали?
188
00:20:09,025 --> 00:20:11,277
Никога не се знае.
189
00:20:12,904 --> 00:20:16,240
Мисля, че шефчето нещо изперква.
190
00:20:16,658 --> 00:20:19,369
Ти пък какво се смееш?
Ти си виновен!
191
00:20:19,410 --> 00:20:22,455
Защо той да е виновен?
- Всички тези глупости за късмет.
192
00:20:22,497 --> 00:20:25,875
Не може да говориш такива неща
в самолет, когато си на полосата!
193
00:20:25,917 --> 00:20:29,087
Ти ни урочаса всички!
- О, я млъквай.
194
00:20:30,922 --> 00:20:33,091
Какво ти казвах?
195
00:20:34,175 --> 00:20:36,552
Пълни загубеняци.
196
00:21:42,910 --> 00:21:45,830
Не трябва ли някой да каже нещо?
197
00:21:49,792 --> 00:21:52,295
Капитане?
198
00:22:03,015 --> 00:22:06,518
Не мисля, че аз съм
подходящият човек.
199
00:22:23,827 --> 00:22:26,622
Какво, по дяволите,
очакват от мен да кажа?
200
00:22:26,705 --> 00:22:28,624
Та аз дори не ги познавам.
201
00:22:28,666 --> 00:22:32,294
Може би трябваше да кажете,
че съжалявате.
202
00:22:42,680 --> 00:22:45,683
Искаш да се присъединиш
към тези двамата ли?
203
00:22:45,766 --> 00:22:48,269
Продължавай така.
204
00:23:18,048 --> 00:23:19,842
Е, каква му е историята?
205
00:23:19,883 --> 00:23:22,052
На кого, на него ли?
- Да.
206
00:23:22,136 --> 00:23:25,222
Просто цъфна един ден.
207
00:23:26,598 --> 00:23:29,310
Цъфна по средата
на монголската пустиня?
208
00:23:29,351 --> 00:23:32,521
Каза, че си бил взел година почивка
и пътувал на стоп из света.
209
00:23:32,605 --> 00:23:36,567
Трябваше да отлети преди седмици.
Но самолетът му не дойде.
210
00:23:36,609 --> 00:23:39,486
Оттогава се мотае с нас.
211
00:23:51,123 --> 00:23:53,417
Не е зле.
212
00:23:55,669 --> 00:23:58,339
Това е последната.
- Добре.
213
00:23:58,380 --> 00:24:00,341
Е, имаме прилично
количество вода.
214
00:24:00,382 --> 00:24:03,010
Ако всеки от нас изпива
по пинта на ден...
215
00:24:03,135 --> 00:24:07,014
значи ще издържим 30 дни,
ако не се пресилваме.
216
00:24:07,097 --> 00:24:10,059
Което явно и не е грижа
за останалата част от този екип.
217
00:24:10,100 --> 00:24:14,271
Нещо не видях
и ти да си се препотил, жребецо.
218
00:24:15,356 --> 00:24:17,441
Ей, готвачо.
219
00:24:17,483 --> 00:24:20,110
Готвачо, как сме с храната?
220
00:24:20,152 --> 00:24:23,864
Е, добрата новина е,
че освен яйцата на прах,
221
00:24:23,948 --> 00:24:27,159
цялата друга храна е консервирана
във вода или сок.
222
00:24:27,201 --> 00:24:31,998
Лошата новина е, че това са
праскови и палмови ядки.
223
00:24:33,917 --> 00:24:36,419
Е, това ни осигурява
още няколко дни.
224
00:24:36,461 --> 00:24:39,464
Нима не са чудесни новини?
225
00:24:52,477 --> 00:24:55,188
Е, колко точно сме прецакани?
226
00:24:56,606 --> 00:24:59,276
Доста прецакани.
- Къде се намираме?
227
00:24:59,359 --> 00:25:01,695
Някъде тук,
в средата на долината Йол,
228
00:25:01,736 --> 00:25:05,240
на около 320 километра
западно от курса ни.
229
00:25:05,282 --> 00:25:10,745
Все още ли сме в Монголия?
- Едва ли. По-скоро сме в Китай.
230
00:25:10,870 --> 00:25:13,373
Точно на границата.
231
00:25:13,790 --> 00:25:17,544
Не трябваше ли тук да има
четиризвезден хотел, а?
232
00:25:19,838 --> 00:25:24,217
Лангху, на няколкостотин
километра южно оттук.
233
00:25:24,759 --> 00:25:27,262
Доста далеч пеша.
234
00:25:29,472 --> 00:25:33,351
Аз ще се справя.
Мога да ида до Лангху.
235
00:25:33,393 --> 00:25:36,229
В добра форма съм.
Участвах в три маратона.
236
00:25:36,271 --> 00:25:38,857
Един след друг, надявам се.
237
00:25:39,899 --> 00:25:42,819
Ходил ли си в пустинята преди?
238
00:25:43,445 --> 00:25:46,573
Пропътувах Мохаве на стоп
с гаджето си.
239
00:25:46,740 --> 00:25:50,285
Това не ти е Мохаве.
Това тук е Гоби.
240
00:25:50,327 --> 00:25:54,289
И нека ти кажа,
юли е най-горещият месец в Гоби.
241
00:25:54,456 --> 00:25:57,751
Ще пиеш пинта вода,
а ще изпотяваш десет.
242
00:26:02,213 --> 00:26:05,133
Ще вървя през нощта.
- Ще ти се наложи.
243
00:26:05,216 --> 00:26:09,596
А как ще спазваш посоката?
- С компас.
244
00:26:09,888 --> 00:26:14,434
Отвъд тези дюни ни заобикалят
Алтайските планини.
245
00:26:14,476 --> 00:26:18,605
А те са известни като
най-магнетизираните скали.
246
00:26:18,647 --> 00:26:22,734
Виждал ли си как компас
се върти като пумпал?
247
00:26:25,487 --> 00:26:28,823
Ами картата?
Ще взема картата.
248
00:26:28,990 --> 00:26:31,284
Колко стара е тази карта, капитане?
249
00:26:31,326 --> 00:26:34,329
Прекалено стара, особено както
се движат пясъците тук.
250
00:26:34,371 --> 00:26:38,667
Освен това може изчисленията на
капитан Таунс да са грешни до 20%.
251
00:26:38,708 --> 00:26:42,337
Не се обиждайте. Не казвам, че са.
- Не се обиждам.
252
00:26:42,379 --> 00:26:45,173
Но дори капитанът да е сгрешил
само един процент,
253
00:26:45,215 --> 00:26:48,093
а ти вървиш 480 километра,
водейки се само по звездите...
254
00:26:48,134 --> 00:26:51,680
ще пропуснеш Лангху и дори няма
да разбереш къде е бил.
255
00:26:51,763 --> 00:26:54,057
Ще се въртиш в кръг.
256
00:26:54,099 --> 00:26:56,142
Ти си десняк, нали?
- Да.
257
00:26:56,184 --> 00:27:00,272
Значи десният ти крак е по-развит
от левия. С него стъпваш по-далеч.
258
00:27:00,313 --> 00:27:02,191
Ще се въртиш в кръг наляво.
259
00:27:02,275 --> 00:27:05,444
Знаеш ли какво?
Забрави, става ли? Ти печелиш!
260
00:27:05,486 --> 00:27:08,489
Не става дума за губиш-печелиш.
261
00:27:08,531 --> 00:27:11,659
Въпрос на оцеляване е.
262
00:27:27,341 --> 00:27:29,302
Ей, Род?
263
00:27:33,889 --> 00:27:35,808
Нали не мислиш...
264
00:27:35,850 --> 00:27:38,269
Не мислиш, че онази молитва
беше неподходяща...
265
00:27:38,352 --> 00:27:40,646
Нали?
266
00:27:40,730 --> 00:27:43,190
Че съм ни урочасал или...
267
00:27:44,025 --> 00:27:46,861
Не се тревожи, Джон.
268
00:27:48,821 --> 00:27:51,657
Опитай се да поспиш.
269
00:28:37,703 --> 00:28:40,456
Може би трябва
да си запазя малко.
270
00:28:52,385 --> 00:28:54,261
Божичко!
271
00:28:55,972 --> 00:28:58,057
О, човече.
272
00:29:02,061 --> 00:29:03,938
Ехо?
273
00:29:16,325 --> 00:29:18,411
Помощ!
274
00:29:46,732 --> 00:29:50,068
Кели!
Виждала ли си Дейвис тази сутрин?
275
00:29:50,152 --> 00:29:53,280
Доколкото го познавам,
сигурно още спи.
276
00:29:53,363 --> 00:29:57,951
Иди и го събуди.
- Дейвис! Ставай, поспалане голям!
277
00:29:59,661 --> 00:30:01,747
Дейвис!
278
00:30:02,331 --> 00:30:05,709
Вдигай си задника, човече.
- Дейвис?
279
00:30:09,880 --> 00:30:11,965
Е?
280
00:30:12,841 --> 00:30:15,010
Нещата му са тук.
- Момчета, някой от вас
281
00:30:15,052 --> 00:30:18,889
да е виждал Дейвис тази сутрин?
- Няма го там.
282
00:30:22,225 --> 00:30:24,269
Дейвис!
283
00:30:24,311 --> 00:30:25,979
Ти беше...
- Дейвис?
284
00:30:26,021 --> 00:30:28,482
Ти му каза, че ни е урочасал.
- Дейвис!
285
00:30:28,565 --> 00:30:30,859
О, стига де. Не го мислех наистина.
- Стига си се мотал наоколо!
286
00:30:30,901 --> 00:30:34,029
Дейвис!
- Не може да е отишъл далеч. Нали?
287
00:30:34,112 --> 00:30:36,198
Ей, Дейвис!
288
00:30:36,281 --> 00:30:38,909
Как, по дяволите,
успяхме да изгубим някой?!
289
00:30:38,951 --> 00:30:40,827
Джон!
290
00:30:40,869 --> 00:30:42,663
Трябваше да се групираме.
Някой трябваше да го наблюдава.
291
00:30:42,746 --> 00:30:45,999
Ей! Да не чувам дума повече от теб!
Разбра ли ме?
292
00:30:46,041 --> 00:30:48,961
Вече не е смешно!
- Джон!
293
00:30:49,044 --> 00:30:52,005
Дейвис!
- Дейвис!
294
00:30:52,047 --> 00:30:55,592
Джон!
- Дейвис!
295
00:30:55,759 --> 00:30:58,887
Дейвис!
- Задава се.
296
00:31:00,097 --> 00:31:02,391
Дейвис!
297
00:31:05,644 --> 00:31:08,897
Трябва да е тук някъде.
Трябва да го намеря!
298
00:31:08,981 --> 00:31:12,943
Твърде късно е, Родни!
Връщай се обратно!
299
00:31:12,985 --> 00:31:16,530
Няма да изгубя още един приятел там!
Трябва да ида и да го намеря!
300
00:31:16,571 --> 00:31:20,951
Не! Друг няма да умира, разбра ли?
- Той е само хлапе, за бога!
301
00:31:20,993 --> 00:31:23,787
Алекс!
- Божичко! Джон!
302
00:31:23,829 --> 00:31:27,541
Алекс!
Таунс е прав, прав е!
303
00:31:27,582 --> 00:31:32,546
Не можеш да му помогнеш!
- Джон!
304
00:32:11,085 --> 00:32:15,465
Какви шансове мислиш, че има
издирващата група да ни намери?
305
00:32:16,382 --> 00:32:18,509
Около 5%.
306
00:32:18,551 --> 00:32:22,221
Така. Пет процента.
Значи уповавайки се на тези 5%,
307
00:32:22,305 --> 00:32:26,517
ти предпочиташ да си седиш
на задника и да не правиш нищо?
308
00:32:28,394 --> 00:32:32,941
А ти какво предлагаш?
- Да намерим начин за измъкване.
309
00:32:33,066 --> 00:32:36,819
Виж, по средата на пустинята сме...
- Да, зная.
310
00:32:36,861 --> 00:32:39,489
Без радио, с много малко вода
и още по-малко храна.
311
00:32:39,530 --> 00:32:43,117
Ако се опитаме да тръгнем пеша,
ще издържим най-много два дни.
312
00:32:43,159 --> 00:32:46,079
Шансовете самолет да се разбие
определено са по-малки от 5 процента,
313
00:32:46,120 --> 00:32:48,623
така че се смятам за оптимист.
314
00:32:48,665 --> 00:32:51,167
Или просто задник.
315
00:32:59,842 --> 00:33:02,345
Добре.
316
00:33:03,137 --> 00:33:08,434
Чуй ме, откакто Дейвис изчезна
просто така, те са адски изплашени.
317
00:33:08,476 --> 00:33:11,020
И би трябвало.
- Те разчитат на теб.
318
00:33:11,062 --> 00:33:13,106
Госпожичке, това не са ти
"Момичетата-Скаути".
319
00:33:13,147 --> 00:33:14,857
Не съм майка-закрилница на всеки.
320
00:33:14,899 --> 00:33:17,485
Те са големи мъже
и могат да се справят с това.
321
00:33:18,361 --> 00:33:20,655
Много благодаря.
322
00:33:20,738 --> 00:33:23,241
Няма за какво.
323
00:33:33,835 --> 00:33:37,213
Кели, моля те, седни при мен.
324
00:33:38,548 --> 00:33:40,425
Просто съм любопитен.
325
00:33:40,466 --> 00:33:44,137
Тръбите за скелето отзад...
Стават ли за нещо?
326
00:33:44,178 --> 00:33:47,807
Не особено.
Износени са докрай.
327
00:33:47,890 --> 00:33:51,978
Така е с всичките ни инструменти.
Защо?
328
00:33:54,105 --> 00:33:56,274
Чакай малко.
329
00:33:56,316 --> 00:33:58,776
Не мислиш, че някой ще дойде.
330
00:33:58,818 --> 00:34:00,945
Нали?
331
00:34:00,987 --> 00:34:05,158
Нали?
- Не знам, Алекс.
332
00:34:07,076 --> 00:34:09,370
Не ставай жалък.
333
00:34:09,454 --> 00:34:14,042
Казвам ти, че идват.
Знам го.
334
00:34:14,083 --> 00:34:18,671
За кого, за теб ли?
- Да, за мен. И за всички вас.
335
00:34:18,713 --> 00:34:22,091
Те носят корпоративна отговорност
за всички нас.
336
00:34:22,175 --> 00:34:26,220
Те са там някъде и ни търсят.
Въпрос на време е.
337
00:34:26,262 --> 00:34:28,348
Иън, направи ли анализ
за печалбите и разходите
338
00:34:28,389 --> 00:34:32,645
преди да ни затворят?
- Да, направих.
339
00:34:32,686 --> 00:34:36,857
Не мислиш ли, че те ще сторят същото
преди да тръгнат да ни търсят?
340
00:34:38,233 --> 00:34:40,361
Това е факт.
341
00:34:42,696 --> 00:34:45,616
Не се заблуждавай, Иън.
342
00:34:45,824 --> 00:34:50,204
Качихме се на боклукчийския камион.
Нищо друго.
343
00:35:00,547 --> 00:35:04,426
Майната му.
Аз се махам оттук.
344
00:35:04,510 --> 00:35:07,763
Да, аз идвам с теб
и ще взема малко вода.
345
00:35:07,805 --> 00:35:10,307
Никой да не пипа водата!
346
00:35:11,892 --> 00:35:15,479
Какво става тук?
- Как ти изглежда?
347
00:35:15,646 --> 00:35:18,148
Връщайте се тук!
348
00:35:20,109 --> 00:35:22,778
Ей, престанете!
349
00:35:22,903 --> 00:35:25,281
Назад!
- Пусни ме!
350
00:35:30,244 --> 00:35:32,538
Изпуснахте я, глупаци!
351
00:35:37,376 --> 00:35:40,921
Имам идея.
Имам идея.
352
00:35:40,963 --> 00:35:45,634
Мога да ни измъкна оттук.
Мога да ни измъкна оттук.
353
00:35:47,261 --> 00:35:51,015
Изучавах самолета.
354
00:35:51,056 --> 00:35:53,434
Виждате ли... самолетите С-119
355
00:35:53,517 --> 00:35:55,769
са с двусекционен корпус...
356
00:35:55,853 --> 00:35:59,773
А десният борд не е пострадал.
357
00:35:59,857 --> 00:36:03,611
Което е чудесно, защото ако...
десният двигател остане където си е,
358
00:36:03,652 --> 00:36:06,447
в предният край на десния корпус...
359
00:36:06,488 --> 00:36:10,242
Този корпус ще се превърне
в тяло...
360
00:36:10,326 --> 00:36:12,995
Тяло на самолет.
361
00:36:13,037 --> 00:36:15,122
Разбирате ли какво ви казвам?
362
00:36:15,164 --> 00:36:21,128
И... и докато плоскостта
на опашната част е непокътната...
363
00:36:21,378 --> 00:36:23,797
Все пак ще трябва да обработим
предопашната секция.
364
00:36:23,839 --> 00:36:25,799
За какво, по дяволите, говори той?
365
00:36:25,841 --> 00:36:28,385
Говори за построяване
на нов самолет.
366
00:36:28,427 --> 00:36:31,764
От развалините на стария.
- Точно така, капитане.
367
00:36:31,847 --> 00:36:35,184
И ще отлетим оттук.
368
00:36:35,351 --> 00:36:38,187
Да бе, как не се сетих за това?
369
00:36:38,604 --> 00:36:41,732
А защо не си направим и басейнче,
така като сме тръгнали?
370
00:36:42,191 --> 00:36:44,485
О, това беше добро.
371
00:36:46,320 --> 00:36:49,156
Ами, проблеми с частите
няма да има...
372
00:36:49,198 --> 00:36:51,825
А имаме и всички необходими
инструменти.
373
00:36:51,909 --> 00:36:55,371
Уверявам ви, можем да го направим.
- Невъзможно.
374
00:36:55,412 --> 00:37:00,584
На пръв поглед е невъзможно
и пчелата да може да лети, но лети.
375
00:37:00,626 --> 00:37:05,006
А аз мисля, че пчела те е ужилила
по голямата, тъпа кратуна.
376
00:37:05,465 --> 00:37:08,385
Какво изобщо знаеш за самолетите?
377
00:37:08,593 --> 00:37:13,390
Аз ги проектирам, г-н Таунс.
Това знам за самолетите.
378
00:37:16,017 --> 00:37:21,481
Можеше и по-рано да споделиш тази
незначителна информация, Елиът.
379
00:37:24,234 --> 00:37:27,570
За кого работиш?
Коя компания?
380
00:37:27,612 --> 00:37:30,699
"Сайзмор и Прат".
Седалището им е в Лонг Бийч.
381
00:37:30,740 --> 00:37:33,868
Занимават се предимно
с експериментални модели.
382
00:37:34,286 --> 00:37:37,956
Значи разбираш, че този двигател
има 4 и половина тона ускорение?
383
00:37:38,039 --> 00:37:40,458
Е, и?
- Когато запали,
384
00:37:40,500 --> 00:37:42,836
ще размаже твоята пчела.
385
00:37:42,961 --> 00:37:46,089
Е, просто ще трябва да внимавате
този път.
386
00:37:46,131 --> 00:37:48,049
Дизайнът е безупречен.
Единственото слабо място е,
387
00:37:48,091 --> 00:37:51,219
че трябва да разчитаме
на вас да го пилотирате.
388
00:37:56,474 --> 00:37:58,935
Аз казвам да построим
проклетото нещо.
389
00:37:58,977 --> 00:38:01,104
Защо пък не?
- Да го построим, човече.
390
00:38:01,146 --> 00:38:04,274
По-добре е от това да не вършим нищо
или само да се дрънкаме.
391
00:38:04,316 --> 00:38:08,320
Заслужава си да опитаме.
- О, да. Заслужава си.
392
00:38:08,403 --> 00:38:13,283
Ако имахме няколко месеца
и запаси от вода, каквито нямаме!
393
00:38:13,366 --> 00:38:16,494
И ако се опитате, няма да доживеете
да го завършите.
394
00:38:16,536 --> 00:38:18,663
Нито един от вас.
395
00:38:18,747 --> 00:38:23,335
Може да стане.
- А ти какво предлагаш да направим?
396
00:38:23,710 --> 00:38:25,795
Нищо.
- Какво?
397
00:38:25,837 --> 00:38:31,468
Колкото по-дълго чакаме, толкова е
по-голям шансът някой да ни забележи.
398
00:38:45,482 --> 00:38:48,193
Къде е Лидел?
399
00:38:52,530 --> 00:38:54,407
О, мамка му!
400
00:38:54,449 --> 00:38:57,369
Някой виждал ли е Лидел?
401
00:38:57,535 --> 00:38:59,537
Определено не е вътре.
402
00:38:59,829 --> 00:39:02,749
О, боже.
Изгубихме още един.
403
00:39:06,461 --> 00:39:09,381
Никога няма да успее.
404
00:39:10,090 --> 00:39:12,175
Мамка му!
405
00:39:15,345 --> 00:39:18,139
Може би не му е харесал плана ти
"седи-си-на-гъза-и-не-прави-нищо".
406
00:39:18,181 --> 00:39:21,518
Ей, няма да тръгнеш след него.
407
00:39:21,935 --> 00:39:25,272
Никой друг няма да умира,
помниш ли?
408
00:39:31,279 --> 00:39:33,572
Аз ще отида.
409
00:39:33,656 --> 00:39:36,158
Аз ще го доведа обратно.
410
00:39:37,702 --> 00:39:39,912
Ей Джей?
- Да.
411
00:39:39,954 --> 00:39:42,665
Хвърли ми тази манерка.
412
00:39:45,793 --> 00:39:47,878
Успех.
413
00:39:51,132 --> 00:39:55,928
Да.
- Капитане, първото му име е Джеймс.
414
00:39:56,929 --> 00:39:59,223
Джимбо.
415
00:40:41,891 --> 00:40:44,393
Лидел!
416
00:41:04,872 --> 00:41:07,166
Лидел!
417
00:41:49,709 --> 00:41:52,003
Не.
418
00:42:23,827 --> 00:42:26,955
Някой вече е бил тук.
419
00:42:27,914 --> 00:42:32,085
Този мъртвец е Кайл.
Имаше доста приличен "Сейко".
420
00:42:32,127 --> 00:42:36,923
Знам го, защото го спечели от мен
в игра на покер.
421
00:42:39,926 --> 00:42:42,596
Някой е дошъл и го е взел.
422
00:42:42,638 --> 00:42:46,558
Номадите.
Контрабандисти, вероятно.
423
00:42:46,600 --> 00:42:50,354
Последното нещо,
от което се нуждаем.
424
00:42:51,605 --> 00:42:53,899
Добре ли си?
425
00:42:54,733 --> 00:42:57,235
Няма да се върна.
426
00:42:57,736 --> 00:43:00,656
Просто си почивах тук.
427
00:43:00,697 --> 00:43:04,242
Изглежда малко вода
ще ти е от полза.
428
00:43:16,546 --> 00:43:19,049
Това е само между нас двамата.
429
00:43:22,344 --> 00:43:25,389
Без глупости, капитан Таунс...
430
00:43:25,430 --> 00:43:29,184
Мислите ли, че някой
ще ни намери изобщо?
431
00:43:30,352 --> 00:43:33,438
Трудно е да се каже.
432
00:43:35,691 --> 00:43:38,694
Тогава защо не опитаме
да построим самолета?
433
00:43:38,735 --> 00:43:41,238
Защо да даваме на хората
празни надежди?
434
00:43:41,697 --> 00:43:43,991
Стига, човече.
435
00:43:44,825 --> 00:43:47,452
Повечето хора прекарват живота си,
крепейки се на мечти и надежди,
436
00:43:47,494 --> 00:43:51,456
които никога не се сбъдват.
Но не се отказват.
437
00:43:51,540 --> 00:43:55,294
Защо се отказваш точно сега,
когато имаш най-голяма нужда от тях?
438
00:43:55,335 --> 00:43:59,923
Предполагаш, че съм от тези хора,
които имат мечти и надежди.
439
00:44:01,300 --> 00:44:05,470
Трудно ми е да повярвам, че човек,
можещ да лети, няма никакви мечти.
440
00:44:09,308 --> 00:44:12,603
Виж, как да позволя на тези хора
да построят онзи самолет,
441
00:44:12,644 --> 00:44:14,980
щом не вярвам, че ще успеят?
442
00:44:15,022 --> 00:44:19,943
Всеки ден ще е пропилян в усилия
и ще ги приближава към смъртта.
443
00:44:24,781 --> 00:44:28,201
Аз смятам, че човек има нужда
само от едно нещо в живота си.
444
00:44:28,243 --> 00:44:31,039
Има нужда да обича някого.
445
00:44:31,080 --> 00:44:36,085
Ако не можеш да му дадеш това,
дай му нещо, на което да се надява.
446
00:44:36,294 --> 00:44:39,756
Ако и това не можеш
да му дадеш...
447
00:44:39,797 --> 00:44:43,134
просто му дай да върши нещо.
448
00:44:55,688 --> 00:44:59,233
Джеймс, никога няма да успееш.
449
00:45:02,278 --> 00:45:05,323
Поне ще умра, опитвайки се.
450
00:45:07,450 --> 00:45:10,370
Има хора, разчитащи на мен.
451
00:45:14,999 --> 00:45:18,127
Добре!
Добре, добре.
452
00:45:20,421 --> 00:45:24,175
Добре, ще го построим.
453
00:45:24,550 --> 00:45:27,053
Само се върни с мен.
454
00:45:29,764 --> 00:45:32,684
Как да разбера,
че не ме подмяташ?
455
00:45:42,277 --> 00:45:44,570
Ето.
456
00:45:44,946 --> 00:45:47,240
Вземи го.
457
00:45:47,573 --> 00:45:50,910
Ще ми го дадеш
като се приберем вкъщи.
458
00:46:16,352 --> 00:46:19,689
Какво?
- Нищо.
459
00:46:19,772 --> 00:46:22,525
Просто съм удивен.
- От какво?
460
00:46:22,817 --> 00:46:25,153
Че дори в тези ужасни времена
намираш време
461
00:46:25,236 --> 00:46:28,156
да благодариш
на бог за всичко.
462
00:46:28,573 --> 00:46:31,492
Е, нима не сме все още живи?
463
00:46:32,827 --> 00:46:35,663
Нека ти разкажа една история.
464
00:46:35,705 --> 00:46:38,791
Един равин и един свещеник
отишли на боксов мач.
465
00:46:38,833 --> 00:46:42,378
Наблюдавали как боксьорите
излизат на ринга.
466
00:46:42,420 --> 00:46:46,299
Равинът видял как единият от тях
се прекръства.
467
00:46:46,341 --> 00:46:49,844
Тогава се обърнал към свещеника
и го попитал...
468
00:46:49,886 --> 00:46:52,764
"Какво значеше това?"
469
00:46:52,805 --> 00:46:54,849
Свещеникът отговорил:
470
00:46:54,891 --> 00:46:58,603
"Абсолютно нищичко,
ако не може да се бие".
471
00:47:05,819 --> 00:47:08,572
Мили боже.
Лидел!
472
00:47:08,614 --> 00:47:10,699
Боже!
Успяха!
473
00:47:10,783 --> 00:47:13,911
Върнаха се!
474
00:47:27,132 --> 00:47:30,469
Ето.
- Да.
475
00:47:34,098 --> 00:47:36,809
Лидел и аз поговорихме.
476
00:47:37,685 --> 00:47:40,437
Смятам, че трябва
да построим самолета.
477
00:47:42,606 --> 00:47:44,316
Елиът...
478
00:47:44,358 --> 00:47:47,319
Наистина ли можеш да проектираш
това нещо, както декларира?
479
00:47:47,403 --> 00:47:51,323
Без майтап?
- Да, мога.
480
00:47:52,783 --> 00:47:56,745
Е, или всички сме заедно,
или никой не участва.
481
00:47:56,787 --> 00:47:59,081
Без компромиси.
482
00:48:02,751 --> 00:48:06,714
Аз съм за.
- Да.
483
00:48:07,464 --> 00:48:09,341
Да, аз също.
484
00:48:09,425 --> 00:48:11,927
Мамка му.
И аз.
485
00:48:12,011 --> 00:48:14,096
Добре.
486
00:48:15,264 --> 00:48:17,391
Сега да починем.
487
00:48:17,433 --> 00:48:19,476
Започваме довечера.
488
00:48:19,518 --> 00:48:22,688
Да ги внесем вътре.
По-хладно е.
489
00:48:22,730 --> 00:48:25,858
Почакай.
- Дай да взема това.
490
00:48:30,946 --> 00:48:34,658
Ако направим това,
ще съкратим живота си наполовина.
491
00:48:34,700 --> 00:48:37,286
Ще изпиваме
два пъти повече вода, Франк.
492
00:48:37,328 --> 00:48:39,496
Нямаме никакъв друг шанс.
493
00:48:39,538 --> 00:48:41,832
Защо?
494
00:48:42,374 --> 00:48:45,502
Защото е прекалено рано
да се предаваме, Ей Джей...
495
00:48:45,544 --> 00:48:48,130
И твърде късно за нещо друго.
496
00:48:48,213 --> 00:48:52,801
Радвам се, че най-накрая
съзряхте светлината, г-н Таунс.
497
00:48:59,683 --> 00:49:01,977
Да си изясним нещо.
498
00:49:02,019 --> 00:49:05,356
Не приемам заповеди от теб.
499
00:49:08,067 --> 00:49:10,569
Почини си.
500
00:49:16,825 --> 00:49:19,328
Ей, Таунс.
501
00:49:20,996 --> 00:49:25,084
Благодаря.
- Шегуваш ли се?
502
00:49:25,209 --> 00:49:29,380
Всичко бих направил за да избегна
още една реч на тема мечти и надежди.
503
00:49:36,805 --> 00:49:40,600
Добре, господа, нашата първа задача
е да отделим крилото тук...
504
00:49:40,642 --> 00:49:45,105
За да... за да го съединим
с главното тяло, ясно?
505
00:49:55,073 --> 00:49:57,784
Счупи го, човече!
506
00:50:03,498 --> 00:50:06,209
Ще имам нужда от помощ.
507
00:50:25,687 --> 00:50:29,441
Погрижи се да са стегнати и прави.
- Добре.
508
00:50:32,652 --> 00:50:34,529
Ето ти на.
509
00:50:34,571 --> 00:50:37,657
Все още имаш някакви мускули, а?
510
00:50:37,699 --> 00:50:42,078
Трябва много внимателно да
стъпвате по крилото, разбирате ли?
511
00:50:42,120 --> 00:50:45,457
Човече, мислех, че ще е фасулско.
512
00:50:45,540 --> 00:50:49,919
Ей, без кафе паузи.
Това включва и вас.
513
00:50:50,253 --> 00:50:54,007
Знаеш ли, повече ми харесваше,
когато само си мърмореше.
514
00:50:54,049 --> 00:50:56,551
Да, прав си.
515
00:51:03,642 --> 00:51:06,519
Внимавай какво правиш, човече.
- Свърши ли, Род?
516
00:51:06,561 --> 00:51:08,229
Чакай малко.
517
00:51:08,271 --> 00:51:10,023
На три, нали?
- Да го направим.
518
00:51:10,065 --> 00:51:13,109
Едно, две, три!
519
00:51:13,151 --> 00:51:16,905
Отново!
Едно, две, три!
520
00:51:16,988 --> 00:51:20,867
Ето така!
- Още веднъж! Едно, две, три!
521
00:51:22,327 --> 00:51:25,914
Да, скъпа!
Да!
522
00:51:31,419 --> 00:51:33,505
Да ме вземат дяволите.
523
00:51:33,546 --> 00:51:36,508
Това е началото, Франк.
524
00:51:43,765 --> 00:51:46,142
О, боже.
Някой да изгаси светлините.
525
00:51:46,184 --> 00:51:50,897
Колко вода изпихме?
- Прекалено много.
526
00:51:50,981 --> 00:51:54,109
И то през нощта.
527
00:52:08,082 --> 00:52:10,584
Две осми.
528
00:52:13,212 --> 00:52:16,757
Франк, добре ли си?
529
00:52:16,924 --> 00:52:19,760
Когато бях там в пустинята.
Когато намерих Лидел...
530
00:52:19,802 --> 00:52:23,806
Да?
- Видях нещо много странно.
531
00:52:23,848 --> 00:52:25,933
Какво?
532
00:52:26,267 --> 00:52:29,395
Нали се сещаш за онзи нещастник,
който падна от самолета?
533
00:52:29,437 --> 00:52:34,859
Да, и?
- Открих гилзи около тялото му.
534
00:52:34,942 --> 00:52:38,070
Някой го беше използвал
за тренировъчна мишена.
535
00:52:38,362 --> 00:52:41,073
О, мамка му.
536
00:52:43,576 --> 00:52:46,495
Но не казвай на никого, нали?
537
00:52:46,662 --> 00:52:50,249
Не искам да ги тревожа
допълнително.
538
00:52:59,550 --> 00:53:02,678
Това се казва огън, момче!
- О, да.
539
00:53:03,095 --> 00:53:04,764
Ей, Пач.
540
00:53:04,805 --> 00:53:09,435
Какво ще кажеш за едно ледено студено
двойно препечено капучино?
541
00:53:09,477 --> 00:53:14,190
Майната му. Ами едно бакарди и кола?
- С много лед.
542
00:53:14,231 --> 00:53:17,735
С едно от онези малките чадърчета.
- Да!
543
00:53:17,777 --> 00:53:20,571
Ами един огромен чийзбургер?
- О, да.
544
00:53:20,655 --> 00:53:23,699
Хамбургер, да. Сирене, не.
Пазя фигура, да знаеш.
545
00:53:23,741 --> 00:53:26,035
Да бе!
546
00:53:29,747 --> 00:53:33,084
Някой ден.
- Да, някой ден, човече.
547
00:54:03,447 --> 00:54:06,575
Всички наред ли са?
- Сами!
548
00:54:07,243 --> 00:54:09,370
О, господи.
549
00:54:09,412 --> 00:54:11,706
О, боже мой.
550
00:54:12,748 --> 00:54:16,502
Всички ли са тук?
- О, Исусе!
551
00:54:17,044 --> 00:54:21,048
О, не! Кажете ми,
че това не беше горивото.
552
00:54:35,564 --> 00:54:39,735
Останалото гориво ще ни трябва
за самолета.
553
00:54:39,776 --> 00:54:44,156
Ще се наложи да работим и през деня.
- Какво?
554
00:54:45,449 --> 00:54:49,036
И какво ще е това чудо,
така че водата да ни стигне?
555
00:54:49,077 --> 00:54:53,457
Ще свършим преди да сме
довършили проклетия самолет.
556
00:54:53,749 --> 00:54:58,170
Не е задължително. Дневните дажби
са по-големи от нощните и без друго.
557
00:54:58,253 --> 00:55:02,007
Ако добавим и факта,
че ще виждаме какво правим,
558
00:55:02,049 --> 00:55:05,260
прогнозирам, че производителността ни
на човек за пинта...
559
00:55:05,302 --> 00:55:07,638
всъщност дори ще се увеличи.
560
00:55:08,388 --> 00:55:11,725
Ще пием повече,
но ще свършим по-скоро.
561
00:55:19,316 --> 00:55:22,069
"Елате в Гоби", казваха.
562
00:55:22,110 --> 00:55:24,404
"Чудесни залежи", казваха.
563
00:55:24,446 --> 00:55:28,575
"Слънце, пясък и петрол".
564
00:55:28,617 --> 00:55:32,204
Е, поне две от трите са в изобилие.