1 00:00:45,478 --> 00:00:49,774 ДЕНИС КУЕЙД 2 00:01:01,369 --> 00:01:06,583 ПОЛЕТЪТ НА ФЕНИКСА 3 00:01:07,917 --> 00:01:11,671 ДЖОВАНИ РИБИЗИ 4 00:01:12,839 --> 00:01:17,093 ТАЙРИЙС ГИБСЪН 5 00:01:17,469 --> 00:01:21,264 МИРАНДА ОТО 6 00:01:21,681 --> 00:01:25,226 ХЮ ЛАУРИ 7 00:03:03,242 --> 00:03:07,622 Момчета, каква мислите, е сделката с тези смешници? 8 00:03:07,663 --> 00:03:10,625 Не знам, но не очакваме повече доставки. 9 00:03:10,666 --> 00:03:13,753 Ей, Род. Къде си тръгнал, човече? 10 00:03:14,170 --> 00:03:17,048 Да си събирам багажа. Тук приключихме. 11 00:03:17,673 --> 00:03:23,512 ТЕСТОВ КЛАДЕНЕЦ "АМАКОР 19" РАЙОН ТАНГСАНГ, МОНГОЛИЯ 12 00:03:39,487 --> 00:03:41,864 Това е тъпо! Знаел си за това. 13 00:03:41,906 --> 00:03:45,534 Кели, какво мога да направя за теб? - Ти прекратяваш проекта ми. 14 00:03:45,618 --> 00:03:48,829 Не аз, от Атланта го прекратяват. 15 00:03:48,871 --> 00:03:50,998 Ти каза, че ще ме подкрепиш във всичко. 16 00:03:51,082 --> 00:03:54,335 А ти каза, че ще откриеш петрол тук. 17 00:04:19,360 --> 00:04:22,196 Франк Таунс, нали? 18 00:04:22,280 --> 00:04:24,323 Здравейте. Аз съм Кели Джонсън. 19 00:04:24,365 --> 00:04:26,909 Здрасти, Кели. - Това е моята сондажна площадка. 20 00:04:27,326 --> 00:04:31,164 Е, колко време имаме? - Колкото да затворите кладенеца 21 00:04:31,206 --> 00:04:34,543 и да качите екипа си на самолета. 22 00:04:35,752 --> 00:04:38,463 Това са глупости! 23 00:04:38,547 --> 00:04:42,384 Не може просто така да се появите и да ни затворите! 24 00:04:42,426 --> 00:04:45,554 Така ли? Само гледай. 25 00:04:45,595 --> 00:04:49,933 Да, да. Чувала съм за репутацията ви. "Затвори го" Таунс. 26 00:04:49,975 --> 00:04:52,352 Мислех, че преувеличават. 27 00:04:52,394 --> 00:04:55,522 Да знаеш, оплескаш ли се... 28 00:04:55,606 --> 00:04:57,774 плащаш си. 29 00:04:57,858 --> 00:05:00,193 Никой тук не се е оплескал. 30 00:05:00,235 --> 00:05:04,823 Така ли? Е, някой някъде мисли точно обратното. 31 00:05:07,284 --> 00:05:10,203 Дължиш ми 10 кинта. Червенокоса е. 32 00:05:14,791 --> 00:05:18,170 Тази работа ти доставя удоволствие. Нали, Таунс? 33 00:05:18,211 --> 00:05:20,964 Кели... Нали така беше? 34 00:05:21,006 --> 00:05:24,092 Кели, има някои неща, които ми доставят удоволствие... 35 00:05:24,134 --> 00:05:27,596 Но да ми мачкат топките, докато си върша работата не е едно от тях. 36 00:05:27,638 --> 00:05:31,558 Сега си събирайте партакешите, вдигай си екипа и товарете самолета. 37 00:05:31,600 --> 00:05:35,020 Между другото, щом стигнем Пекин, считай се за уволнена. 38 00:05:35,604 --> 00:05:37,439 Приятен ден. 39 00:05:37,481 --> 00:05:39,358 Много благодаря. - Ей Джей. 40 00:05:39,399 --> 00:05:42,361 Да? Давай да махаме този боклук. 41 00:05:52,621 --> 00:05:55,248 Браво бе! - Добре я свърши! 42 00:05:56,291 --> 00:05:58,460 Тези нефтени сондажи... 43 00:05:58,585 --> 00:06:01,296 Сякаш привличат най-жалките отрепки на света. 44 00:06:01,380 --> 00:06:04,174 Кой върза това? - Малко помощ, човече? 45 00:06:04,257 --> 00:06:07,010 Да бе. - Ще се оправим, благодаря. 46 00:06:09,680 --> 00:06:12,182 Хайде, да разчистим бъркотията. 47 00:06:12,224 --> 00:06:15,936 Помогнете ми. - Току-що свърших да товаря тези! 48 00:06:15,978 --> 00:06:17,896 Ама че екип! 49 00:06:29,116 --> 00:06:32,327 Дейвис, какви ги вършиш? - Това винаги го правя в самолет. 50 00:06:32,411 --> 00:06:34,538 За късмет. Досега не съм се разбивал. - Хайде, мърдайте. 51 00:06:34,579 --> 00:06:36,707 Ако продължаваш така, ще ни урочасаш. 52 00:06:36,748 --> 00:06:40,836 Няма да ви урочасам, за късмет е. - Сядай долу. 53 00:06:42,004 --> 00:06:46,258 Госпожички, успокойте се. - Защо не пробваш мен да бутнеш така? 54 00:06:47,301 --> 00:06:49,886 Ти трябва да си Родни. 55 00:06:49,970 --> 00:06:53,265 Познавах един, който е работил с теб в Кувейт. 56 00:06:53,307 --> 00:06:56,685 Не затвориха ли и онзи сондаж? 57 00:06:56,935 --> 00:06:59,813 Какъв ти е проблема? Ние губим работата си, не ти. 58 00:06:59,980 --> 00:07:04,319 А ние трябва да изнесем вас и този боклук от вонящата ви дупка. 59 00:07:04,360 --> 00:07:06,988 Добре, момчета. Престанете. 60 00:07:08,031 --> 00:07:10,533 Безопасен полет, госпожички. 61 00:07:12,619 --> 00:07:14,746 Има късмет, че отмина. 62 00:07:19,292 --> 00:07:24,505 Мисля, че отзад ще ти е по-комфортно с останалите. 63 00:07:25,715 --> 00:07:28,009 Естествено. 64 00:07:32,555 --> 00:07:34,474 Времето лети, Лидел. 65 00:07:34,557 --> 00:07:37,143 Не се привързвай към него. Ще си го взема обратно. 66 00:07:37,185 --> 00:07:40,396 Всички ли сме готови? - Изглежда имаме един в повече. 67 00:07:40,480 --> 00:07:43,942 Не може да бъде. Всички са тук. 68 00:07:44,275 --> 00:07:46,819 Как само се разхожда... 69 00:07:47,320 --> 00:07:50,031 Май ми трябва превоз до Пекин. 70 00:07:50,073 --> 00:07:52,575 Не и с този полет, Грубер. 71 00:07:55,370 --> 00:08:00,500 Някой познава ли го тоя? - Дълга история. 72 00:08:07,632 --> 00:08:10,760 Качвай се. Ей Джей, пали моторите. 73 00:08:11,010 --> 00:08:13,471 Ти си шефа, Франк. 74 00:08:23,648 --> 00:08:26,150 Добре. Всичко е готово, г-н Президент. 75 00:08:26,192 --> 00:08:30,154 Мисля, че е време да направим стартовата проверка като двамата Бил. 76 00:08:30,196 --> 00:08:31,864 Какво ще речеш, приятелче? 77 00:08:31,906 --> 00:08:34,742 Защо да променяме хубавата традиция? Давай, добри ми приятелю. 78 00:08:34,784 --> 00:08:39,080 Позволи ми да си взема бюлетина. Коланите. 79 00:08:39,122 --> 00:08:42,041 Винаги съм харесвал нещо да се притиска в скута ми. 80 00:08:42,083 --> 00:08:44,627 Проверено. 81 00:08:45,336 --> 00:08:47,046 Прозорци, врати и люкове. 82 00:08:47,088 --> 00:08:51,676 Затворени и осигурени за да не ни безпокои никой. 83 00:09:01,853 --> 00:09:05,523 Водно налягане. - Точно така каза и тя. 84 00:09:05,565 --> 00:09:07,650 Проверено. 85 00:09:07,734 --> 00:09:12,822 Жироскопи. - Нагласени и освободени. 86 00:09:12,905 --> 00:09:18,286 И накрая, но не на последно място, задкрилки. За да се върнем вкъщи. 87 00:09:18,953 --> 00:09:21,039 Мисля, че сме готови. Ще цункаш ли другарчето за късмет? 88 00:09:21,080 --> 00:09:24,667 Веднага ще го сторя. - Чисто отляво. 89 00:09:24,751 --> 00:09:28,129 Чисто отдясно. - Добре, тръгваме. 90 00:10:07,795 --> 00:10:09,964 Оставих жена си бременна с това човече, когато тръгнах. 91 00:10:10,005 --> 00:10:12,883 Още не съм го виждал дори. - Прекрасно. 92 00:10:12,925 --> 00:10:15,636 Сигурно с нетърпение очакваш да се прибереш у дома. 93 00:10:15,719 --> 00:10:18,430 Нямаш си и представа. 94 00:10:19,556 --> 00:10:21,725 Искаш ли да видиш и моето семейство, братле? 95 00:10:21,767 --> 00:10:24,728 Я гледай тук, човече. Тя е моят живот. 96 00:10:24,770 --> 00:10:27,231 Когато се прибера, ще отворя ресторант. 97 00:10:27,273 --> 00:10:31,110 Наистина ли? - Да. "Вкусотиите на Сами и Сандра". 98 00:10:31,151 --> 00:10:33,112 Доста е стегната май, а? Харесва ли ти? 99 00:10:33,153 --> 00:10:35,572 Откъде ли я познавам? Много позната ми изглежда. 100 00:10:35,614 --> 00:10:37,283 Какви ги дрънкаш, човече? Не я познаваш. 101 00:10:37,366 --> 00:10:41,996 О, да. Познавам я. О, сега вече я познах. 102 00:11:02,308 --> 00:11:06,437 Това е сериозна работа, Франк. Какво искаш да направя? 103 00:11:06,478 --> 00:11:09,648 Пробвай пак да цункаш другарчето. - Франк. 104 00:11:09,690 --> 00:11:11,775 Ако се върнем, ще трябва да презареждаме. 105 00:11:11,817 --> 00:11:14,528 Един господ знае колко време ще отнеме. 106 00:11:14,570 --> 00:11:17,197 Да се вдигнем на 14. Не съм виждал буря да се изкачи толкоз. 107 00:11:17,239 --> 00:11:21,118 Дай пълна мощност и наглеждай изкачването. Да е 214 метра в минута. 108 00:11:21,160 --> 00:11:23,245 Ти си шефа, Франк. 109 00:11:40,095 --> 00:11:44,391 Божичко! Какво, по дяволите беше, това? 110 00:11:44,475 --> 00:11:47,937 Антената, Франк. - О, чудесно. 111 00:11:47,978 --> 00:11:52,149 Ще ида отзад да ги успокоя. - Разбрано. 112 00:11:54,318 --> 00:11:56,403 Привет отново, госпожички. 113 00:11:56,445 --> 00:11:59,406 Както по-често пътуващите със самолет от вас биха отбелязали, 114 00:11:59,490 --> 00:12:02,285 тази сутрин се наблюдава турбулентна активност. 115 00:12:02,327 --> 00:12:04,913 Затова учтиво ви моля да останете по местата си... 116 00:12:04,996 --> 00:12:08,875 и да не одрисквайте всичко в моя самолет. 117 00:12:08,917 --> 00:12:12,879 Какъв беше този шум преди малко? - Всичко е наред. 118 00:12:12,921 --> 00:12:15,590 Бурен вятър откъсна антената ни, но ние ще продължим. 119 00:12:15,632 --> 00:12:19,761 Антената на радиото? - Не, за сателитната телевизия. 120 00:12:19,803 --> 00:12:21,805 Генийче. - Божичко, връщайте се обратно. 121 00:12:21,846 --> 00:12:24,349 Благодаря за вниманието. 122 00:12:54,045 --> 00:12:59,467 Извинете, извинете! Възнамерявате да прелетите през бурята ли? 123 00:12:59,551 --> 00:13:01,761 А искаш ли да затвориш вратата и да се върнеш на мястото си? 124 00:13:01,886 --> 00:13:05,640 Смятам, че сме прекалено тежки. - Ще се справиш ли с това? 125 00:13:08,268 --> 00:13:11,813 Изглежда се издига. - Ще я заобиколим. 126 00:13:11,896 --> 00:13:14,691 Нагласи курс 1-8-0 на юг. 127 00:13:14,774 --> 00:13:16,568 320 километра трябва да свършат работа. 128 00:13:16,651 --> 00:13:18,987 Разбрано. 1-8-0. 129 00:13:23,867 --> 00:13:27,746 Няма да успеем. Самолетът е претоварен. 130 00:13:34,044 --> 00:13:36,713 Толкоз лошо никога не е било. 131 00:13:39,883 --> 00:13:42,177 Добре. Ще я заобиколим, става ли? 132 00:13:42,218 --> 00:13:45,555 Добре. 133 00:13:47,682 --> 00:13:49,976 О, боже! 134 00:13:52,145 --> 00:13:54,439 Хайде де! 135 00:13:57,609 --> 00:13:59,527 В беда сме, Ей Джей. 136 00:13:59,569 --> 00:14:03,782 Провери картата. Намери място да кацнем. 137 00:14:03,865 --> 00:14:06,952 Лугар е най-подходящо, но е на 480 километра оттук. 138 00:14:06,993 --> 00:14:09,704 Може пък да й избягаме. 139 00:14:16,878 --> 00:14:21,675 Радиокула Лугар, тук е транспортен самолет "Амакор 8-7-3 Браво", край. 140 00:14:26,096 --> 00:14:29,641 Местоположението ни е приблизително 40 градуса и 9 минути северна ширина, 141 00:14:29,683 --> 00:14:32,478 84 градуса и 42 минути източна дължина. 142 00:14:32,520 --> 00:14:35,314 Започваме. - Спускаш колесниците? 143 00:14:35,356 --> 00:14:38,567 После никога няма да успеем. 144 00:14:38,859 --> 00:14:42,488 Мейдей, мейдей! Повтарям, мейдей, мейдей! 145 00:14:42,530 --> 00:14:47,326 Чува ли ме някой? - Ей Джей, подготви пътниците. 146 00:14:52,248 --> 00:14:55,668 Слушайте всички. Имаме голям проблем. - О, боже. 147 00:14:55,710 --> 00:14:59,046 Изглежда ще трябва да направим аварийно кацане. 148 00:14:59,088 --> 00:15:02,049 О, мамка му! - Уверете се, че добре сте завързани. 149 00:15:02,091 --> 00:15:07,430 И ако вярвате в бог, сега е времето да го помолите за услуга. 150 00:15:16,439 --> 00:15:20,610 О, боже! Ей Джей! 151 00:15:26,907 --> 00:15:29,410 Хайде, скъпа. Хайде. 152 00:15:32,580 --> 00:15:35,041 О, мамка му! 153 00:16:29,095 --> 00:16:32,765 Не! Помощ! 154 00:16:43,609 --> 00:16:45,444 Божичко! 155 00:17:34,328 --> 00:17:36,288 Всички добре ли са? 156 00:17:42,169 --> 00:17:44,296 Всички добре ли сте? 157 00:17:44,379 --> 00:17:46,340 Ей Джей? 158 00:17:50,719 --> 00:17:53,221 Ей Джей! 159 00:17:54,097 --> 00:17:56,600 Добре съм. - Добре ли си? 160 00:17:57,559 --> 00:17:59,603 Ранена ли си? 161 00:17:59,645 --> 00:18:01,647 Д-р Гербер е на борда. 162 00:18:01,730 --> 00:18:04,441 Къде е той? 163 00:18:04,775 --> 00:18:07,486 Той е тук. 164 00:18:09,237 --> 00:18:11,239 Исусе! Пожар! 165 00:18:17,871 --> 00:18:19,706 Ей, къде си мислиш, че отиваш? 166 00:18:19,748 --> 00:18:23,001 Не мога да остана тук, човече! Не мога да дишам! 167 00:18:23,043 --> 00:18:25,295 Бушува буря на стотици километри наоколо! 168 00:18:25,379 --> 00:18:30,092 Ще те одере жив преди да си направил и пет крачки, така че сядай! 169 00:18:30,133 --> 00:18:33,053 Всички да седнат! 170 00:18:36,473 --> 00:18:41,019 Успяхте ли да подадете сигнал за помощ преди да паднем? 171 00:18:41,061 --> 00:18:44,439 Не получихме отговор. Радиото не работи. 172 00:18:44,481 --> 00:18:47,818 И все пак някой ще ни търси, нали? Нали? 173 00:18:48,735 --> 00:18:53,073 Веднага, щом ураганът стихне. - Знаят ли къде да ни търсят? 174 00:18:53,115 --> 00:18:56,285 Нямаме същата радарна система като в Щатите. 175 00:18:56,410 --> 00:19:00,455 Направо прекрасно! - А и е голяма пустиня, нали? 176 00:19:03,125 --> 00:19:07,212 Трябваше да презаредим в Лангху точно... 177 00:19:07,337 --> 00:19:10,674 Точно по това време, така че още няколко часа няма да ни потърсят. 178 00:19:11,717 --> 00:19:14,594 Затова, засега всички стойте мирно. 179 00:19:14,720 --> 00:19:16,680 Пестете кислород. 180 00:19:18,765 --> 00:19:23,562 Капитане? Не мислете, че не знаем какво сторихте. 181 00:19:25,480 --> 00:19:28,233 Няма много пилоти, да знаете, които биха се справили с това... 182 00:19:29,693 --> 00:19:31,779 Благодаря ви. 183 00:19:32,530 --> 00:19:34,574 Да. Благодаря, капитане. 184 00:19:51,841 --> 00:19:53,718 Да! 185 00:19:53,801 --> 00:19:56,512 Сякаш сме в пясъчен часовник. 186 00:20:02,018 --> 00:20:06,022 Прост готвач съм, но знам, че тук мобилен телефон няма да проработи. 187 00:20:06,064 --> 00:20:08,942 Е, няма лошо, ако пробвам, нали? 188 00:20:09,025 --> 00:20:11,277 Никога не се знае. 189 00:20:12,904 --> 00:20:16,240 Мисля, че шефчето нещо изперква. 190 00:20:16,658 --> 00:20:19,369 Ти пък какво се смееш? Ти си виновен! 191 00:20:19,410 --> 00:20:22,455 Защо той да е виновен? - Всички тези глупости за късмет. 192 00:20:22,497 --> 00:20:25,875 Не може да говориш такива неща в самолет, когато си на полосата! 193 00:20:25,917 --> 00:20:29,087 Ти ни урочаса всички! - О, я млъквай. 194 00:20:30,922 --> 00:20:33,091 Какво ти казвах? 195 00:20:34,175 --> 00:20:36,552 Пълни загубеняци. 196 00:21:42,910 --> 00:21:45,830 Не трябва ли някой да каже нещо? 197 00:21:49,792 --> 00:21:52,295 Капитане? 198 00:22:03,015 --> 00:22:06,518 Не мисля, че аз съм подходящият човек. 199 00:22:23,827 --> 00:22:26,622 Какво, по дяволите, очакват от мен да кажа? 200 00:22:26,705 --> 00:22:28,624 Та аз дори не ги познавам. 201 00:22:28,666 --> 00:22:32,294 Може би трябваше да кажете, че съжалявате. 202 00:22:42,680 --> 00:22:45,683 Искаш да се присъединиш към тези двамата ли? 203 00:22:45,766 --> 00:22:48,269 Продължавай така. 204 00:23:18,048 --> 00:23:19,842 Е, каква му е историята? 205 00:23:19,883 --> 00:23:22,052 На кого, на него ли? - Да. 206 00:23:22,136 --> 00:23:25,222 Просто цъфна един ден. 207 00:23:26,598 --> 00:23:29,310 Цъфна по средата на монголската пустиня? 208 00:23:29,351 --> 00:23:32,521 Каза, че си бил взел година почивка и пътувал на стоп из света. 209 00:23:32,605 --> 00:23:36,567 Трябваше да отлети преди седмици. Но самолетът му не дойде. 210 00:23:36,609 --> 00:23:39,486 Оттогава се мотае с нас. 211 00:23:51,123 --> 00:23:53,417 Не е зле. 212 00:23:55,669 --> 00:23:58,339 Това е последната. - Добре. 213 00:23:58,380 --> 00:24:00,341 Е, имаме прилично количество вода. 214 00:24:00,382 --> 00:24:03,010 Ако всеки от нас изпива по пинта на ден... 215 00:24:03,135 --> 00:24:07,014 значи ще издържим 30 дни, ако не се пресилваме. 216 00:24:07,097 --> 00:24:10,059 Което явно и не е грижа за останалата част от този екип. 217 00:24:10,100 --> 00:24:14,271 Нещо не видях и ти да си се препотил, жребецо. 218 00:24:15,356 --> 00:24:17,441 Ей, готвачо. 219 00:24:17,483 --> 00:24:20,110 Готвачо, как сме с храната? 220 00:24:20,152 --> 00:24:23,864 Е, добрата новина е, че освен яйцата на прах, 221 00:24:23,948 --> 00:24:27,159 цялата друга храна е консервирана във вода или сок. 222 00:24:27,201 --> 00:24:31,998 Лошата новина е, че това са праскови и палмови ядки. 223 00:24:33,917 --> 00:24:36,419 Е, това ни осигурява още няколко дни. 224 00:24:36,461 --> 00:24:39,464 Нима не са чудесни новини? 225 00:24:52,477 --> 00:24:55,188 Е, колко точно сме прецакани? 226 00:24:56,606 --> 00:24:59,276 Доста прецакани. - Къде се намираме? 227 00:24:59,359 --> 00:25:01,695 Някъде тук, в средата на долината Йол, 228 00:25:01,736 --> 00:25:05,240 на около 320 километра западно от курса ни. 229 00:25:05,282 --> 00:25:10,745 Все още ли сме в Монголия? - Едва ли. По-скоро сме в Китай. 230 00:25:10,870 --> 00:25:13,373 Точно на границата. 231 00:25:13,790 --> 00:25:17,544 Не трябваше ли тук да има четиризвезден хотел, а? 232 00:25:19,838 --> 00:25:24,217 Лангху, на няколкостотин километра южно оттук. 233 00:25:24,759 --> 00:25:27,262 Доста далеч пеша. 234 00:25:29,472 --> 00:25:33,351 Аз ще се справя. Мога да ида до Лангху. 235 00:25:33,393 --> 00:25:36,229 В добра форма съм. Участвах в три маратона. 236 00:25:36,271 --> 00:25:38,857 Един след друг, надявам се. 237 00:25:39,899 --> 00:25:42,819 Ходил ли си в пустинята преди? 238 00:25:43,445 --> 00:25:46,573 Пропътувах Мохаве на стоп с гаджето си. 239 00:25:46,740 --> 00:25:50,285 Това не ти е Мохаве. Това тук е Гоби. 240 00:25:50,327 --> 00:25:54,289 И нека ти кажа, юли е най-горещият месец в Гоби. 241 00:25:54,456 --> 00:25:57,751 Ще пиеш пинта вода, а ще изпотяваш десет. 242 00:26:02,213 --> 00:26:05,133 Ще вървя през нощта. - Ще ти се наложи. 243 00:26:05,216 --> 00:26:09,596 А как ще спазваш посоката? - С компас. 244 00:26:09,888 --> 00:26:14,434 Отвъд тези дюни ни заобикалят Алтайските планини. 245 00:26:14,476 --> 00:26:18,605 А те са известни като най-магнетизираните скали. 246 00:26:18,647 --> 00:26:22,734 Виждал ли си как компас се върти като пумпал? 247 00:26:25,487 --> 00:26:28,823 Ами картата? Ще взема картата. 248 00:26:28,990 --> 00:26:31,284 Колко стара е тази карта, капитане? 249 00:26:31,326 --> 00:26:34,329 Прекалено стара, особено както се движат пясъците тук. 250 00:26:34,371 --> 00:26:38,667 Освен това може изчисленията на капитан Таунс да са грешни до 20%. 251 00:26:38,708 --> 00:26:42,337 Не се обиждайте. Не казвам, че са. - Не се обиждам. 252 00:26:42,379 --> 00:26:45,173 Но дори капитанът да е сгрешил само един процент, 253 00:26:45,215 --> 00:26:48,093 а ти вървиш 480 километра, водейки се само по звездите... 254 00:26:48,134 --> 00:26:51,680 ще пропуснеш Лангху и дори няма да разбереш къде е бил. 255 00:26:51,763 --> 00:26:54,057 Ще се въртиш в кръг. 256 00:26:54,099 --> 00:26:56,142 Ти си десняк, нали? - Да. 257 00:26:56,184 --> 00:27:00,272 Значи десният ти крак е по-развит от левия. С него стъпваш по-далеч. 258 00:27:00,313 --> 00:27:02,191 Ще се въртиш в кръг наляво. 259 00:27:02,275 --> 00:27:05,444 Знаеш ли какво? Забрави, става ли? Ти печелиш! 260 00:27:05,486 --> 00:27:08,489 Не става дума за губиш-печелиш. 261 00:27:08,531 --> 00:27:11,659 Въпрос на оцеляване е. 262 00:27:27,341 --> 00:27:29,302 Ей, Род? 263 00:27:33,889 --> 00:27:35,808 Нали не мислиш... 264 00:27:35,850 --> 00:27:38,269 Не мислиш, че онази молитва беше неподходяща... 265 00:27:38,352 --> 00:27:40,646 Нали? 266 00:27:40,730 --> 00:27:43,190 Че съм ни урочасал или... 267 00:27:44,025 --> 00:27:46,861 Не се тревожи, Джон. 268 00:27:48,821 --> 00:27:51,657 Опитай се да поспиш. 269 00:28:37,703 --> 00:28:40,456 Може би трябва да си запазя малко. 270 00:28:52,385 --> 00:28:54,261 Божичко! 271 00:28:55,972 --> 00:28:58,057 О, човече. 272 00:29:02,061 --> 00:29:03,938 Ехо? 273 00:29:16,325 --> 00:29:18,411 Помощ! 274 00:29:46,732 --> 00:29:50,068 Кели! Виждала ли си Дейвис тази сутрин? 275 00:29:50,152 --> 00:29:53,280 Доколкото го познавам, сигурно още спи. 276 00:29:53,363 --> 00:29:57,951 Иди и го събуди. - Дейвис! Ставай, поспалане голям! 277 00:29:59,661 --> 00:30:01,747 Дейвис! 278 00:30:02,331 --> 00:30:05,709 Вдигай си задника, човече. - Дейвис? 279 00:30:09,880 --> 00:30:11,965 Е? 280 00:30:12,841 --> 00:30:15,010 Нещата му са тук. - Момчета, някой от вас 281 00:30:15,052 --> 00:30:18,889 да е виждал Дейвис тази сутрин? - Няма го там. 282 00:30:22,225 --> 00:30:24,269 Дейвис! 283 00:30:24,311 --> 00:30:25,979 Ти беше... - Дейвис? 284 00:30:26,021 --> 00:30:28,482 Ти му каза, че ни е урочасал. - Дейвис! 285 00:30:28,565 --> 00:30:30,859 О, стига де. Не го мислех наистина. - Стига си се мотал наоколо! 286 00:30:30,901 --> 00:30:34,029 Дейвис! - Не може да е отишъл далеч. Нали? 287 00:30:34,112 --> 00:30:36,198 Ей, Дейвис! 288 00:30:36,281 --> 00:30:38,909 Как, по дяволите, успяхме да изгубим някой?! 289 00:30:38,951 --> 00:30:40,827 Джон! 290 00:30:40,869 --> 00:30:42,663 Трябваше да се групираме. Някой трябваше да го наблюдава. 291 00:30:42,746 --> 00:30:45,999 Ей! Да не чувам дума повече от теб! Разбра ли ме? 292 00:30:46,041 --> 00:30:48,961 Вече не е смешно! - Джон! 293 00:30:49,044 --> 00:30:52,005 Дейвис! - Дейвис! 294 00:30:52,047 --> 00:30:55,592 Джон! - Дейвис! 295 00:30:55,759 --> 00:30:58,887 Дейвис! - Задава се. 296 00:31:00,097 --> 00:31:02,391 Дейвис! 297 00:31:05,644 --> 00:31:08,897 Трябва да е тук някъде. Трябва да го намеря! 298 00:31:08,981 --> 00:31:12,943 Твърде късно е, Родни! Връщай се обратно! 299 00:31:12,985 --> 00:31:16,530 Няма да изгубя още един приятел там! Трябва да ида и да го намеря! 300 00:31:16,571 --> 00:31:20,951 Не! Друг няма да умира, разбра ли? - Той е само хлапе, за бога! 301 00:31:20,993 --> 00:31:23,787 Алекс! - Божичко! Джон! 302 00:31:23,829 --> 00:31:27,541 Алекс! Таунс е прав, прав е! 303 00:31:27,582 --> 00:31:32,546 Не можеш да му помогнеш! - Джон! 304 00:32:11,085 --> 00:32:15,465 Какви шансове мислиш, че има издирващата група да ни намери? 305 00:32:16,382 --> 00:32:18,509 Около 5%. 306 00:32:18,551 --> 00:32:22,221 Така. Пет процента. Значи уповавайки се на тези 5%, 307 00:32:22,305 --> 00:32:26,517 ти предпочиташ да си седиш на задника и да не правиш нищо? 308 00:32:28,394 --> 00:32:32,941 А ти какво предлагаш? - Да намерим начин за измъкване. 309 00:32:33,066 --> 00:32:36,819 Виж, по средата на пустинята сме... - Да, зная. 310 00:32:36,861 --> 00:32:39,489 Без радио, с много малко вода и още по-малко храна. 311 00:32:39,530 --> 00:32:43,117 Ако се опитаме да тръгнем пеша, ще издържим най-много два дни. 312 00:32:43,159 --> 00:32:46,079 Шансовете самолет да се разбие определено са по-малки от 5 процента, 313 00:32:46,120 --> 00:32:48,623 така че се смятам за оптимист. 314 00:32:48,665 --> 00:32:51,167 Или просто задник. 315 00:32:59,842 --> 00:33:02,345 Добре. 316 00:33:03,137 --> 00:33:08,434 Чуй ме, откакто Дейвис изчезна просто така, те са адски изплашени. 317 00:33:08,476 --> 00:33:11,020 И би трябвало. - Те разчитат на теб. 318 00:33:11,062 --> 00:33:13,106 Госпожичке, това не са ти "Момичетата-Скаути". 319 00:33:13,147 --> 00:33:14,857 Не съм майка-закрилница на всеки. 320 00:33:14,899 --> 00:33:17,485 Те са големи мъже и могат да се справят с това. 321 00:33:18,361 --> 00:33:20,655 Много благодаря. 322 00:33:20,738 --> 00:33:23,241 Няма за какво. 323 00:33:33,835 --> 00:33:37,213 Кели, моля те, седни при мен. 324 00:33:38,548 --> 00:33:40,425 Просто съм любопитен. 325 00:33:40,466 --> 00:33:44,137 Тръбите за скелето отзад... Стават ли за нещо? 326 00:33:44,178 --> 00:33:47,807 Не особено. Износени са докрай. 327 00:33:47,890 --> 00:33:51,978 Така е с всичките ни инструменти. Защо? 328 00:33:54,105 --> 00:33:56,274 Чакай малко. 329 00:33:56,316 --> 00:33:58,776 Не мислиш, че някой ще дойде. 330 00:33:58,818 --> 00:34:00,945 Нали? 331 00:34:00,987 --> 00:34:05,158 Нали? - Не знам, Алекс. 332 00:34:07,076 --> 00:34:09,370 Не ставай жалък. 333 00:34:09,454 --> 00:34:14,042 Казвам ти, че идват. Знам го. 334 00:34:14,083 --> 00:34:18,671 За кого, за теб ли? - Да, за мен. И за всички вас. 335 00:34:18,713 --> 00:34:22,091 Те носят корпоративна отговорност за всички нас. 336 00:34:22,175 --> 00:34:26,220 Те са там някъде и ни търсят. Въпрос на време е. 337 00:34:26,262 --> 00:34:28,348 Иън, направи ли анализ за печалбите и разходите 338 00:34:28,389 --> 00:34:32,645 преди да ни затворят? - Да, направих. 339 00:34:32,686 --> 00:34:36,857 Не мислиш ли, че те ще сторят същото преди да тръгнат да ни търсят? 340 00:34:38,233 --> 00:34:40,361 Това е факт. 341 00:34:42,696 --> 00:34:45,616 Не се заблуждавай, Иън. 342 00:34:45,824 --> 00:34:50,204 Качихме се на боклукчийския камион. Нищо друго. 343 00:35:00,547 --> 00:35:04,426 Майната му. Аз се махам оттук. 344 00:35:04,510 --> 00:35:07,763 Да, аз идвам с теб и ще взема малко вода. 345 00:35:07,805 --> 00:35:10,307 Никой да не пипа водата! 346 00:35:11,892 --> 00:35:15,479 Какво става тук? - Как ти изглежда? 347 00:35:15,646 --> 00:35:18,148 Връщайте се тук! 348 00:35:20,109 --> 00:35:22,778 Ей, престанете! 349 00:35:22,903 --> 00:35:25,281 Назад! - Пусни ме! 350 00:35:30,244 --> 00:35:32,538 Изпуснахте я, глупаци! 351 00:35:37,376 --> 00:35:40,921 Имам идея. Имам идея. 352 00:35:40,963 --> 00:35:45,634 Мога да ни измъкна оттук. Мога да ни измъкна оттук. 353 00:35:47,261 --> 00:35:51,015 Изучавах самолета. 354 00:35:51,056 --> 00:35:53,434 Виждате ли... самолетите С-119 355 00:35:53,517 --> 00:35:55,769 са с двусекционен корпус... 356 00:35:55,853 --> 00:35:59,773 А десният борд не е пострадал. 357 00:35:59,857 --> 00:36:03,611 Което е чудесно, защото ако... десният двигател остане където си е, 358 00:36:03,652 --> 00:36:06,447 в предният край на десния корпус... 359 00:36:06,488 --> 00:36:10,242 Този корпус ще се превърне в тяло... 360 00:36:10,326 --> 00:36:12,995 Тяло на самолет. 361 00:36:13,037 --> 00:36:15,122 Разбирате ли какво ви казвам? 362 00:36:15,164 --> 00:36:21,128 И... и докато плоскостта на опашната част е непокътната... 363 00:36:21,378 --> 00:36:23,797 Все пак ще трябва да обработим предопашната секция. 364 00:36:23,839 --> 00:36:25,799 За какво, по дяволите, говори той? 365 00:36:25,841 --> 00:36:28,385 Говори за построяване на нов самолет. 366 00:36:28,427 --> 00:36:31,764 От развалините на стария. - Точно така, капитане. 367 00:36:31,847 --> 00:36:35,184 И ще отлетим оттук. 368 00:36:35,351 --> 00:36:38,187 Да бе, как не се сетих за това? 369 00:36:38,604 --> 00:36:41,732 А защо не си направим и басейнче, така като сме тръгнали? 370 00:36:42,191 --> 00:36:44,485 О, това беше добро. 371 00:36:46,320 --> 00:36:49,156 Ами, проблеми с частите няма да има... 372 00:36:49,198 --> 00:36:51,825 А имаме и всички необходими инструменти. 373 00:36:51,909 --> 00:36:55,371 Уверявам ви, можем да го направим. - Невъзможно. 374 00:36:55,412 --> 00:37:00,584 На пръв поглед е невъзможно и пчелата да може да лети, но лети. 375 00:37:00,626 --> 00:37:05,006 А аз мисля, че пчела те е ужилила по голямата, тъпа кратуна. 376 00:37:05,465 --> 00:37:08,385 Какво изобщо знаеш за самолетите? 377 00:37:08,593 --> 00:37:13,390 Аз ги проектирам, г-н Таунс. Това знам за самолетите. 378 00:37:16,017 --> 00:37:21,481 Можеше и по-рано да споделиш тази незначителна информация, Елиът. 379 00:37:24,234 --> 00:37:27,570 За кого работиш? Коя компания? 380 00:37:27,612 --> 00:37:30,699 "Сайзмор и Прат". Седалището им е в Лонг Бийч. 381 00:37:30,740 --> 00:37:33,868 Занимават се предимно с експериментални модели. 382 00:37:34,286 --> 00:37:37,956 Значи разбираш, че този двигател има 4 и половина тона ускорение? 383 00:37:38,039 --> 00:37:40,458 Е, и? - Когато запали, 384 00:37:40,500 --> 00:37:42,836 ще размаже твоята пчела. 385 00:37:42,961 --> 00:37:46,089 Е, просто ще трябва да внимавате този път. 386 00:37:46,131 --> 00:37:48,049 Дизайнът е безупречен. Единственото слабо място е, 387 00:37:48,091 --> 00:37:51,219 че трябва да разчитаме на вас да го пилотирате. 388 00:37:56,474 --> 00:37:58,935 Аз казвам да построим проклетото нещо. 389 00:37:58,977 --> 00:38:01,104 Защо пък не? - Да го построим, човече. 390 00:38:01,146 --> 00:38:04,274 По-добре е от това да не вършим нищо или само да се дрънкаме. 391 00:38:04,316 --> 00:38:08,320 Заслужава си да опитаме. - О, да. Заслужава си. 392 00:38:08,403 --> 00:38:13,283 Ако имахме няколко месеца и запаси от вода, каквито нямаме! 393 00:38:13,366 --> 00:38:16,494 И ако се опитате, няма да доживеете да го завършите. 394 00:38:16,536 --> 00:38:18,663 Нито един от вас. 395 00:38:18,747 --> 00:38:23,335 Може да стане. - А ти какво предлагаш да направим? 396 00:38:23,710 --> 00:38:25,795 Нищо. - Какво? 397 00:38:25,837 --> 00:38:31,468 Колкото по-дълго чакаме, толкова е по-голям шансът някой да ни забележи. 398 00:38:45,482 --> 00:38:48,193 Къде е Лидел? 399 00:38:52,530 --> 00:38:54,407 О, мамка му! 400 00:38:54,449 --> 00:38:57,369 Някой виждал ли е Лидел? 401 00:38:57,535 --> 00:38:59,537 Определено не е вътре. 402 00:38:59,829 --> 00:39:02,749 О, боже. Изгубихме още един. 403 00:39:06,461 --> 00:39:09,381 Никога няма да успее. 404 00:39:10,090 --> 00:39:12,175 Мамка му! 405 00:39:15,345 --> 00:39:18,139 Може би не му е харесал плана ти "седи-си-на-гъза-и-не-прави-нищо". 406 00:39:18,181 --> 00:39:21,518 Ей, няма да тръгнеш след него. 407 00:39:21,935 --> 00:39:25,272 Никой друг няма да умира, помниш ли? 408 00:39:31,279 --> 00:39:33,572 Аз ще отида. 409 00:39:33,656 --> 00:39:36,158 Аз ще го доведа обратно. 410 00:39:37,702 --> 00:39:39,912 Ей Джей? - Да. 411 00:39:39,954 --> 00:39:42,665 Хвърли ми тази манерка. 412 00:39:45,793 --> 00:39:47,878 Успех. 413 00:39:51,132 --> 00:39:55,928 Да. - Капитане, първото му име е Джеймс. 414 00:39:56,929 --> 00:39:59,223 Джимбо. 415 00:40:41,891 --> 00:40:44,393 Лидел! 416 00:41:04,872 --> 00:41:07,166 Лидел! 417 00:41:49,709 --> 00:41:52,003 Не. 418 00:42:23,827 --> 00:42:26,955 Някой вече е бил тук. 419 00:42:27,914 --> 00:42:32,085 Този мъртвец е Кайл. Имаше доста приличен "Сейко". 420 00:42:32,127 --> 00:42:36,923 Знам го, защото го спечели от мен в игра на покер. 421 00:42:39,926 --> 00:42:42,596 Някой е дошъл и го е взел. 422 00:42:42,638 --> 00:42:46,558 Номадите. Контрабандисти, вероятно. 423 00:42:46,600 --> 00:42:50,354 Последното нещо, от което се нуждаем. 424 00:42:51,605 --> 00:42:53,899 Добре ли си? 425 00:42:54,733 --> 00:42:57,235 Няма да се върна. 426 00:42:57,736 --> 00:43:00,656 Просто си почивах тук. 427 00:43:00,697 --> 00:43:04,242 Изглежда малко вода ще ти е от полза. 428 00:43:16,546 --> 00:43:19,049 Това е само между нас двамата. 429 00:43:22,344 --> 00:43:25,389 Без глупости, капитан Таунс... 430 00:43:25,430 --> 00:43:29,184 Мислите ли, че някой ще ни намери изобщо? 431 00:43:30,352 --> 00:43:33,438 Трудно е да се каже. 432 00:43:35,691 --> 00:43:38,694 Тогава защо не опитаме да построим самолета? 433 00:43:38,735 --> 00:43:41,238 Защо да даваме на хората празни надежди? 434 00:43:41,697 --> 00:43:43,991 Стига, човече. 435 00:43:44,825 --> 00:43:47,452 Повечето хора прекарват живота си, крепейки се на мечти и надежди, 436 00:43:47,494 --> 00:43:51,456 които никога не се сбъдват. Но не се отказват. 437 00:43:51,540 --> 00:43:55,294 Защо се отказваш точно сега, когато имаш най-голяма нужда от тях? 438 00:43:55,335 --> 00:43:59,923 Предполагаш, че съм от тези хора, които имат мечти и надежди. 439 00:44:01,300 --> 00:44:05,470 Трудно ми е да повярвам, че човек, можещ да лети, няма никакви мечти. 440 00:44:09,308 --> 00:44:12,603 Виж, как да позволя на тези хора да построят онзи самолет, 441 00:44:12,644 --> 00:44:14,980 щом не вярвам, че ще успеят? 442 00:44:15,022 --> 00:44:19,943 Всеки ден ще е пропилян в усилия и ще ги приближава към смъртта. 443 00:44:24,781 --> 00:44:28,201 Аз смятам, че човек има нужда само от едно нещо в живота си. 444 00:44:28,243 --> 00:44:31,039 Има нужда да обича някого. 445 00:44:31,080 --> 00:44:36,085 Ако не можеш да му дадеш това, дай му нещо, на което да се надява. 446 00:44:36,294 --> 00:44:39,756 Ако и това не можеш да му дадеш... 447 00:44:39,797 --> 00:44:43,134 просто му дай да върши нещо. 448 00:44:55,688 --> 00:44:59,233 Джеймс, никога няма да успееш. 449 00:45:02,278 --> 00:45:05,323 Поне ще умра, опитвайки се. 450 00:45:07,450 --> 00:45:10,370 Има хора, разчитащи на мен. 451 00:45:14,999 --> 00:45:18,127 Добре! Добре, добре. 452 00:45:20,421 --> 00:45:24,175 Добре, ще го построим. 453 00:45:24,550 --> 00:45:27,053 Само се върни с мен. 454 00:45:29,764 --> 00:45:32,684 Как да разбера, че не ме подмяташ? 455 00:45:42,277 --> 00:45:44,570 Ето. 456 00:45:44,946 --> 00:45:47,240 Вземи го. 457 00:45:47,573 --> 00:45:50,910 Ще ми го дадеш като се приберем вкъщи. 458 00:46:16,352 --> 00:46:19,689 Какво? - Нищо. 459 00:46:19,772 --> 00:46:22,525 Просто съм удивен. - От какво? 460 00:46:22,817 --> 00:46:25,153 Че дори в тези ужасни времена намираш време 461 00:46:25,236 --> 00:46:28,156 да благодариш на бог за всичко. 462 00:46:28,573 --> 00:46:31,492 Е, нима не сме все още живи? 463 00:46:32,827 --> 00:46:35,663 Нека ти разкажа една история. 464 00:46:35,705 --> 00:46:38,791 Един равин и един свещеник отишли на боксов мач. 465 00:46:38,833 --> 00:46:42,378 Наблюдавали как боксьорите излизат на ринга. 466 00:46:42,420 --> 00:46:46,299 Равинът видял как единият от тях се прекръства. 467 00:46:46,341 --> 00:46:49,844 Тогава се обърнал към свещеника и го попитал... 468 00:46:49,886 --> 00:46:52,764 "Какво значеше това?" 469 00:46:52,805 --> 00:46:54,849 Свещеникът отговорил: 470 00:46:54,891 --> 00:46:58,603 "Абсолютно нищичко, ако не може да се бие". 471 00:47:05,819 --> 00:47:08,572 Мили боже. Лидел! 472 00:47:08,614 --> 00:47:10,699 Боже! Успяха! 473 00:47:10,783 --> 00:47:13,911 Върнаха се! 474 00:47:27,132 --> 00:47:30,469 Ето. - Да. 475 00:47:34,098 --> 00:47:36,809 Лидел и аз поговорихме. 476 00:47:37,685 --> 00:47:40,437 Смятам, че трябва да построим самолета. 477 00:47:42,606 --> 00:47:44,316 Елиът... 478 00:47:44,358 --> 00:47:47,319 Наистина ли можеш да проектираш това нещо, както декларира? 479 00:47:47,403 --> 00:47:51,323 Без майтап? - Да, мога. 480 00:47:52,783 --> 00:47:56,745 Е, или всички сме заедно, или никой не участва. 481 00:47:56,787 --> 00:47:59,081 Без компромиси. 482 00:48:02,751 --> 00:48:06,714 Аз съм за. - Да. 483 00:48:07,464 --> 00:48:09,341 Да, аз също. 484 00:48:09,425 --> 00:48:11,927 Мамка му. И аз. 485 00:48:12,011 --> 00:48:14,096 Добре. 486 00:48:15,264 --> 00:48:17,391 Сега да починем. 487 00:48:17,433 --> 00:48:19,476 Започваме довечера. 488 00:48:19,518 --> 00:48:22,688 Да ги внесем вътре. По-хладно е. 489 00:48:22,730 --> 00:48:25,858 Почакай. - Дай да взема това. 490 00:48:30,946 --> 00:48:34,658 Ако направим това, ще съкратим живота си наполовина. 491 00:48:34,700 --> 00:48:37,286 Ще изпиваме два пъти повече вода, Франк. 492 00:48:37,328 --> 00:48:39,496 Нямаме никакъв друг шанс. 493 00:48:39,538 --> 00:48:41,832 Защо? 494 00:48:42,374 --> 00:48:45,502 Защото е прекалено рано да се предаваме, Ей Джей... 495 00:48:45,544 --> 00:48:48,130 И твърде късно за нещо друго. 496 00:48:48,213 --> 00:48:52,801 Радвам се, че най-накрая съзряхте светлината, г-н Таунс. 497 00:48:59,683 --> 00:49:01,977 Да си изясним нещо. 498 00:49:02,019 --> 00:49:05,356 Не приемам заповеди от теб. 499 00:49:08,067 --> 00:49:10,569 Почини си. 500 00:49:16,825 --> 00:49:19,328 Ей, Таунс. 501 00:49:20,996 --> 00:49:25,084 Благодаря. - Шегуваш ли се? 502 00:49:25,209 --> 00:49:29,380 Всичко бих направил за да избегна още една реч на тема мечти и надежди. 503 00:49:36,805 --> 00:49:40,600 Добре, господа, нашата първа задача е да отделим крилото тук... 504 00:49:40,642 --> 00:49:45,105 За да... за да го съединим с главното тяло, ясно? 505 00:49:55,073 --> 00:49:57,784 Счупи го, човече! 506 00:50:03,498 --> 00:50:06,209 Ще имам нужда от помощ. 507 00:50:25,687 --> 00:50:29,441 Погрижи се да са стегнати и прави. - Добре. 508 00:50:32,652 --> 00:50:34,529 Ето ти на. 509 00:50:34,571 --> 00:50:37,657 Все още имаш някакви мускули, а? 510 00:50:37,699 --> 00:50:42,078 Трябва много внимателно да стъпвате по крилото, разбирате ли? 511 00:50:42,120 --> 00:50:45,457 Човече, мислех, че ще е фасулско. 512 00:50:45,540 --> 00:50:49,919 Ей, без кафе паузи. Това включва и вас. 513 00:50:50,253 --> 00:50:54,007 Знаеш ли, повече ми харесваше, когато само си мърмореше. 514 00:50:54,049 --> 00:50:56,551 Да, прав си. 515 00:51:03,642 --> 00:51:06,519 Внимавай какво правиш, човече. - Свърши ли, Род? 516 00:51:06,561 --> 00:51:08,229 Чакай малко. 517 00:51:08,271 --> 00:51:10,023 На три, нали? - Да го направим. 518 00:51:10,065 --> 00:51:13,109 Едно, две, три! 519 00:51:13,151 --> 00:51:16,905 Отново! Едно, две, три! 520 00:51:16,988 --> 00:51:20,867 Ето така! - Още веднъж! Едно, две, три! 521 00:51:22,327 --> 00:51:25,914 Да, скъпа! Да! 522 00:51:31,419 --> 00:51:33,505 Да ме вземат дяволите. 523 00:51:33,546 --> 00:51:36,508 Това е началото, Франк. 524 00:51:43,765 --> 00:51:46,142 О, боже. Някой да изгаси светлините. 525 00:51:46,184 --> 00:51:50,897 Колко вода изпихме? - Прекалено много. 526 00:51:50,981 --> 00:51:54,109 И то през нощта. 527 00:52:08,082 --> 00:52:10,584 Две осми. 528 00:52:13,212 --> 00:52:16,757 Франк, добре ли си? 529 00:52:16,924 --> 00:52:19,760 Когато бях там в пустинята. Когато намерих Лидел... 530 00:52:19,802 --> 00:52:23,806 Да? - Видях нещо много странно. 531 00:52:23,848 --> 00:52:25,933 Какво? 532 00:52:26,267 --> 00:52:29,395 Нали се сещаш за онзи нещастник, който падна от самолета? 533 00:52:29,437 --> 00:52:34,859 Да, и? - Открих гилзи около тялото му. 534 00:52:34,942 --> 00:52:38,070 Някой го беше използвал за тренировъчна мишена. 535 00:52:38,362 --> 00:52:41,073 О, мамка му. 536 00:52:43,576 --> 00:52:46,495 Но не казвай на никого, нали? 537 00:52:46,662 --> 00:52:50,249 Не искам да ги тревожа допълнително. 538 00:52:59,550 --> 00:53:02,678 Това се казва огън, момче! - О, да. 539 00:53:03,095 --> 00:53:04,764 Ей, Пач. 540 00:53:04,805 --> 00:53:09,435 Какво ще кажеш за едно ледено студено двойно препечено капучино? 541 00:53:09,477 --> 00:53:14,190 Майната му. Ами едно бакарди и кола? - С много лед. 542 00:53:14,231 --> 00:53:17,735 С едно от онези малките чадърчета. - Да! 543 00:53:17,777 --> 00:53:20,571 Ами един огромен чийзбургер? - О, да. 544 00:53:20,655 --> 00:53:23,699 Хамбургер, да. Сирене, не. Пазя фигура, да знаеш. 545 00:53:23,741 --> 00:53:26,035 Да бе! 546 00:53:29,747 --> 00:53:33,084 Някой ден. - Да, някой ден, човече. 547 00:54:03,447 --> 00:54:06,575 Всички наред ли са? - Сами! 548 00:54:07,243 --> 00:54:09,370 О, господи. 549 00:54:09,412 --> 00:54:11,706 О, боже мой. 550 00:54:12,748 --> 00:54:16,502 Всички ли са тук? - О, Исусе! 551 00:54:17,044 --> 00:54:21,048 О, не! Кажете ми, че това не беше горивото. 552 00:54:35,564 --> 00:54:39,735 Останалото гориво ще ни трябва за самолета. 553 00:54:39,776 --> 00:54:44,156 Ще се наложи да работим и през деня. - Какво? 554 00:54:45,449 --> 00:54:49,036 И какво ще е това чудо, така че водата да ни стигне? 555 00:54:49,077 --> 00:54:53,457 Ще свършим преди да сме довършили проклетия самолет. 556 00:54:53,749 --> 00:54:58,170 Не е задължително. Дневните дажби са по-големи от нощните и без друго. 557 00:54:58,253 --> 00:55:02,007 Ако добавим и факта, че ще виждаме какво правим, 558 00:55:02,049 --> 00:55:05,260 прогнозирам, че производителността ни на човек за пинта... 559 00:55:05,302 --> 00:55:07,638 всъщност дори ще се увеличи. 560 00:55:08,388 --> 00:55:11,725 Ще пием повече, но ще свършим по-скоро. 561 00:55:19,316 --> 00:55:22,069 "Елате в Гоби", казваха. 562 00:55:22,110 --> 00:55:24,404 "Чудесни залежи", казваха. 563 00:55:24,446 --> 00:55:28,575 "Слънце, пясък и петрол". 564 00:55:28,617 --> 00:55:32,204 Е, поне две от трите са в изобилие.