1 00:00:46,588 --> 00:00:50,884 ДЕНИС КУЕЙД 2 00:01:02,479 --> 00:01:07,693 ПОЛЕТЪТ НА ФЕНИКСА 3 00:01:09,027 --> 00:01:12,781 ДЖОВАНИ РИБИЗИ 4 00:01:13,949 --> 00:01:18,203 ТАЙРИЙС ГИБСЪН 5 00:01:18,579 --> 00:01:22,374 МИРАНДА ОТО 6 00:01:22,791 --> 00:01:26,336 ХЮ ЛАУРИ 7 00:03:04,352 --> 00:03:08,732 Момчета, каква мислите, е сделката с тези смешници? 8 00:03:08,773 --> 00:03:11,735 Не знам, но не очакваме повече доставки. 9 00:03:11,776 --> 00:03:14,863 Ей, Род. Къде си тръгнал, човече? 10 00:03:15,280 --> 00:03:18,158 Да си събирам багажа. Тук приключихме. 11 00:03:18,783 --> 00:03:24,622 ТЕСТОВ КЛАДЕНЕЦ "АМАКОР 19" РАЙОН ТАНГСАНГ, МОНГОЛИЯ 12 00:03:40,597 --> 00:03:42,974 Това е тъпо! Знаел си за това. 13 00:03:43,016 --> 00:03:46,644 Кели, какво мога да направя за теб? - Ти прекратяваш проекта ми. 14 00:03:46,728 --> 00:03:49,939 Не аз, от Атланта го прекратяват. 15 00:03:49,981 --> 00:03:52,108 Ти каза, че ще ме подкрепиш във всичко. 16 00:03:52,192 --> 00:03:55,445 А ти каза, че ще откриеш петрол тук. 17 00:04:20,470 --> 00:04:23,306 Франк Таунс, нали? 18 00:04:23,390 --> 00:04:25,433 Здравейте. Аз съм Кели Джонсън. 19 00:04:25,475 --> 00:04:28,019 Здрасти, Кели. - Това е моята сондажна площадка. 20 00:04:28,436 --> 00:04:32,274 Е, колко време имаме? - Колкото да затворите кладенеца 21 00:04:32,316 --> 00:04:35,653 и да качите екипа си на самолета. 22 00:04:36,862 --> 00:04:39,573 Това са глупости! 23 00:04:39,657 --> 00:04:43,494 Не може просто така да се появите и да ни затворите! 24 00:04:43,536 --> 00:04:46,664 Така ли? Само гледай. 25 00:04:46,705 --> 00:04:51,043 Да, да. Чувала съм за репутацията ви. "Затвори го" Таунс. 26 00:04:51,085 --> 00:04:53,462 Мислех, че преувеличават. 27 00:04:53,504 --> 00:04:56,632 Да знаеш, оплескаш ли се... 28 00:04:56,716 --> 00:04:58,884 плащаш си. 29 00:04:58,968 --> 00:05:01,303 Никой тук не се е оплескал. 30 00:05:01,345 --> 00:05:05,933 Така ли? Е, някой някъде мисли точно обратното. 31 00:05:08,394 --> 00:05:11,313 Дължиш ми 10 кинта. Червенокоса е. 32 00:05:15,901 --> 00:05:19,280 Тази работа ти доставя удоволствие. Нали, Таунс? 33 00:05:19,321 --> 00:05:22,074 Кели... Нали така беше? 34 00:05:22,116 --> 00:05:25,202 Кели, има някои неща, които ми доставят удоволствие... 35 00:05:25,244 --> 00:05:28,706 Но да ми мачкат топките, докато си върша работата не е едно от тях. 36 00:05:28,748 --> 00:05:32,668 Сега си събирайте партакешите, вдигай си екипа и товарете самолета. 37 00:05:32,710 --> 00:05:36,130 Между другото, щом стигнем Пекин, считай се за уволнена. 38 00:05:36,714 --> 00:05:38,549 Приятен ден. 39 00:05:38,591 --> 00:05:40,468 Много благодаря. - Ей Джей. 40 00:05:40,509 --> 00:05:43,471 Да? Давай да махаме този боклук. 41 00:05:53,731 --> 00:05:56,358 Браво бе! - Добре я свърши! 42 00:05:57,401 --> 00:05:59,570 Тези нефтени сондажи... 43 00:05:59,695 --> 00:06:02,406 Сякаш привличат най-жалките отрепки на света. 44 00:06:02,490 --> 00:06:05,284 Кой върза това? - Малко помощ, човече? 45 00:06:05,367 --> 00:06:08,120 Да бе. - Ще се оправим, благодаря. 46 00:06:10,790 --> 00:06:13,292 Хайде, да разчистим бъркотията. 47 00:06:13,334 --> 00:06:17,046 Помогнете ми. - Току-що свърших да товаря тези! 48 00:06:17,088 --> 00:06:19,006 Ама че екип! 49 00:06:30,226 --> 00:06:33,437 Дейвис, какви ги вършиш? - Това винаги го правя в самолет. 50 00:06:33,521 --> 00:06:35,648 За късмет. Досега не съм се разбивал. - Хайде, мърдайте. 51 00:06:35,689 --> 00:06:37,817 Ако продължаваш така, ще ни урочасаш. 52 00:06:37,858 --> 00:06:41,946 Няма да ви урочасам, за късмет е. - Сядай долу. 53 00:06:43,114 --> 00:06:47,368 Госпожички, успокойте се. - Защо не пробваш мен да бутнеш така? 54 00:06:48,411 --> 00:06:50,996 Ти трябва да си Родни. 55 00:06:51,080 --> 00:06:54,375 Познавах един, който е работил с теб в Кувейт. 56 00:06:54,417 --> 00:06:57,795 Не затвориха ли и онзи сондаж? 57 00:06:58,045 --> 00:07:00,923 Какъв ти е проблема? Ние губим работата си, не ти. 58 00:07:01,090 --> 00:07:05,429 А ние трябва да изнесем вас и този боклук от вонящата ви дупка. 59 00:07:05,470 --> 00:07:08,098 Добре, момчета. Престанете. 60 00:07:09,141 --> 00:07:11,643 Безопасен полет, госпожички. 61 00:07:13,729 --> 00:07:15,856 Има късмет, че отмина. 62 00:07:20,402 --> 00:07:25,615 Мисля, че отзад ще ти е по-комфортно с останалите. 63 00:07:26,825 --> 00:07:29,119 Естествено. 64 00:07:33,665 --> 00:07:35,584 Времето лети, Лидел. 65 00:07:35,667 --> 00:07:38,253 Не се привързвай към него. Ще си го взема обратно. 66 00:07:38,295 --> 00:07:41,506 Всички ли сме готови? - Изглежда имаме един в повече. 67 00:07:41,590 --> 00:07:45,052 Не може да бъде. Всички са тук. 68 00:07:45,385 --> 00:07:47,929 Как само се разхожда... 69 00:07:48,430 --> 00:07:51,141 Май ми трябва превоз до Пекин. 70 00:07:51,183 --> 00:07:53,685 Не и с този полет, Грубер. 71 00:07:56,480 --> 00:08:01,610 Някой познава ли го тоя? - Дълга история. 72 00:08:08,742 --> 00:08:11,870 Качвай се. Ей Джей, пали моторите. 73 00:08:12,120 --> 00:08:14,581 Ти си шефа, Франк. 74 00:08:24,758 --> 00:08:27,260 Добре. Всичко е готово, г-н Президент. 75 00:08:27,302 --> 00:08:31,264 Мисля, че е време да направим стартовата проверка като двамата Бил. 76 00:08:31,306 --> 00:08:32,974 Какво ще речеш, приятелче? 77 00:08:33,016 --> 00:08:35,852 Защо да променяме хубавата традиция? Давай, добри ми приятелю. 78 00:08:35,894 --> 00:08:40,190 Позволи ми да си взема бюлетина. Коланите. 79 00:08:40,232 --> 00:08:43,151 Винаги съм харесвал нещо да се притиска в скута ми. 80 00:08:43,193 --> 00:08:45,737 Проверено. 81 00:08:46,446 --> 00:08:48,156 Прозорци, врати и люкове. 82 00:08:48,198 --> 00:08:52,786 Затворени и осигурени за да не ни безпокои никой. 83 00:09:02,963 --> 00:09:06,633 Водно налягане. - Точно така каза и тя. 84 00:09:06,675 --> 00:09:08,760 Проверено. 85 00:09:08,844 --> 00:09:13,932 Жироскопи. - Нагласени и освободени. 86 00:09:14,015 --> 00:09:19,396 И накрая, но не на последно място, задкрилки. За да се върнем вкъщи. 87 00:09:20,063 --> 00:09:22,149 Мисля, че сме готови. Ще цункаш ли другарчето за късмет? 88 00:09:22,190 --> 00:09:25,777 Веднага ще го сторя. - Чисто отляво. 89 00:09:25,861 --> 00:09:29,239 Чисто отдясно. - Добре, тръгваме. 90 00:10:08,905 --> 00:10:11,074 Оставих жена си бременна с това човече, когато тръгнах. 91 00:10:11,115 --> 00:10:13,993 Още не съм го виждал дори. - Прекрасно. 92 00:10:14,035 --> 00:10:16,746 Сигурно с нетърпение очакваш да се прибереш у дома. 93 00:10:16,829 --> 00:10:19,540 Нямаш си и представа. 94 00:10:20,666 --> 00:10:22,835 Искаш ли да видиш и моето семейство, братле? 95 00:10:22,877 --> 00:10:25,838 Я гледай тук, човече. Тя е моят живот. 96 00:10:25,880 --> 00:10:28,341 Когато се прибера, ще отворя ресторант. 97 00:10:28,383 --> 00:10:32,220 Наистина ли? - Да. "Вкусотиите на Сами и Сандра". 98 00:10:32,261 --> 00:10:34,222 Доста е стегната май, а? Харесва ли ти? 99 00:10:34,263 --> 00:10:36,682 Откъде ли я познавам? Много позната ми изглежда. 100 00:10:36,724 --> 00:10:38,393 Какви ги дрънкаш, човече? Не я познаваш. 101 00:10:38,476 --> 00:10:43,106 О, да. Познавам я. О, сега вече я познах. 102 00:11:03,418 --> 00:11:07,547 Това е сериозна работа, Франк. Какво искаш да направя? 103 00:11:07,588 --> 00:11:10,758 Пробвай пак да цункаш другарчето. - Франк. 104 00:11:10,800 --> 00:11:12,885 Ако се върнем, ще трябва да презареждаме. 105 00:11:12,927 --> 00:11:15,638 Един господ знае колко време ще отнеме. 106 00:11:15,680 --> 00:11:18,307 Да се вдигнем на 14. Не съм виждал буря да се изкачи толкоз. 107 00:11:18,349 --> 00:11:22,228 Дай пълна мощност и наглеждай изкачването. Да е 214 метра в минута. 108 00:11:22,270 --> 00:11:24,355 Ти си шефа, Франк. 109 00:11:41,205 --> 00:11:45,501 Божичко! Какво, по дяволите беше, това? 110 00:11:45,585 --> 00:11:49,047 Антената, Франк. - О, чудесно. 111 00:11:49,088 --> 00:11:53,259 Ще ида отзад да ги успокоя. - Разбрано. 112 00:11:55,428 --> 00:11:57,513 Привет отново, госпожички. 113 00:11:57,555 --> 00:12:00,516 Както по-често пътуващите със самолет от вас биха отбелязали, 114 00:12:00,600 --> 00:12:03,395 тази сутрин се наблюдава турбулентна активност. 115 00:12:03,437 --> 00:12:06,023 Затова учтиво ви моля да останете по местата си... 116 00:12:06,106 --> 00:12:09,985 и да не одрисквайте всичко в моя самолет. 117 00:12:10,027 --> 00:12:13,989 Какъв беше този шум преди малко? - Всичко е наред. 118 00:12:14,031 --> 00:12:16,700 Бурен вятър откъсна антената ни, но ние ще продължим. 119 00:12:16,742 --> 00:12:20,871 Антената на радиото? - Не, за сателитната телевизия. 120 00:12:20,913 --> 00:12:22,915 Генийче. - Божичко, връщайте се обратно. 121 00:12:22,956 --> 00:12:25,459 Благодаря за вниманието. 122 00:12:55,155 --> 00:13:00,577 Извинете, извинете! Възнамерявате да прелетите през бурята ли? 123 00:13:00,661 --> 00:13:02,871 А искаш ли да затвориш вратата и да се върнеш на мястото си? 124 00:13:02,996 --> 00:13:06,750 Смятам, че сме прекалено тежки. - Ще се справиш ли с това? 125 00:13:09,378 --> 00:13:12,923 Изглежда се издига. - Ще я заобиколим. 126 00:13:13,006 --> 00:13:15,801 Нагласи курс 1-8-0 на юг. 127 00:13:15,884 --> 00:13:17,678 320 километра трябва да свършат работа. 128 00:13:17,761 --> 00:13:20,097 Разбрано. 1-8-0. 129 00:13:24,977 --> 00:13:28,856 Няма да успеем. Самолетът е претоварен. 130 00:13:35,154 --> 00:13:37,823 Толкоз лошо никога не е било. 131 00:13:40,993 --> 00:13:43,287 Добре. Ще я заобиколим, става ли? 132 00:13:43,328 --> 00:13:46,665 Добре. 133 00:13:48,792 --> 00:13:51,086 О, боже! 134 00:13:53,255 --> 00:13:55,549 Хайде де! 135 00:13:58,719 --> 00:14:00,637 В беда сме, Ей Джей. 136 00:14:00,679 --> 00:14:04,892 Провери картата. Намери място да кацнем. 137 00:14:04,975 --> 00:14:08,062 Лугар е най-подходящо, но е на 480 километра оттук. 138 00:14:08,103 --> 00:14:10,814 Може пък да й избягаме. 139 00:14:17,988 --> 00:14:22,785 Радиокула Лугар, тук е транспортен самолет "Амакор 8-7-3 Браво", край. 140 00:14:27,206 --> 00:14:30,751 Местоположението ни е приблизително 40 градуса и 9 минути северна ширина, 141 00:14:30,793 --> 00:14:33,588 84 градуса и 42 минути източна дължина. 142 00:14:33,630 --> 00:14:36,424 Започваме. - Спускаш колесниците? 143 00:14:36,466 --> 00:14:39,677 После никога няма да успеем. 144 00:14:39,969 --> 00:14:43,598 Мейдей, мейдей! Повтарям, мейдей, мейдей! 145 00:14:43,640 --> 00:14:48,436 Чува ли ме някой? - Ей Джей, подготви пътниците. 146 00:14:53,358 --> 00:14:56,778 Слушайте всички. Имаме голям проблем. - О, боже. 147 00:14:56,820 --> 00:15:00,156 Изглежда ще трябва да направим аварийно кацане. 148 00:15:00,198 --> 00:15:03,159 О, мамка му! - Уверете се, че добре сте завързани. 149 00:15:03,201 --> 00:15:08,540 И ако вярвате в бог, сега е времето да го помолите за услуга. 150 00:15:17,549 --> 00:15:21,720 О, боже! Ей Джей! 151 00:15:28,017 --> 00:15:30,520 Хайде, скъпа. Хайде. 152 00:15:33,690 --> 00:15:36,151 О, мамка му! 153 00:16:30,205 --> 00:16:33,875 Не! Помощ! 154 00:16:44,719 --> 00:16:46,554 Божичко! 155 00:17:35,438 --> 00:17:37,398 Всички добре ли са? 156 00:17:43,279 --> 00:17:45,406 Всички добре ли сте? 157 00:17:45,489 --> 00:17:47,450 Ей Джей? 158 00:17:51,829 --> 00:17:54,331 Ей Джей! 159 00:17:55,207 --> 00:17:57,710 Добре съм. - Добре ли си? 160 00:17:58,669 --> 00:18:00,713 Ранена ли си? 161 00:18:00,755 --> 00:18:02,757 Д-р Гербер е на борда. 162 00:18:02,840 --> 00:18:05,551 Къде е той? 163 00:18:05,885 --> 00:18:08,596 Той е тук. 164 00:18:10,347 --> 00:18:12,349 Исусе! Пожар! 165 00:18:18,981 --> 00:18:20,816 Ей, къде си мислиш, че отиваш? 166 00:18:20,858 --> 00:18:24,111 Не мога да остана тук, човече! Не мога да дишам! 167 00:18:24,153 --> 00:18:26,405 Бушува буря на стотици километри наоколо! 168 00:18:26,489 --> 00:18:31,202 Ще те одере жив преди да си направил и пет крачки, така че сядай! 169 00:18:31,243 --> 00:18:34,163 Всички да седнат! 170 00:18:37,583 --> 00:18:42,129 Успяхте ли да подадете сигнал за помощ преди да паднем? 171 00:18:42,171 --> 00:18:45,549 Не получихме отговор. Радиото не работи. 172 00:18:45,591 --> 00:18:48,928 И все пак някой ще ни търси, нали? Нали? 173 00:18:49,845 --> 00:18:54,183 Веднага, щом ураганът стихне. - Знаят ли къде да ни търсят? 174 00:18:54,225 --> 00:18:57,395 Нямаме същата радарна система като в Щатите. 175 00:18:57,520 --> 00:19:01,565 Направо прекрасно! - А и е голяма пустиня, нали? 176 00:19:04,235 --> 00:19:08,322 Трябваше да презаредим в Лангху точно... 177 00:19:08,447 --> 00:19:11,784 Точно по това време, така че още няколко часа няма да ни потърсят. 178 00:19:12,827 --> 00:19:15,704 Затова, засега всички стойте мирно. 179 00:19:15,830 --> 00:19:17,790 Пестете кислород. 180 00:19:19,875 --> 00:19:24,672 Капитане? Не мислете, че не знаем какво сторихте. 181 00:19:26,590 --> 00:19:29,343 Няма много пилоти, да знаете, които биха се справили с това... 182 00:19:30,803 --> 00:19:32,889 Благодаря ви. 183 00:19:33,640 --> 00:19:35,684 Да. Благодаря, капитане. 184 00:19:52,951 --> 00:19:54,828 Да! 185 00:19:54,911 --> 00:19:57,622 Сякаш сме в пясъчен часовник. 186 00:20:03,128 --> 00:20:07,132 Прост готвач съм, но знам, че тук мобилен телефон няма да проработи. 187 00:20:07,174 --> 00:20:10,052 Е, няма лошо, ако пробвам, нали? 188 00:20:10,135 --> 00:20:12,387 Никога не се знае. 189 00:20:14,014 --> 00:20:17,350 Мисля, че шефчето нещо изперква. 190 00:20:17,768 --> 00:20:20,479 Ти пък какво се смееш? Ти си виновен! 191 00:20:20,520 --> 00:20:23,565 Защо той да е виновен? - Всички тези глупости за късмет. 192 00:20:23,607 --> 00:20:26,985 Не може да говориш такива неща в самолет, когато си на полосата! 193 00:20:27,027 --> 00:20:30,197 Ти ни урочаса всички! - О, я млъквай. 194 00:20:32,032 --> 00:20:34,201 Какво ти казвах? 195 00:20:35,285 --> 00:20:37,662 Пълни загубеняци. 196 00:21:44,020 --> 00:21:46,940 Не трябва ли някой да каже нещо? 197 00:21:50,902 --> 00:21:53,405 Капитане? 198 00:22:04,125 --> 00:22:07,628 Не мисля, че аз съм подходящият човек. 199 00:22:24,937 --> 00:22:27,732 Какво, по дяволите, очакват от мен да кажа? 200 00:22:27,815 --> 00:22:29,734 Та аз дори не ги познавам. 201 00:22:29,776 --> 00:22:33,404 Може би трябваше да кажете, че съжалявате. 202 00:22:43,790 --> 00:22:46,793 Искаш да се присъединиш към тези двамата ли? 203 00:22:46,876 --> 00:22:49,379 Продължавай така. 204 00:23:19,158 --> 00:23:20,952 Е, каква му е историята? 205 00:23:20,993 --> 00:23:23,162 На кого, на него ли? - Да. 206 00:23:23,246 --> 00:23:26,332 Просто цъфна един ден. 207 00:23:27,708 --> 00:23:30,420 Цъфна по средата на монголската пустиня? 208 00:23:30,461 --> 00:23:33,631 Каза, че си бил взел година почивка и пътувал на стоп из света. 209 00:23:33,715 --> 00:23:37,677 Трябваше да отлети преди седмици. Но самолетът му не дойде. 210 00:23:37,719 --> 00:23:40,596 Оттогава се мотае с нас. 211 00:23:52,233 --> 00:23:54,527 Не е зле. 212 00:23:56,779 --> 00:23:59,449 Това е последната. - Добре. 213 00:23:59,490 --> 00:24:01,451 Е, имаме прилично количество вода. 214 00:24:01,492 --> 00:24:04,120 Ако всеки от нас изпива по пинта на ден... 215 00:24:04,245 --> 00:24:08,124 значи ще издържим 30 дни, ако не се пресилваме. 216 00:24:08,207 --> 00:24:11,169 Което явно и не е грижа за останалата част от този екип. 217 00:24:11,210 --> 00:24:15,381 Нещо не видях и ти да си се препотил, жребецо. 218 00:24:16,466 --> 00:24:18,551 Ей, готвачо. 219 00:24:18,593 --> 00:24:21,220 Готвачо, как сме с храната? 220 00:24:21,262 --> 00:24:24,974 Е, добрата новина е, че освен яйцата на прах, 221 00:24:25,058 --> 00:24:28,269 цялата друга храна е консервирана във вода или сок. 222 00:24:28,311 --> 00:24:33,108 Лошата новина е, че това са праскови и палмови ядки. 223 00:24:35,027 --> 00:24:37,529 Е, това ни осигурява още няколко дни. 224 00:24:37,571 --> 00:24:40,574 Нима не са чудесни новини? 225 00:24:53,587 --> 00:24:56,298 Е, колко точно сме прецакани? 226 00:24:57,716 --> 00:25:00,386 Доста прецакани. - Къде се намираме? 227 00:25:00,469 --> 00:25:02,805 Някъде тук, в средата на долината Йол, 228 00:25:02,846 --> 00:25:06,350 на около 320 километра западно от курса ни. 229 00:25:06,392 --> 00:25:11,855 Все още ли сме в Монголия? - Едва ли. По-скоро сме в Китай. 230 00:25:11,980 --> 00:25:14,483 Точно на границата. 231 00:25:14,900 --> 00:25:18,654 Не трябваше ли тук да има четиризвезден хотел, а? 232 00:25:20,948 --> 00:25:25,327 Лангху, на няколкостотин километра южно оттук. 233 00:25:25,869 --> 00:25:28,372 Доста далеч пеша. 234 00:25:30,582 --> 00:25:34,461 Аз ще се справя. Мога да ида до Лангху. 235 00:25:34,503 --> 00:25:37,339 В добра форма съм. Участвах в три маратона. 236 00:25:37,381 --> 00:25:39,967 Един след друг, надявам се. 237 00:25:41,009 --> 00:25:43,929 Ходил ли си в пустинята преди? 238 00:25:44,555 --> 00:25:47,683 Пропътувах Мохаве на стоп с гаджето си. 239 00:25:47,850 --> 00:25:51,395 Това не ти е Мохаве. Това тук е Гоби. 240 00:25:51,437 --> 00:25:55,399 И нека ти кажа, юли е най-горещият месец в Гоби. 241 00:25:55,566 --> 00:25:58,861 Ще пиеш пинта вода, а ще изпотяваш десет. 242 00:26:03,323 --> 00:26:06,243 Ще вървя през нощта. - Ще ти се наложи. 243 00:26:06,326 --> 00:26:10,706 А как ще спазваш посоката? - С компас. 244 00:26:10,998 --> 00:26:15,544 Отвъд тези дюни ни заобикалят Алтайските планини. 245 00:26:15,586 --> 00:26:19,715 А те са известни като най-магнетизираните скали. 246 00:26:19,757 --> 00:26:23,844 Виждал ли си как компас се върти като пумпал? 247 00:26:26,597 --> 00:26:29,933 Ами картата? Ще взема картата. 248 00:26:30,100 --> 00:26:32,394 Колко стара е тази карта, капитане? 249 00:26:32,436 --> 00:26:35,439 Прекалено стара, особено както се движат пясъците тук. 250 00:26:35,481 --> 00:26:39,777 Освен това може изчисленията на капитан Таунс да са грешни до 20%. 251 00:26:39,818 --> 00:26:43,447 Не се обиждайте. Не казвам, че са. - Не се обиждам. 252 00:26:43,489 --> 00:26:46,283 Но дори капитанът да е сгрешил само един процент, 253 00:26:46,325 --> 00:26:49,203 а ти вървиш 480 километра, водейки се само по звездите... 254 00:26:49,244 --> 00:26:52,790 ще пропуснеш Лангху и дори няма да разбереш къде е бил. 255 00:26:52,873 --> 00:26:55,167 Ще се въртиш в кръг. 256 00:26:55,209 --> 00:26:57,252 Ти си десняк, нали? - Да. 257 00:26:57,294 --> 00:27:01,382 Значи десният ти крак е по-развит от левия. С него стъпваш по-далеч. 258 00:27:01,423 --> 00:27:03,301 Ще се въртиш в кръг наляво. 259 00:27:03,385 --> 00:27:06,554 Знаеш ли какво? Забрави, става ли? Ти печелиш! 260 00:27:06,596 --> 00:27:09,599 Не става дума за губиш-печелиш. 261 00:27:09,641 --> 00:27:12,769 Въпрос на оцеляване е. 262 00:27:28,451 --> 00:27:30,412 Ей, Род? 263 00:27:34,999 --> 00:27:36,918 Нали не мислиш... 264 00:27:36,960 --> 00:27:39,379 Не мислиш, че онази молитва беше неподходяща... 265 00:27:39,462 --> 00:27:41,756 Нали? 266 00:27:41,840 --> 00:27:44,300 Че съм ни урочасал или... 267 00:27:45,135 --> 00:27:47,971 Не се тревожи, Джон. 268 00:27:49,931 --> 00:27:52,767 Опитай се да поспиш. 269 00:28:38,813 --> 00:28:41,566 Може би трябва да си запазя малко. 270 00:28:53,495 --> 00:28:55,371 Божичко! 271 00:28:57,082 --> 00:28:59,167 О, човече. 272 00:29:03,171 --> 00:29:05,048 Ехо? 273 00:29:17,435 --> 00:29:19,521 Помощ! 274 00:29:47,842 --> 00:29:51,178 Кели! Виждала ли си Дейвис тази сутрин? 275 00:29:51,262 --> 00:29:54,390 Доколкото го познавам, сигурно още спи. 276 00:29:54,473 --> 00:29:59,061 Иди и го събуди. - Дейвис! Ставай, поспалане голям! 277 00:30:00,771 --> 00:30:02,857 Дейвис! 278 00:30:03,441 --> 00:30:06,819 Вдигай си задника, човече. - Дейвис? 279 00:30:10,990 --> 00:30:13,075 Е? 280 00:30:13,951 --> 00:30:16,120 Нещата му са тук. - Момчета, някой от вас 281 00:30:16,162 --> 00:30:19,999 да е виждал Дейвис тази сутрин? - Няма го там. 282 00:30:23,335 --> 00:30:25,379 Дейвис! 283 00:30:25,421 --> 00:30:27,089 Ти беше... - Дейвис? 284 00:30:27,131 --> 00:30:29,592 Ти му каза, че ни е урочасал. - Дейвис! 285 00:30:29,675 --> 00:30:31,969 О, стига де. Не го мислех наистина. - Стига си се мотал наоколо! 286 00:30:32,011 --> 00:30:35,139 Дейвис! - Не може да е отишъл далеч. Нали? 287 00:30:35,222 --> 00:30:37,308 Ей, Дейвис! 288 00:30:37,391 --> 00:30:40,019 Как, по дяволите, успяхме да изгубим някой?! 289 00:30:40,061 --> 00:30:41,937 Джон! 290 00:30:41,979 --> 00:30:43,773 Трябваше да се групираме. Някой трябваше да го наблюдава. 291 00:30:43,856 --> 00:30:47,109 Ей! Да не чувам дума повече от теб! Разбра ли ме? 292 00:30:47,151 --> 00:30:50,071 Вече не е смешно! - Джон! 293 00:30:50,154 --> 00:30:53,115 Дейвис! - Дейвис! 294 00:30:53,157 --> 00:30:56,702 Джон! - Дейвис! 295 00:30:56,869 --> 00:30:59,997 Дейвис! - Задава се. 296 00:31:01,207 --> 00:31:03,501 Дейвис! 297 00:31:06,754 --> 00:31:10,007 Трябва да е тук някъде. Трябва да го намеря! 298 00:31:10,091 --> 00:31:14,053 Твърде късно е, Родни! Връщай се обратно! 299 00:31:14,095 --> 00:31:17,640 Няма да изгубя още един приятел там! Трябва да ида и да го намеря! 300 00:31:17,681 --> 00:31:22,061 Не! Друг няма да умира, разбра ли? - Той е само хлапе, за бога! 301 00:31:22,103 --> 00:31:24,897 Алекс! - Божичко! Джон! 302 00:31:24,939 --> 00:31:28,651 Алекс! Таунс е прав, прав е! 303 00:31:28,692 --> 00:31:33,656 Не можеш да му помогнеш! - Джон! 304 00:32:12,195 --> 00:32:16,575 Какви шансове мислиш, че има издирващата група да ни намери? 305 00:32:17,492 --> 00:32:19,619 Около 5%. 306 00:32:19,661 --> 00:32:23,331 Така. Пет процента. Значи уповавайки се на тези 5%, 307 00:32:23,415 --> 00:32:27,627 ти предпочиташ да си седиш на задника и да не правиш нищо? 308 00:32:29,504 --> 00:32:34,051 А ти какво предлагаш? - Да намерим начин за измъкване. 309 00:32:34,176 --> 00:32:37,929 Виж, по средата на пустинята сме... - Да, зная. 310 00:32:37,971 --> 00:32:40,599 Без радио, с много малко вода и още по-малко храна. 311 00:32:40,640 --> 00:32:44,227 Ако се опитаме да тръгнем пеша, ще издържим най-много два дни. 312 00:32:44,269 --> 00:32:47,189 Шансовете самолет да се разбие определено са по-малки от 5 процента, 313 00:32:47,230 --> 00:32:49,733 така че се смятам за оптимист. 314 00:32:49,775 --> 00:32:52,277 Или просто задник. 315 00:33:00,952 --> 00:33:03,455 Добре. 316 00:33:04,247 --> 00:33:09,544 Чуй ме, откакто Дейвис изчезна просто така, те са адски изплашени. 317 00:33:09,586 --> 00:33:12,130 И би трябвало. - Те разчитат на теб. 318 00:33:12,172 --> 00:33:14,216 Госпожичке, това не са ти "Момичетата-Скаути". 319 00:33:14,257 --> 00:33:15,967 Не съм майка-закрилница на всеки. 320 00:33:16,009 --> 00:33:18,595 Те са големи мъже и могат да се справят с това. 321 00:33:19,471 --> 00:33:21,765 Много благодаря. 322 00:33:21,848 --> 00:33:24,351 Няма за какво. 323 00:33:34,945 --> 00:33:38,323 Кели, моля те, седни при мен. 324 00:33:39,658 --> 00:33:41,535 Просто съм любопитен. 325 00:33:41,576 --> 00:33:45,247 Тръбите за скелето отзад... Стават ли за нещо? 326 00:33:45,288 --> 00:33:48,917 Не особено. Износени са докрай. 327 00:33:49,000 --> 00:33:53,088 Така е с всичките ни инструменти. Защо? 328 00:33:55,215 --> 00:33:57,384 Чакай малко. 329 00:33:57,426 --> 00:33:59,886 Не мислиш, че някой ще дойде. 330 00:33:59,928 --> 00:34:02,055 Нали? 331 00:34:02,097 --> 00:34:06,268 Нали? - Не знам, Алекс. 332 00:34:08,186 --> 00:34:10,480 Не ставай жалък. 333 00:34:10,564 --> 00:34:15,152 Казвам ти, че идват. Знам го. 334 00:34:15,193 --> 00:34:19,781 За кого, за теб ли? - Да, за мен. И за всички вас. 335 00:34:19,823 --> 00:34:23,201 Те носят корпоративна отговорност за всички нас. 336 00:34:23,285 --> 00:34:27,330 Те са там някъде и ни търсят. Въпрос на време е. 337 00:34:27,372 --> 00:34:29,458 Иън, направи ли анализ за печалбите и разходите 338 00:34:29,499 --> 00:34:33,755 преди да ни затворят? - Да, направих. 339 00:34:33,796 --> 00:34:37,967 Не мислиш ли, че те ще сторят същото преди да тръгнат да ни търсят? 340 00:34:39,343 --> 00:34:41,471 Това е факт. 341 00:34:43,806 --> 00:34:46,726 Не се заблуждавай, Иън. 342 00:34:46,934 --> 00:34:51,314 Качихме се на боклукчийския камион. Нищо друго. 343 00:35:01,657 --> 00:35:05,536 Майната му. Аз се махам оттук. 344 00:35:05,620 --> 00:35:08,873 Да, аз идвам с теб и ще взема малко вода. 345 00:35:08,915 --> 00:35:11,417 Никой да не пипа водата! 346 00:35:13,002 --> 00:35:16,589 Какво става тук? - Как ти изглежда? 347 00:35:16,756 --> 00:35:19,258 Връщайте се тук! 348 00:35:21,219 --> 00:35:23,888 Ей, престанете! 349 00:35:24,013 --> 00:35:26,391 Назад! - Пусни ме! 350 00:35:31,354 --> 00:35:33,648 Изпуснахте я, глупаци! 351 00:35:38,486 --> 00:35:42,031 Имам идея. Имам идея. 352 00:35:42,073 --> 00:35:46,744 Мога да ни измъкна оттук. Мога да ни измъкна оттук. 353 00:35:48,371 --> 00:35:52,125 Изучавах самолета. 354 00:35:52,166 --> 00:35:54,544 Виждате ли... самолетите С-119 355 00:35:54,627 --> 00:35:56,879 са с двусекционен корпус... 356 00:35:56,963 --> 00:36:00,883 А десният борд не е пострадал. 357 00:36:00,967 --> 00:36:04,721 Което е чудесно, защото ако... десният двигател остане където си е, 358 00:36:04,762 --> 00:36:07,557 в предният край на десния корпус... 359 00:36:07,598 --> 00:36:11,352 Този корпус ще се превърне в тяло... 360 00:36:11,436 --> 00:36:14,105 Тяло на самолет. 361 00:36:14,147 --> 00:36:16,232 Разбирате ли какво ви казвам? 362 00:36:16,274 --> 00:36:22,238 И... и докато плоскостта на опашната част е непокътната... 363 00:36:22,488 --> 00:36:24,907 Все пак ще трябва да обработим предопашната секция. 364 00:36:24,949 --> 00:36:26,909 За какво, по дяволите, говори той? 365 00:36:26,951 --> 00:36:29,495 Говори за построяване на нов самолет. 366 00:36:29,537 --> 00:36:32,874 От развалините на стария. - Точно така, капитане. 367 00:36:32,957 --> 00:36:36,294 И ще отлетим оттук. 368 00:36:36,461 --> 00:36:39,297 Да бе, как не се сетих за това? 369 00:36:39,714 --> 00:36:42,842 А защо не си направим и басейнче, така като сме тръгнали? 370 00:36:43,301 --> 00:36:45,595 О, това беше добро. 371 00:36:47,430 --> 00:36:50,266 Ами, проблеми с частите няма да има... 372 00:36:50,308 --> 00:36:52,935 А имаме и всички необходими инструменти. 373 00:36:53,019 --> 00:36:56,481 Уверявам ви, можем да го направим. - Невъзможно. 374 00:36:56,522 --> 00:37:01,694 На пръв поглед е невъзможно и пчелата да може да лети, но лети. 375 00:37:01,736 --> 00:37:06,116 А аз мисля, че пчела те е ужилила по голямата, тъпа кратуна. 376 00:37:06,575 --> 00:37:09,495 Какво изобщо знаеш за самолетите? 377 00:37:09,703 --> 00:37:14,500 Аз ги проектирам, г-н Таунс. Това знам за самолетите. 378 00:37:17,127 --> 00:37:22,591 Можеше и по-рано да споделиш тази незначителна информация, Елиът. 379 00:37:25,344 --> 00:37:28,680 За кого работиш? Коя компания? 380 00:37:28,722 --> 00:37:31,809 "Сайзмор и Прат". Седалището им е в Лонг Бийч. 381 00:37:31,850 --> 00:37:34,978 Занимават се предимно с експериментални модели. 382 00:37:35,396 --> 00:37:39,066 Значи разбираш, че този двигател има 4 и половина тона ускорение? 383 00:37:39,149 --> 00:37:41,568 Е, и? - Когато запали, 384 00:37:41,610 --> 00:37:43,946 ще размаже твоята пчела. 385 00:37:44,071 --> 00:37:47,199 Е, просто ще трябва да внимавате този път. 386 00:37:47,241 --> 00:37:49,159 Дизайнът е безупречен. Единственото слабо място е, 387 00:37:49,201 --> 00:37:52,329 че трябва да разчитаме на вас да го пилотирате. 388 00:37:57,584 --> 00:38:00,045 Аз казвам да построим проклетото нещо. 389 00:38:00,087 --> 00:38:02,214 Защо пък не? - Да го построим, човече. 390 00:38:02,256 --> 00:38:05,384 По-добре е от това да не вършим нищо или само да се дрънкаме. 391 00:38:05,426 --> 00:38:09,430 Заслужава си да опитаме. - О, да. Заслужава си. 392 00:38:09,513 --> 00:38:14,393 Ако имахме няколко месеца и запаси от вода, каквито нямаме! 393 00:38:14,476 --> 00:38:17,604 И ако се опитате, няма да доживеете да го завършите. 394 00:38:17,646 --> 00:38:19,773 Нито един от вас. 395 00:38:19,857 --> 00:38:24,445 Може да стане. - А ти какво предлагаш да направим? 396 00:38:24,820 --> 00:38:26,905 Нищо. - Какво? 397 00:38:26,947 --> 00:38:32,578 Колкото по-дълго чакаме, толкова е по-голям шансът някой да ни забележи. 398 00:38:46,592 --> 00:38:49,303 Къде е Лидел? 399 00:38:53,640 --> 00:38:55,517 О, мамка му! 400 00:38:55,559 --> 00:38:58,479 Някой виждал ли е Лидел? 401 00:38:58,645 --> 00:39:00,647 Определено не е вътре. 402 00:39:00,939 --> 00:39:03,859 О, боже. Изгубихме още един. 403 00:39:07,571 --> 00:39:10,491 Никога няма да успее. 404 00:39:11,200 --> 00:39:13,285 Мамка му! 405 00:39:16,455 --> 00:39:19,249 Може би не му е харесал плана ти "седи-си-на-гъза-и-не-прави-нищо". 406 00:39:19,291 --> 00:39:22,628 Ей, няма да тръгнеш след него. 407 00:39:23,045 --> 00:39:26,382 Никой друг няма да умира, помниш ли? 408 00:39:32,389 --> 00:39:34,682 Аз ще отида. 409 00:39:34,766 --> 00:39:37,268 Аз ще го доведа обратно. 410 00:39:38,812 --> 00:39:41,022 Ей Джей? - Да. 411 00:39:41,064 --> 00:39:43,775 Хвърли ми тази манерка. 412 00:39:46,903 --> 00:39:48,988 Успех. 413 00:39:52,242 --> 00:39:57,038 Да. - Капитане, първото му име е Джеймс. 414 00:39:58,039 --> 00:40:00,333 Джимбо. 415 00:40:43,001 --> 00:40:45,503 Лидел! 416 00:41:05,982 --> 00:41:08,276 Лидел! 417 00:41:50,819 --> 00:41:53,113 Не. 418 00:42:24,937 --> 00:42:28,065 Някой вече е бил тук. 419 00:42:29,024 --> 00:42:33,195 Този мъртвец е Кайл. Имаше доста приличен "Сейко". 420 00:42:33,237 --> 00:42:38,033 Знам го, защото го спечели от мен в игра на покер. 421 00:42:41,036 --> 00:42:43,706 Някой е дошъл и го е взел. 422 00:42:43,748 --> 00:42:47,668 Номадите. Контрабандисти, вероятно. 423 00:42:47,710 --> 00:42:51,464 Последното нещо, от което се нуждаем. 424 00:42:52,715 --> 00:42:55,009 Добре ли си? 425 00:42:55,843 --> 00:42:58,345 Няма да се върна. 426 00:42:58,846 --> 00:43:01,766 Просто си почивах тук. 427 00:43:01,807 --> 00:43:05,352 Изглежда малко вода ще ти е от полза. 428 00:43:17,656 --> 00:43:20,159 Това е само между нас двамата. 429 00:43:23,454 --> 00:43:26,499 Без глупости, капитан Таунс... 430 00:43:26,540 --> 00:43:30,294 Мислите ли, че някой ще ни намери изобщо? 431 00:43:31,462 --> 00:43:34,548 Трудно е да се каже. 432 00:43:36,801 --> 00:43:39,804 Тогава защо не опитаме да построим самолета? 433 00:43:39,845 --> 00:43:42,348 Защо да даваме на хората празни надежди? 434 00:43:42,807 --> 00:43:45,101 Стига, човече. 435 00:43:45,935 --> 00:43:48,562 Повечето хора прекарват живота си, крепейки се на мечти и надежди, 436 00:43:48,604 --> 00:43:52,566 които никога не се сбъдват. Но не се отказват. 437 00:43:52,650 --> 00:43:56,404 Защо се отказваш точно сега, когато имаш най-голяма нужда от тях? 438 00:43:56,445 --> 00:44:01,033 Предполагаш, че съм от тези хора, които имат мечти и надежди. 439 00:44:02,410 --> 00:44:06,580 Трудно ми е да повярвам, че човек, можещ да лети, няма никакви мечти. 440 00:44:10,418 --> 00:44:13,713 Виж, как да позволя на тези хора да построят онзи самолет, 441 00:44:13,754 --> 00:44:16,090 щом не вярвам, че ще успеят? 442 00:44:16,132 --> 00:44:21,053 Всеки ден ще е пропилян в усилия и ще ги приближава към смъртта. 443 00:44:25,891 --> 00:44:29,311 Аз смятам, че човек има нужда само от едно нещо в живота си. 444 00:44:29,353 --> 00:44:32,149 Има нужда да обича някого. 445 00:44:32,190 --> 00:44:37,195 Ако не можеш да му дадеш това, дай му нещо, на което да се надява. 446 00:44:37,404 --> 00:44:40,866 Ако и това не можеш да му дадеш... 447 00:44:40,907 --> 00:44:44,244 просто му дай да върши нещо. 448 00:44:56,798 --> 00:45:00,343 Джеймс, никога няма да успееш. 449 00:45:03,388 --> 00:45:06,433 Поне ще умра, опитвайки се. 450 00:45:08,560 --> 00:45:11,480 Има хора, разчитащи на мен. 451 00:45:16,109 --> 00:45:19,237 Добре! Добре, добре. 452 00:45:21,531 --> 00:45:25,285 Добре, ще го построим. 453 00:45:25,660 --> 00:45:28,163 Само се върни с мен. 454 00:45:30,874 --> 00:45:33,794 Как да разбера, че не ме подмяташ? 455 00:45:43,387 --> 00:45:45,680 Ето. 456 00:45:46,056 --> 00:45:48,350 Вземи го. 457 00:45:48,683 --> 00:45:52,020 Ще ми го дадеш като се приберем вкъщи. 458 00:46:17,462 --> 00:46:20,799 Какво? - Нищо. 459 00:46:20,882 --> 00:46:23,635 Просто съм удивен. - От какво? 460 00:46:23,927 --> 00:46:26,263 Че дори в тези ужасни времена намираш време 461 00:46:26,346 --> 00:46:29,266 да благодариш на бог за всичко. 462 00:46:29,683 --> 00:46:32,602 Е, нима не сме все още живи? 463 00:46:33,937 --> 00:46:36,773 Нека ти разкажа една история. 464 00:46:36,815 --> 00:46:39,901 Един равин и един свещеник отишли на боксов мач. 465 00:46:39,943 --> 00:46:43,488 Наблюдавали как боксьорите излизат на ринга. 466 00:46:43,530 --> 00:46:47,409 Равинът видял как единият от тях се прекръства. 467 00:46:47,451 --> 00:46:50,954 Тогава се обърнал към свещеника и го попитал... 468 00:46:50,996 --> 00:46:53,874 "Какво значеше това?" 469 00:46:53,915 --> 00:46:55,959 Свещеникът отговорил: 470 00:46:56,001 --> 00:46:59,713 "Абсолютно нищичко, ако не може да се бие". 471 00:47:06,929 --> 00:47:09,682 Мили боже. Лидел! 472 00:47:09,724 --> 00:47:11,809 Боже! Успяха! 473 00:47:11,893 --> 00:47:15,021 Върнаха се! 474 00:47:28,242 --> 00:47:31,579 Ето. - Да. 475 00:47:35,208 --> 00:47:37,919 Лидел и аз поговорихме. 476 00:47:38,795 --> 00:47:41,547 Смятам, че трябва да построим самолета. 477 00:47:43,716 --> 00:47:45,426 Елиът... 478 00:47:45,468 --> 00:47:48,429 Наистина ли можеш да проектираш това нещо, както декларира? 479 00:47:48,513 --> 00:47:52,433 Без майтап? - Да, мога. 480 00:47:53,893 --> 00:47:57,855 Е, или всички сме заедно, или никой не участва. 481 00:47:57,897 --> 00:48:00,191 Без компромиси. 482 00:48:03,861 --> 00:48:07,824 Аз съм за. - Да. 483 00:48:08,574 --> 00:48:10,451 Да, аз също. 484 00:48:10,535 --> 00:48:13,037 Мамка му. И аз. 485 00:48:13,121 --> 00:48:15,206 Добре. 486 00:48:16,374 --> 00:48:18,501 Сега да починем. 487 00:48:18,543 --> 00:48:20,586 Започваме довечера. 488 00:48:20,628 --> 00:48:23,798 Да ги внесем вътре. По-хладно е. 489 00:48:23,840 --> 00:48:26,968 Почакай. - Дай да взема това. 490 00:48:32,056 --> 00:48:35,768 Ако направим това, ще съкратим живота си наполовина. 491 00:48:35,810 --> 00:48:38,396 Ще изпиваме два пъти повече вода, Франк. 492 00:48:38,438 --> 00:48:40,606 Нямаме никакъв друг шанс. 493 00:48:40,648 --> 00:48:42,942 Защо? 494 00:48:43,484 --> 00:48:46,612 Защото е прекалено рано да се предаваме, Ей Джей... 495 00:48:46,654 --> 00:48:49,240 И твърде късно за нещо друго. 496 00:48:49,323 --> 00:48:53,911 Радвам се, че най-накрая съзряхте светлината, г-н Таунс. 497 00:49:00,793 --> 00:49:03,087 Да си изясним нещо. 498 00:49:03,129 --> 00:49:06,466 Не приемам заповеди от теб. 499 00:49:09,177 --> 00:49:11,679 Почини си. 500 00:49:17,935 --> 00:49:20,438 Ей, Таунс. 501 00:49:22,106 --> 00:49:26,194 Благодаря. - Шегуваш ли се? 502 00:49:26,319 --> 00:49:30,490 Всичко бих направил за да избегна още една реч на тема мечти и надежди. 503 00:49:37,915 --> 00:49:41,710 Добре, господа, нашата първа задача е да отделим крилото тук... 504 00:49:41,752 --> 00:49:46,215 За да... за да го съединим с главното тяло, ясно? 505 00:49:56,183 --> 00:49:58,894 Счупи го, човече! 506 00:50:04,608 --> 00:50:07,319 Ще имам нужда от помощ. 507 00:50:26,797 --> 00:50:30,551 Погрижи се да са стегнати и прави. - Добре. 508 00:50:33,762 --> 00:50:35,639 Ето ти на. 509 00:50:35,681 --> 00:50:38,767 Все още имаш някакви мускули, а? 510 00:50:38,809 --> 00:50:43,188 Трябва много внимателно да стъпвате по крилото, разбирате ли? 511 00:50:43,230 --> 00:50:46,567 Човече, мислех, че ще е фасулско. 512 00:50:46,650 --> 00:50:51,029 Ей, без кафе паузи. Това включва и вас. 513 00:50:51,363 --> 00:50:55,117 Знаеш ли, повече ми харесваше, когато само си мърмореше. 514 00:50:55,159 --> 00:50:57,661 Да, прав си. 515 00:51:04,752 --> 00:51:07,629 Внимавай какво правиш, човече. - Свърши ли, Род? 516 00:51:07,671 --> 00:51:09,339 Чакай малко. 517 00:51:09,381 --> 00:51:11,133 На три, нали? - Да го направим. 518 00:51:11,175 --> 00:51:14,219 Едно, две, три! 519 00:51:14,261 --> 00:51:18,015 Отново! Едно, две, три! 520 00:51:18,098 --> 00:51:21,977 Ето така! - Още веднъж! Едно, две, три! 521 00:51:23,437 --> 00:51:27,024 Да, скъпа! Да! 522 00:51:32,529 --> 00:51:34,615 Да ме вземат дяволите. 523 00:51:34,656 --> 00:51:37,618 Това е началото, Франк. 524 00:51:44,875 --> 00:51:47,252 О, боже. Някой да изгаси светлините. 525 00:51:47,294 --> 00:51:52,007 Колко вода изпихме? - Прекалено много. 526 00:51:52,091 --> 00:51:55,219 И то през нощта. 527 00:52:09,192 --> 00:52:11,694 Две осми. 528 00:52:14,322 --> 00:52:17,867 Франк, добре ли си? 529 00:52:18,034 --> 00:52:20,870 Когато бях там в пустинята. Когато намерих Лидел... 530 00:52:20,912 --> 00:52:24,916 Да? - Видях нещо много странно. 531 00:52:24,958 --> 00:52:27,043 Какво? 532 00:52:27,377 --> 00:52:30,505 Нали се сещаш за онзи нещастник, който падна от самолета? 533 00:52:30,547 --> 00:52:35,969 Да, и? - Открих гилзи около тялото му. 534 00:52:36,052 --> 00:52:39,180 Някой го беше използвал за тренировъчна мишена. 535 00:52:39,472 --> 00:52:42,183 О, мамка му. 536 00:52:44,686 --> 00:52:47,605 Но не казвай на никого, нали? 537 00:52:47,772 --> 00:52:51,359 Не искам да ги тревожа допълнително. 538 00:53:00,660 --> 00:53:03,788 Това се казва огън, момче! - О, да. 539 00:53:04,205 --> 00:53:05,874 Ей, Пач. 540 00:53:05,915 --> 00:53:10,545 Какво ще кажеш за едно ледено студено двойно препечено капучино? 541 00:53:10,587 --> 00:53:15,300 Майната му. Ами едно бакарди и кола? - С много лед. 542 00:53:15,341 --> 00:53:18,845 С едно от онези малките чадърчета. - Да! 543 00:53:18,887 --> 00:53:21,681 Ами един огромен чийзбургер? - О, да. 544 00:53:21,765 --> 00:53:24,809 Хамбургер, да. Сирене, не. Пазя фигура, да знаеш. 545 00:53:24,851 --> 00:53:27,145 Да бе! 546 00:53:30,857 --> 00:53:34,194 Някой ден. - Да, някой ден, човече. 547 00:54:04,557 --> 00:54:07,685 Всички наред ли са? - Сами! 548 00:54:08,353 --> 00:54:10,480 О, господи. 549 00:54:10,522 --> 00:54:12,816 О, боже мой. 550 00:54:13,858 --> 00:54:17,612 Всички ли са тук? - О, Исусе! 551 00:54:18,154 --> 00:54:22,158 О, не! Кажете ми, че това не беше горивото. 552 00:54:36,674 --> 00:54:40,845 Останалото гориво ще ни трябва за самолета. 553 00:54:40,886 --> 00:54:45,266 Ще се наложи да работим и през деня. - Какво? 554 00:54:46,559 --> 00:54:50,146 И какво ще е това чудо, така че водата да ни стигне? 555 00:54:50,187 --> 00:54:54,567 Ще свършим преди да сме довършили проклетия самолет. 556 00:54:54,859 --> 00:54:59,280 Не е задължително. Дневните дажби са по-големи от нощните и без друго. 557 00:54:59,363 --> 00:55:03,117 Ако добавим и факта, че ще виждаме какво правим, 558 00:55:03,159 --> 00:55:06,370 прогнозирам, че производителността ни на човек за пинта... 559 00:55:06,412 --> 00:55:08,748 всъщност дори ще се увеличи. 560 00:55:09,498 --> 00:55:12,835 Ще пием повече, но ще свършим по-скоро. 561 00:55:20,426 --> 00:55:23,179 "Елате в Гоби", казваха. 562 00:55:23,220 --> 00:55:25,514 "Чудесни залежи", казваха. 563 00:55:25,556 --> 00:55:29,685 "Слънце, пясък и петрол". 564 00:55:29,727 --> 00:55:33,314 Е, поне две от трите са в изобилие. 565 00:55:42,782 --> 00:55:45,201 Как върви? 566 00:55:45,242 --> 00:55:47,328 Какво? - Как върви? 567 00:55:47,369 --> 00:55:51,540 Добре. - Чудесно, не се мотайте цял ден. 568 00:55:53,501 --> 00:55:56,504 А и вие двамата може да помогнете тук. 569 00:55:56,587 --> 00:55:59,090 Размърдайте се. 570 00:56:15,564 --> 00:56:19,527 Добре, давай. - Добре, ето. 571 00:56:19,860 --> 00:56:24,031 Полека, Таунс. За бога, с хирургическа точност! 572 00:56:36,877 --> 00:56:38,963 Да! 573 00:56:39,004 --> 00:56:42,133 Ей, дай пет. - Как ти изглежда, Ей Джей? 574 00:56:42,174 --> 00:56:44,343 Изглежда добре, човече! 575 00:56:44,552 --> 00:56:47,054 Е, господа... 576 00:56:47,763 --> 00:56:49,473 и госпожо... 577 00:56:49,515 --> 00:56:53,978 Задачата ни днес е да съединим крилото с десния корпус. 578 00:56:54,019 --> 00:56:56,105 Ясно? 579 00:56:58,691 --> 00:57:02,863 Затова ще си ни нужен ти, Сами. Става ли? 580 00:57:07,909 --> 00:57:09,786 Сигурен ли си, че знаеш какво трябва да направиш? 581 00:57:09,828 --> 00:57:12,122 Да, така мисля. 582 00:57:12,414 --> 00:57:14,750 Сами, трябва да съединиш крилата. 583 00:57:14,833 --> 00:57:18,920 Имаме само една възможност за това. Не стане ли, няма да полетим. 584 00:57:19,004 --> 00:57:21,381 И всички ще загинем ужасно. 585 00:57:21,423 --> 00:57:23,717 Да, не ме притискате въобще, нали? 586 00:57:23,759 --> 00:57:27,763 Само мъничко. Но всичко ще е наред, човече. 587 00:57:27,804 --> 00:57:30,140 Нека се гордеем с теб. 588 00:57:35,729 --> 00:57:39,274 Какви ги върша? Аз съм готвач. 589 00:57:40,567 --> 00:57:42,861 Бавно! 590 00:57:42,986 --> 00:57:45,489 Изравнете, изправете! По-леко. 591 00:57:45,530 --> 00:57:48,033 Джеръми, върви заедно с Родни. 592 00:57:54,247 --> 00:57:57,667 Равни сме, нали? - Да. 593 00:57:59,878 --> 00:58:03,423 Джеръми! - Не го изпускайте! 594 00:58:03,507 --> 00:58:07,886 Сами, внимавай! Дръжте! - Хванах го! 595 00:58:08,804 --> 00:58:11,515 Не! - Назад! 596 00:58:16,916 --> 00:58:19,216 О, Сами.