1
00:00:46,588 --> 00:00:50,884
ДЕНИС КУЕЙД
2
00:01:02,479 --> 00:01:07,693
ПОЛЕТЪТ НА ФЕНИКСА
3
00:01:09,027 --> 00:01:12,781
ДЖОВАНИ РИБИЗИ
4
00:01:13,949 --> 00:01:18,203
ТАЙРИЙС ГИБСЪН
5
00:01:18,579 --> 00:01:22,374
МИРАНДА ОТО
6
00:01:22,791 --> 00:01:26,336
ХЮ ЛАУРИ
7
00:03:04,352 --> 00:03:08,732
Момчета, каква мислите,
е сделката с тези смешници?
8
00:03:08,773 --> 00:03:11,735
Не знам, но не очакваме
повече доставки.
9
00:03:11,776 --> 00:03:14,863
Ей, Род.
Къде си тръгнал, човече?
10
00:03:15,280 --> 00:03:18,158
Да си събирам багажа.
Тук приключихме.
11
00:03:18,783 --> 00:03:24,622
ТЕСТОВ КЛАДЕНЕЦ "АМАКОР 19"
РАЙОН ТАНГСАНГ, МОНГОЛИЯ
12
00:03:40,597 --> 00:03:42,974
Това е тъпо!
Знаел си за това.
13
00:03:43,016 --> 00:03:46,644
Кели, какво мога да направя за теб?
- Ти прекратяваш проекта ми.
14
00:03:46,728 --> 00:03:49,939
Не аз, от Атланта го прекратяват.
15
00:03:49,981 --> 00:03:52,108
Ти каза, че ще ме подкрепиш
във всичко.
16
00:03:52,192 --> 00:03:55,445
А ти каза, че ще откриеш
петрол тук.
17
00:04:20,470 --> 00:04:23,306
Франк Таунс, нали?
18
00:04:23,390 --> 00:04:25,433
Здравейте.
Аз съм Кели Джонсън.
19
00:04:25,475 --> 00:04:28,019
Здрасти, Кели.
- Това е моята сондажна площадка.
20
00:04:28,436 --> 00:04:32,274
Е, колко време имаме?
- Колкото да затворите кладенеца
21
00:04:32,316 --> 00:04:35,653
и да качите екипа си на самолета.
22
00:04:36,862 --> 00:04:39,573
Това са глупости!
23
00:04:39,657 --> 00:04:43,494
Не може просто така
да се появите и да ни затворите!
24
00:04:43,536 --> 00:04:46,664
Така ли?
Само гледай.
25
00:04:46,705 --> 00:04:51,043
Да, да. Чувала съм за репутацията ви.
"Затвори го" Таунс.
26
00:04:51,085 --> 00:04:53,462
Мислех, че преувеличават.
27
00:04:53,504 --> 00:04:56,632
Да знаеш, оплескаш ли се...
28
00:04:56,716 --> 00:04:58,884
плащаш си.
29
00:04:58,968 --> 00:05:01,303
Никой тук не се е оплескал.
30
00:05:01,345 --> 00:05:05,933
Така ли? Е, някой някъде
мисли точно обратното.
31
00:05:08,394 --> 00:05:11,313
Дължиш ми 10 кинта.
Червенокоса е.
32
00:05:15,901 --> 00:05:19,280
Тази работа ти доставя удоволствие.
Нали, Таунс?
33
00:05:19,321 --> 00:05:22,074
Кели...
Нали така беше?
34
00:05:22,116 --> 00:05:25,202
Кели, има някои неща,
които ми доставят удоволствие...
35
00:05:25,244 --> 00:05:28,706
Но да ми мачкат топките, докато
си върша работата не е едно от тях.
36
00:05:28,748 --> 00:05:32,668
Сега си събирайте партакешите,
вдигай си екипа и товарете самолета.
37
00:05:32,710 --> 00:05:36,130
Между другото, щом стигнем Пекин,
считай се за уволнена.
38
00:05:36,714 --> 00:05:38,549
Приятен ден.
39
00:05:38,591 --> 00:05:40,468
Много благодаря.
- Ей Джей.
40
00:05:40,509 --> 00:05:43,471
Да?
Давай да махаме този боклук.
41
00:05:53,731 --> 00:05:56,358
Браво бе!
- Добре я свърши!
42
00:05:57,401 --> 00:05:59,570
Тези нефтени сондажи...
43
00:05:59,695 --> 00:06:02,406
Сякаш привличат
най-жалките отрепки на света.
44
00:06:02,490 --> 00:06:05,284
Кой върза това?
- Малко помощ, човече?
45
00:06:05,367 --> 00:06:08,120
Да бе.
- Ще се оправим, благодаря.
46
00:06:10,790 --> 00:06:13,292
Хайде, да разчистим бъркотията.
47
00:06:13,334 --> 00:06:17,046
Помогнете ми.
- Току-що свърших да товаря тези!
48
00:06:17,088 --> 00:06:19,006
Ама че екип!
49
00:06:30,226 --> 00:06:33,437
Дейвис, какви ги вършиш?
- Това винаги го правя в самолет.
50
00:06:33,521 --> 00:06:35,648
За късмет. Досега не съм се разбивал.
- Хайде, мърдайте.
51
00:06:35,689 --> 00:06:37,817
Ако продължаваш така,
ще ни урочасаш.
52
00:06:37,858 --> 00:06:41,946
Няма да ви урочасам, за късмет е.
- Сядай долу.
53
00:06:43,114 --> 00:06:47,368
Госпожички, успокойте се.
- Защо не пробваш мен да бутнеш така?
54
00:06:48,411 --> 00:06:50,996
Ти трябва да си Родни.
55
00:06:51,080 --> 00:06:54,375
Познавах един,
който е работил с теб в Кувейт.
56
00:06:54,417 --> 00:06:57,795
Не затвориха ли и онзи сондаж?
57
00:06:58,045 --> 00:07:00,923
Какъв ти е проблема?
Ние губим работата си, не ти.
58
00:07:01,090 --> 00:07:05,429
А ние трябва да изнесем вас
и този боклук от вонящата ви дупка.
59
00:07:05,470 --> 00:07:08,098
Добре, момчета.
Престанете.
60
00:07:09,141 --> 00:07:11,643
Безопасен полет, госпожички.
61
00:07:13,729 --> 00:07:15,856
Има късмет, че отмина.
62
00:07:20,402 --> 00:07:25,615
Мисля, че отзад
ще ти е по-комфортно с останалите.
63
00:07:26,825 --> 00:07:29,119
Естествено.
64
00:07:33,665 --> 00:07:35,584
Времето лети, Лидел.
65
00:07:35,667 --> 00:07:38,253
Не се привързвай към него.
Ще си го взема обратно.
66
00:07:38,295 --> 00:07:41,506
Всички ли сме готови?
- Изглежда имаме един в повече.
67
00:07:41,590 --> 00:07:45,052
Не може да бъде.
Всички са тук.
68
00:07:45,385 --> 00:07:47,929
Как само се разхожда...
69
00:07:48,430 --> 00:07:51,141
Май ми трябва превоз до Пекин.
70
00:07:51,183 --> 00:07:53,685
Не и с този полет, Грубер.
71
00:07:56,480 --> 00:08:01,610
Някой познава ли го тоя?
- Дълга история.
72
00:08:08,742 --> 00:08:11,870
Качвай се.
Ей Джей, пали моторите.
73
00:08:12,120 --> 00:08:14,581
Ти си шефа, Франк.
74
00:08:24,758 --> 00:08:27,260
Добре.
Всичко е готово, г-н Президент.
75
00:08:27,302 --> 00:08:31,264
Мисля, че е време да направим
стартовата проверка като двамата Бил.
76
00:08:31,306 --> 00:08:32,974
Какво ще речеш, приятелче?
77
00:08:33,016 --> 00:08:35,852
Защо да променяме хубавата традиция?
Давай, добри ми приятелю.
78
00:08:35,894 --> 00:08:40,190
Позволи ми да си взема бюлетина.
Коланите.
79
00:08:40,232 --> 00:08:43,151
Винаги съм харесвал нещо
да се притиска в скута ми.
80
00:08:43,193 --> 00:08:45,737
Проверено.
81
00:08:46,446 --> 00:08:48,156
Прозорци, врати и люкове.
82
00:08:48,198 --> 00:08:52,786
Затворени и осигурени
за да не ни безпокои никой.
83
00:09:02,963 --> 00:09:06,633
Водно налягане.
- Точно така каза и тя.
84
00:09:06,675 --> 00:09:08,760
Проверено.
85
00:09:08,844 --> 00:09:13,932
Жироскопи.
- Нагласени и освободени.
86
00:09:14,015 --> 00:09:19,396
И накрая, но не на последно място,
задкрилки. За да се върнем вкъщи.
87
00:09:20,063 --> 00:09:22,149
Мисля, че сме готови.
Ще цункаш ли другарчето за късмет?
88
00:09:22,190 --> 00:09:25,777
Веднага ще го сторя.
- Чисто отляво.
89
00:09:25,861 --> 00:09:29,239
Чисто отдясно.
- Добре, тръгваме.
90
00:10:08,905 --> 00:10:11,074
Оставих жена си бременна
с това човече, когато тръгнах.
91
00:10:11,115 --> 00:10:13,993
Още не съм го виждал дори.
- Прекрасно.
92
00:10:14,035 --> 00:10:16,746
Сигурно с нетърпение
очакваш да се прибереш у дома.
93
00:10:16,829 --> 00:10:19,540
Нямаш си и представа.
94
00:10:20,666 --> 00:10:22,835
Искаш ли да видиш
и моето семейство, братле?
95
00:10:22,877 --> 00:10:25,838
Я гледай тук, човече.
Тя е моят живот.
96
00:10:25,880 --> 00:10:28,341
Когато се прибера,
ще отворя ресторант.
97
00:10:28,383 --> 00:10:32,220
Наистина ли?
- Да. "Вкусотиите на Сами и Сандра".
98
00:10:32,261 --> 00:10:34,222
Доста е стегната май, а?
Харесва ли ти?
99
00:10:34,263 --> 00:10:36,682
Откъде ли я познавам?
Много позната ми изглежда.
100
00:10:36,724 --> 00:10:38,393
Какви ги дрънкаш, човече?
Не я познаваш.
101
00:10:38,476 --> 00:10:43,106
О, да. Познавам я.
О, сега вече я познах.
102
00:11:03,418 --> 00:11:07,547
Това е сериозна работа, Франк.
Какво искаш да направя?
103
00:11:07,588 --> 00:11:10,758
Пробвай пак да цункаш другарчето.
- Франк.
104
00:11:10,800 --> 00:11:12,885
Ако се върнем,
ще трябва да презареждаме.
105
00:11:12,927 --> 00:11:15,638
Един господ знае
колко време ще отнеме.
106
00:11:15,680 --> 00:11:18,307
Да се вдигнем на 14. Не съм виждал
буря да се изкачи толкоз.
107
00:11:18,349 --> 00:11:22,228
Дай пълна мощност и наглеждай
изкачването. Да е 214 метра в минута.
108
00:11:22,270 --> 00:11:24,355
Ти си шефа, Франк.
109
00:11:41,205 --> 00:11:45,501
Божичко!
Какво, по дяволите беше, това?
110
00:11:45,585 --> 00:11:49,047
Антената, Франк.
- О, чудесно.
111
00:11:49,088 --> 00:11:53,259
Ще ида отзад да ги успокоя.
- Разбрано.
112
00:11:55,428 --> 00:11:57,513
Привет отново, госпожички.
113
00:11:57,555 --> 00:12:00,516
Както по-често пътуващите
със самолет от вас биха отбелязали,
114
00:12:00,600 --> 00:12:03,395
тази сутрин се наблюдава
турбулентна активност.
115
00:12:03,437 --> 00:12:06,023
Затова учтиво ви моля
да останете по местата си...
116
00:12:06,106 --> 00:12:09,985
и да не одрисквайте всичко
в моя самолет.
117
00:12:10,027 --> 00:12:13,989
Какъв беше този шум преди малко?
- Всичко е наред.
118
00:12:14,031 --> 00:12:16,700
Бурен вятър откъсна антената ни,
но ние ще продължим.
119
00:12:16,742 --> 00:12:20,871
Антената на радиото?
- Не, за сателитната телевизия.
120
00:12:20,913 --> 00:12:22,915
Генийче.
- Божичко, връщайте се обратно.
121
00:12:22,956 --> 00:12:25,459
Благодаря за вниманието.
122
00:12:55,155 --> 00:13:00,577
Извинете, извинете! Възнамерявате
да прелетите през бурята ли?
123
00:13:00,661 --> 00:13:02,871
А искаш ли да затвориш вратата
и да се върнеш на мястото си?
124
00:13:02,996 --> 00:13:06,750
Смятам, че сме прекалено тежки.
- Ще се справиш ли с това?
125
00:13:09,378 --> 00:13:12,923
Изглежда се издига.
- Ще я заобиколим.
126
00:13:13,006 --> 00:13:15,801
Нагласи курс 1-8-0 на юг.
127
00:13:15,884 --> 00:13:17,678
320 километра
трябва да свършат работа.
128
00:13:17,761 --> 00:13:20,097
Разбрано. 1-8-0.
129
00:13:24,977 --> 00:13:28,856
Няма да успеем.
Самолетът е претоварен.
130
00:13:35,154 --> 00:13:37,823
Толкоз лошо никога не е било.
131
00:13:40,993 --> 00:13:43,287
Добре.
Ще я заобиколим, става ли?
132
00:13:43,328 --> 00:13:46,665
Добре.
133
00:13:48,792 --> 00:13:51,086
О, боже!
134
00:13:53,255 --> 00:13:55,549
Хайде де!
135
00:13:58,719 --> 00:14:00,637
В беда сме, Ей Джей.
136
00:14:00,679 --> 00:14:04,892
Провери картата.
Намери място да кацнем.
137
00:14:04,975 --> 00:14:08,062
Лугар е най-подходящо,
но е на 480 километра оттук.
138
00:14:08,103 --> 00:14:10,814
Може пък да й избягаме.
139
00:14:17,988 --> 00:14:22,785
Радиокула Лугар, тук е транспортен
самолет "Амакор 8-7-3 Браво", край.
140
00:14:27,206 --> 00:14:30,751
Местоположението ни е приблизително
40 градуса и 9 минути северна ширина,
141
00:14:30,793 --> 00:14:33,588
84 градуса и 42 минути
източна дължина.
142
00:14:33,630 --> 00:14:36,424
Започваме.
- Спускаш колесниците?
143
00:14:36,466 --> 00:14:39,677
После никога няма да успеем.
144
00:14:39,969 --> 00:14:43,598
Мейдей, мейдей!
Повтарям, мейдей, мейдей!
145
00:14:43,640 --> 00:14:48,436
Чува ли ме някой?
- Ей Джей, подготви пътниците.
146
00:14:53,358 --> 00:14:56,778
Слушайте всички. Имаме голям проблем.
- О, боже.
147
00:14:56,820 --> 00:15:00,156
Изглежда ще трябва да направим
аварийно кацане.
148
00:15:00,198 --> 00:15:03,159
О, мамка му!
- Уверете се, че добре сте завързани.
149
00:15:03,201 --> 00:15:08,540
И ако вярвате в бог, сега е времето
да го помолите за услуга.
150
00:15:17,549 --> 00:15:21,720
О, боже!
Ей Джей!
151
00:15:28,017 --> 00:15:30,520
Хайде, скъпа.
Хайде.
152
00:15:33,690 --> 00:15:36,151
О, мамка му!
153
00:16:30,205 --> 00:16:33,875
Не!
Помощ!
154
00:16:44,719 --> 00:16:46,554
Божичко!
155
00:17:35,438 --> 00:17:37,398
Всички добре ли са?
156
00:17:43,279 --> 00:17:45,406
Всички добре ли сте?
157
00:17:45,489 --> 00:17:47,450
Ей Джей?
158
00:17:51,829 --> 00:17:54,331
Ей Джей!
159
00:17:55,207 --> 00:17:57,710
Добре съм.
- Добре ли си?
160
00:17:58,669 --> 00:18:00,713
Ранена ли си?
161
00:18:00,755 --> 00:18:02,757
Д-р Гербер е на борда.
162
00:18:02,840 --> 00:18:05,551
Къде е той?
163
00:18:05,885 --> 00:18:08,596
Той е тук.
164
00:18:10,347 --> 00:18:12,349
Исусе!
Пожар!
165
00:18:18,981 --> 00:18:20,816
Ей, къде си мислиш, че отиваш?
166
00:18:20,858 --> 00:18:24,111
Не мога да остана тук, човече!
Не мога да дишам!
167
00:18:24,153 --> 00:18:26,405
Бушува буря
на стотици километри наоколо!
168
00:18:26,489 --> 00:18:31,202
Ще те одере жив преди да си направил
и пет крачки, така че сядай!
169
00:18:31,243 --> 00:18:34,163
Всички да седнат!
170
00:18:37,583 --> 00:18:42,129
Успяхте ли да подадете сигнал
за помощ преди да паднем?
171
00:18:42,171 --> 00:18:45,549
Не получихме отговор.
Радиото не работи.
172
00:18:45,591 --> 00:18:48,928
И все пак някой ще ни търси, нали?
Нали?
173
00:18:49,845 --> 00:18:54,183
Веднага, щом ураганът стихне.
- Знаят ли къде да ни търсят?
174
00:18:54,225 --> 00:18:57,395
Нямаме същата радарна система
като в Щатите.
175
00:18:57,520 --> 00:19:01,565
Направо прекрасно!
- А и е голяма пустиня, нали?
176
00:19:04,235 --> 00:19:08,322
Трябваше да презаредим
в Лангху точно...
177
00:19:08,447 --> 00:19:11,784
Точно по това време, така че още
няколко часа няма да ни потърсят.
178
00:19:12,827 --> 00:19:15,704
Затова, засега
всички стойте мирно.
179
00:19:15,830 --> 00:19:17,790
Пестете кислород.
180
00:19:19,875 --> 00:19:24,672
Капитане? Не мислете,
че не знаем какво сторихте.
181
00:19:26,590 --> 00:19:29,343
Няма много пилоти, да знаете,
които биха се справили с това...
182
00:19:30,803 --> 00:19:32,889
Благодаря ви.
183
00:19:33,640 --> 00:19:35,684
Да.
Благодаря, капитане.
184
00:19:52,951 --> 00:19:54,828
Да!
185
00:19:54,911 --> 00:19:57,622
Сякаш сме в пясъчен часовник.
186
00:20:03,128 --> 00:20:07,132
Прост готвач съм, но знам, че тук
мобилен телефон няма да проработи.
187
00:20:07,174 --> 00:20:10,052
Е, няма лошо, ако пробвам, нали?
188
00:20:10,135 --> 00:20:12,387
Никога не се знае.
189
00:20:14,014 --> 00:20:17,350
Мисля, че шефчето нещо изперква.
190
00:20:17,768 --> 00:20:20,479
Ти пък какво се смееш?
Ти си виновен!
191
00:20:20,520 --> 00:20:23,565
Защо той да е виновен?
- Всички тези глупости за късмет.
192
00:20:23,607 --> 00:20:26,985
Не може да говориш такива неща
в самолет, когато си на полосата!
193
00:20:27,027 --> 00:20:30,197
Ти ни урочаса всички!
- О, я млъквай.
194
00:20:32,032 --> 00:20:34,201
Какво ти казвах?
195
00:20:35,285 --> 00:20:37,662
Пълни загубеняци.
196
00:21:44,020 --> 00:21:46,940
Не трябва ли някой да каже нещо?
197
00:21:50,902 --> 00:21:53,405
Капитане?
198
00:22:04,125 --> 00:22:07,628
Не мисля, че аз съм
подходящият човек.
199
00:22:24,937 --> 00:22:27,732
Какво, по дяволите,
очакват от мен да кажа?
200
00:22:27,815 --> 00:22:29,734
Та аз дори не ги познавам.
201
00:22:29,776 --> 00:22:33,404
Може би трябваше да кажете,
че съжалявате.
202
00:22:43,790 --> 00:22:46,793
Искаш да се присъединиш
към тези двамата ли?
203
00:22:46,876 --> 00:22:49,379
Продължавай така.
204
00:23:19,158 --> 00:23:20,952
Е, каква му е историята?
205
00:23:20,993 --> 00:23:23,162
На кого, на него ли?
- Да.
206
00:23:23,246 --> 00:23:26,332
Просто цъфна един ден.
207
00:23:27,708 --> 00:23:30,420
Цъфна по средата
на монголската пустиня?
208
00:23:30,461 --> 00:23:33,631
Каза, че си бил взел година почивка
и пътувал на стоп из света.
209
00:23:33,715 --> 00:23:37,677
Трябваше да отлети преди седмици.
Но самолетът му не дойде.
210
00:23:37,719 --> 00:23:40,596
Оттогава се мотае с нас.
211
00:23:52,233 --> 00:23:54,527
Не е зле.
212
00:23:56,779 --> 00:23:59,449
Това е последната.
- Добре.
213
00:23:59,490 --> 00:24:01,451
Е, имаме прилично
количество вода.
214
00:24:01,492 --> 00:24:04,120
Ако всеки от нас изпива
по пинта на ден...
215
00:24:04,245 --> 00:24:08,124
значи ще издържим 30 дни,
ако не се пресилваме.
216
00:24:08,207 --> 00:24:11,169
Което явно и не е грижа
за останалата част от този екип.
217
00:24:11,210 --> 00:24:15,381
Нещо не видях
и ти да си се препотил, жребецо.
218
00:24:16,466 --> 00:24:18,551
Ей, готвачо.
219
00:24:18,593 --> 00:24:21,220
Готвачо, как сме с храната?
220
00:24:21,262 --> 00:24:24,974
Е, добрата новина е,
че освен яйцата на прах,
221
00:24:25,058 --> 00:24:28,269
цялата друга храна е консервирана
във вода или сок.
222
00:24:28,311 --> 00:24:33,108
Лошата новина е, че това са
праскови и палмови ядки.
223
00:24:35,027 --> 00:24:37,529
Е, това ни осигурява
още няколко дни.
224
00:24:37,571 --> 00:24:40,574
Нима не са чудесни новини?
225
00:24:53,587 --> 00:24:56,298
Е, колко точно сме прецакани?
226
00:24:57,716 --> 00:25:00,386
Доста прецакани.
- Къде се намираме?
227
00:25:00,469 --> 00:25:02,805
Някъде тук,
в средата на долината Йол,
228
00:25:02,846 --> 00:25:06,350
на около 320 километра
западно от курса ни.
229
00:25:06,392 --> 00:25:11,855
Все още ли сме в Монголия?
- Едва ли. По-скоро сме в Китай.
230
00:25:11,980 --> 00:25:14,483
Точно на границата.
231
00:25:14,900 --> 00:25:18,654
Не трябваше ли тук да има
четиризвезден хотел, а?
232
00:25:20,948 --> 00:25:25,327
Лангху, на няколкостотин
километра южно оттук.
233
00:25:25,869 --> 00:25:28,372
Доста далеч пеша.
234
00:25:30,582 --> 00:25:34,461
Аз ще се справя.
Мога да ида до Лангху.
235
00:25:34,503 --> 00:25:37,339
В добра форма съм.
Участвах в три маратона.
236
00:25:37,381 --> 00:25:39,967
Един след друг, надявам се.
237
00:25:41,009 --> 00:25:43,929
Ходил ли си в пустинята преди?
238
00:25:44,555 --> 00:25:47,683
Пропътувах Мохаве на стоп
с гаджето си.
239
00:25:47,850 --> 00:25:51,395
Това не ти е Мохаве.
Това тук е Гоби.
240
00:25:51,437 --> 00:25:55,399
И нека ти кажа,
юли е най-горещият месец в Гоби.
241
00:25:55,566 --> 00:25:58,861
Ще пиеш пинта вода,
а ще изпотяваш десет.
242
00:26:03,323 --> 00:26:06,243
Ще вървя през нощта.
- Ще ти се наложи.
243
00:26:06,326 --> 00:26:10,706
А как ще спазваш посоката?
- С компас.
244
00:26:10,998 --> 00:26:15,544
Отвъд тези дюни ни заобикалят
Алтайските планини.
245
00:26:15,586 --> 00:26:19,715
А те са известни като
най-магнетизираните скали.
246
00:26:19,757 --> 00:26:23,844
Виждал ли си как компас
се върти като пумпал?
247
00:26:26,597 --> 00:26:29,933
Ами картата?
Ще взема картата.
248
00:26:30,100 --> 00:26:32,394
Колко стара е тази карта, капитане?
249
00:26:32,436 --> 00:26:35,439
Прекалено стара, особено както
се движат пясъците тук.
250
00:26:35,481 --> 00:26:39,777
Освен това може изчисленията на
капитан Таунс да са грешни до 20%.
251
00:26:39,818 --> 00:26:43,447
Не се обиждайте. Не казвам, че са.
- Не се обиждам.
252
00:26:43,489 --> 00:26:46,283
Но дори капитанът да е сгрешил
само един процент,
253
00:26:46,325 --> 00:26:49,203
а ти вървиш 480 километра,
водейки се само по звездите...
254
00:26:49,244 --> 00:26:52,790
ще пропуснеш Лангху и дори няма
да разбереш къде е бил.
255
00:26:52,873 --> 00:26:55,167
Ще се въртиш в кръг.
256
00:26:55,209 --> 00:26:57,252
Ти си десняк, нали?
- Да.
257
00:26:57,294 --> 00:27:01,382
Значи десният ти крак е по-развит
от левия. С него стъпваш по-далеч.
258
00:27:01,423 --> 00:27:03,301
Ще се въртиш в кръг наляво.
259
00:27:03,385 --> 00:27:06,554
Знаеш ли какво?
Забрави, става ли? Ти печелиш!
260
00:27:06,596 --> 00:27:09,599
Не става дума за губиш-печелиш.
261
00:27:09,641 --> 00:27:12,769
Въпрос на оцеляване е.
262
00:27:28,451 --> 00:27:30,412
Ей, Род?
263
00:27:34,999 --> 00:27:36,918
Нали не мислиш...
264
00:27:36,960 --> 00:27:39,379
Не мислиш, че онази молитва
беше неподходяща...
265
00:27:39,462 --> 00:27:41,756
Нали?
266
00:27:41,840 --> 00:27:44,300
Че съм ни урочасал или...
267
00:27:45,135 --> 00:27:47,971
Не се тревожи, Джон.
268
00:27:49,931 --> 00:27:52,767
Опитай се да поспиш.
269
00:28:38,813 --> 00:28:41,566
Може би трябва
да си запазя малко.
270
00:28:53,495 --> 00:28:55,371
Божичко!
271
00:28:57,082 --> 00:28:59,167
О, човече.
272
00:29:03,171 --> 00:29:05,048
Ехо?
273
00:29:17,435 --> 00:29:19,521
Помощ!
274
00:29:47,842 --> 00:29:51,178
Кели!
Виждала ли си Дейвис тази сутрин?
275
00:29:51,262 --> 00:29:54,390
Доколкото го познавам,
сигурно още спи.
276
00:29:54,473 --> 00:29:59,061
Иди и го събуди.
- Дейвис! Ставай, поспалане голям!
277
00:30:00,771 --> 00:30:02,857
Дейвис!
278
00:30:03,441 --> 00:30:06,819
Вдигай си задника, човече.
- Дейвис?
279
00:30:10,990 --> 00:30:13,075
Е?
280
00:30:13,951 --> 00:30:16,120
Нещата му са тук.
- Момчета, някой от вас
281
00:30:16,162 --> 00:30:19,999
да е виждал Дейвис тази сутрин?
- Няма го там.
282
00:30:23,335 --> 00:30:25,379
Дейвис!
283
00:30:25,421 --> 00:30:27,089
Ти беше...
- Дейвис?
284
00:30:27,131 --> 00:30:29,592
Ти му каза, че ни е урочасал.
- Дейвис!
285
00:30:29,675 --> 00:30:31,969
О, стига де. Не го мислех наистина.
- Стига си се мотал наоколо!
286
00:30:32,011 --> 00:30:35,139
Дейвис!
- Не може да е отишъл далеч. Нали?
287
00:30:35,222 --> 00:30:37,308
Ей, Дейвис!
288
00:30:37,391 --> 00:30:40,019
Как, по дяволите,
успяхме да изгубим някой?!
289
00:30:40,061 --> 00:30:41,937
Джон!
290
00:30:41,979 --> 00:30:43,773
Трябваше да се групираме.
Някой трябваше да го наблюдава.
291
00:30:43,856 --> 00:30:47,109
Ей! Да не чувам дума повече от теб!
Разбра ли ме?
292
00:30:47,151 --> 00:30:50,071
Вече не е смешно!
- Джон!
293
00:30:50,154 --> 00:30:53,115
Дейвис!
- Дейвис!
294
00:30:53,157 --> 00:30:56,702
Джон!
- Дейвис!
295
00:30:56,869 --> 00:30:59,997
Дейвис!
- Задава се.
296
00:31:01,207 --> 00:31:03,501
Дейвис!
297
00:31:06,754 --> 00:31:10,007
Трябва да е тук някъде.
Трябва да го намеря!
298
00:31:10,091 --> 00:31:14,053
Твърде късно е, Родни!
Връщай се обратно!
299
00:31:14,095 --> 00:31:17,640
Няма да изгубя още един приятел там!
Трябва да ида и да го намеря!
300
00:31:17,681 --> 00:31:22,061
Не! Друг няма да умира, разбра ли?
- Той е само хлапе, за бога!
301
00:31:22,103 --> 00:31:24,897
Алекс!
- Божичко! Джон!
302
00:31:24,939 --> 00:31:28,651
Алекс!
Таунс е прав, прав е!
303
00:31:28,692 --> 00:31:33,656
Не можеш да му помогнеш!
- Джон!
304
00:32:12,195 --> 00:32:16,575
Какви шансове мислиш, че има
издирващата група да ни намери?
305
00:32:17,492 --> 00:32:19,619
Около 5%.
306
00:32:19,661 --> 00:32:23,331
Така. Пет процента.
Значи уповавайки се на тези 5%,
307
00:32:23,415 --> 00:32:27,627
ти предпочиташ да си седиш
на задника и да не правиш нищо?
308
00:32:29,504 --> 00:32:34,051
А ти какво предлагаш?
- Да намерим начин за измъкване.
309
00:32:34,176 --> 00:32:37,929
Виж, по средата на пустинята сме...
- Да, зная.
310
00:32:37,971 --> 00:32:40,599
Без радио, с много малко вода
и още по-малко храна.
311
00:32:40,640 --> 00:32:44,227
Ако се опитаме да тръгнем пеша,
ще издържим най-много два дни.
312
00:32:44,269 --> 00:32:47,189
Шансовете самолет да се разбие
определено са по-малки от 5 процента,
313
00:32:47,230 --> 00:32:49,733
така че се смятам за оптимист.
314
00:32:49,775 --> 00:32:52,277
Или просто задник.
315
00:33:00,952 --> 00:33:03,455
Добре.
316
00:33:04,247 --> 00:33:09,544
Чуй ме, откакто Дейвис изчезна
просто така, те са адски изплашени.
317
00:33:09,586 --> 00:33:12,130
И би трябвало.
- Те разчитат на теб.
318
00:33:12,172 --> 00:33:14,216
Госпожичке, това не са ти
"Момичетата-Скаути".
319
00:33:14,257 --> 00:33:15,967
Не съм майка-закрилница на всеки.
320
00:33:16,009 --> 00:33:18,595
Те са големи мъже
и могат да се справят с това.
321
00:33:19,471 --> 00:33:21,765
Много благодаря.
322
00:33:21,848 --> 00:33:24,351
Няма за какво.
323
00:33:34,945 --> 00:33:38,323
Кели, моля те, седни при мен.
324
00:33:39,658 --> 00:33:41,535
Просто съм любопитен.
325
00:33:41,576 --> 00:33:45,247
Тръбите за скелето отзад...
Стават ли за нещо?
326
00:33:45,288 --> 00:33:48,917
Не особено.
Износени са докрай.
327
00:33:49,000 --> 00:33:53,088
Така е с всичките ни инструменти.
Защо?
328
00:33:55,215 --> 00:33:57,384
Чакай малко.
329
00:33:57,426 --> 00:33:59,886
Не мислиш, че някой ще дойде.
330
00:33:59,928 --> 00:34:02,055
Нали?
331
00:34:02,097 --> 00:34:06,268
Нали?
- Не знам, Алекс.
332
00:34:08,186 --> 00:34:10,480
Не ставай жалък.
333
00:34:10,564 --> 00:34:15,152
Казвам ти, че идват.
Знам го.
334
00:34:15,193 --> 00:34:19,781
За кого, за теб ли?
- Да, за мен. И за всички вас.
335
00:34:19,823 --> 00:34:23,201
Те носят корпоративна отговорност
за всички нас.
336
00:34:23,285 --> 00:34:27,330
Те са там някъде и ни търсят.
Въпрос на време е.
337
00:34:27,372 --> 00:34:29,458
Иън, направи ли анализ
за печалбите и разходите
338
00:34:29,499 --> 00:34:33,755
преди да ни затворят?
- Да, направих.
339
00:34:33,796 --> 00:34:37,967
Не мислиш ли, че те ще сторят същото
преди да тръгнат да ни търсят?
340
00:34:39,343 --> 00:34:41,471
Това е факт.
341
00:34:43,806 --> 00:34:46,726
Не се заблуждавай, Иън.
342
00:34:46,934 --> 00:34:51,314
Качихме се на боклукчийския камион.
Нищо друго.
343
00:35:01,657 --> 00:35:05,536
Майната му.
Аз се махам оттук.
344
00:35:05,620 --> 00:35:08,873
Да, аз идвам с теб
и ще взема малко вода.
345
00:35:08,915 --> 00:35:11,417
Никой да не пипа водата!
346
00:35:13,002 --> 00:35:16,589
Какво става тук?
- Как ти изглежда?
347
00:35:16,756 --> 00:35:19,258
Връщайте се тук!
348
00:35:21,219 --> 00:35:23,888
Ей, престанете!
349
00:35:24,013 --> 00:35:26,391
Назад!
- Пусни ме!
350
00:35:31,354 --> 00:35:33,648
Изпуснахте я, глупаци!
351
00:35:38,486 --> 00:35:42,031
Имам идея.
Имам идея.
352
00:35:42,073 --> 00:35:46,744
Мога да ни измъкна оттук.
Мога да ни измъкна оттук.
353
00:35:48,371 --> 00:35:52,125
Изучавах самолета.
354
00:35:52,166 --> 00:35:54,544
Виждате ли... самолетите С-119
355
00:35:54,627 --> 00:35:56,879
са с двусекционен корпус...
356
00:35:56,963 --> 00:36:00,883
А десният борд не е пострадал.
357
00:36:00,967 --> 00:36:04,721
Което е чудесно, защото ако...
десният двигател остане където си е,
358
00:36:04,762 --> 00:36:07,557
в предният край на десния корпус...
359
00:36:07,598 --> 00:36:11,352
Този корпус ще се превърне
в тяло...
360
00:36:11,436 --> 00:36:14,105
Тяло на самолет.
361
00:36:14,147 --> 00:36:16,232
Разбирате ли какво ви казвам?
362
00:36:16,274 --> 00:36:22,238
И... и докато плоскостта
на опашната част е непокътната...
363
00:36:22,488 --> 00:36:24,907
Все пак ще трябва да обработим
предопашната секция.
364
00:36:24,949 --> 00:36:26,909
За какво, по дяволите, говори той?
365
00:36:26,951 --> 00:36:29,495
Говори за построяване
на нов самолет.
366
00:36:29,537 --> 00:36:32,874
От развалините на стария.
- Точно така, капитане.
367
00:36:32,957 --> 00:36:36,294
И ще отлетим оттук.
368
00:36:36,461 --> 00:36:39,297
Да бе, как не се сетих за това?
369
00:36:39,714 --> 00:36:42,842
А защо не си направим и басейнче,
така като сме тръгнали?
370
00:36:43,301 --> 00:36:45,595
О, това беше добро.
371
00:36:47,430 --> 00:36:50,266
Ами, проблеми с частите
няма да има...
372
00:36:50,308 --> 00:36:52,935
А имаме и всички необходими
инструменти.
373
00:36:53,019 --> 00:36:56,481
Уверявам ви, можем да го направим.
- Невъзможно.
374
00:36:56,522 --> 00:37:01,694
На пръв поглед е невъзможно
и пчелата да може да лети, но лети.
375
00:37:01,736 --> 00:37:06,116
А аз мисля, че пчела те е ужилила
по голямата, тъпа кратуна.
376
00:37:06,575 --> 00:37:09,495
Какво изобщо знаеш за самолетите?
377
00:37:09,703 --> 00:37:14,500
Аз ги проектирам, г-н Таунс.
Това знам за самолетите.
378
00:37:17,127 --> 00:37:22,591
Можеше и по-рано да споделиш тази
незначителна информация, Елиът.
379
00:37:25,344 --> 00:37:28,680
За кого работиш?
Коя компания?
380
00:37:28,722 --> 00:37:31,809
"Сайзмор и Прат".
Седалището им е в Лонг Бийч.
381
00:37:31,850 --> 00:37:34,978
Занимават се предимно
с експериментални модели.
382
00:37:35,396 --> 00:37:39,066
Значи разбираш, че този двигател
има 4 и половина тона ускорение?
383
00:37:39,149 --> 00:37:41,568
Е, и?
- Когато запали,
384
00:37:41,610 --> 00:37:43,946
ще размаже твоята пчела.
385
00:37:44,071 --> 00:37:47,199
Е, просто ще трябва да внимавате
този път.
386
00:37:47,241 --> 00:37:49,159
Дизайнът е безупречен.
Единственото слабо място е,
387
00:37:49,201 --> 00:37:52,329
че трябва да разчитаме
на вас да го пилотирате.
388
00:37:57,584 --> 00:38:00,045
Аз казвам да построим
проклетото нещо.
389
00:38:00,087 --> 00:38:02,214
Защо пък не?
- Да го построим, човече.
390
00:38:02,256 --> 00:38:05,384
По-добре е от това да не вършим нищо
или само да се дрънкаме.
391
00:38:05,426 --> 00:38:09,430
Заслужава си да опитаме.
- О, да. Заслужава си.
392
00:38:09,513 --> 00:38:14,393
Ако имахме няколко месеца
и запаси от вода, каквито нямаме!
393
00:38:14,476 --> 00:38:17,604
И ако се опитате, няма да доживеете
да го завършите.
394
00:38:17,646 --> 00:38:19,773
Нито един от вас.
395
00:38:19,857 --> 00:38:24,445
Може да стане.
- А ти какво предлагаш да направим?
396
00:38:24,820 --> 00:38:26,905
Нищо.
- Какво?
397
00:38:26,947 --> 00:38:32,578
Колкото по-дълго чакаме, толкова е
по-голям шансът някой да ни забележи.
398
00:38:46,592 --> 00:38:49,303
Къде е Лидел?
399
00:38:53,640 --> 00:38:55,517
О, мамка му!
400
00:38:55,559 --> 00:38:58,479
Някой виждал ли е Лидел?
401
00:38:58,645 --> 00:39:00,647
Определено не е вътре.
402
00:39:00,939 --> 00:39:03,859
О, боже.
Изгубихме още един.
403
00:39:07,571 --> 00:39:10,491
Никога няма да успее.
404
00:39:11,200 --> 00:39:13,285
Мамка му!
405
00:39:16,455 --> 00:39:19,249
Може би не му е харесал плана ти
"седи-си-на-гъза-и-не-прави-нищо".
406
00:39:19,291 --> 00:39:22,628
Ей, няма да тръгнеш след него.
407
00:39:23,045 --> 00:39:26,382
Никой друг няма да умира,
помниш ли?
408
00:39:32,389 --> 00:39:34,682
Аз ще отида.
409
00:39:34,766 --> 00:39:37,268
Аз ще го доведа обратно.
410
00:39:38,812 --> 00:39:41,022
Ей Джей?
- Да.
411
00:39:41,064 --> 00:39:43,775
Хвърли ми тази манерка.
412
00:39:46,903 --> 00:39:48,988
Успех.
413
00:39:52,242 --> 00:39:57,038
Да.
- Капитане, първото му име е Джеймс.
414
00:39:58,039 --> 00:40:00,333
Джимбо.
415
00:40:43,001 --> 00:40:45,503
Лидел!
416
00:41:05,982 --> 00:41:08,276
Лидел!
417
00:41:50,819 --> 00:41:53,113
Не.
418
00:42:24,937 --> 00:42:28,065
Някой вече е бил тук.
419
00:42:29,024 --> 00:42:33,195
Този мъртвец е Кайл.
Имаше доста приличен "Сейко".
420
00:42:33,237 --> 00:42:38,033
Знам го, защото го спечели от мен
в игра на покер.
421
00:42:41,036 --> 00:42:43,706
Някой е дошъл и го е взел.
422
00:42:43,748 --> 00:42:47,668
Номадите.
Контрабандисти, вероятно.
423
00:42:47,710 --> 00:42:51,464
Последното нещо,
от което се нуждаем.
424
00:42:52,715 --> 00:42:55,009
Добре ли си?
425
00:42:55,843 --> 00:42:58,345
Няма да се върна.
426
00:42:58,846 --> 00:43:01,766
Просто си почивах тук.
427
00:43:01,807 --> 00:43:05,352
Изглежда малко вода
ще ти е от полза.
428
00:43:17,656 --> 00:43:20,159
Това е само между нас двамата.
429
00:43:23,454 --> 00:43:26,499
Без глупости, капитан Таунс...
430
00:43:26,540 --> 00:43:30,294
Мислите ли, че някой
ще ни намери изобщо?
431
00:43:31,462 --> 00:43:34,548
Трудно е да се каже.
432
00:43:36,801 --> 00:43:39,804
Тогава защо не опитаме
да построим самолета?
433
00:43:39,845 --> 00:43:42,348
Защо да даваме на хората
празни надежди?
434
00:43:42,807 --> 00:43:45,101
Стига, човече.
435
00:43:45,935 --> 00:43:48,562
Повечето хора прекарват живота си,
крепейки се на мечти и надежди,
436
00:43:48,604 --> 00:43:52,566
които никога не се сбъдват.
Но не се отказват.
437
00:43:52,650 --> 00:43:56,404
Защо се отказваш точно сега,
когато имаш най-голяма нужда от тях?
438
00:43:56,445 --> 00:44:01,033
Предполагаш, че съм от тези хора,
които имат мечти и надежди.
439
00:44:02,410 --> 00:44:06,580
Трудно ми е да повярвам, че човек,
можещ да лети, няма никакви мечти.
440
00:44:10,418 --> 00:44:13,713
Виж, как да позволя на тези хора
да построят онзи самолет,
441
00:44:13,754 --> 00:44:16,090
щом не вярвам, че ще успеят?
442
00:44:16,132 --> 00:44:21,053
Всеки ден ще е пропилян в усилия
и ще ги приближава към смъртта.
443
00:44:25,891 --> 00:44:29,311
Аз смятам, че човек има нужда
само от едно нещо в живота си.
444
00:44:29,353 --> 00:44:32,149
Има нужда да обича някого.
445
00:44:32,190 --> 00:44:37,195
Ако не можеш да му дадеш това,
дай му нещо, на което да се надява.
446
00:44:37,404 --> 00:44:40,866
Ако и това не можеш
да му дадеш...
447
00:44:40,907 --> 00:44:44,244
просто му дай да върши нещо.
448
00:44:56,798 --> 00:45:00,343
Джеймс, никога няма да успееш.
449
00:45:03,388 --> 00:45:06,433
Поне ще умра, опитвайки се.
450
00:45:08,560 --> 00:45:11,480
Има хора, разчитащи на мен.
451
00:45:16,109 --> 00:45:19,237
Добре!
Добре, добре.
452
00:45:21,531 --> 00:45:25,285
Добре, ще го построим.
453
00:45:25,660 --> 00:45:28,163
Само се върни с мен.
454
00:45:30,874 --> 00:45:33,794
Как да разбера,
че не ме подмяташ?
455
00:45:43,387 --> 00:45:45,680
Ето.
456
00:45:46,056 --> 00:45:48,350
Вземи го.
457
00:45:48,683 --> 00:45:52,020
Ще ми го дадеш
като се приберем вкъщи.
458
00:46:17,462 --> 00:46:20,799
Какво?
- Нищо.
459
00:46:20,882 --> 00:46:23,635
Просто съм удивен.
- От какво?
460
00:46:23,927 --> 00:46:26,263
Че дори в тези ужасни времена
намираш време
461
00:46:26,346 --> 00:46:29,266
да благодариш
на бог за всичко.
462
00:46:29,683 --> 00:46:32,602
Е, нима не сме все още живи?
463
00:46:33,937 --> 00:46:36,773
Нека ти разкажа една история.
464
00:46:36,815 --> 00:46:39,901
Един равин и един свещеник
отишли на боксов мач.
465
00:46:39,943 --> 00:46:43,488
Наблюдавали как боксьорите
излизат на ринга.
466
00:46:43,530 --> 00:46:47,409
Равинът видял как единият от тях
се прекръства.
467
00:46:47,451 --> 00:46:50,954
Тогава се обърнал към свещеника
и го попитал...
468
00:46:50,996 --> 00:46:53,874
"Какво значеше това?"
469
00:46:53,915 --> 00:46:55,959
Свещеникът отговорил:
470
00:46:56,001 --> 00:46:59,713
"Абсолютно нищичко,
ако не може да се бие".
471
00:47:06,929 --> 00:47:09,682
Мили боже.
Лидел!
472
00:47:09,724 --> 00:47:11,809
Боже!
Успяха!
473
00:47:11,893 --> 00:47:15,021
Върнаха се!
474
00:47:28,242 --> 00:47:31,579
Ето.
- Да.
475
00:47:35,208 --> 00:47:37,919
Лидел и аз поговорихме.
476
00:47:38,795 --> 00:47:41,547
Смятам, че трябва
да построим самолета.
477
00:47:43,716 --> 00:47:45,426
Елиът...
478
00:47:45,468 --> 00:47:48,429
Наистина ли можеш да проектираш
това нещо, както декларира?
479
00:47:48,513 --> 00:47:52,433
Без майтап?
- Да, мога.
480
00:47:53,893 --> 00:47:57,855
Е, или всички сме заедно,
или никой не участва.
481
00:47:57,897 --> 00:48:00,191
Без компромиси.
482
00:48:03,861 --> 00:48:07,824
Аз съм за.
- Да.
483
00:48:08,574 --> 00:48:10,451
Да, аз също.
484
00:48:10,535 --> 00:48:13,037
Мамка му.
И аз.
485
00:48:13,121 --> 00:48:15,206
Добре.
486
00:48:16,374 --> 00:48:18,501
Сега да починем.
487
00:48:18,543 --> 00:48:20,586
Започваме довечера.
488
00:48:20,628 --> 00:48:23,798
Да ги внесем вътре.
По-хладно е.
489
00:48:23,840 --> 00:48:26,968
Почакай.
- Дай да взема това.
490
00:48:32,056 --> 00:48:35,768
Ако направим това,
ще съкратим живота си наполовина.
491
00:48:35,810 --> 00:48:38,396
Ще изпиваме
два пъти повече вода, Франк.
492
00:48:38,438 --> 00:48:40,606
Нямаме никакъв друг шанс.
493
00:48:40,648 --> 00:48:42,942
Защо?
494
00:48:43,484 --> 00:48:46,612
Защото е прекалено рано
да се предаваме, Ей Джей...
495
00:48:46,654 --> 00:48:49,240
И твърде късно за нещо друго.
496
00:48:49,323 --> 00:48:53,911
Радвам се, че най-накрая
съзряхте светлината, г-н Таунс.
497
00:49:00,793 --> 00:49:03,087
Да си изясним нещо.
498
00:49:03,129 --> 00:49:06,466
Не приемам заповеди от теб.
499
00:49:09,177 --> 00:49:11,679
Почини си.
500
00:49:17,935 --> 00:49:20,438
Ей, Таунс.
501
00:49:22,106 --> 00:49:26,194
Благодаря.
- Шегуваш ли се?
502
00:49:26,319 --> 00:49:30,490
Всичко бих направил за да избегна
още една реч на тема мечти и надежди.
503
00:49:37,915 --> 00:49:41,710
Добре, господа, нашата първа задача
е да отделим крилото тук...
504
00:49:41,752 --> 00:49:46,215
За да... за да го съединим
с главното тяло, ясно?
505
00:49:56,183 --> 00:49:58,894
Счупи го, човече!
506
00:50:04,608 --> 00:50:07,319
Ще имам нужда от помощ.
507
00:50:26,797 --> 00:50:30,551
Погрижи се да са стегнати и прави.
- Добре.
508
00:50:33,762 --> 00:50:35,639
Ето ти на.
509
00:50:35,681 --> 00:50:38,767
Все още имаш някакви мускули, а?
510
00:50:38,809 --> 00:50:43,188
Трябва много внимателно да
стъпвате по крилото, разбирате ли?
511
00:50:43,230 --> 00:50:46,567
Човече, мислех, че ще е фасулско.
512
00:50:46,650 --> 00:50:51,029
Ей, без кафе паузи.
Това включва и вас.
513
00:50:51,363 --> 00:50:55,117
Знаеш ли, повече ми харесваше,
когато само си мърмореше.
514
00:50:55,159 --> 00:50:57,661
Да, прав си.
515
00:51:04,752 --> 00:51:07,629
Внимавай какво правиш, човече.
- Свърши ли, Род?
516
00:51:07,671 --> 00:51:09,339
Чакай малко.
517
00:51:09,381 --> 00:51:11,133
На три, нали?
- Да го направим.
518
00:51:11,175 --> 00:51:14,219
Едно, две, три!
519
00:51:14,261 --> 00:51:18,015
Отново!
Едно, две, три!
520
00:51:18,098 --> 00:51:21,977
Ето така!
- Още веднъж! Едно, две, три!
521
00:51:23,437 --> 00:51:27,024
Да, скъпа!
Да!
522
00:51:32,529 --> 00:51:34,615
Да ме вземат дяволите.
523
00:51:34,656 --> 00:51:37,618
Това е началото, Франк.
524
00:51:44,875 --> 00:51:47,252
О, боже.
Някой да изгаси светлините.
525
00:51:47,294 --> 00:51:52,007
Колко вода изпихме?
- Прекалено много.
526
00:51:52,091 --> 00:51:55,219
И то през нощта.
527
00:52:09,192 --> 00:52:11,694
Две осми.
528
00:52:14,322 --> 00:52:17,867
Франк, добре ли си?
529
00:52:18,034 --> 00:52:20,870
Когато бях там в пустинята.
Когато намерих Лидел...
530
00:52:20,912 --> 00:52:24,916
Да?
- Видях нещо много странно.
531
00:52:24,958 --> 00:52:27,043
Какво?
532
00:52:27,377 --> 00:52:30,505
Нали се сещаш за онзи нещастник,
който падна от самолета?
533
00:52:30,547 --> 00:52:35,969
Да, и?
- Открих гилзи около тялото му.
534
00:52:36,052 --> 00:52:39,180
Някой го беше използвал
за тренировъчна мишена.
535
00:52:39,472 --> 00:52:42,183
О, мамка му.
536
00:52:44,686 --> 00:52:47,605
Но не казвай на никого, нали?
537
00:52:47,772 --> 00:52:51,359
Не искам да ги тревожа
допълнително.
538
00:53:00,660 --> 00:53:03,788
Това се казва огън, момче!
- О, да.
539
00:53:04,205 --> 00:53:05,874
Ей, Пач.
540
00:53:05,915 --> 00:53:10,545
Какво ще кажеш за едно ледено студено
двойно препечено капучино?
541
00:53:10,587 --> 00:53:15,300
Майната му. Ами едно бакарди и кола?
- С много лед.
542
00:53:15,341 --> 00:53:18,845
С едно от онези малките чадърчета.
- Да!
543
00:53:18,887 --> 00:53:21,681
Ами един огромен чийзбургер?
- О, да.
544
00:53:21,765 --> 00:53:24,809
Хамбургер, да. Сирене, не.
Пазя фигура, да знаеш.
545
00:53:24,851 --> 00:53:27,145
Да бе!
546
00:53:30,857 --> 00:53:34,194
Някой ден.
- Да, някой ден, човече.
547
00:54:04,557 --> 00:54:07,685
Всички наред ли са?
- Сами!
548
00:54:08,353 --> 00:54:10,480
О, господи.
549
00:54:10,522 --> 00:54:12,816
О, боже мой.
550
00:54:13,858 --> 00:54:17,612
Всички ли са тук?
- О, Исусе!
551
00:54:18,154 --> 00:54:22,158
О, не! Кажете ми,
че това не беше горивото.
552
00:54:36,674 --> 00:54:40,845
Останалото гориво ще ни трябва
за самолета.
553
00:54:40,886 --> 00:54:45,266
Ще се наложи да работим и през деня.
- Какво?
554
00:54:46,559 --> 00:54:50,146
И какво ще е това чудо,
така че водата да ни стигне?
555
00:54:50,187 --> 00:54:54,567
Ще свършим преди да сме
довършили проклетия самолет.
556
00:54:54,859 --> 00:54:59,280
Не е задължително. Дневните дажби
са по-големи от нощните и без друго.
557
00:54:59,363 --> 00:55:03,117
Ако добавим и факта,
че ще виждаме какво правим,
558
00:55:03,159 --> 00:55:06,370
прогнозирам, че производителността ни
на човек за пинта...
559
00:55:06,412 --> 00:55:08,748
всъщност дори ще се увеличи.
560
00:55:09,498 --> 00:55:12,835
Ще пием повече,
но ще свършим по-скоро.
561
00:55:20,426 --> 00:55:23,179
"Елате в Гоби", казваха.
562
00:55:23,220 --> 00:55:25,514
"Чудесни залежи", казваха.
563
00:55:25,556 --> 00:55:29,685
"Слънце, пясък и петрол".
564
00:55:29,727 --> 00:55:33,314
Е, поне две от трите са в изобилие.
565
00:55:42,782 --> 00:55:45,201
Как върви?
566
00:55:45,242 --> 00:55:47,328
Какво?
- Как върви?
567
00:55:47,369 --> 00:55:51,540
Добре.
- Чудесно, не се мотайте цял ден.
568
00:55:53,501 --> 00:55:56,504
А и вие двамата
може да помогнете тук.
569
00:55:56,587 --> 00:55:59,090
Размърдайте се.
570
00:56:15,564 --> 00:56:19,527
Добре, давай.
- Добре, ето.
571
00:56:19,860 --> 00:56:24,031
Полека, Таунс.
За бога, с хирургическа точност!
572
00:56:36,877 --> 00:56:38,963
Да!
573
00:56:39,004 --> 00:56:42,133
Ей, дай пет.
- Как ти изглежда, Ей Джей?
574
00:56:42,174 --> 00:56:44,343
Изглежда добре, човече!
575
00:56:44,552 --> 00:56:47,054
Е, господа...
576
00:56:47,763 --> 00:56:49,473
и госпожо...
577
00:56:49,515 --> 00:56:53,978
Задачата ни днес е да съединим
крилото с десния корпус.
578
00:56:54,019 --> 00:56:56,105
Ясно?
579
00:56:58,691 --> 00:57:02,863
Затова ще си ни нужен ти, Сами.
Става ли?
580
00:57:07,909 --> 00:57:09,786
Сигурен ли си, че знаеш
какво трябва да направиш?
581
00:57:09,828 --> 00:57:12,122
Да, така мисля.
582
00:57:12,414 --> 00:57:14,750
Сами, трябва да съединиш крилата.
583
00:57:14,833 --> 00:57:18,920
Имаме само една възможност за това.
Не стане ли, няма да полетим.
584
00:57:19,004 --> 00:57:21,381
И всички ще загинем ужасно.
585
00:57:21,423 --> 00:57:23,717
Да, не ме притискате въобще, нали?
586
00:57:23,759 --> 00:57:27,763
Само мъничко.
Но всичко ще е наред, човече.
587
00:57:27,804 --> 00:57:30,140
Нека се гордеем с теб.
588
00:57:35,729 --> 00:57:39,274
Какви ги върша?
Аз съм готвач.
589
00:57:40,567 --> 00:57:42,861
Бавно!
590
00:57:42,986 --> 00:57:45,489
Изравнете, изправете!
По-леко.
591
00:57:45,530 --> 00:57:48,033
Джеръми, върви заедно с Родни.
592
00:57:54,247 --> 00:57:57,667
Равни сме, нали?
- Да.
593
00:57:59,878 --> 00:58:03,423
Джеръми!
- Не го изпускайте!
594
00:58:03,507 --> 00:58:07,886
Сами, внимавай! Дръжте!
- Хванах го!
595
00:58:08,804 --> 00:58:11,515
Не!
- Назад!
596
00:58:16,916 --> 00:58:19,216
О, Сами.