1 00:00:00,004 --> 00:00:03,132 Видяхте ли? Фасулска работа. 2 00:00:03,340 --> 00:00:06,008 Ах ти, мексикански копелдако! 3 00:00:06,050 --> 00:00:08,135 Какви ги мислеше? 4 00:00:08,176 --> 00:00:11,345 Сами! - Исусе! 5 00:00:11,387 --> 00:00:15,348 Някой да ми услужи с ново бельо. - Винаги може да вземеш от Ради. 6 00:00:15,390 --> 00:00:19,768 Не съм убеден, че е особено чисто. - Гордеем се с теб, Сами. 7 00:00:20,060 --> 00:00:22,562 Мислех, че ще се одрискаш. 8 00:00:23,855 --> 00:00:26,690 О, да! Точно за това ти говорех... 9 00:00:27,356 --> 00:00:29,108 Не, не. Какви ги вършиш? 10 00:00:29,150 --> 00:00:32,026 Боже, моля те. Спри тази простотия. - Какъв е проблема? 11 00:00:32,068 --> 00:00:36,237 Слушай, човече, правата ти на ди джей ти бяха отнети. 12 00:00:42,491 --> 00:00:45,577 Ей, точно това щях да пусна после, пич. 13 00:01:30,149 --> 00:01:32,942 СВОБОДНО 14 00:01:33,026 --> 00:01:34,986 ЗАЕТО 15 00:01:42,532 --> 00:01:45,284 Да ти е сладко, човече. 16 00:01:47,786 --> 00:01:50,245 Тези ще те убият. 17 00:02:02,213 --> 00:02:05,924 ЗАЕТО 18 00:02:07,633 --> 00:02:09,717 СВОБОДНО 19 00:02:18,348 --> 00:02:20,933 Ей, какво правиш, Иън? 20 00:02:20,974 --> 00:02:23,269 О, просто пращам мейл на стар приятел. 21 00:02:23,311 --> 00:02:26,437 Какво? Наистина ли? 22 00:02:29,773 --> 00:02:32,274 Ама че кретен си и ти. 23 00:02:38,696 --> 00:02:42,865 Не, не, не, не. Нямаме време за подпори и връзки. 24 00:02:42,990 --> 00:02:45,909 Както вече знаеш, имаме прекалено голяма подемна площ. 25 00:02:45,951 --> 00:02:48,035 Прекомерна е за общото тегло на товара. 26 00:02:48,119 --> 00:02:50,704 Няма да са ни необходими повече от 10 до 15 градуса ъглов контрол. 27 00:02:50,745 --> 00:02:53,080 И освен това всичко трябва да е насочено надолу. 28 00:02:53,122 --> 00:02:56,417 Така ще получим повече контрол върху ускорението. 29 00:02:56,458 --> 00:02:59,377 Слушаш ли ме изобщо? 30 00:03:00,420 --> 00:03:03,838 Може би ще завали. 31 00:03:22,434 --> 00:03:24,935 Наистина вали. 32 00:03:28,980 --> 00:03:31,107 Електрическа е. - Божичко. 33 00:03:31,149 --> 00:03:34,443 Трябва да се махаме оттук. - Защо? Какво ще стане? 34 00:03:34,484 --> 00:03:37,527 Електрическа е. Бурята... е електрическа. 35 00:03:37,569 --> 00:03:39,863 Ако светкавица удари нещо, то това ще е самолета. 36 00:03:39,904 --> 00:03:41,697 Е и какво? - Самолетът не е заземен! 37 00:03:41,739 --> 00:03:44,490 Не разбирам проблема ти. 38 00:03:44,532 --> 00:03:48,909 Не разбираш ли? Това крило е пълно с гориво! 39 00:03:50,578 --> 00:03:52,454 О, боже мой. Ще експлодира. 40 00:03:52,495 --> 00:03:55,497 Хайде, хайде! Да разчистваме! 41 00:03:55,581 --> 00:03:58,292 Ей Джей! Махни се оттам! 42 00:03:58,375 --> 00:04:01,711 Побързай! - Елиът! 43 00:04:07,590 --> 00:04:09,382 Хайде, помогнете ми! 44 00:04:09,424 --> 00:04:13,552 Джеръми, хайде! - Не! 45 00:04:17,846 --> 00:04:22,016 Отнесете макарата колкото се може по-далеч! 46 00:04:35,817 --> 00:04:39,737 Сега я заровете и се махайте оттам! 47 00:04:44,198 --> 00:04:47,408 Елиът! О, за бога! 48 00:04:59,124 --> 00:05:01,502 Франк! 49 00:05:10,800 --> 00:05:12,884 Благодаря ти. 50 00:05:20,430 --> 00:05:22,516 Франк, добре ли си? 51 00:05:22,598 --> 00:05:24,684 Да. 52 00:05:26,935 --> 00:05:31,063 Мислех, че някой, който се занимава с проектиране на самолети 53 00:05:31,104 --> 00:05:35,024 ще знае, че те трябва да са заземяват. 54 00:05:47,533 --> 00:05:51,910 Фе... Фен... Феникс. 55 00:05:52,077 --> 00:05:54,829 Да не си от Финикс или нещо такова? 56 00:05:54,870 --> 00:05:57,580 Не, не е града. 57 00:05:57,747 --> 00:06:01,834 Фениксът е бил пустинна птица от египетската митология. 58 00:06:01,917 --> 00:06:06,087 Избухвал във пламъци и се възраждал отново от пепелта. 59 00:06:06,170 --> 00:06:10,132 За последно? - За последно. 60 00:06:10,173 --> 00:06:14,009 Много добре, г-н Таунс и г-н Лидел. 61 00:06:14,050 --> 00:06:19,054 Да, научаваш много ненужни глупости, докато чакаш на летището. 62 00:06:19,221 --> 00:06:22,556 Мислех, че не си религиозен, Ради. 63 00:06:22,764 --> 00:06:25,224 Духовността не е религия. 64 00:06:25,266 --> 00:06:27,184 Религията разделя хората. 65 00:06:27,268 --> 00:06:30,312 Вярата в нещо ги обединява. 66 00:06:33,063 --> 00:06:36,025 Това правилно ли е написано? 67 00:06:38,192 --> 00:06:42,112 Не. Просто така. 68 00:06:42,528 --> 00:06:45,447 51, 52, 53, 54... 69 00:06:45,488 --> 00:06:47,574 55, 56, 57... 70 00:06:47,616 --> 00:06:50,783 58, 59, 60, 61... 71 00:06:50,825 --> 00:06:54,536 62, 63, 64. 72 00:07:10,256 --> 00:07:13,591 Ами, просто ще трябва да компенсира. 73 00:07:25,682 --> 00:07:29,435 Добре, ще ми подадеш ли... 74 00:07:31,937 --> 00:07:34,229 Благодаря. 75 00:07:43,612 --> 00:07:47,739 Искам всички да се съберат тук. Веднага! 76 00:07:49,783 --> 00:07:52,785 Какво, по... - Ей Джей. 77 00:07:52,952 --> 00:07:54,786 Някой краде вода. 78 00:07:57,079 --> 00:08:00,331 Имах такова подозрение последните няколко дни... 79 00:08:00,373 --> 00:08:03,250 Затова проверявах старателно нивото. 80 00:08:05,626 --> 00:08:07,919 Не ни трябва пистолет. 81 00:08:08,002 --> 00:08:10,296 Ей Джей. 82 00:08:12,799 --> 00:08:15,925 Смяташ ли да застреляш някого, Ей Джей? 83 00:08:18,261 --> 00:08:20,762 Докато всички вие спяхте... 84 00:08:21,054 --> 00:08:23,556 Аз работих. 85 00:08:24,973 --> 00:08:27,058 Следователно, имам нужда от повече вода. 86 00:08:27,100 --> 00:08:30,851 Ти шегуваш ли се, бе? - Защо просто не помоли? 87 00:08:31,352 --> 00:08:34,479 Защото аз отговарям за построяването на моя самолет... 88 00:08:34,563 --> 00:08:37,648 и няма нужда да моля когото и да било. 89 00:08:37,690 --> 00:08:40,608 Сега всички може да умрем от жажда! 90 00:08:40,900 --> 00:08:43,403 Имате нужда от мен, Таунс. 91 00:08:43,570 --> 00:08:47,738 Не забравяй това. Имате нужда от мен. 92 00:08:48,114 --> 00:08:52,325 Може да се лишим от всеки друг тук, освен мен. 93 00:10:01,622 --> 00:10:05,166 Не са номади. - Как разбра? 94 00:10:05,625 --> 00:10:07,918 Няма жени и деца. 95 00:10:13,838 --> 00:10:15,631 Контрабандисти или търговци на оръжие. 96 00:10:15,672 --> 00:10:18,759 Каквото и да е, лоша новина. - Но те могат да ни помогнат. 97 00:10:18,800 --> 00:10:22,970 Може да имат вода. Бихме могли да се пазарим с тях. 98 00:10:23,012 --> 00:10:24,846 Как мислите? 99 00:10:24,930 --> 00:10:27,473 Да идем ли да разберем? - Прави каквото искаш, Франк. 100 00:10:27,515 --> 00:10:31,267 Какви ги вършите? Не може да идеш там. 101 00:10:31,518 --> 00:10:34,019 Не може да рискуваме да загубим пилота си. 102 00:10:34,102 --> 00:10:37,522 Тогава аз ще отида. Ти ще ме прикриваш. 103 00:10:37,605 --> 00:10:41,148 Не чухте ли какво казах? - Разбрахме, Елиът. 104 00:10:41,232 --> 00:10:43,858 Иън, не мислиш ли, че ти трябва да идеш? 105 00:10:43,900 --> 00:10:46,860 Защо аз? - Защото знаеш повечето диалекти тук. 106 00:10:46,902 --> 00:10:49,404 Наистина ли? - Би трябвало. 107 00:10:49,488 --> 00:10:53,282 Работил е къде ли не из Гоби, водейки преговори с местните племена. 108 00:10:53,324 --> 00:10:56,660 Всичко ще е наред, човече. Ще ти пазя гърба. 109 00:10:56,743 --> 00:10:59,453 А кой ще пази твоя? 110 00:11:03,830 --> 00:11:05,916 Добре тогава. 111 00:11:07,083 --> 00:11:09,376 Късмет, Франк. - Късмет. 112 00:12:05,665 --> 00:12:08,250 Знаеш ли, Алекс, аз... 113 00:12:08,333 --> 00:12:10,251 Само исках да ти кажа... 114 00:12:10,293 --> 00:12:12,836 Нали се сещаш, когато ти казах да се преместиш отзад в самолета... 115 00:12:12,878 --> 00:12:17,047 Това беше грешка и то глупава. Наистина много съжалявам. 116 00:12:18,631 --> 00:12:22,760 Сега не е най-подходящото време да го обсъждаме. 117 00:12:39,021 --> 00:12:42,148 Иън, време е да проговориш. 118 00:12:49,694 --> 00:12:51,653 Иън? 119 00:12:53,071 --> 00:12:55,574 Какво, по дяволите? 120 00:12:57,366 --> 00:12:59,410 Майната му. 121 00:13:07,248 --> 00:13:11,251 Самолет... Просто опитай със "самолет". 122 00:13:11,335 --> 00:13:13,419 Самолет. 123 00:13:28,679 --> 00:13:33,266 Какво ми казва? - Мисля, че предлага вода. 124 00:13:48,984 --> 00:13:51,444 Какво му каза? - Искат да им кажем къде е самолета. 125 00:13:51,486 --> 00:13:53,863 Не им казвай нищо повече. - Всичко е наред, ще ни помогнат. 126 00:13:53,905 --> 00:13:57,741 Иън... Не им казвай къде е проклетия самолет. 127 00:14:04,871 --> 00:14:08,832 Какво, по дяволите, правиш? - Какво става? 128 00:14:09,624 --> 00:14:13,585 Не съм сигурен. Всичко изглежда наред. 129 00:14:17,170 --> 00:14:19,673 Това е моят часовник! - Тихо! 130 00:14:22,216 --> 00:14:24,300 Не! 131 00:14:33,057 --> 00:14:35,976 Не! - О, мамка му! 132 00:14:39,520 --> 00:14:41,604 По дяволите! 133 00:14:50,485 --> 00:14:52,778 Алекс! 134 00:14:52,945 --> 00:14:55,864 Погледни ме. Не умирай. Погледни ме. 135 00:14:55,947 --> 00:14:58,866 Алекс. - Хайде, Алекс. 136 00:14:58,907 --> 00:15:01,827 Хайде, човече. Остани с мен. 137 00:15:01,994 --> 00:15:04,078 Алекс. 138 00:15:07,330 --> 00:15:09,999 Алекс, тук съм. - Франк! 139 00:15:11,624 --> 00:15:16,627 Хайде, човече. Остани с мен, Алекс. 140 00:15:18,671 --> 00:15:23,466 Алекс, погледни ме. - Помощ! 141 00:15:26,468 --> 00:15:28,761 Почти стигнахме! 142 00:15:35,475 --> 00:15:38,393 Оставете го тук! 143 00:15:48,357 --> 00:15:50,650 О, боже! 144 00:15:51,985 --> 00:15:54,695 Не зная какво да правя. 145 00:15:54,904 --> 00:16:00,407 Нищо ли не може да се направи? - Може да промием раната. 146 00:16:00,449 --> 00:16:03,076 Но ни трябва вода. - Колко вода? 147 00:16:03,118 --> 00:16:05,411 Колкото е нужна! 148 00:16:21,255 --> 00:16:23,507 Не! 149 00:16:33,763 --> 00:16:37,934 Той ще се оправи! Ще се оправи! 150 00:16:43,687 --> 00:16:46,189 Какво каза той? 151 00:17:43,019 --> 00:17:46,147 Ако не бях видял часовника, той... 152 00:17:49,774 --> 00:17:52,401 Ако не беше сторил това, което направи... 153 00:17:52,443 --> 00:17:55,819 Сега всички щяхме да сме мъртви. 154 00:17:58,612 --> 00:18:00,906 Всичко е наред. 155 00:18:09,120 --> 00:18:12,373 Намерихте ли вода? - Да, съвсем малко. 156 00:18:12,498 --> 00:18:14,666 О, чудесно. 157 00:18:18,626 --> 00:18:21,336 Помощ! - Хайде! 158 00:18:21,420 --> 00:18:25,840 Помогнете! - Помогнете му! 159 00:18:26,549 --> 00:18:28,842 Мили боже! 160 00:18:31,969 --> 00:18:34,262 Какво, по дяволите, е това? 161 00:18:36,805 --> 00:18:39,515 Какво казва? 162 00:18:40,099 --> 00:18:42,602 Иън, какво казва той? 163 00:18:44,061 --> 00:18:47,897 Не знаехме какво друго да направим. - Не можехме да го оставим да умре. 164 00:18:47,938 --> 00:18:51,900 И защо не? Тези копелдаци убиха Родни. 165 00:18:52,317 --> 00:18:55,610 Няма достатъчно вода за още един, а тоя няма да получи от прасковите. 166 00:18:55,651 --> 00:18:57,445 Може би можем да му даваме дяла на Родни. 167 00:18:57,487 --> 00:19:00,739 Да бе. А защо не му предложиш и часовника си, тъпако? 168 00:19:00,781 --> 00:19:04,449 Той е човешко същество! - Да бяхме ги оставили да си вървят. 169 00:19:04,491 --> 00:19:06,368 Вероятно дори нямаше да ни забележат. 170 00:19:06,409 --> 00:19:09,370 Не ставай глупак. Щяха да ни избият, ако можеха. 171 00:19:09,411 --> 00:19:11,454 Откъде знаеш? - Знам само, 172 00:19:11,496 --> 00:19:14,874 че не се поколебаха да убият Родни! Какво си мислите, човече? 173 00:19:14,916 --> 00:19:18,667 Той не може да остане тук. - Така ли? И къде да го отнесем? 174 00:19:18,751 --> 00:19:21,878 Вдигайте му задника и го отнесете, където сте го намерили. 175 00:19:22,253 --> 00:19:24,129 Мамка му! 176 00:19:28,174 --> 00:19:30,467 Е, случаят приключи. 177 00:19:34,970 --> 00:19:37,806 Какво, по дяволите, ти става? 178 00:19:37,889 --> 00:19:40,808 О, я млъквай. 179 00:19:41,349 --> 00:19:45,520 Щеше да живее само няколко дни, пиейки от нашата вода. 180 00:19:45,603 --> 00:19:48,689 Направих услуга на всички ни. 181 00:19:49,730 --> 00:19:52,315 Ти го уби, скапаняк! 182 00:19:53,692 --> 00:19:56,235 Не, не, не. 183 00:19:57,944 --> 00:20:02,948 Великият капитан Таунс го уби. 184 00:20:03,948 --> 00:20:06,616 С безграничната си мъдрост... 185 00:20:06,700 --> 00:20:11,286 ви позволи да отидете там, след като аз ви казах да не го правите! 186 00:20:11,328 --> 00:20:14,664 И сега сме с един по-малко. 187 00:20:15,539 --> 00:20:19,001 Това са 12 загубени човеко-часа всеки изминал ден работа. 188 00:20:19,042 --> 00:20:22,420 Само миналата нощ ни коства 84 човеко-часа, 189 00:20:22,461 --> 00:20:25,171 защото никой от вас изобщо не работи! 190 00:20:25,213 --> 00:20:29,924 Ти взе погрешното решение! Ти можеше да ни убиеш отново! 191 00:20:29,966 --> 00:20:33,510 Знаеше, че сме претоварени! Казах ти го, но ти дори не ме чу! 192 00:20:33,552 --> 00:20:37,054 А аз трябваше да взема допълнителен пътник! Теб, помниш ли? 193 00:20:37,096 --> 00:20:39,514 Ако не беше твоята гигантска арогантност и глупост, 194 00:20:39,556 --> 00:20:42,891 сега изобщо нямаше да бъдем тук! 195 00:20:43,474 --> 00:20:45,768 Ставай! 196 00:21:22,919 --> 00:21:25,629 Някой трябва да говори с него. 197 00:21:25,962 --> 00:21:28,757 Изнеси му речта за мечтите и надеждите. 198 00:21:28,839 --> 00:21:31,342 При мен проработи. 199 00:21:35,302 --> 00:21:38,846 Добре. - Ще дойда с теб. 200 00:21:39,013 --> 00:21:42,557 Човече, писна ми от този тип. 201 00:21:43,057 --> 00:21:47,060 Да, така е. Но ни е нужен. 202 00:21:59,402 --> 00:22:01,695 Елиът? 203 00:22:07,366 --> 00:22:11,118 Все още можем да завършим "Феникс". 204 00:22:13,787 --> 00:22:17,997 Хайде, Елиът. Ти си единственият, който може да ни измъкне оттук. 205 00:22:19,082 --> 00:22:23,043 Честно да ви кажа, не ме интересува вече. 206 00:22:23,543 --> 00:22:26,045 Пропиляхме толкова време. 207 00:22:27,964 --> 00:22:33,592 Ако имах силата на десетима, досега щях да съм го построил. 208 00:22:34,759 --> 00:22:37,678 Но всичко, което имам, сте вие. 209 00:22:37,719 --> 00:22:40,429 А на вас не може да се разчита. 210 00:22:49,477 --> 00:22:52,521 Вече може да се разчита на нас. 211 00:22:55,774 --> 00:22:58,693 О, сега вече може, така ли? 212 00:23:02,237 --> 00:23:04,738 Кажи "моля те". 213 00:23:06,447 --> 00:23:08,907 Шегуваш се. 214 00:23:09,074 --> 00:23:11,784 Кажи "моля те". 215 00:23:16,204 --> 00:23:19,747 Моля те. - Какво? 216 00:23:20,123 --> 00:23:22,208 Моля те. 217 00:23:22,333 --> 00:23:24,584 Кажи го отново. По-силно. 218 00:23:26,128 --> 00:23:28,212 Моля те. 219 00:23:30,298 --> 00:23:32,382 Джеръми? 220 00:23:34,800 --> 00:23:38,428 Моля те. - "Моля те" какво? 221 00:23:42,347 --> 00:23:45,473 Моля ви, може ли да довършим самолета, сър? 222 00:23:45,599 --> 00:23:49,143 Моля ви? - Иън. 223 00:23:50,603 --> 00:23:53,937 Моля те, нека го довършим. 224 00:23:55,188 --> 00:23:57,482 Това е чудесно. 225 00:24:06,697 --> 00:24:08,990 Господин Таунс? 226 00:24:11,908 --> 00:24:14,619 Кой е шефа на всички? 227 00:24:24,334 --> 00:24:26,460 Ти, Елиът. 228 00:24:27,586 --> 00:24:30,088 Ти си шефа на всички. 229 00:24:31,172 --> 00:24:33,507 Сега, моля те... 230 00:24:33,590 --> 00:24:36,675 може ли да довършим самолета? 231 00:24:37,551 --> 00:24:40,053 Моля те. 232 00:24:57,314 --> 00:24:59,398 Внимателно. 233 00:25:09,156 --> 00:25:13,034 Пясъкът от двигателя почистен ли е при подготовката, г-н Таунс? 234 00:25:13,076 --> 00:25:17,036 Три пъти. - Направете го отново. 235 00:25:40,386 --> 00:25:42,887 Какво, по дяволите, чакат? 236 00:25:45,097 --> 00:25:49,892 Чакат ни да отслабнем толкова, че да не можем да се бием. 237 00:26:16,785 --> 00:26:18,870 Готов е. 238 00:26:26,250 --> 00:26:29,961 Знаеш ли на какво ми прилича? На самолет. 239 00:26:30,003 --> 00:26:32,920 С крила и всичко останало. 240 00:26:34,005 --> 00:26:36,507 Мислиш ли, че ще полети? 241 00:26:36,883 --> 00:26:39,801 Ще се подрискам, ако не го направи. 242 00:26:44,013 --> 00:26:46,931 О, ще полети. 243 00:26:48,307 --> 00:26:50,808 По-добре да полети. 244 00:27:14,533 --> 00:27:16,618 Как я караш? 245 00:27:17,535 --> 00:27:20,037 Жаден съм, гладен и уморен. 246 00:27:20,412 --> 00:27:22,288 И трябва да вдигна това чудо във въздуха. 247 00:27:22,330 --> 00:27:26,750 Но като изключим това, си прекарвам отлично. А ти? 248 00:27:26,916 --> 00:27:28,709 Смешно ми е. 249 00:27:28,751 --> 00:27:34,171 Аз само трябва да си седя отзад и да се наслаждавам на полета. 250 00:27:34,504 --> 00:27:38,674 Ще ни измъкнеш оттук. Знам, че ще го направиш. 251 00:27:43,303 --> 00:27:46,222 Франк, искам да те попитам нещо. 252 00:27:46,472 --> 00:27:50,432 Какво ти каза Алекс преди да умре? 253 00:27:51,016 --> 00:27:53,309 "Не се разбивай". 254 00:27:58,104 --> 00:28:01,064 Вземете само толкова, колкото да се покриете. Нищо повече. 255 00:28:01,147 --> 00:28:05,609 Къде е картата? Искам да я лепна на пода. 256 00:28:05,651 --> 00:28:08,569 В раницата ми ей там. 257 00:28:17,117 --> 00:28:20,870 Трябва да провериш тези кабели още веднъж. 258 00:28:24,956 --> 00:28:28,083 За тази компания ли работиш? 259 00:28:34,921 --> 00:28:37,005 Този каталог. 260 00:28:37,130 --> 00:28:39,090 Да. 261 00:28:46,512 --> 00:28:48,806 Това са модели. 262 00:28:50,473 --> 00:28:53,183 Къде са истинските неща? 263 00:28:55,852 --> 00:29:00,021 Ами... аз направих... 264 00:29:00,230 --> 00:29:02,022 "Стелт Магнум". 265 00:29:02,064 --> 00:29:05,191 Проектирах го преди няколко години. 266 00:29:06,441 --> 00:29:10,111 Най-големият, който направихме, трябва да е "Албатрос". 267 00:29:10,153 --> 00:29:12,822 Ужасно име. 268 00:29:12,864 --> 00:29:16,533 С почти двуметров размах на крилете и задвижван от слънцето модел. 269 00:29:16,616 --> 00:29:21,077 Не е мой дизайн, защото е безмоторен, а аз работя върху моторните. 270 00:29:21,119 --> 00:29:24,079 Но си проектирал и истински. Нали, Елиът? 271 00:29:24,121 --> 00:29:29,124 Самолети, които возят хора. Самолети като "Феникс", нали? 272 00:29:31,501 --> 00:29:33,335 Не, не. 273 00:29:33,377 --> 00:29:36,921 "Сайзмор и Прат" правят само модели. 274 00:29:37,380 --> 00:29:41,507 Но... Нали за тях работиш? 275 00:29:41,591 --> 00:29:44,510 Да, аз съм главен проектант. 276 00:29:46,303 --> 00:29:48,847 Значи правиш играчки, човече? 277 00:29:48,889 --> 00:29:53,266 Не, определено не правя играчки. 278 00:29:54,892 --> 00:29:59,479 Играчките се правят от балсово дърво и се задвижват с ластик. 279 00:29:59,562 --> 00:30:01,605 Това не са играчки. - Но това са. 280 00:30:01,646 --> 00:30:04,315 Това не са играчки. - Но не са и големи 281 00:30:04,356 --> 00:30:07,192 летателни апарати, Елиът. 282 00:30:07,233 --> 00:30:09,234 Видяхте ли това? Тоя майстори играчки! 283 00:30:09,276 --> 00:30:14,238 Г-н Таунс, мисля, че ще оцените две много важни неща. 284 00:30:14,322 --> 00:30:17,407 Най-напред, еднаквите принципи на аеродинамиката, 285 00:30:17,449 --> 00:30:20,367 които се прилагат както за големите, така и за самолетите модели. 286 00:30:20,409 --> 00:30:24,329 Какво разправя тоя? - Трябваше да чакаме и пестим водата. 287 00:30:24,370 --> 00:30:27,372 Формите на крилата, коефициентите на подемност... 288 00:30:27,414 --> 00:30:31,334 Целият шаблон на конструкциите, по-тежки от въздуха е идентичен. 289 00:30:31,375 --> 00:30:33,210 Ще си умрем. - Второто нещо, 290 00:30:33,251 --> 00:30:36,837 което трябва да забележите е, че моделът трябва сам да лети. 291 00:30:37,004 --> 00:30:38,671 Няма пилот. 292 00:30:38,713 --> 00:30:42,549 Дизайнът трябва да е още по-прецизен от този на истински, голям самолет. 293 00:30:42,591 --> 00:30:46,009 Добре, разглеждам ти каталога тук, 294 00:30:46,092 --> 00:30:51,264 но не виждам нищо подобно на летяща кошница със висящи хора по крилата й! 295 00:30:51,306 --> 00:30:55,683 Това са играчки! Що за тъпотия е това? 296 00:30:56,059 --> 00:30:58,101 Самолетът ми ще полети. 297 00:30:58,143 --> 00:31:02,104 През цялото време си знаел, че строим играчка. 298 00:31:08,733 --> 00:31:12,277 Иън! Иън, какво правиш? 299 00:31:12,361 --> 00:31:17,781 Щяхме да живеем още две седмици, ако не беше ти. 300 00:31:18,031 --> 00:31:21,993 Можеше да ни намерят. - Самолетът ще полети! 301 00:31:22,702 --> 00:31:26,788 Трябваше да послушаме Таунс още от самото начало. 302 00:31:26,913 --> 00:31:29,873 Да си седим, да пестим водата и щяха да ни намерят. 303 00:31:29,915 --> 00:31:32,083 Какви ги вършиш? - Но не. 304 00:31:32,125 --> 00:31:35,210 Трябваше да си построиш самолетчето. - Франк! 305 00:31:35,252 --> 00:31:37,795 Франк! - А дори не си един от нас. 306 00:31:37,837 --> 00:31:40,755 Иън, остави пистолета! - Самолетът ми ще полети! 307 00:31:41,506 --> 00:31:45,050 Никой няма да застрелва никого! Няма да си идем така! 308 00:31:45,134 --> 00:31:47,677 Самолетът ми ще полети! - Дай ми пистолета! 309 00:31:47,718 --> 00:31:51,430 Не, не, аз само казвах, че съм много важен за тях човек. 310 00:31:51,471 --> 00:31:56,058 Търсят ме, просто им трябва повече време. 311 00:31:56,475 --> 00:31:58,560 Нужно ни бе повече време! 312 00:31:58,601 --> 00:32:00,811 Иън! - Трябва ни време! 313 00:32:00,853 --> 00:32:05,856 Дай ми пистолета! - Самолетът ми ще полети! 314 00:32:13,903 --> 00:32:17,655 Вижте! Погледнете! 315 00:32:24,536 --> 00:32:27,455 Мили боже! 316 00:32:35,084 --> 00:32:37,377 Казах ви. 317 00:32:39,337 --> 00:32:41,589 Казах ви. 318 00:32:42,338 --> 00:32:44,841 Трябва да се скрием вътре. 319 00:32:47,384 --> 00:32:50,553 Вътре! Всички вътре! 320 00:33:02,352 --> 00:33:06,105 Чакайте малко! Всичко зависи от "Феникс"! 321 00:33:30,414 --> 00:33:33,041 Не мога да повярвам. 322 00:33:33,083 --> 00:33:35,584 Построихме самолет, 323 00:33:36,542 --> 00:33:39,878 а не можем да отлетим оттук. 324 00:33:40,837 --> 00:33:45,381 Целият този пясък... Вероятно дори няма да запали. 325 00:33:46,007 --> 00:33:48,092 Ще запали. 326 00:33:56,389 --> 00:33:58,475 Слушайте. 327 00:33:58,517 --> 00:34:01,227 Ние построихме този самолет. 328 00:34:03,061 --> 00:34:05,771 Със собствените си ръце. 329 00:34:06,605 --> 00:34:09,732 И можем да го изкопаем и от ада. 330 00:34:16,486 --> 00:34:18,780 Чухте ли какво казах? 331 00:34:20,447 --> 00:34:22,740 Ние го построихме. 332 00:34:25,659 --> 00:34:28,160 Ние не сме измет. 333 00:34:29,621 --> 00:34:31,664 Ние сме хора... 334 00:34:31,747 --> 00:34:34,249 със семейства... 335 00:34:34,749 --> 00:34:37,626 И имаме живот, който да живеем. 336 00:34:40,795 --> 00:34:42,921 Всички ние. 337 00:34:48,007 --> 00:34:50,718 Не искам да умра така. 338 00:34:54,095 --> 00:34:56,179 Хайде. 339 00:34:56,680 --> 00:34:59,598 Да се махаме оттук. 340 00:35:01,976 --> 00:35:04,270 Да си вървим у дома. 341 00:35:37,667 --> 00:35:39,710 Хайде! 342 00:35:40,502 --> 00:35:43,421 Хайде, ставай! 343 00:35:45,922 --> 00:35:48,841 Хайде, хайде! 344 00:36:04,477 --> 00:36:07,187 Добре, това е достатъчно. 345 00:36:26,492 --> 00:36:28,993 Красиво е някак си, нали? 346 00:36:29,118 --> 00:36:31,828 Не ни казвай, че искаш да останеш тук сега. 347 00:36:32,454 --> 00:36:34,538 Не и с теб. 348 00:36:38,667 --> 00:36:41,168 Каквото и да се случи сега... 349 00:36:42,503 --> 00:36:45,838 ние постигнахме нещо удивително. 350 00:36:46,673 --> 00:36:49,132 Да, нали? 351 00:36:51,258 --> 00:36:53,385 Късмет. 352 00:36:56,970 --> 00:36:59,472 Капитан Таунс... 353 00:37:02,349 --> 00:37:04,100 Останаха ни само... 354 00:37:04,392 --> 00:37:07,311 пет възможности, така че... 355 00:37:09,854 --> 00:37:12,148 Късмет. 356 00:37:29,701 --> 00:37:31,995 Добре. 357 00:37:41,126 --> 00:37:43,003 Ей, Франк... 358 00:37:43,086 --> 00:37:45,671 Искам да вземеш това. 359 00:37:45,713 --> 00:37:48,631 Винаги ми е носило късмет. 360 00:37:50,549 --> 00:37:53,467 На кого му е притрябвал късмет? 361 00:39:03,723 --> 00:39:05,850 Чисто. 362 00:39:30,367 --> 00:39:33,327 Хайде, скъпа. Хайде. 363 00:39:35,578 --> 00:39:37,871 Хайде! 364 00:39:40,414 --> 00:39:42,500 Хайде. 365 00:40:02,472 --> 00:40:04,765 Хайде де. 366 00:40:05,391 --> 00:40:08,725 Завърти се. - Да! 367 00:40:11,228 --> 00:40:13,312 Моля те! 368 00:40:15,898 --> 00:40:17,983 Хайде! 369 00:40:23,194 --> 00:40:25,280 Мамка му. 370 00:40:32,659 --> 00:40:35,828 Ще запаля следващия патрон с изключен запалител 371 00:40:35,911 --> 00:40:38,413 за да се прочистят цилиндрите. 372 00:40:39,664 --> 00:40:43,416 Но, капитан Таунс, останаха ни само два! 373 00:40:44,166 --> 00:40:46,209 Зная. 374 00:40:46,835 --> 00:40:48,920 Но аз... 375 00:41:09,684 --> 00:41:11,768 О, мамка му! 376 00:41:12,060 --> 00:41:14,145 Исусе! 377 00:41:22,277 --> 00:41:24,361 Добре. 378 00:41:26,696 --> 00:41:28,780 Хайде. 379 00:41:34,659 --> 00:41:36,952 Хайде, скъпа. 380 00:41:39,996 --> 00:41:43,332 Хайде! - Хайде! 381 00:41:44,875 --> 00:41:47,543 Франк! Вкарай много гориво! 382 00:41:47,585 --> 00:41:49,878 Хайде, миличка! 383 00:41:50,671 --> 00:41:52,964 Хайде! 384 00:41:54,214 --> 00:41:56,300 Да! 385 00:42:01,219 --> 00:42:03,304 Да! 386 00:42:04,597 --> 00:42:06,514 Да! Хайде! 387 00:42:06,556 --> 00:42:10,517 Да! - Сами си ковем късмета! 388 00:42:10,601 --> 00:42:12,894 Да! - Хайде! 389 00:42:19,940 --> 00:42:22,692 Всички да се качват! 390 00:42:22,776 --> 00:42:26,111 Да се прибираме! Хайде! 391 00:42:26,237 --> 00:42:29,155 Да! - Да вървим! 392 00:42:29,322 --> 00:42:31,657 Прибираме се! 393 00:42:39,620 --> 00:42:41,705 Да! 394 00:42:43,164 --> 00:42:45,874 Една за късмет на другарчето! 395 00:42:51,044 --> 00:42:53,129 Благодаря ти. 396 00:43:16,311 --> 00:43:18,855 Г-н Таунс! 397 00:43:23,733 --> 00:43:25,819 Дръжте се! 398 00:43:55,463 --> 00:43:59,466 Таунс, имаме проблем! - Елиът, изгубих кормилото! 399 00:43:59,508 --> 00:44:04,511 Това се опитвах да ти кажа! - Ами спри да дрънкаш и го оправи! 400 00:44:08,264 --> 00:44:10,348 Мамка му! 401 00:44:48,666 --> 00:44:52,835 Таунс, измъкни ни оттук! Вече не е забавно! 402 00:45:07,179 --> 00:45:09,681 Ето ни и нас! 403 00:45:52,459 --> 00:45:54,753 Летим! 404 00:46:09,513 --> 00:46:14,100 Прибирам се вкъщи, скъпа! Прибирам се! 405 00:46:52,667 --> 00:46:55,377 Авиокомпания "ФЕНИКС" 406 00:47:04,133 --> 00:47:07,678 "ВКУСОТИИТЕ НА САМИ И САНДРА" 407 00:47:21,896 --> 00:47:24,814 Новата надежда на "НАСА"? 408 00:47:30,815 --> 00:47:32,815 Превод и корекции: -= F o z z y =- 409 00:47:32,816 --> 00:47:34,816 Редактор: dvdboy BULGARIA TEXT '2005 410 00:47:34,817 --> 00:47:35,817 Тайминг: FrOzOnE