1
00:00:00,004 --> 00:00:03,132
Видяхте ли?
Фасулска работа.
2
00:00:03,340 --> 00:00:06,008
Ах ти, мексикански копелдако!
3
00:00:06,050 --> 00:00:08,135
Какви ги мислеше?
4
00:00:08,176 --> 00:00:11,345
Сами!
- Исусе!
5
00:00:11,387 --> 00:00:15,348
Някой да ми услужи с ново бельо.
- Винаги може да вземеш от Ради.
6
00:00:15,390 --> 00:00:19,768
Не съм убеден, че е особено чисто.
- Гордеем се с теб, Сами.
7
00:00:20,060 --> 00:00:22,562
Мислех, че ще се одрискаш.
8
00:00:23,855 --> 00:00:26,690
О, да!
Точно за това ти говорех...
9
00:00:27,356 --> 00:00:29,108
Не, не.
Какви ги вършиш?
10
00:00:29,150 --> 00:00:32,026
Боже, моля те. Спри тази простотия.
- Какъв е проблема?
11
00:00:32,068 --> 00:00:36,237
Слушай, човече, правата ти
на ди джей ти бяха отнети.
12
00:00:42,491 --> 00:00:45,577
Ей, точно това
щях да пусна после, пич.
13
00:01:30,149 --> 00:01:32,942
СВОБОДНО
14
00:01:33,026 --> 00:01:34,986
ЗАЕТО
15
00:01:42,532 --> 00:01:45,284
Да ти е сладко, човече.
16
00:01:47,786 --> 00:01:50,245
Тези ще те убият.
17
00:02:02,213 --> 00:02:05,924
ЗАЕТО
18
00:02:07,633 --> 00:02:09,717
СВОБОДНО
19
00:02:18,348 --> 00:02:20,933
Ей, какво правиш, Иън?
20
00:02:20,974 --> 00:02:23,269
О, просто пращам мейл
на стар приятел.
21
00:02:23,311 --> 00:02:26,437
Какво? Наистина ли?
22
00:02:29,773 --> 00:02:32,274
Ама че кретен си и ти.
23
00:02:38,696 --> 00:02:42,865
Не, не, не, не.
Нямаме време за подпори и връзки.
24
00:02:42,990 --> 00:02:45,909
Както вече знаеш, имаме
прекалено голяма подемна площ.
25
00:02:45,951 --> 00:02:48,035
Прекомерна е
за общото тегло на товара.
26
00:02:48,119 --> 00:02:50,704
Няма да са ни необходими повече
от 10 до 15 градуса ъглов контрол.
27
00:02:50,745 --> 00:02:53,080
И освен това всичко
трябва да е насочено надолу.
28
00:02:53,122 --> 00:02:56,417
Така ще получим повече контрол
върху ускорението.
29
00:02:56,458 --> 00:02:59,377
Слушаш ли ме изобщо?
30
00:03:00,420 --> 00:03:03,838
Може би ще завали.
31
00:03:22,434 --> 00:03:24,935
Наистина вали.
32
00:03:28,980 --> 00:03:31,107
Електрическа е.
- Божичко.
33
00:03:31,149 --> 00:03:34,443
Трябва да се махаме оттук.
- Защо? Какво ще стане?
34
00:03:34,484 --> 00:03:37,527
Електрическа е.
Бурята... е електрическа.
35
00:03:37,569 --> 00:03:39,863
Ако светкавица удари нещо,
то това ще е самолета.
36
00:03:39,904 --> 00:03:41,697
Е и какво?
- Самолетът не е заземен!
37
00:03:41,739 --> 00:03:44,490
Не разбирам проблема ти.
38
00:03:44,532 --> 00:03:48,909
Не разбираш ли?
Това крило е пълно с гориво!
39
00:03:50,578 --> 00:03:52,454
О, боже мой.
Ще експлодира.
40
00:03:52,495 --> 00:03:55,497
Хайде, хайде!
Да разчистваме!
41
00:03:55,581 --> 00:03:58,292
Ей Джей!
Махни се оттам!
42
00:03:58,375 --> 00:04:01,711
Побързай!
- Елиът!
43
00:04:07,590 --> 00:04:09,382
Хайде, помогнете ми!
44
00:04:09,424 --> 00:04:13,552
Джеръми, хайде!
- Не!
45
00:04:17,846 --> 00:04:22,016
Отнесете макарата
колкото се може по-далеч!
46
00:04:35,817 --> 00:04:39,737
Сега я заровете
и се махайте оттам!
47
00:04:44,198 --> 00:04:47,408
Елиът!
О, за бога!
48
00:04:59,124 --> 00:05:01,502
Франк!
49
00:05:10,800 --> 00:05:12,884
Благодаря ти.
50
00:05:20,430 --> 00:05:22,516
Франк, добре ли си?
51
00:05:22,598 --> 00:05:24,684
Да.
52
00:05:26,935 --> 00:05:31,063
Мислех, че някой, който се занимава
с проектиране на самолети
53
00:05:31,104 --> 00:05:35,024
ще знае, че те трябва
да са заземяват.
54
00:05:47,533 --> 00:05:51,910
Фе... Фен... Феникс.
55
00:05:52,077 --> 00:05:54,829
Да не си от Финикс
или нещо такова?
56
00:05:54,870 --> 00:05:57,580
Не, не е града.
57
00:05:57,747 --> 00:06:01,834
Фениксът е бил пустинна птица
от египетската митология.
58
00:06:01,917 --> 00:06:06,087
Избухвал във пламъци
и се възраждал отново от пепелта.
59
00:06:06,170 --> 00:06:10,132
За последно?
- За последно.
60
00:06:10,173 --> 00:06:14,009
Много добре, г-н Таунс
и г-н Лидел.
61
00:06:14,050 --> 00:06:19,054
Да, научаваш много ненужни глупости,
докато чакаш на летището.
62
00:06:19,221 --> 00:06:22,556
Мислех, че не си религиозен, Ради.
63
00:06:22,764 --> 00:06:25,224
Духовността не е религия.
64
00:06:25,266 --> 00:06:27,184
Религията разделя хората.
65
00:06:27,268 --> 00:06:30,312
Вярата в нещо ги обединява.
66
00:06:33,063 --> 00:06:36,025
Това правилно ли е написано?
67
00:06:38,192 --> 00:06:42,112
Не.
Просто така.
68
00:06:42,528 --> 00:06:45,447
51, 52, 53, 54...
69
00:06:45,488 --> 00:06:47,574
55, 56, 57...
70
00:06:47,616 --> 00:06:50,783
58, 59, 60, 61...
71
00:06:50,825 --> 00:06:54,536
62, 63, 64.
72
00:07:10,256 --> 00:07:13,591
Ами, просто ще трябва
да компенсира.
73
00:07:25,682 --> 00:07:29,435
Добре, ще ми подадеш ли...
74
00:07:31,937 --> 00:07:34,229
Благодаря.
75
00:07:43,612 --> 00:07:47,739
Искам всички да се съберат тук.
Веднага!
76
00:07:49,783 --> 00:07:52,785
Какво, по...
- Ей Джей.
77
00:07:52,952 --> 00:07:54,786
Някой краде вода.
78
00:07:57,079 --> 00:08:00,331
Имах такова подозрение
последните няколко дни...
79
00:08:00,373 --> 00:08:03,250
Затова проверявах
старателно нивото.
80
00:08:05,626 --> 00:08:07,919
Не ни трябва пистолет.
81
00:08:08,002 --> 00:08:10,296
Ей Джей.
82
00:08:12,799 --> 00:08:15,925
Смяташ ли да застреляш някого,
Ей Джей?
83
00:08:18,261 --> 00:08:20,762
Докато всички вие спяхте...
84
00:08:21,054 --> 00:08:23,556
Аз работих.
85
00:08:24,973 --> 00:08:27,058
Следователно,
имам нужда от повече вода.
86
00:08:27,100 --> 00:08:30,851
Ти шегуваш ли се, бе?
- Защо просто не помоли?
87
00:08:31,352 --> 00:08:34,479
Защото аз отговарям за построяването
на моя самолет...
88
00:08:34,563 --> 00:08:37,648
и няма нужда да моля
когото и да било.
89
00:08:37,690 --> 00:08:40,608
Сега всички може да умрем
от жажда!
90
00:08:40,900 --> 00:08:43,403
Имате нужда от мен, Таунс.
91
00:08:43,570 --> 00:08:47,738
Не забравяй това.
Имате нужда от мен.
92
00:08:48,114 --> 00:08:52,325
Може да се лишим от всеки друг тук,
освен мен.
93
00:10:01,622 --> 00:10:05,166
Не са номади.
- Как разбра?
94
00:10:05,625 --> 00:10:07,918
Няма жени и деца.
95
00:10:13,838 --> 00:10:15,631
Контрабандисти
или търговци на оръжие.
96
00:10:15,672 --> 00:10:18,759
Каквото и да е, лоша новина.
- Но те могат да ни помогнат.
97
00:10:18,800 --> 00:10:22,970
Може да имат вода.
Бихме могли да се пазарим с тях.
98
00:10:23,012 --> 00:10:24,846
Как мислите?
99
00:10:24,930 --> 00:10:27,473
Да идем ли да разберем?
- Прави каквото искаш, Франк.
100
00:10:27,515 --> 00:10:31,267
Какви ги вършите?
Не може да идеш там.
101
00:10:31,518 --> 00:10:34,019
Не може да рискуваме
да загубим пилота си.
102
00:10:34,102 --> 00:10:37,522
Тогава аз ще отида.
Ти ще ме прикриваш.
103
00:10:37,605 --> 00:10:41,148
Не чухте ли какво казах?
- Разбрахме, Елиът.
104
00:10:41,232 --> 00:10:43,858
Иън, не мислиш ли,
че ти трябва да идеш?
105
00:10:43,900 --> 00:10:46,860
Защо аз?
- Защото знаеш повечето диалекти тук.
106
00:10:46,902 --> 00:10:49,404
Наистина ли?
- Би трябвало.
107
00:10:49,488 --> 00:10:53,282
Работил е къде ли не из Гоби,
водейки преговори с местните племена.
108
00:10:53,324 --> 00:10:56,660
Всичко ще е наред, човече.
Ще ти пазя гърба.
109
00:10:56,743 --> 00:10:59,453
А кой ще пази твоя?
110
00:11:03,830 --> 00:11:05,916
Добре тогава.
111
00:11:07,083 --> 00:11:09,376
Късмет, Франк.
- Късмет.
112
00:12:05,665 --> 00:12:08,250
Знаеш ли, Алекс, аз...
113
00:12:08,333 --> 00:12:10,251
Само исках да ти кажа...
114
00:12:10,293 --> 00:12:12,836
Нали се сещаш, когато ти казах
да се преместиш отзад в самолета...
115
00:12:12,878 --> 00:12:17,047
Това беше грешка и то глупава.
Наистина много съжалявам.
116
00:12:18,631 --> 00:12:22,760
Сега не е най-подходящото време
да го обсъждаме.
117
00:12:39,021 --> 00:12:42,148
Иън, време е да проговориш.
118
00:12:49,694 --> 00:12:51,653
Иън?
119
00:12:53,071 --> 00:12:55,574
Какво, по дяволите?
120
00:12:57,366 --> 00:12:59,410
Майната му.
121
00:13:07,248 --> 00:13:11,251
Самолет...
Просто опитай със "самолет".
122
00:13:11,335 --> 00:13:13,419
Самолет.
123
00:13:28,679 --> 00:13:33,266
Какво ми казва?
- Мисля, че предлага вода.
124
00:13:48,984 --> 00:13:51,444
Какво му каза?
- Искат да им кажем къде е самолета.
125
00:13:51,486 --> 00:13:53,863
Не им казвай нищо повече.
- Всичко е наред, ще ни помогнат.
126
00:13:53,905 --> 00:13:57,741
Иън... Не им казвай
къде е проклетия самолет.
127
00:14:04,871 --> 00:14:08,832
Какво, по дяволите, правиш?
- Какво става?
128
00:14:09,624 --> 00:14:13,585
Не съм сигурен.
Всичко изглежда наред.
129
00:14:17,170 --> 00:14:19,673
Това е моят часовник!
- Тихо!
130
00:14:22,216 --> 00:14:24,300
Не!
131
00:14:33,057 --> 00:14:35,976
Не!
- О, мамка му!
132
00:14:39,520 --> 00:14:41,604
По дяволите!
133
00:14:50,485 --> 00:14:52,778
Алекс!
134
00:14:52,945 --> 00:14:55,864
Погледни ме.
Не умирай. Погледни ме.
135
00:14:55,947 --> 00:14:58,866
Алекс.
- Хайде, Алекс.
136
00:14:58,907 --> 00:15:01,827
Хайде, човече.
Остани с мен.
137
00:15:01,994 --> 00:15:04,078
Алекс.
138
00:15:07,330 --> 00:15:09,999
Алекс, тук съм.
- Франк!
139
00:15:11,624 --> 00:15:16,627
Хайде, човече.
Остани с мен, Алекс.
140
00:15:18,671 --> 00:15:23,466
Алекс, погледни ме.
- Помощ!
141
00:15:26,468 --> 00:15:28,761
Почти стигнахме!
142
00:15:35,475 --> 00:15:38,393
Оставете го тук!
143
00:15:48,357 --> 00:15:50,650
О, боже!
144
00:15:51,985 --> 00:15:54,695
Не зная какво да правя.
145
00:15:54,904 --> 00:16:00,407
Нищо ли не може да се направи?
- Може да промием раната.
146
00:16:00,449 --> 00:16:03,076
Но ни трябва вода.
- Колко вода?
147
00:16:03,118 --> 00:16:05,411
Колкото е нужна!
148
00:16:21,255 --> 00:16:23,507
Не!
149
00:16:33,763 --> 00:16:37,934
Той ще се оправи!
Ще се оправи!
150
00:16:43,687 --> 00:16:46,189
Какво каза той?
151
00:17:43,019 --> 00:17:46,147
Ако не бях видял часовника, той...
152
00:17:49,774 --> 00:17:52,401
Ако не беше сторил това,
което направи...
153
00:17:52,443 --> 00:17:55,819
Сега всички щяхме да сме мъртви.
154
00:17:58,612 --> 00:18:00,906
Всичко е наред.
155
00:18:09,120 --> 00:18:12,373
Намерихте ли вода?
- Да, съвсем малко.
156
00:18:12,498 --> 00:18:14,666
О, чудесно.
157
00:18:18,626 --> 00:18:21,336
Помощ!
- Хайде!
158
00:18:21,420 --> 00:18:25,840
Помогнете!
- Помогнете му!
159
00:18:26,549 --> 00:18:28,842
Мили боже!
160
00:18:31,969 --> 00:18:34,262
Какво, по дяволите, е това?
161
00:18:36,805 --> 00:18:39,515
Какво казва?
162
00:18:40,099 --> 00:18:42,602
Иън, какво казва той?
163
00:18:44,061 --> 00:18:47,897
Не знаехме какво друго да направим.
- Не можехме да го оставим да умре.
164
00:18:47,938 --> 00:18:51,900
И защо не?
Тези копелдаци убиха Родни.
165
00:18:52,317 --> 00:18:55,610
Няма достатъчно вода за още един,
а тоя няма да получи от прасковите.
166
00:18:55,651 --> 00:18:57,445
Може би можем да му даваме
дяла на Родни.
167
00:18:57,487 --> 00:19:00,739
Да бе. А защо не му предложиш
и часовника си, тъпако?
168
00:19:00,781 --> 00:19:04,449
Той е човешко същество!
- Да бяхме ги оставили да си вървят.
169
00:19:04,491 --> 00:19:06,368
Вероятно дори нямаше
да ни забележат.
170
00:19:06,409 --> 00:19:09,370
Не ставай глупак.
Щяха да ни избият, ако можеха.
171
00:19:09,411 --> 00:19:11,454
Откъде знаеш?
- Знам само,
172
00:19:11,496 --> 00:19:14,874
че не се поколебаха да убият Родни!
Какво си мислите, човече?
173
00:19:14,916 --> 00:19:18,667
Той не може да остане тук.
- Така ли? И къде да го отнесем?
174
00:19:18,751 --> 00:19:21,878
Вдигайте му задника и го отнесете,
където сте го намерили.
175
00:19:22,253 --> 00:19:24,129
Мамка му!
176
00:19:28,174 --> 00:19:30,467
Е, случаят приключи.
177
00:19:34,970 --> 00:19:37,806
Какво, по дяволите, ти става?
178
00:19:37,889 --> 00:19:40,808
О, я млъквай.
179
00:19:41,349 --> 00:19:45,520
Щеше да живее само няколко дни,
пиейки от нашата вода.
180
00:19:45,603 --> 00:19:48,689
Направих услуга на всички ни.
181
00:19:49,730 --> 00:19:52,315
Ти го уби, скапаняк!
182
00:19:53,692 --> 00:19:56,235
Не, не, не.
183
00:19:57,944 --> 00:20:02,948
Великият капитан Таунс го уби.
184
00:20:03,948 --> 00:20:06,616
С безграничната си мъдрост...
185
00:20:06,700 --> 00:20:11,286
ви позволи да отидете там, след като
аз ви казах да не го правите!
186
00:20:11,328 --> 00:20:14,664
И сега сме с един по-малко.
187
00:20:15,539 --> 00:20:19,001
Това са 12 загубени човеко-часа
всеки изминал ден работа.
188
00:20:19,042 --> 00:20:22,420
Само миналата нощ ни коства
84 човеко-часа,
189
00:20:22,461 --> 00:20:25,171
защото никой от вас
изобщо не работи!
190
00:20:25,213 --> 00:20:29,924
Ти взе погрешното решение!
Ти можеше да ни убиеш отново!
191
00:20:29,966 --> 00:20:33,510
Знаеше, че сме претоварени!
Казах ти го, но ти дори не ме чу!
192
00:20:33,552 --> 00:20:37,054
А аз трябваше да взема
допълнителен пътник! Теб, помниш ли?
193
00:20:37,096 --> 00:20:39,514
Ако не беше твоята
гигантска арогантност и глупост,
194
00:20:39,556 --> 00:20:42,891
сега изобщо нямаше да бъдем тук!
195
00:20:43,474 --> 00:20:45,768
Ставай!
196
00:21:22,919 --> 00:21:25,629
Някой трябва да говори с него.
197
00:21:25,962 --> 00:21:28,757
Изнеси му речта
за мечтите и надеждите.
198
00:21:28,839 --> 00:21:31,342
При мен проработи.
199
00:21:35,302 --> 00:21:38,846
Добре.
- Ще дойда с теб.
200
00:21:39,013 --> 00:21:42,557
Човече, писна ми от този тип.
201
00:21:43,057 --> 00:21:47,060
Да, така е.
Но ни е нужен.
202
00:21:59,402 --> 00:22:01,695
Елиът?
203
00:22:07,366 --> 00:22:11,118
Все още можем да завършим
"Феникс".
204
00:22:13,787 --> 00:22:17,997
Хайде, Елиът. Ти си единственият,
който може да ни измъкне оттук.
205
00:22:19,082 --> 00:22:23,043
Честно да ви кажа,
не ме интересува вече.
206
00:22:23,543 --> 00:22:26,045
Пропиляхме толкова време.
207
00:22:27,964 --> 00:22:33,592
Ако имах силата на десетима,
досега щях да съм го построил.
208
00:22:34,759 --> 00:22:37,678
Но всичко, което имам, сте вие.
209
00:22:37,719 --> 00:22:40,429
А на вас не може да се разчита.
210
00:22:49,477 --> 00:22:52,521
Вече може да се разчита на нас.
211
00:22:55,774 --> 00:22:58,693
О, сега вече може, така ли?
212
00:23:02,237 --> 00:23:04,738
Кажи "моля те".
213
00:23:06,447 --> 00:23:08,907
Шегуваш се.
214
00:23:09,074 --> 00:23:11,784
Кажи "моля те".
215
00:23:16,204 --> 00:23:19,747
Моля те.
- Какво?
216
00:23:20,123 --> 00:23:22,208
Моля те.
217
00:23:22,333 --> 00:23:24,584
Кажи го отново.
По-силно.
218
00:23:26,128 --> 00:23:28,212
Моля те.
219
00:23:30,298 --> 00:23:32,382
Джеръми?
220
00:23:34,800 --> 00:23:38,428
Моля те.
- "Моля те" какво?
221
00:23:42,347 --> 00:23:45,473
Моля ви, може ли
да довършим самолета, сър?
222
00:23:45,599 --> 00:23:49,143
Моля ви?
- Иън.
223
00:23:50,603 --> 00:23:53,937
Моля те, нека го довършим.
224
00:23:55,188 --> 00:23:57,482
Това е чудесно.
225
00:24:06,697 --> 00:24:08,990
Господин Таунс?
226
00:24:11,908 --> 00:24:14,619
Кой е шефа на всички?
227
00:24:24,334 --> 00:24:26,460
Ти, Елиът.
228
00:24:27,586 --> 00:24:30,088
Ти си шефа на всички.
229
00:24:31,172 --> 00:24:33,507
Сега, моля те...
230
00:24:33,590 --> 00:24:36,675
може ли да довършим самолета?
231
00:24:37,551 --> 00:24:40,053
Моля те.
232
00:24:57,314 --> 00:24:59,398
Внимателно.
233
00:25:09,156 --> 00:25:13,034
Пясъкът от двигателя почистен ли е
при подготовката, г-н Таунс?
234
00:25:13,076 --> 00:25:17,036
Три пъти.
- Направете го отново.
235
00:25:40,386 --> 00:25:42,887
Какво, по дяволите, чакат?
236
00:25:45,097 --> 00:25:49,892
Чакат ни да отслабнем толкова,
че да не можем да се бием.
237
00:26:16,785 --> 00:26:18,870
Готов е.
238
00:26:26,250 --> 00:26:29,961
Знаеш ли на какво ми прилича?
На самолет.
239
00:26:30,003 --> 00:26:32,920
С крила и всичко останало.
240
00:26:34,005 --> 00:26:36,507
Мислиш ли, че ще полети?
241
00:26:36,883 --> 00:26:39,801
Ще се подрискам,
ако не го направи.
242
00:26:44,013 --> 00:26:46,931
О, ще полети.
243
00:26:48,307 --> 00:26:50,808
По-добре да полети.
244
00:27:14,533 --> 00:27:16,618
Как я караш?
245
00:27:17,535 --> 00:27:20,037
Жаден съм, гладен и уморен.
246
00:27:20,412 --> 00:27:22,288
И трябва да вдигна това чудо
във въздуха.
247
00:27:22,330 --> 00:27:26,750
Но като изключим това,
си прекарвам отлично. А ти?
248
00:27:26,916 --> 00:27:28,709
Смешно ми е.
249
00:27:28,751 --> 00:27:34,171
Аз само трябва да си седя отзад
и да се наслаждавам на полета.
250
00:27:34,504 --> 00:27:38,674
Ще ни измъкнеш оттук.
Знам, че ще го направиш.
251
00:27:43,303 --> 00:27:46,222
Франк, искам да те попитам нещо.
252
00:27:46,472 --> 00:27:50,432
Какво ти каза Алекс
преди да умре?
253
00:27:51,016 --> 00:27:53,309
"Не се разбивай".
254
00:27:58,104 --> 00:28:01,064
Вземете само толкова, колкото
да се покриете. Нищо повече.
255
00:28:01,147 --> 00:28:05,609
Къде е картата?
Искам да я лепна на пода.
256
00:28:05,651 --> 00:28:08,569
В раницата ми ей там.
257
00:28:17,117 --> 00:28:20,870
Трябва да провериш
тези кабели още веднъж.
258
00:28:24,956 --> 00:28:28,083
За тази компания ли работиш?
259
00:28:34,921 --> 00:28:37,005
Този каталог.
260
00:28:37,130 --> 00:28:39,090
Да.
261
00:28:46,512 --> 00:28:48,806
Това са модели.
262
00:28:50,473 --> 00:28:53,183
Къде са истинските неща?
263
00:28:55,852 --> 00:29:00,021
Ами...
аз направих...
264
00:29:00,230 --> 00:29:02,022
"Стелт Магнум".
265
00:29:02,064 --> 00:29:05,191
Проектирах го
преди няколко години.
266
00:29:06,441 --> 00:29:10,111
Най-големият, който направихме,
трябва да е "Албатрос".
267
00:29:10,153 --> 00:29:12,822
Ужасно име.
268
00:29:12,864 --> 00:29:16,533
С почти двуметров размах на крилете
и задвижван от слънцето модел.
269
00:29:16,616 --> 00:29:21,077
Не е мой дизайн, защото е безмоторен,
а аз работя върху моторните.
270
00:29:21,119 --> 00:29:24,079
Но си проектирал и истински.
Нали, Елиът?
271
00:29:24,121 --> 00:29:29,124
Самолети, които возят хора.
Самолети като "Феникс", нали?
272
00:29:31,501 --> 00:29:33,335
Не, не.
273
00:29:33,377 --> 00:29:36,921
"Сайзмор и Прат"
правят само модели.
274
00:29:37,380 --> 00:29:41,507
Но...
Нали за тях работиш?
275
00:29:41,591 --> 00:29:44,510
Да, аз съм главен проектант.
276
00:29:46,303 --> 00:29:48,847
Значи правиш играчки, човече?
277
00:29:48,889 --> 00:29:53,266
Не, определено
не правя играчки.
278
00:29:54,892 --> 00:29:59,479
Играчките се правят от балсово дърво
и се задвижват с ластик.
279
00:29:59,562 --> 00:30:01,605
Това не са играчки.
- Но това са.
280
00:30:01,646 --> 00:30:04,315
Това не са играчки.
- Но не са и големи
281
00:30:04,356 --> 00:30:07,192
летателни апарати, Елиът.
282
00:30:07,233 --> 00:30:09,234
Видяхте ли това?
Тоя майстори играчки!
283
00:30:09,276 --> 00:30:14,238
Г-н Таунс, мисля, че ще оцените
две много важни неща.
284
00:30:14,322 --> 00:30:17,407
Най-напред, еднаквите
принципи на аеродинамиката,
285
00:30:17,449 --> 00:30:20,367
които се прилагат както за големите,
така и за самолетите модели.
286
00:30:20,409 --> 00:30:24,329
Какво разправя тоя?
- Трябваше да чакаме и пестим водата.
287
00:30:24,370 --> 00:30:27,372
Формите на крилата,
коефициентите на подемност...
288
00:30:27,414 --> 00:30:31,334
Целият шаблон на конструкциите,
по-тежки от въздуха е идентичен.
289
00:30:31,375 --> 00:30:33,210
Ще си умрем.
- Второто нещо,
290
00:30:33,251 --> 00:30:36,837
което трябва да забележите е,
че моделът трябва сам да лети.
291
00:30:37,004 --> 00:30:38,671
Няма пилот.
292
00:30:38,713 --> 00:30:42,549
Дизайнът трябва да е още по-прецизен
от този на истински, голям самолет.
293
00:30:42,591 --> 00:30:46,009
Добре, разглеждам ти каталога тук,
294
00:30:46,092 --> 00:30:51,264
но не виждам нищо подобно на летяща
кошница със висящи хора по крилата й!
295
00:30:51,306 --> 00:30:55,683
Това са играчки!
Що за тъпотия е това?
296
00:30:56,059 --> 00:30:58,101
Самолетът ми ще полети.
297
00:30:58,143 --> 00:31:02,104
През цялото време си знаел,
че строим играчка.
298
00:31:08,733 --> 00:31:12,277
Иън!
Иън, какво правиш?
299
00:31:12,361 --> 00:31:17,781
Щяхме да живеем още две седмици,
ако не беше ти.
300
00:31:18,031 --> 00:31:21,993
Можеше да ни намерят.
- Самолетът ще полети!
301
00:31:22,702 --> 00:31:26,788
Трябваше да послушаме Таунс
още от самото начало.
302
00:31:26,913 --> 00:31:29,873
Да си седим, да пестим водата
и щяха да ни намерят.
303
00:31:29,915 --> 00:31:32,083
Какви ги вършиш?
- Но не.
304
00:31:32,125 --> 00:31:35,210
Трябваше да си построиш самолетчето.
- Франк!
305
00:31:35,252 --> 00:31:37,795
Франк!
- А дори не си един от нас.
306
00:31:37,837 --> 00:31:40,755
Иън, остави пистолета!
- Самолетът ми ще полети!
307
00:31:41,506 --> 00:31:45,050
Никой няма да застрелва никого!
Няма да си идем така!
308
00:31:45,134 --> 00:31:47,677
Самолетът ми ще полети!
- Дай ми пистолета!
309
00:31:47,718 --> 00:31:51,430
Не, не, аз само казвах,
че съм много важен за тях човек.
310
00:31:51,471 --> 00:31:56,058
Търсят ме, просто им трябва
повече време.
311
00:31:56,475 --> 00:31:58,560
Нужно ни бе повече време!
312
00:31:58,601 --> 00:32:00,811
Иън!
- Трябва ни време!
313
00:32:00,853 --> 00:32:05,856
Дай ми пистолета!
- Самолетът ми ще полети!
314
00:32:13,903 --> 00:32:17,655
Вижте!
Погледнете!
315
00:32:24,536 --> 00:32:27,455
Мили боже!
316
00:32:35,084 --> 00:32:37,377
Казах ви.
317
00:32:39,337 --> 00:32:41,589
Казах ви.
318
00:32:42,338 --> 00:32:44,841
Трябва да се скрием вътре.
319
00:32:47,384 --> 00:32:50,553
Вътре!
Всички вътре!
320
00:33:02,352 --> 00:33:06,105
Чакайте малко!
Всичко зависи от "Феникс"!
321
00:33:30,414 --> 00:33:33,041
Не мога да повярвам.
322
00:33:33,083 --> 00:33:35,584
Построихме самолет,
323
00:33:36,542 --> 00:33:39,878
а не можем да отлетим оттук.
324
00:33:40,837 --> 00:33:45,381
Целият този пясък...
Вероятно дори няма да запали.
325
00:33:46,007 --> 00:33:48,092
Ще запали.
326
00:33:56,389 --> 00:33:58,475
Слушайте.
327
00:33:58,517 --> 00:34:01,227
Ние построихме този самолет.
328
00:34:03,061 --> 00:34:05,771
Със собствените си ръце.
329
00:34:06,605 --> 00:34:09,732
И можем да го изкопаем и от ада.
330
00:34:16,486 --> 00:34:18,780
Чухте ли какво казах?
331
00:34:20,447 --> 00:34:22,740
Ние го построихме.
332
00:34:25,659 --> 00:34:28,160
Ние не сме измет.
333
00:34:29,621 --> 00:34:31,664
Ние сме хора...
334
00:34:31,747 --> 00:34:34,249
със семейства...
335
00:34:34,749 --> 00:34:37,626
И имаме живот, който да живеем.
336
00:34:40,795 --> 00:34:42,921
Всички ние.
337
00:34:48,007 --> 00:34:50,718
Не искам да умра така.
338
00:34:54,095 --> 00:34:56,179
Хайде.
339
00:34:56,680 --> 00:34:59,598
Да се махаме оттук.
340
00:35:01,976 --> 00:35:04,270
Да си вървим у дома.
341
00:35:37,667 --> 00:35:39,710
Хайде!
342
00:35:40,502 --> 00:35:43,421
Хайде, ставай!
343
00:35:45,922 --> 00:35:48,841
Хайде, хайде!
344
00:36:04,477 --> 00:36:07,187
Добре, това е достатъчно.
345
00:36:26,492 --> 00:36:28,993
Красиво е някак си, нали?
346
00:36:29,118 --> 00:36:31,828
Не ни казвай, че искаш
да останеш тук сега.
347
00:36:32,454 --> 00:36:34,538
Не и с теб.
348
00:36:38,667 --> 00:36:41,168
Каквото и да се случи сега...
349
00:36:42,503 --> 00:36:45,838
ние постигнахме
нещо удивително.
350
00:36:46,673 --> 00:36:49,132
Да, нали?
351
00:36:51,258 --> 00:36:53,385
Късмет.
352
00:36:56,970 --> 00:36:59,472
Капитан Таунс...
353
00:37:02,349 --> 00:37:04,100
Останаха ни само...
354
00:37:04,392 --> 00:37:07,311
пет възможности, така че...
355
00:37:09,854 --> 00:37:12,148
Късмет.
356
00:37:29,701 --> 00:37:31,995
Добре.
357
00:37:41,126 --> 00:37:43,003
Ей, Франк...
358
00:37:43,086 --> 00:37:45,671
Искам да вземеш това.
359
00:37:45,713 --> 00:37:48,631
Винаги ми е носило късмет.
360
00:37:50,549 --> 00:37:53,467
На кого му е притрябвал късмет?
361
00:39:03,723 --> 00:39:05,850
Чисто.
362
00:39:30,367 --> 00:39:33,327
Хайде, скъпа.
Хайде.
363
00:39:35,578 --> 00:39:37,871
Хайде!
364
00:39:40,414 --> 00:39:42,500
Хайде.
365
00:40:02,472 --> 00:40:04,765
Хайде де.
366
00:40:05,391 --> 00:40:08,725
Завърти се.
- Да!
367
00:40:11,228 --> 00:40:13,312
Моля те!
368
00:40:15,898 --> 00:40:17,983
Хайде!
369
00:40:23,194 --> 00:40:25,280
Мамка му.
370
00:40:32,659 --> 00:40:35,828
Ще запаля следващия патрон
с изключен запалител
371
00:40:35,911 --> 00:40:38,413
за да се прочистят цилиндрите.
372
00:40:39,664 --> 00:40:43,416
Но, капитан Таунс,
останаха ни само два!
373
00:40:44,166 --> 00:40:46,209
Зная.
374
00:40:46,835 --> 00:40:48,920
Но аз...
375
00:41:09,684 --> 00:41:11,768
О, мамка му!
376
00:41:12,060 --> 00:41:14,145
Исусе!
377
00:41:22,277 --> 00:41:24,361
Добре.
378
00:41:26,696 --> 00:41:28,780
Хайде.
379
00:41:34,659 --> 00:41:36,952
Хайде, скъпа.
380
00:41:39,996 --> 00:41:43,332
Хайде!
- Хайде!
381
00:41:44,875 --> 00:41:47,543
Франк!
Вкарай много гориво!
382
00:41:47,585 --> 00:41:49,878
Хайде, миличка!
383
00:41:50,671 --> 00:41:52,964
Хайде!
384
00:41:54,214 --> 00:41:56,300
Да!
385
00:42:01,219 --> 00:42:03,304
Да!
386
00:42:04,597 --> 00:42:06,514
Да!
Хайде!
387
00:42:06,556 --> 00:42:10,517
Да!
- Сами си ковем късмета!
388
00:42:10,601 --> 00:42:12,894
Да!
- Хайде!
389
00:42:19,940 --> 00:42:22,692
Всички да се качват!
390
00:42:22,776 --> 00:42:26,111
Да се прибираме!
Хайде!
391
00:42:26,237 --> 00:42:29,155
Да!
- Да вървим!
392
00:42:29,322 --> 00:42:31,657
Прибираме се!
393
00:42:39,620 --> 00:42:41,705
Да!
394
00:42:43,164 --> 00:42:45,874
Една за късмет на другарчето!
395
00:42:51,044 --> 00:42:53,129
Благодаря ти.
396
00:43:16,311 --> 00:43:18,855
Г-н Таунс!
397
00:43:23,733 --> 00:43:25,819
Дръжте се!
398
00:43:55,463 --> 00:43:59,466
Таунс, имаме проблем!
- Елиът, изгубих кормилото!
399
00:43:59,508 --> 00:44:04,511
Това се опитвах да ти кажа!
- Ами спри да дрънкаш и го оправи!
400
00:44:08,264 --> 00:44:10,348
Мамка му!
401
00:44:48,666 --> 00:44:52,835
Таунс, измъкни ни оттук!
Вече не е забавно!
402
00:45:07,179 --> 00:45:09,681
Ето ни и нас!
403
00:45:52,459 --> 00:45:54,753
Летим!
404
00:46:09,513 --> 00:46:14,100
Прибирам се вкъщи, скъпа!
Прибирам се!
405
00:46:52,667 --> 00:46:55,377
Авиокомпания "ФЕНИКС"
406
00:47:04,133 --> 00:47:07,678
"ВКУСОТИИТЕ НА
САМИ И САНДРА"
407
00:47:21,896 --> 00:47:24,814
Новата надежда на "НАСА"?
408
00:47:30,815 --> 00:47:32,815
Превод и корекции:
-= F o z z y =-
409
00:47:32,816 --> 00:47:34,816
Редактор: dvdboy
BULGARIA TEXT '2005
410
00:47:34,817 --> 00:47:35,817
Тайминг: FrOzOnE