1
00:00:17,847 --> 00:00:21,674
МЕТРО - ГОЛДУИН - МАЙЕР
____
представя:
2
00:00:25,897 --> 00:00:29,411
един филм на:
Джеремая Чечик
3
00:00:29,840 --> 00:00:33,116
Когато се събуждам,
зная, че ще бъда,
4
00:00:33,240 --> 00:00:36,789
ще бъда мъжът,
събуждащ се до теб!
5
00:00:36,920 --> 00:00:40,037
ДЖОНИ ДЕП
______
И когато съм навън, зная, че ще бъда,
6
00:00:40,160 --> 00:00:43,118
зная, че ще съм
мъжът вървящ до теб.
7
00:00:43,800 --> 00:00:47,076
МЕРИ СТЮАРТ МАСТЕРСЪН
_____
А ако се напия, зная че ще бъда,
8
00:00:47,200 --> 00:00:50,510
ще бъда онзи мъж,
наливащ се до теб.
9
00:00:50,640 --> 00:00:53,996
ЕЙДЪН КУИН
______
И ако бръщолевя, зная, че ще бъда онзи
10
00:00:54,120 --> 00:00:56,588
Ще бъда онзи,
който си дърдори с теб.
11
00:00:58,040 --> 00:01:01,157
БЕНИ И ДЖУН
_______
Но аз бих вървял петстотин мили,
12
00:01:01,280 --> 00:01:04,716
ДЖУЛИАН МУР
______
и бих вървял още петстотин.
13
00:01:04,840 --> 00:01:09,072
ОЛИВЪР ПЛАТ
______
Само за да бъда онзи, който вървя хиляда мили
14
00:01:09,200 --> 00:01:11,873
за да падне на прага ти...
15
00:01:29,200 --> 00:01:32,476
Когато съм самотен,
зная, че ще бъда,
16
00:01:32,600 --> 00:01:35,990
Ще бъда онзи мъж
останал сам без теб.
17
00:01:36,120 --> 00:01:39,396
И когато сънувам,
знам, че ще сънувам
18
00:01:39,520 --> 00:01:42,876
Ще мечтая, че
отново съм до теб.
19
00:01:43,000 --> 00:01:46,390
И когато съм навън,
зная, че ще бъда,
20
00:01:46,520 --> 00:01:49,830
зная, че ще съм
мъжът вървящ до теб.
21
00:01:49,960 --> 00:01:53,396
А когато се завръщам,
да, зная че ще съм
22
00:01:53,520 --> 00:01:56,910
Ще бъда онзи мъж,
прибиращ се със теб.
23
00:01:57,040 --> 00:02:00,999
Ще се прибирам у дома,
със теб
24
00:02:03,480 --> 00:02:06,438
Но аз бих вървял
петстотин мили,
25
00:02:06,560 --> 00:02:10,235
и бих вървял още петстотин.
26
00:02:10,360 --> 00:02:14,558
Само за да бъда онзи,
който вървя хиляда мили
27
00:02:14,680 --> 00:02:17,274
за да падне на прага ти...
28
00:02:25,430 --> 00:02:28,253
"Погледът на Бъстър Кийтън"
29
00:02:31,520 --> 00:02:34,592
Но аз бих вървял
петстотин мили,
30
00:02:34,720 --> 00:02:38,110
и бих вървял още петстотин.
31
00:02:38,240 --> 00:02:42,438
Само за да бъда онзи,
който вървя хиляда мили
32
00:02:42,560 --> 00:02:47,509
за да падне на прага ти
33
00:02:48,880 --> 00:02:52,759
Сега планираме отпуската.
Аз съм за Австралия, а тя иска Италия.
34
00:02:53,520 --> 00:02:56,592
Аз обичам да се гмуркам,
а тя си пада по чесъна.
35
00:02:56,720 --> 00:03:00,759
И като гръм от ясно небе,
тя ме пита дали имам нужда от нея?
36
00:03:01,840 --> 00:03:04,354
Господи, Бени.
Що за въпрос е това?
37
00:03:04,480 --> 00:03:07,677
Нужда? Какво точно значи
да се нуждаеш от някого?
38
00:03:07,800 --> 00:03:09,836
Бени, бензинопровода!
39
00:03:11,480 --> 00:03:13,550
Уолдо, ще вдигнеш ли телефона?
40
00:03:15,520 --> 00:03:18,353
- Ало?
- Трябва ми чек, Бени. Доставка.
41
00:03:18,480 --> 00:03:20,630
След малко. Изчакай в офиса.
42
00:03:20,760 --> 00:03:22,751
Добре.
43
00:03:22,880 --> 00:03:25,838
Загаси фаса!
Имаме скъсан бензинопровод!
44
00:03:25,960 --> 00:03:31,512
- Хей, Бени! Джун се обажда пак.
- Ще й звънна по-късно. Питай я какво има.
45
00:03:31,640 --> 00:03:33,756
Било спешно.
46
00:03:33,880 --> 00:03:37,475
Казва, че едро смляното фъстъчено
масло е на свършване!
47
00:03:38,800 --> 00:03:40,756
Спешно било...
48
00:03:45,480 --> 00:03:48,870
Проблемът е с конфитюра.
Ти харесваш само два вида.
49
00:03:51,120 --> 00:03:54,874
Или грозде, или боровинки.
Кое да бъде? Добре.
50
00:03:55,000 --> 00:04:00,120
Да, да, фъстъченото масло. Знам.
Супер едро смляно. Ще се видим в 6, нали? Чао.
51
00:04:01,720 --> 00:04:03,676
Благодаря, че изчакахте, госпожо.
52
00:04:03,800 --> 00:04:06,872
Страхувам се, че най-добрата цена, която
можем да ви предложим е...
53
00:04:08,560 --> 00:04:13,315
Ще струва $750. Ако разпитате
наоколо, ще видите, че е страхотна цена.
54
00:04:13,440 --> 00:04:16,318
- Така ли?
- Това наистина е адски евтино, госпожо.
55
00:04:17,240 --> 00:04:19,629
Даже малко прекалено евтино.
56
00:04:21,680 --> 00:04:23,591
Да го направим тогава.
57
00:04:38,320 --> 00:04:40,276
Ела тука. Ето, лапай!
58
00:04:50,920 --> 00:04:53,992
Не си вършиш работата!
Каква ти е работата, всъщност?!
59
00:04:54,120 --> 00:04:56,509
Да чистя тази къща,
но вече приключих с това!
60
00:04:56,640 --> 00:05:00,235
- Махай се от очите ми!
- Няма да посмееш, Джун!
61
00:05:02,560 --> 00:05:04,835
Какво става тук? Джун?
62
00:05:04,960 --> 00:05:07,758
Г-жо Смейл, моля, нека ви обясня.
63
00:05:07,880 --> 00:05:10,599
Пази се, ветровете на разума
ще задухат откъм кърмата.
64
00:05:10,720 --> 00:05:12,676
- Какво?
- Приключих, г-н Пърл.
65
00:05:12,800 --> 00:05:14,916
Приключих!
Мулето стана на лепило!
66
00:05:15,040 --> 00:05:18,350
Тя се скита неконтролируемо.
Избухва внезапно.
67
00:05:18,480 --> 00:05:20,436
Тя е просто неуправляема.
68
00:05:21,280 --> 00:05:23,874
Г-жо Смейл, чакайте.
Нека поговоря с нея.
69
00:05:24,000 --> 00:05:27,436
Мога да поговоря с нея.
Не можете да напуснете така внезапно.
70
00:05:27,560 --> 00:05:30,154
Съжалявам, сър.
Както казваме в Ирландия,
71
00:05:30,280 --> 00:05:34,073
"Когато лодката е изхвърлена на брега,
морето вече си е казало думата."
72
00:05:36,480 --> 00:05:39,153
Хайде де! Не можем да играем
покер само трима.
73
00:05:39,280 --> 00:05:43,592
Слушай, тя ще трябва да стои сама всеки ден.
Няма да я оставя сама и през ноща.
74
00:05:43,720 --> 00:05:48,316
- Ами доведи и нея! Тя само рисува и чете.
- Да, а също и подпалва разни неща.
75
00:05:48,440 --> 00:05:51,796
Само веднъж стана така. Аз имам
пожарогасител. Доведи и нея.
76
00:05:51,920 --> 00:05:55,515
Докарай си задника тук незабавно.
И не забравяй албума на Луи Прима.
77
00:05:55,640 --> 00:05:57,676
И помни, каквото спечелим,
носим си го вкъщи!
78
00:05:57,800 --> 00:06:01,429
Добре де, добре.
Да, ще дойда. OK.
79
00:06:03,680 --> 00:06:05,636
Джун! Вечерята!
80
00:06:15,320 --> 00:06:17,754
Спагети и салата?
81
00:06:17,880 --> 00:06:19,836
В този порядък?
82
00:06:21,480 --> 00:06:23,948
Какво стана между теб
и г-жа Смийл?
83
00:06:25,080 --> 00:06:27,992
Тя изпадаше в неконтролируеми изблици,
на полу-неправилни метафори.
84
00:06:28,120 --> 00:06:30,759
Тя е домашна помощница,
а не учител по Английски.
85
00:06:30,880 --> 00:06:33,075
Тя размества разни неща.
86
00:06:33,200 --> 00:06:35,589
Тя каза, че си скитала.
87
00:06:35,720 --> 00:06:38,154
Напускала ли си къщата сама?
88
00:06:38,280 --> 00:06:40,236
Дефинирай понятието "сама".
89
00:06:40,760 --> 00:06:43,911
Прекрасно знаеш за какво говоря.
90
00:06:44,280 --> 00:06:49,479
Виж, работя много и нямам време да се тревожа
и за това, че си пенсионирала поредната прислужница.
91
00:06:50,000 --> 00:06:51,956
Първо беше г-жа Ларкспър.
92
00:06:52,080 --> 00:06:55,152
Една дълбоко и
хигиенично увредена жена.
93
00:06:55,280 --> 00:06:58,078
- Косата й миришеше.
- Но после дойде г-жа Пилц.
94
00:06:59,680 --> 00:07:03,188
Пилц? Въпросът ти съдържа
отговора....
95
00:07:05,120 --> 00:07:08,999
Нека си признаем, Бенджамин.
Подборът на помощници не е сред силните ти страни.
96
00:07:09,120 --> 00:07:14,717
Е, докато намеря нова помощница,
ти ще трябва да седиш близо до къщата.
97
00:07:14,840 --> 00:07:16,796
Ясно?
98
00:07:18,520 --> 00:07:22,957
Сега хапни малко салата. Между другото,
бих искал да дойдеш с мен на покера.
99
00:07:24,640 --> 00:07:27,632
- Бени...
- Хайде, де! Ще ти бъде забавно.
100
00:08:08,680 --> 00:08:10,636
Плетен колан с катарама.
101
00:08:12,160 --> 00:08:15,152
Класически гръцки
шейкър за мартини.
102
00:08:15,280 --> 00:08:17,396
Шест стрелички за дартс
с пера от пуйка.
103
00:08:18,440 --> 00:08:21,398
Плащам с албум на Диана Дърбин.
104
00:08:22,120 --> 00:08:24,076
Хайде, де!
105
00:08:24,200 --> 00:08:29,069
- И един стетоскоп отгоре.
- С пластмасови капачки за ушите?
106
00:08:29,200 --> 00:08:33,352
- Какво ти пука? Ти никога не печелиш, Майк.
- Ами не искам да ми пробие тъпанчетата!
107
00:08:33,480 --> 00:08:35,675
Копче за клаксон.
108
00:08:35,800 --> 00:08:37,916
Лъжица за салата.
109
00:08:38,920 --> 00:08:41,115
Джанта за "Плимут" от 56-та.
110
00:08:41,240 --> 00:08:44,755
- Аз се отказвам.
- Сигурно имаш добра ръка, а?
111
00:08:45,960 --> 00:08:47,916
Не, блъфирам.
112
00:08:49,560 --> 00:08:51,516
Така ли?
113
00:08:53,440 --> 00:08:55,749
Хайде, де! Трябва да играеш
за да разбереш!
114
00:08:55,880 --> 00:08:59,919
OK. 45 метра коаксиален кабел.
Сваляй картите!
115
00:09:00,360 --> 00:09:03,477
- Фул. Валета на четворки.
- О, мамка му.
116
00:09:06,440 --> 00:09:08,396
Мислех си, че блъфира.
117
00:09:08,520 --> 00:09:10,875
Някой ще докара ли малко
кислород до мозъка му?
118
00:09:11,000 --> 00:09:13,719
Той блъфираше, че блъфира.
119
00:09:13,840 --> 00:09:15,796
Голям приятел си, Бени! Няма що!.
120
00:09:15,920 --> 00:09:20,038
Имам разрешение за проблема ти с
помощницата. Вземи съквартиранта ми.
121
00:09:20,160 --> 00:09:24,950
Това е чудесна оферта, Бени. Така няма
да ходиш на пазар в "Смейлс".
122
00:09:25,120 --> 00:09:27,350
Тези места са толкова досадни.
123
00:09:27,480 --> 00:09:30,790
"Монтгомъри и Смейл",
"Смийлс и Робък", "Смейлс и сие"...
124
00:09:30,920 --> 00:09:32,876
Джун.
125
00:09:33,600 --> 00:09:37,070
- Имаш съквартирант? От кога?
- От миналата седмица.
126
00:09:37,200 --> 00:09:41,478
Братовчед ми се изтърси в града и за седем
дни райският ми живот се превърна в ад.
127
00:09:42,560 --> 00:09:46,394
- Такава е Божията воля.
- На 26 години е, а не може даже да чете.
128
00:09:46,520 --> 00:09:48,954
по цял ден лъска пластмасовите
ми прибори за хранене.
129
00:09:49,080 --> 00:09:52,470
Какво имаш предвид под четене?
Думите ли не може да чете?
130
00:09:52,600 --> 00:09:56,354
Да. И по цяла нощ ме държи буден,
защото гледа тъпи стари филми.
131
00:09:56,480 --> 00:09:58,436
Започна да се отразява на работата ми.
132
00:09:58,560 --> 00:10:02,838
- Ами пусни си кабелна телевизия.
- Джун, лепи си пайетие, моля те?
133
00:10:04,960 --> 00:10:08,555
Да нямаме за разрешаване
проблем с пайетите, Бенджамин?
134
00:10:08,680 --> 00:10:11,148
Може ли това бъде
последното разиграване?
135
00:10:14,760 --> 00:10:16,716
Хайде, хайде. Играйте.
136
00:10:18,880 --> 00:10:22,236
Два билета за утрешния
бейзболен мач.
137
00:10:23,520 --> 00:10:25,715
Един "Джобен наръчник
на риболовеца".
138
00:10:26,600 --> 00:10:28,795
- Отказвам се.
- Някога изобщо залагаш ли?
139
00:10:33,320 --> 00:10:35,276
Маска и шнорхел.
140
00:11:29,958 --> 00:11:32,992
"Психиатрична оценка"
141
00:11:39,960 --> 00:11:42,190
Тя наистина знае как да
разкара една домашна помощница.
142
00:11:42,320 --> 00:11:46,393
Мисля, че трябва да намерим, някой
който проявява повече разбиране от г-жа Смийл.
143
00:11:47,120 --> 00:11:49,350
Защо не ми кажеш как се
разбирате вие помежду си?
144
00:11:49,480 --> 00:11:51,357
Ние?
145
00:11:51,480 --> 00:11:54,313
Чудесно. Нормално.
Просто отлично.
146
00:11:54,440 --> 00:11:56,396
- Защо?
- Ще ти го кажа направо.
147
00:11:56,760 --> 00:12:01,038
Мисля, че трябва сериозно да се
замислиш за дом за хора с проблеми.
148
00:12:01,960 --> 00:12:05,350
- Тя си има дом.
- Бени, ще й е по-добре с хора като нея.
149
00:12:05,480 --> 00:12:09,712
Тя мрази такива като нея. Вече
напусна два дневни центъра за да го докаже.
150
00:12:09,840 --> 00:12:12,479
Виж, просто имаме нужда от нова
домашна помощница.
151
00:12:12,600 --> 00:12:16,479
Е, аз не познавам други такива.
Изчерпихте целия ми списък.
152
00:12:16,600 --> 00:12:19,592
Но можеш да се замислиш, за
вероятността да има хора,
153
00:12:19,720 --> 00:12:23,269
които да могат да се справят
с подобни епизоди по-добре от теб.
154
00:12:25,240 --> 00:12:29,358
Започвам да си мисля, че двамата да
живеете заедно не е най-добрата идея.
155
00:12:30,840 --> 00:12:33,752
Аз съм й брат.
Аз съм цялото й семейство.
156
00:12:33,880 --> 00:12:37,998
И вече 12 години двамата
се справяме отлично .
157
00:12:38,120 --> 00:12:43,752
Да, но нивото на стрес у нея винаги
е фактор за проявата на симптомите й.
158
00:12:43,880 --> 00:12:46,952
Вълненията при нея трябва да
бъдат сведени до минимум.
159
00:12:47,080 --> 00:12:50,117
Всеки се вълнува!
А това понякога не може да се избегне.
160
00:12:50,240 --> 00:12:52,515
Бени, не ме разбирай погрешно.
161
00:12:52,640 --> 00:12:56,076
Впечатлена съм от начина,
по-който се справяш с това толкова време.
162
00:12:56,200 --> 00:12:59,875
Но групов център ще й помогне
да създаде нови взаимоотношения.
163
00:13:00,000 --> 00:13:03,436
Ние не знаем това, но тя може
да е в състояние да върши почасова работа?
164
00:13:03,560 --> 00:13:05,949
Те ще я насърчават в тази посока.
165
00:13:06,080 --> 00:13:10,596
Това са много хубави центрове -
с добри грижи и лечебна програма.
166
00:13:10,720 --> 00:13:12,676
Не я давам на никого.
167
00:13:36,160 --> 00:13:39,232
Имам пълното право да бъда
навън, полицай.
168
00:13:39,360 --> 00:13:41,316
- Имам пълното право.
- Да, госпожо.
169
00:13:41,960 --> 00:13:44,315
Може ли да видя
документ за самоличност?
170
00:13:51,770 --> 00:13:54,946
КАРТА ЗА МЕДИЦИНСКА ГРИЖА
"Под постоянно наблюдение/На лекарствена терапия"
171
00:13:57,440 --> 00:14:02,230
- Уолдо, започна ли да поправяш онези спирачки?
- Джун се обади. Свършила ви е тапиоката.
172
00:14:02,360 --> 00:14:05,716
- Какво е казала?
- А, да. И че полицията й оказва пълно съдействие!
173
00:14:07,760 --> 00:14:09,716
Мамка му.
174
00:14:11,600 --> 00:14:14,910
Джак, ходи ли ти се на
бейзболения мач?
175
00:14:15,040 --> 00:14:17,190
- Хей, благодаря ти, Бени.
- Места в ложата.
176
00:14:20,640 --> 00:14:22,596
Ало? Джун?
177
00:14:38,200 --> 00:14:40,156
Време е за лекарството, Джун.
178
00:15:38,840 --> 00:15:40,796
Лека нощ, Стив.
179
00:15:50,920 --> 00:15:55,152
- О, здравейте. Как сте?
- Благодаря за отстъпката за мотора.
180
00:15:55,720 --> 00:15:59,508
- Няма проблем. Добре ли върви?
- Да, работи страхотно.
181
00:15:59,640 --> 00:16:02,108
- Това е добре.
- Ами... Мога ли...
182
00:16:02,240 --> 00:16:04,595
Мога ли да ви се реванширам
с една вечеря?
183
00:16:05,800 --> 00:16:07,836
Вечеря?
184
00:16:07,960 --> 00:16:11,032
- Сериозно ли говорите?
- Да. Една вечеря с вас.
185
00:16:14,440 --> 00:16:16,590
Знаете ли? Няма да мога.
186
00:16:16,720 --> 00:16:18,995
- Много бих искал, но...
- Всичко е наред.
187
00:16:19,120 --> 00:16:21,076
OK.
188
00:16:24,600 --> 00:16:26,556
Тъпак! Тъпак!
189
00:16:39,600 --> 00:16:41,909
- 18-15.
- 17-16.
190
00:16:42,040 --> 00:16:44,474
- 18-15!
- Ударих ръбчето.
191
00:16:45,040 --> 00:16:47,793
- Беше на половин метър от масата!
- Не, не беше.
192
00:16:47,920 --> 00:16:49,876
- Джунипър...
- Бенджамин...
193
00:16:50,000 --> 00:16:53,788
Не подценявай умствено увредените.
Ние можем да броим.
194
00:16:53,920 --> 00:16:58,471
- Добре, така да бъде. 17-16.
- Не можеш да ми дадеш, това което си е мое!
195
00:16:58,600 --> 00:17:00,875
- Опитваш се да мамиш.
- Не те мамя!
196
00:17:01,000 --> 00:17:04,310
- Мамиш.
- Джун, ти си тази, която мами.
197
00:17:04,440 --> 00:17:07,796
Всички искате да ме излъжете.
Ти се опитваш да мамиш.
198
00:17:21,000 --> 00:17:24,879
Да. Говорих с едни хора от
персонала, Бени.
199
00:17:25,000 --> 00:17:27,036
Никой не е навит да
баде домашен помощник.
200
00:17:29,040 --> 00:17:33,955
Да. Ще продължавам да търся. Но да ти
кажа честно, не мисля, че ще стане.
201
00:17:34,080 --> 00:17:36,036
Да. OK. Благодаря ти.
202
00:17:36,880 --> 00:17:38,836
Чао.
203
00:18:17,920 --> 00:18:19,876
Окей, Стиви.
204
00:18:47,960 --> 00:18:52,590
Дори златна рибка не може да оцелее при мен.
Какви са ми шансовете с Джун, тогава?
205
00:18:52,720 --> 00:18:55,280
Ако и се случи нещо лошо, аз...
206
00:18:57,200 --> 00:19:00,272
Никога няма да мога да си го простя.
207
00:19:00,400 --> 00:19:03,278
Груповият център
е подходящото решение за нея, Бени.
208
00:19:03,400 --> 00:19:06,943
Така е. Това определено ще е
за нейно добро.
209
00:19:08,080 --> 00:19:11,194
Хей, това е за доброто и на двама ви.
210
00:19:11,440 --> 00:19:14,000
Още колко време можеш
да си причиняваш това?
211
00:19:14,120 --> 00:19:16,395
Животът буквално те подминава.
212
00:19:18,760 --> 00:19:21,274
Прав си.
213
00:19:21,400 --> 00:19:23,960
Прав си!
Защо си причинявам това?
214
00:19:25,480 --> 00:19:29,393
Прекарвам живота си в това да лежа
под коли и да се грижа за сестра си.
215
00:19:29,520 --> 00:19:34,674
Не мога дори да си хвана гадже, без да мисля
как ще се впише Джун във връзката.
216
00:19:34,800 --> 00:19:38,270
Когато тя се настани там,
можеш дори да си вземеш отпуск.
217
00:19:38,400 --> 00:19:41,198
Да попътуваш малко.
Аз ще удържа крепостта.
218
00:19:41,320 --> 00:19:43,276
Да пътувам?
219
00:19:44,040 --> 00:19:48,397
- Да пътувам?
- Бени, светът е доста по-широк от представите ти.
220
00:19:48,520 --> 00:19:51,114
Само си се представи на широкия път.
221
00:19:51,240 --> 00:19:53,674
Вятър в косите и "el Camino".
222
00:19:53,800 --> 00:19:56,030
Магистралата се е опънала пред теб...
223
00:19:56,160 --> 00:19:58,116
Но какво е това отпред?
224
00:19:58,960 --> 00:20:01,110
Красива мотоциклетистка в беда.
225
00:20:01,240 --> 00:20:04,152
Проблем с карбуратора.
По-добре да провериш.
226
00:20:04,280 --> 00:20:07,477
Да бе!
Ще спирам на всеки 15 минути
227
00:20:07,600 --> 00:20:09,875
за да звъня на Джун да видя как е.
228
00:20:12,320 --> 00:20:15,949
Окей, да видим сега.
"Блек сабат", оставям я там.
229
00:20:16,080 --> 00:20:19,197
- Това фенерче ли е?
- Не. Оказа се нещо като четка.
230
00:20:19,320 --> 00:20:21,311
Ето една шапка.
231
00:20:21,440 --> 00:20:24,591
- Къде са му батериите?
- Батериите ги проигра.
232
00:20:24,720 --> 00:20:27,393
- Тези са си мои.
- Окей. Момчета, побързайте!
233
00:20:27,520 --> 00:20:29,476
Или започваме без вас.
234
00:20:30,280 --> 00:20:34,111
Известна съм с това, че имам
малко умения на картоиграч.
235
00:20:52,080 --> 00:20:54,559
Кутия патрони 30.06.
236
00:20:58,720 --> 00:21:01,608
Зеленокосо тролче, среден размер.
237
00:21:02,120 --> 00:21:05,501
Сапун на синджирче,
малко употребяван.
238
00:21:06,960 --> 00:21:08,916
- Колко карти?
- Три.
239
00:21:09,960 --> 00:21:11,916
- Колко?
- Две.
240
00:21:12,880 --> 00:21:14,836
И за раздаващият...
241
00:21:15,560 --> 00:21:17,516
три.
242
00:21:21,280 --> 00:21:23,236
Парол.
243
00:21:25,320 --> 00:21:28,396
Да ми закачиш душа. Син цемент.
244
00:21:28,600 --> 00:21:30,556
Отказвам се.
245
00:21:32,800 --> 00:21:34,756
Да ми изкъпеш кучето.
246
00:21:35,360 --> 00:21:37,316
Лава-лапма.
247
00:21:39,880 --> 00:21:41,996
Да ми пребоядисаш
фасадата на къщата.
248
00:21:42,120 --> 00:21:46,079
Хей, стига, задръжте малко.
Залозите следва да са разумни.
249
00:21:46,200 --> 00:21:49,715
С това плащам и вдигам. Ще платиш ли?
250
00:21:55,400 --> 00:21:59,439
- Да ме отървеш от братовчеда.
- Чакайте, чакайте. Спрете вече.
251
00:21:59,560 --> 00:22:03,235
- Бени ще ви удуши като разбере.
- Спокойно, Томас.
252
00:22:06,000 --> 00:22:08,389
- Джун, трябва да вървим.
- Флош!
253
00:22:12,840 --> 00:22:15,195
Фул.
254
00:22:16,040 --> 00:22:18,031
Да. Да!
255
00:22:18,160 --> 00:22:22,358
- Бени, тази вечер извади късмет!
- Майк я предупреди, че загубеното не се връща.
256
00:22:22,480 --> 00:22:24,675
Кое? Кое не се връща?
257
00:22:26,240 --> 00:22:28,390
Загубих.
258
00:22:28,520 --> 00:22:32,513
- И какъв беше залогът?
- Един братовчед.
259
00:23:00,760 --> 00:23:04,196
Правилата са си правила.
Без тях ще настъпи хаос във Вселената!
260
00:23:04,320 --> 00:23:07,312
Не ми ги пробутвай тия.
Ти се възползва.
261
00:23:07,440 --> 00:23:11,831
От болната ти сестра. Флош от купи
си е доста сериозна ръка.
262
00:23:11,960 --> 00:23:14,474
- Не достатъчно сериозна...
- Я млъквай, Майк!
263
00:23:14,840 --> 00:23:18,116
Този тип няма да го водя у дома!
264
00:23:18,240 --> 00:23:21,038
Ще трябва! Помниш ли какво
загубих миналата година?
265
00:23:21,160 --> 00:23:24,197
Когато трябваше да ти никелирам,
всички части на колата? Аз не се отказах!
266
00:23:24,320 --> 00:23:27,517
Не можеш да заложиш жив човек!
267
00:23:28,120 --> 00:23:30,759
Е, ако ще се правиш на дете сега...
268
00:23:30,880 --> 00:23:34,350
Добре, Майк.
Щом така ще играем. Ще го взема.
269
00:23:35,160 --> 00:23:40,280
Може да не отговарям за това,
което ще му направя, но ще го взема.
270
00:23:48,200 --> 00:23:50,156
О, човече.
271
00:23:52,920 --> 00:23:56,276
- Какво правиш, бе тъпанар?
- Нещо е станало с колата ти...
272
00:23:56,400 --> 00:23:59,278
- Какво си направил с тасовете ми?
- Не знам.
273
00:24:04,400 --> 00:24:06,960
- Аз съм Сам.
- И аз така разбрах.
274
00:24:08,280 --> 00:24:10,236
Аз съм Бени.
275
00:24:11,680 --> 00:24:13,636
Със "N"?
276
00:24:14,280 --> 00:24:16,236
Да... Даже две такива.
277
00:24:18,600 --> 00:24:20,750
- Това е Джун.
- Със "N"?
278
00:24:22,120 --> 00:24:24,076
Само едно...
279
00:24:26,160 --> 00:24:28,515
Слязъл си от дървото си.
280
00:24:29,480 --> 00:24:31,436
То не е мое.
281
00:24:32,560 --> 00:24:34,516
Май имам нужда от една бира.
282
00:24:36,280 --> 00:24:40,910
Хей, Бени, чакай малко! Къде тръгна?
Подай ми ток, а? Хей!
283
00:24:52,640 --> 00:24:54,596
Ти отиваш с тях.
284
00:25:06,560 --> 00:25:08,516
О, хвала на Бога!
285
00:26:22,520 --> 00:26:25,898
Хей, приятел, опитваме с да работим,
ако нямаш нищо против.
286
00:26:26,200 --> 00:26:28,156
О, Боже мой!
287
00:26:28,880 --> 00:26:33,590
"Аз само търсех приятеля си.
Виждали ли сте го?"
288
00:26:33,720 --> 00:26:36,883
Рути, някой от твоите призраци
да не се е върнал да витае?
289
00:26:37,160 --> 00:26:40,038
"О, Брад! О, Брад!
Брад, моля те не бъди мъртъв!"
290
00:26:40,160 --> 00:26:44,073
"Така и не можах да ти кажа какво
означаваш за мен. Моля те, Брад!"
291
00:26:44,200 --> 00:26:48,876
Това сте вие! Рути Маленек, звездата от
"Изкормвачката на абитуриентки".
292
00:26:49,000 --> 00:26:51,468
- Вие сте го гледал?
- "Той беше мой!"
293
00:26:51,600 --> 00:26:53,158
"Той беше мой!"
294
00:26:53,280 --> 00:26:56,556
"Не! Синди, ти си болна.
Имаш нужда от помощ!"
295
00:26:56,680 --> 00:26:59,638
"Не, Синди! Не! Не!"
296
00:26:59,760 --> 00:27:01,716
"Не!"
297
00:28:03,160 --> 00:28:05,355
Не... Не я пипай.
298
00:28:05,480 --> 00:28:07,550
Това е боя.
299
00:28:07,680 --> 00:28:09,636
Да.
300
00:28:15,760 --> 00:28:18,354
Кърк Дъглас.
Ван Гог. С ухото...
301
00:28:21,960 --> 00:28:24,838
Тези са за теб.
Можеш да спиш тук. Нали?
302
00:28:27,760 --> 00:28:30,593
Късно е вече.
Нека измием зъбите ти и да те срешим.
303
00:28:31,520 --> 00:28:35,035
- Мога и сама да си измия зъбите, Бенджамин.
- Отлично.
304
00:28:35,160 --> 00:28:37,116
- И да се среша.
- Чудесно.
305
00:28:37,240 --> 00:28:39,196
Хайде.
306
00:28:43,240 --> 00:28:45,196
О! Бени!
307
00:28:45,320 --> 00:28:46,958
Хей, Бени.
308
00:28:47,400 --> 00:28:51,279
Благодаря за дивана.
Майк, ме караше да спя под мивката.
309
00:28:51,720 --> 00:28:53,676
Не думай... За нищо.
310
00:28:54,800 --> 00:28:56,756
- Лека нощ.
- Лека нощ.
311
00:30:12,600 --> 00:30:14,556
Психически болна.
312
00:30:16,040 --> 00:30:18,998
- Наистина ли?
- Да.
313
00:30:19,120 --> 00:30:21,395
Но, виж, не се тревожи за това.
314
00:30:21,520 --> 00:30:26,036
Остави я да следва обичайната си програма.
Тя е всичко за нея.
315
00:30:26,160 --> 00:30:29,550
О, и не се мотай в стаята й
докато рисува.
316
00:30:29,680 --> 00:30:31,636
- Адски мрази това.
- Няма.
317
00:30:31,760 --> 00:30:34,593
Ако ту се кара, ту е мила с теб,
просто не обръщай внимание.
318
00:30:34,720 --> 00:30:36,676
Просто така прави.
319
00:30:39,880 --> 00:30:45,398
Слушай, ако започне да си говори сама,
не се притеснявай, но не й отговаряй.
320
00:30:46,240 --> 00:30:47,195
Окей.
321
00:30:47,320 --> 00:30:52,348
Понякога чува разни гласове.
Това също е част от сделката.
322
00:30:52,680 --> 00:30:58,516
И... Просто се грижи нищо...
и искам да наблегна на това... ама нищо -
323
00:30:58,640 --> 00:31:00,835
лошо да не й се случи.
324
00:31:02,720 --> 00:31:04,278
Окей.
325
00:31:04,400 --> 00:31:06,960
Окей... Добре.
326
00:32:13,160 --> 00:32:15,276
Малко те понаплашиха, а?
327
00:32:32,960 --> 00:32:35,520
- Добро утро.
- Това за днес ли е?
328
00:32:35,640 --> 00:32:37,596
Да.
329
00:32:39,440 --> 00:32:42,193
Е... Какво направи с братовчеда?
330
00:32:43,080 --> 00:32:46,755
Автогарата? Реката?
Какво? В реката ли го хвърли?
331
00:32:47,880 --> 00:32:50,758
- Не, прибрах го у дома.
- Прибрал си го?
332
00:32:50,880 --> 00:32:52,836
- Да.
- В дома си?
333
00:32:52,960 --> 00:32:55,793
- Да, у дома.
- Ти да не си луд?
334
00:32:55,920 --> 00:32:58,275
Хей, повярвай ми.
Това е само временно.
335
00:32:58,400 --> 00:33:02,376
Чудесно! Хей, може пък той да каже
на Джун за груповия център, а?
336
00:33:03,360 --> 00:33:08,229
Виж, ако ще правя това с груповия център,
трябва да измисля начин да й го кажа.
337
00:33:08,360 --> 00:33:10,316
Къде е Уолдо? Няма ли го още?
338
00:33:10,440 --> 00:33:14,069
- Не.
- Това е! Ще трябва да си поговоря с него.
339
00:33:14,200 --> 00:33:17,158
- Няма да го направиш.
- Напротив. Кой му е домашния номер?
340
00:33:17,280 --> 00:33:20,113
555-0944.
341
00:34:03,800 --> 00:34:05,836
Много е силно! Много силно!
342
00:34:08,760 --> 00:34:10,990
Какво?
343
00:34:11,560 --> 00:34:12,788
Какво? O!
344
00:35:00,960 --> 00:35:02,916
Здрасти.
345
00:35:04,200 --> 00:35:06,156
Къде е Сам?
346
00:35:07,320 --> 00:35:11,438
Не исках да го гоня. Всъщност,
не съм го гонила, той сам си тръгна.
347
00:35:11,560 --> 00:35:13,516
Чакай, чакай.
348
00:35:13,640 --> 00:35:16,029
Какво стана?
Нещо случи ли се?
349
00:35:17,040 --> 00:35:19,156
Той... Той просто си тръгна.
350
00:35:19,280 --> 00:35:21,236
Той... Той беше...
351
00:35:21,360 --> 00:35:23,316
във въздуха. И... и....
352
00:35:24,440 --> 00:35:27,079
с онова нещо... И беше много шумно...
353
00:35:27,800 --> 00:35:29,756
Беше страшно шумно.
354
00:35:29,880 --> 00:35:33,236
А аз все виждах как...
355
00:35:34,920 --> 00:35:37,229
Той не искаше да го направи...
356
00:35:37,360 --> 00:35:40,272
Да го направи?
Какво да направи?
357
00:35:40,400 --> 00:35:42,356
Да не би... Какво е направил?
358
00:35:44,560 --> 00:35:46,630
Почисти къщата.
359
00:35:58,080 --> 00:36:00,435
И ти си го изритала заради това?
360
00:36:27,920 --> 00:36:30,115
Може би трябва да го поканя отново вътре.
361
00:36:31,080 --> 00:36:35,949
Да. Преди да му лепнат марка на челото
и да го изпратят в Гуам.
362
00:37:28,680 --> 00:37:31,035
Някои цивилизации...
363
00:37:31,160 --> 00:37:34,118
могат да бъдат разделени
според отношението им към сиренето.
364
00:37:35,680 --> 00:37:37,636
Нима?
365
00:37:51,160 --> 00:37:53,957
Ама наистина може да готви, нали?
366
00:37:55,480 --> 00:37:57,232
Ами... Да.
367
00:37:57,360 --> 00:38:00,830
Макар че за сиренето, аз бих
нагласил ютията като за вълна.
368
00:38:00,960 --> 00:38:02,916
И аз така му казах.
369
00:38:05,280 --> 00:38:07,236
Наистина ли?
370
00:38:08,320 --> 00:38:10,880
- Той на колко я беше пуснал?
- За изкуствени тъкани.
371
00:38:12,240 --> 00:38:14,356
За коприна щяло да се размекне
прекалено.
372
00:38:14,480 --> 00:38:16,869
- За памук щяло...
- Да ги прегори?
373
00:38:17,000 --> 00:38:18,956
Именно.
374
00:38:19,520 --> 00:38:24,961
За щастие ме попита дали да пусне парата.
Аз бях твърдо против.
375
00:38:31,600 --> 00:38:35,132
Ще ми се той да е новата Смейл.
376
00:38:47,640 --> 00:38:52,316
Мелодичните песни на блажените...
377
00:38:53,360 --> 00:38:58,514
И душите ни не ще тъгуват веч...
378
00:38:59,480 --> 00:39:04,838
Ни въздишка за блажеството на покоя
379
00:39:05,840 --> 00:39:10,789
В прекрасното бъдеще
380
00:39:11,480 --> 00:39:16,838
Ще се срещнем на красивия бряг...
381
00:39:17,680 --> 00:39:22,276
В прекрасното бъдеще
382
00:39:23,040 --> 00:39:27,989
Ще се срещнем на красивия бряг...
383
00:40:15,720 --> 00:40:17,676
Лека нощ.
384
00:40:18,280 --> 00:40:20,236
Лека нощ.
385
00:40:39,440 --> 00:40:41,396
Имаш ли нужда от помощ?
386
00:40:47,200 --> 00:40:51,352
"Скъпа майко,
Напуснах Майк с любов и благодарност
387
00:40:51,480 --> 00:40:56,315
и сега живея при Бени и Джун Пърл,
двама грижовни мои нови приятели."
388
00:40:56,920 --> 00:41:01,277
"Независимо от склонността на Бени
към Ирландски монологисти с високо кръвно,
389
00:41:01,400 --> 00:41:03,755
той ми предостави работа
като домашен инженер
390
00:41:03,880 --> 00:41:06,075
и засега изглежда доволен от мен."
391
00:41:06,200 --> 00:41:08,270
"С любов, Сам."
392
00:41:08,400 --> 00:41:10,356
Леле.
393
00:41:10,480 --> 00:41:12,835
Не знаех, че мога да се изразявам така!
394
00:41:29,920 --> 00:41:31,876
Тапиока?
395
00:41:32,520 --> 00:41:34,476
О! Да!
396
00:41:44,080 --> 00:41:46,036
- Заповядайте.
- Благодаря ти, Рути.
397
00:41:47,080 --> 00:41:51,409
За нищо, Сам.
Повикайте ме, ако имате нужда от нещо...
398
00:41:57,080 --> 00:41:59,230
Не обичаш ли стафиди?
399
00:41:59,360 --> 00:42:01,715
- Не особено.
- Защо?
400
00:42:04,920 --> 00:42:06,876
Преди са били...
401
00:42:07,000 --> 00:42:09,514
дебели и сочни.
402
00:42:09,640 --> 00:42:13,722
А сега са сбръчкани.
Животът им е бил откраднат.
403
00:42:15,520 --> 00:42:20,520
Сладки са на вкус, но всъщност
са унижени гроздови зърна.
404
00:42:21,280 --> 00:42:25,090
Не мога да кажа, че поддържам
изцяло правителството на стафидите.
405
00:42:25,360 --> 00:42:30,275
Гледала ли си онези стафиди
по телевизията? Дето танцуват и пеят?
406
00:42:30,400 --> 00:42:32,914
- Те ме плашат.
- Да. И мен също.
407
00:42:33,040 --> 00:42:38,044
Извратено е. Карат ги да пеят
и танцуват за да ги изядат хората.
408
00:42:38,560 --> 00:42:40,793
Несправедливо е по отношение на стафидите.
409
00:42:41,200 --> 00:42:43,156
- Канибали.
- Да.
410
00:42:47,080 --> 00:42:49,469
А обичаш ли авокадо?
411
00:42:49,600 --> 00:42:51,556
Това са плодове, нали знаеш.
412
00:42:52,400 --> 00:42:54,072
Рути?
413
00:42:54,200 --> 00:42:56,156
Имаш ли авокадо?
414
00:43:10,080 --> 00:43:12,036
Джун?
415
00:43:22,960 --> 00:43:25,952
Много си красива, когато
не си на работа, Рути.
416
00:43:26,480 --> 00:43:30,678
- Благодаря. Може би ще трябва да напусна.
- Къде, по дяволите, се губите двамата?
417
00:43:30,800 --> 00:43:33,598
О, не се тревожете. Бяха с мен,
по задачи.
418
00:43:33,720 --> 00:43:35,676
- О, здравейте. Как сте?
- Привет.
419
00:43:35,800 --> 00:43:38,314
По задачи? Свършила си нещо?
420
00:43:38,440 --> 00:43:40,556
Да, точно така.
Свърших една работа.
421
00:43:42,680 --> 00:43:45,797
И двамата се казват Стивън.
Единият с "в" а другият е с "ф".
422
00:43:45,920 --> 00:43:50,675
- Виж, виж! Филмът на Рути.
- Да. И тя ще остане за вечеря.
423
00:43:52,880 --> 00:43:54,836
Заповядайте. Влизайте.
424
00:43:58,680 --> 00:44:01,319
- И защо си тръгна?
- От Ел Ей?
425
00:44:01,440 --> 00:44:03,396
Не бях много добра актриса.
426
00:44:03,520 --> 00:44:05,829
Сам е на друго мнение.
427
00:44:05,960 --> 00:44:10,112
- Той е луд по теб.
- Той е по-мил, отколкото разумен.
428
00:44:14,760 --> 00:44:16,716
От кога го познаваш?
429
00:44:16,840 --> 00:44:20,913
Сам ли? Ами... 72 часа.
430
00:44:21,040 --> 00:44:22,996
- Бъди по-сериозен.
- Сериозен съм.
431
00:44:23,120 --> 00:44:25,475
- Наистина ли?
- Винаги съм сериозен.
432
00:44:26,280 --> 00:44:28,236
Прекалено сериозен.
433
00:44:34,240 --> 00:44:38,995
Някога стигала ли си момента, в който
нищо в живота ти няма смисъл?
434
00:44:42,280 --> 00:44:44,236
Брад? Брад?
435
00:44:48,160 --> 00:44:51,118
Престани с шегите.
Вече не е смешно.
436
00:44:52,840 --> 00:44:55,354
Можем ли да го спрем?
Не може ли просто да го изключим?
437
00:44:55,480 --> 00:44:56,629
Не!
438
00:44:57,440 --> 00:44:59,396
Ти!
439
00:44:59,520 --> 00:45:01,033
Синди!
440
00:45:01,160 --> 00:45:04,436
Защо го направи? Ти си болна.
441
00:45:04,560 --> 00:45:06,835
Имаш нужда от помощ.
442
00:45:06,960 --> 00:45:09,838
Позволи ми... Недей!
443
00:45:10,200 --> 00:45:13,556
Той беше мой! Той беше мой!
444
00:45:13,680 --> 00:45:16,148
И ако аз не мога да го имам,
никой друг не може!
445
00:45:16,280 --> 00:45:21,229
Дори и ти.
Не трябваше да купуваш същата рокля.
446
00:45:21,360 --> 00:45:23,635
Но ти си моя сестра, Синди.
447
00:45:23,760 --> 00:45:29,118
Съжалявам за Брад. Не сме искали
да се влюбваме. Просто се случи!
448
00:45:29,760 --> 00:45:33,594
Нека просто забравим за това. Ще има
и други момчета, други среднощни къпания,
449
00:45:33,720 --> 00:45:35,676
други бални рокли.
450
00:45:36,520 --> 00:45:38,829
Не! Не, Синди!
451
00:45:51,520 --> 00:45:54,080
Опитай отново.
452
00:45:58,480 --> 00:46:01,392
Има само две причини една кола
да не пали:
453
00:46:01,520 --> 00:46:05,035
или няма гориво,
или няма искра.
454
00:46:05,160 --> 00:46:07,116
Тук има искра.
455
00:46:07,880 --> 00:46:10,440
Мисля, че ще трябва
да ме оставиш да те закарам..
456
00:46:12,560 --> 00:46:14,630
- Съжалявам.
- Благодаря.
457
00:46:28,400 --> 00:46:30,630
Тук сме. Точно тук е.
458
00:46:30,760 --> 00:46:32,716
- Втора работа, а?
- Да.
459
00:46:32,840 --> 00:46:35,115
Трябва да свързвам двата края,
нали знаеш.
460
00:46:40,800 --> 00:46:43,155
Точно така си представях
домът ти.
461
00:46:45,120 --> 00:46:47,236
- Е...
- Искаш ли да влезеш?
462
00:46:47,360 --> 00:46:49,316
Или ще...
463
00:46:49,440 --> 00:46:51,396
О. Не.
464
00:46:51,520 --> 00:46:53,875
Ще вляза. Само за минутка.
465
00:46:55,320 --> 00:46:57,276
Леле! Какво е това?
466
00:46:59,240 --> 00:47:02,471
- Хубав апартамент.
- Джун ти подари хубави рибки.
467
00:47:02,600 --> 00:47:04,556
А, да. Рибите.
468
00:47:04,680 --> 00:47:07,148
Да, бях шокиран. Бях...
469
00:47:07,280 --> 00:47:10,317
- Хубави риби, наистина...
- Никога не съм имала рибки.
470
00:47:10,440 --> 00:47:12,396
Какво? Дори и като малка?
471
00:47:13,280 --> 00:47:17,239
Не. Подтиснато детство, предполагам.
472
00:47:17,360 --> 00:47:19,954
- Крайно неамериканско, ако питаш мен.
- Да.
473
00:47:20,080 --> 00:47:25,313
- Можеш да вземеш една от моите, ако искаш.
- Не, не бих могла. Те са ти подарък.
474
00:47:25,440 --> 00:47:31,337
Можем да си поделим правата. Като опека.
Ти ще ги взимаш за събота и неделя.
475
00:47:31,600 --> 00:47:33,556
А това какво е?
476
00:47:33,680 --> 00:47:37,773
Седни, синко. Изнервяш ме така.
477
00:47:50,360 --> 00:47:52,316
- Искаш ли бира?
- Да.
478
00:47:56,280 --> 00:47:58,236
Знаеш ли какво? По-добре да откажа.
479
00:47:58,360 --> 00:48:01,238
Трябва да вървя.
По-добре да тръгвам, окей?
480
00:48:01,360 --> 00:48:03,430
Да.
481
00:48:03,560 --> 00:48:06,120
- Окей.
- Ще оставим бирата за друг път.
482
00:48:06,240 --> 00:48:08,196
Аз ще отворя.
483
00:48:08,880 --> 00:48:10,871
- Искаш ли да вечеряме?
- Бил ли си женен някога?
484
00:48:11,000 --> 00:48:12,956
- Не.
- Да.
485
00:48:13,080 --> 00:48:15,196
Да?
486
00:48:15,320 --> 00:48:16,992
Чудесно.
487
00:48:17,120 --> 00:48:19,076
- Довиждане.
- Довиждане.
488
00:48:19,840 --> 00:48:21,796
Чао.
489
00:50:17,760 --> 00:50:20,320
- До другата седмица.
- Да. Благодаря ви.
490
00:50:20,840 --> 00:50:23,195
Бени, би ли влязъл за момент?
491
00:50:24,040 --> 00:50:25,996
Разбира си.
492
00:50:30,920 --> 00:50:34,071
- Кой е новият помощник?
- Новият...?
493
00:50:34,200 --> 00:50:36,156
О! Ами...
494
00:50:36,280 --> 00:50:39,511
дойде да поживее
с нас но...
495
00:50:39,640 --> 00:50:41,631
Джун ми каза, че е мъж.
496
00:50:43,120 --> 00:50:46,351
Е, знаеш я каква е и
как обича да се заиграва с думите.
497
00:50:47,560 --> 00:50:50,120
Значи лъже?
Искам да кажа, мъж ли е, или не?
498
00:50:50,240 --> 00:50:53,596
Ами... Да, технически погледнато.
499
00:50:54,560 --> 00:50:56,676
Но той е просто един приятел.
500
00:50:56,800 --> 00:51:02,079
И къде остана идеята за груповия център?
Разбирам, че не си говорил с нея за това.
501
00:51:02,200 --> 00:51:04,316
Не, още не съм.
502
00:51:05,200 --> 00:51:07,839
Датата за приемане е
само след седмица.
503
00:51:07,960 --> 00:51:11,714
Въпросът обаче е, че тя се чувства много добре.
Изглежда съвсем доволна.
504
00:51:11,840 --> 00:51:14,149
Нека оставим нещата така засега.
505
00:51:15,280 --> 00:51:17,510
Кажи ми когато решиш
да й съобщиш.
506
00:51:17,640 --> 00:51:19,517
Ще ви уведомя.
507
00:51:19,640 --> 00:51:21,596
Окей. Довиждане.
508
00:51:34,480 --> 00:51:36,436
- Здравейте.
- Аз искам да помагам.
509
00:51:38,080 --> 00:51:39,832
Чудесно! Окей.
510
00:51:39,960 --> 00:51:43,919
Бихте ли попълнил този формуляр?
Аз ще се върна след минутка.
511
00:52:24,480 --> 00:52:26,516
Не толкова грубо.
512
00:52:26,640 --> 00:52:29,279
Леле. Ти имаш кожички.
513
00:52:29,400 --> 00:52:31,834
Знам... Изумително е.
514
00:52:32,600 --> 00:52:34,955
Какво, по дяволите, прави той?
515
00:52:35,080 --> 00:52:37,036
Картофено пюре.
516
00:52:38,440 --> 00:52:41,159
Вие с Рути мислите
ли да се обвържете?
517
00:52:43,400 --> 00:52:45,356
Кажи ми...
518
00:52:48,800 --> 00:52:51,553
Бенжамин и Рутджамин,
под едно дърво
519
00:52:52,280 --> 00:52:54,635
Ц-е-л-у-в-а-т с-е
520
00:52:55,240 --> 00:52:57,231
Първо любовта, после и женитба
521
00:52:57,360 --> 00:53:00,511
- Не се занасяй!
- Най-накрая бебенцето идва...
522
00:53:00,640 --> 00:53:02,915
Само ще я водя на вечеря.
523
00:53:29,600 --> 00:53:31,989
- Това беше хубав виц.
- Хареса ли ти?
524
00:53:40,160 --> 00:53:42,196
- Колко ти е часът?
- Единайсет.
525
00:53:45,840 --> 00:53:47,796
- Точно?
- До секундата.
526
00:53:52,920 --> 00:53:57,516
Не мисля, че друг път като съм
питала за часа е било точно на секундата.
527
00:53:57,640 --> 00:54:00,791
Странно нали?
Точно на секундата.
528
00:54:22,360 --> 00:54:26,209
Ти... Би ли искал
да влезеш за малко?
529
00:54:27,720 --> 00:54:29,676
Аз...
530
00:54:31,960 --> 00:54:34,657
Една бира те чака вътре.
531
00:54:37,400 --> 00:54:39,356
Знаеш ли?
532
00:54:43,240 --> 00:54:45,515
Може би е по-добре да вървя.
533
00:54:45,640 --> 00:54:47,995
- Добре.
- Слушай.
534
00:54:49,440 --> 00:54:52,113
Мога.. Мога ли да
споделя нещо с теб?
535
00:54:52,240 --> 00:54:54,196
Какво?
536
00:54:57,280 --> 00:54:59,236
Виждаш ли,
537
00:54:59,360 --> 00:55:04,593
животът ми е много... много объркан и...
538
00:55:04,720 --> 00:55:07,871
Не ме занасяй, Бени.
Аз само ти предложих бира, окей?
539
00:55:19,680 --> 00:55:21,591
Не.
540
00:55:23,960 --> 00:55:26,474
Защо не вземем Рути
и не отидем за сладолед?
541
00:55:26,600 --> 00:55:28,556
- Да, да отидем до тях.
- Не.
542
00:55:28,680 --> 00:55:31,399
- Защо?
- Защото не иска да говори с мен.
543
00:55:55,880 --> 00:55:57,836
Хайде, стига. Трябва да вървим.
544
00:55:59,880 --> 00:56:01,836
Престани.
545
00:58:42,400 --> 00:58:44,356
Той... Той е невероятен.
546
00:58:45,720 --> 00:58:47,676
Направо изумителен.
547
00:58:59,080 --> 00:59:03,471
- Това в някое училище ли го научи?
- Не, за това ме изхвърлиха от училище.
548
00:59:03,600 --> 00:59:05,556
- Наистина ли?
- O, да.
549
00:59:06,960 --> 00:59:09,758
Хей, защо не вървите без мен?
550
00:59:09,880 --> 00:59:12,189
Ще ми се да поостана малко тук.
551
00:59:12,320 --> 00:59:14,276
- Така ли?
- Да. Вървете.
552
00:59:14,400 --> 00:59:16,356
Ще се видим у дома, по-късно.
553
00:59:17,360 --> 00:59:19,316
- Добре?
- Да.
554
00:59:19,440 --> 00:59:21,556
- Онова там беше страхотно.
- Не, не.
555
00:59:21,680 --> 00:59:23,796
- Благодаря.
- Аз ти благодаря.
556
00:59:23,920 --> 00:59:25,876
Чао-чао
557
01:00:54,600 --> 01:00:58,149
Когато пътят притъмнее,
558
01:01:00,720 --> 01:01:04,030
И няма веч посока в твоя ден,
559
01:01:06,120 --> 01:01:09,669
Нека любовта ми с искра го огрее,
560
01:01:12,040 --> 01:01:15,589
И имай малко вяра в мен...
561
01:01:18,000 --> 01:01:22,551
И когато проливаш сълзи,
562
01:01:24,040 --> 01:01:28,989
и утеха ти нямаш съвсем,
563
01:01:29,560 --> 01:01:34,509
Ти на обятията ми се остави,
скъпа
564
01:01:35,640 --> 01:01:39,394
И имай малко вяра в мен...
565
01:01:40,120 --> 01:01:43,476
Имай малко вяра в мен...
566
01:02:05,520 --> 01:02:08,478
Когато твоето сърце потайно,
567
01:02:11,360 --> 01:02:14,909
За думите затворено е в плен,
568
01:02:17,200 --> 01:02:20,749
Ела тук, скъпа,
С шепот започни омаен,
569
01:02:23,200 --> 01:02:26,749
Да имаш малко вяра в мен.
570
01:02:28,520 --> 01:02:32,069
Имай малко вяра в мен
571
01:02:34,280 --> 01:02:37,829
Имай малко вяра в мен
572
01:02:41,080 --> 01:02:43,275
Джун?
573
01:02:43,400 --> 01:02:45,356
Какво?
574
01:02:49,240 --> 01:02:51,196
Обичам те.
575
01:02:54,400 --> 01:02:56,356
И аз също.
576
01:03:06,160 --> 01:03:08,116
- Не казвай на Бени.
- Добре.
577
01:03:10,760 --> 01:03:14,309
Когато пътят притъмнее,
578
01:03:16,880 --> 01:03:20,429
И няма веч посока в твоя ден,
579
01:03:22,280 --> 01:03:25,829
Нека любовта ми с искра го огрее,
580
01:03:28,280 --> 01:03:31,829
И имай малко вяра в мен...
581
01:03:34,320 --> 01:03:38,233
Видя ли как само беше събрал
очите на всички онези хора?
582
01:03:38,360 --> 01:03:41,079
Ти имаш дарба и не трябва
да я игнорираш.
583
01:03:41,200 --> 01:03:45,193
- Трябва да направиш нещо с нея.
- Като какво?
584
01:03:45,320 --> 01:03:49,996
Не знам. Знам само че те гледах
и си казвах "Този тип е уникален."
585
01:03:50,120 --> 01:03:54,193
Ти не си сухар като нас, които правят
нещо само защото така трябва.
586
01:03:54,320 --> 01:03:56,595
Ти си благословен.
587
01:03:57,360 --> 01:03:59,476
- Бени?
- Какво?
588
01:04:00,560 --> 01:04:03,472
- Колко е болна тя?
- Напълно болна.
589
01:04:03,600 --> 01:04:07,195
- Слушай сега, аз размишлявах и...
- Защото на мен ми изглежда,
590
01:04:07,320 --> 01:04:10,869
че освен че е малко сбъркана,
тя си е съвсем нормална.
591
01:04:11,000 --> 01:04:13,912
Ти осъзнаваш ли, че можеш да бъдеш
следващия Бъстър Кийтън?
592
01:04:57,040 --> 01:05:00,510
Казвам ти, Ранди. Чуй ме!
Наистина трябва да видиш този тип.
593
01:05:00,640 --> 01:05:02,596
- Кажи му, Ерик.
- Страшно е смешен.
594
01:05:02,720 --> 01:05:06,872
- Той е невероятен! Ще го видиш ли?
- Да, ще го видя. Човек никога не знае.
595
01:05:07,000 --> 01:05:11,152
Повечето от тези типове работят само тук,
но по-добрите мога да уредя в разни клубове.
596
01:05:11,280 --> 01:05:15,273
- Ти ли ги уреждаш извън града?
- Навсякъде. Детроит, Бостън, понякога Ел Ей.
597
01:05:15,400 --> 01:05:18,631
Наистина ли? Ще го видиш ли довечера?
598
01:05:18,760 --> 01:05:20,716
За мен ще е удоволствие.
599
01:05:22,480 --> 01:05:25,278
- Привет.
- Готова ли е колата ми?
600
01:05:25,400 --> 01:05:27,356
Как си?
601
01:05:27,480 --> 01:05:29,436
Заповядай, влизай.
602
01:05:31,240 --> 01:05:35,199
Виж, искам да ти се извиня за
онази вечер. Всичко излезе наопаки.
603
01:05:35,320 --> 01:05:37,550
- Не, всичко е наред.
- Не, аз наистина...
604
01:05:37,680 --> 01:05:39,875
- Как е колата ми?
- Върви страхотно.
605
01:05:40,000 --> 01:05:43,276
Горивната помпа беше отишла.
Смених я и сега е наред.
606
01:05:43,400 --> 01:05:45,356
Колко ти дължа?
607
01:05:46,400 --> 01:05:50,996
Виж. Дай ми $30 за частите.
Няма да ми плащаш за труда.
608
01:05:51,360 --> 01:05:53,316
Окей?
609
01:05:53,720 --> 01:05:58,111
Слушай, ако нямаш работа по-късно,
уредил съм нещо за Сам.
610
01:05:58,240 --> 01:06:01,277
- Какво нещо?
- Ами, нещо като прослушване.
611
01:06:01,400 --> 01:06:04,756
Може да е неговия шанс да си изкарва
прехраната с тези луди неща, дето ги върши.
612
01:06:04,880 --> 01:06:09,032
Кой знае? Може да пътува,
да играе по клубове. Не знам...
613
01:06:09,160 --> 01:06:11,879
Така че, ако не си заета по-късно...
614
01:06:12,000 --> 01:06:15,595
Не знам, Бени. Имам храна за разнасяне
и апартаменти за наемане...
615
01:06:15,720 --> 01:06:19,493
Животът ми сега е доста сложен.
Нали знаеш как е?
616
01:06:21,280 --> 01:06:23,236
Благодаря. Чао.
617
01:06:27,160 --> 01:06:30,118
Ще измислим програмата
след вечеря.
618
01:06:30,240 --> 01:06:34,153
Знаеш ли с какво може да започнеш?
Помниш ли онова с хлебчетата?
619
01:06:34,280 --> 01:06:36,589
Кой умря и те направи
Ед МакМаън?
620
01:06:37,160 --> 01:06:40,948
Какъв ти е проблемът? Това е шанс за него
да стане някой, да бъде личност.
621
01:06:41,080 --> 01:06:44,152
- Той вече е личност.
- Да, знам, но той иска повече от това.
622
01:06:46,480 --> 01:06:48,436
Ти не знаеш какво иска той.
623
01:06:49,200 --> 01:06:52,795
Знам, че не иска да е домашен
помощник до края на дните си.
624
01:06:52,920 --> 01:06:57,118
Ако се притесняваш за нова Смейл,
недей... ще наемем нова Смейл.
625
01:06:59,400 --> 01:07:01,356
Той не ми е Смейл...
626
01:07:02,640 --> 01:07:04,596
Домашен помощник, каквото и да е.
627
01:07:14,480 --> 01:07:16,436
Трябва да му кажем.
628
01:07:22,080 --> 01:07:24,036
Какво?
629
01:07:24,880 --> 01:07:26,836
Какво да ми кажете?
630
01:07:33,880 --> 01:07:35,836
Бени...
631
01:07:38,240 --> 01:07:40,834
Джун... и...
632
01:07:40,960 --> 01:07:42,916
и аз...
633
01:07:43,560 --> 01:07:46,120
сме... нали знаеш.
634
01:07:59,680 --> 01:08:01,432
Глупости.
635
01:08:06,920 --> 01:08:08,876
Ах ти...
636
01:08:14,240 --> 01:08:16,196
- Недей!
- Разкарай се оттук!
637
01:08:20,720 --> 01:08:23,188
Не можеш да го изхвърлиш!
Аз си го спечелих!
638
01:08:23,320 --> 01:08:25,629
Само се успокой. Успокой се.
639
01:08:25,760 --> 01:08:27,716
- Аз го обичам!
- Така ли?
640
01:08:27,840 --> 01:08:29,796
Ти си луда!
641
01:08:31,480 --> 01:08:33,835
Не съм луда.
642
01:08:35,080 --> 01:08:37,833
Видя ли до къде я докарахме?
Виждаш ли?
643
01:08:40,760 --> 01:08:42,716
Мразя те!
644
01:08:44,040 --> 01:08:45,996
Мразя те!
645
01:09:20,840 --> 01:09:22,796
Мога ли да ти донеса нещо?
646
01:09:26,120 --> 01:09:28,475
Тапиока.
647
01:09:30,600 --> 01:09:32,556
Добре.
648
01:09:32,680 --> 01:09:34,636
Искаш ли нещо с нея?
649
01:09:36,560 --> 01:09:38,516
Стафиди.
650
01:09:40,120 --> 01:09:42,076
Окей.
651
01:10:49,160 --> 01:10:51,151
Здрасти.
652
01:11:27,760 --> 01:11:30,832
- Здравей, как си?
- Излязъл си толкова късно.
653
01:11:30,960 --> 01:11:32,916
Така е.
654
01:11:34,040 --> 01:11:35,996
Слушай.
655
01:11:36,560 --> 01:11:38,516
Имаш ли тапиока?
656
01:11:39,720 --> 01:11:44,669
- Божичко, и преди сам ме сваляли с разни фрази...
- Не, не... Не е за мен. Тя е за...
657
01:11:45,960 --> 01:11:48,554
Тя е за Джун.
658
01:11:51,600 --> 01:11:53,556
- Влизай.
- Може ли?
659
01:12:45,160 --> 01:12:47,116
Джун.
660
01:12:47,840 --> 01:12:49,796
- Добре ли си?
- Да.
661
01:12:49,920 --> 01:12:51,876
- Да.
- Добре, добре...
662
01:13:08,240 --> 01:13:10,196
Не съм. Не, не...
Аз не съм...
663
01:13:18,280 --> 01:13:20,236
Добре ли си?
Наред ли е всичко?
664
01:13:25,800 --> 01:13:28,234
Дръж се. Всичко е наред
665
01:13:30,680 --> 01:13:32,636
Всичко е наред.
666
01:13:37,440 --> 01:13:40,398
Не съм! Не съм! Не съм!
667
01:13:54,160 --> 01:13:56,355
Млъкни!
668
01:13:56,480 --> 01:13:59,916
Не, не! Недей!
669
01:14:11,400 --> 01:14:14,915
- Джун, моля те, стига.
- Не, не го искам в главата си.
670
01:14:24,160 --> 01:14:26,116
Сър? Сър!
671
01:14:26,840 --> 01:14:28,796
Спрете автобуса, моля!
672
01:14:30,040 --> 01:14:31,996
Моля ви, спрете автобуса!
673
01:14:57,040 --> 01:14:58,996
Не!
674
01:15:00,400 --> 01:15:02,356
Джун.
675
01:15:11,080 --> 01:15:14,755
- Така. Бихте ли излезли навън?
- Да, окей.
676
01:15:14,880 --> 01:15:18,190
- Как си, миличка?
- Мислите, че не знам какви сте?
677
01:15:18,320 --> 01:15:20,276
Знам много добре!
678
01:15:21,120 --> 01:15:23,395
Така че си вървете! Махнете се!
679
01:15:23,520 --> 01:15:25,476
Вън!
680
01:15:34,000 --> 01:15:36,514
Не ме докосвайте! Не ме пипайте!
681
01:15:53,000 --> 01:15:54,956
Джун? Джун!
682
01:16:22,480 --> 01:16:27,110
Вижте, аз ще видя сестра си. Затова
просто ми кажете номера на стаята!
683
01:16:27,240 --> 01:16:31,995
- Моля ви, просто елате сутринта.
-Нека говоря със проклетия доктор!
684
01:16:33,520 --> 01:16:36,432
Съжалявам. Тя не иска никакви посетители.
685
01:16:36,560 --> 01:16:38,869
Нито теб, нито когото и да било.
686
01:16:39,480 --> 01:16:41,436
Тя не иска да ме види?
687
01:16:41,560 --> 01:16:43,596
Не. И не иска да се прибира.
688
01:16:45,880 --> 01:16:49,509
Бени, защо не си отидеш вкъщи?
Поспи малко.
689
01:16:50,680 --> 01:16:52,636
Обещавам да се обадя.
690
01:17:12,800 --> 01:17:15,268
Надявам се, че сега си доволен.
691
01:17:15,400 --> 01:17:18,392
Надявам се, че си доволен от това,
което й причини.
692
01:17:19,640 --> 01:17:23,599
Стой далеч от сестра ми.
693
01:17:26,240 --> 01:17:28,196
Няма.
694
01:17:30,040 --> 01:17:32,679
Знаеш ли защо всички
ти се смеят, Сам?
695
01:17:33,560 --> 01:17:35,516
Защото си идиот.
696
01:17:35,640 --> 01:17:38,313
Ти си пълен малоумник.
697
01:17:47,280 --> 01:17:50,192
- Ти просто си уплашен, Бени.
- Какъв съм?
698
01:17:51,480 --> 01:17:53,596
Уплашен си.
699
01:17:53,720 --> 01:17:56,871
Мога да го видя. И знам причината.
700
01:17:59,960 --> 01:18:02,604
Преди гледах на теб като
пример за подражание.
701
01:18:02,840 --> 01:18:05,070
Но...
702
01:18:05,200 --> 01:18:07,191
сега изобщо не мога
да те гледам.
703
01:18:34,840 --> 01:18:39,789
Слез от пиадестала
и остави тялото си на мира,
704
01:18:41,640 --> 01:18:43,995
Все някой трябва да се промени...
705
01:18:46,360 --> 01:18:50,672
Ти си причината,
която така дълго чаках...
706
01:18:52,640 --> 01:18:55,393
Някой от нас държи ключа...
707
01:18:56,400 --> 01:19:03,351
Е, сега съм уморен
и просто нямам време.
708
01:19:05,880 --> 01:19:12,035
И съм изхабен
и не откривам път назад.
709
01:19:24,280 --> 01:19:29,638
Слез оттам сама,
и остави тялото си на мира
710
01:19:31,080 --> 01:19:33,640
Някой от нас трябва да се промени...
711
01:19:35,760 --> 01:19:40,709
Ти си причината,
която чаках от години.
712
01:19:42,080 --> 01:19:44,435
Някой от нас държи ключа..
713
01:19:45,640 --> 01:19:52,193
Е, сега съм уморен
и просто нямам време...
714
01:19:54,200 --> 01:19:56,156
О, не...
715
01:19:56,280 --> 01:20:02,037
Защото съм изхабен
и не откривам път назад.
716
01:20:04,000 --> 01:20:07,072
- Мисля, че трябва да е Фред Астер.
- Така ли?
717
01:20:07,200 --> 01:20:11,034
- Това е правилният избор.
- Коя беше жената в Римска...
718
01:20:11,160 --> 01:20:13,799
- Одри Хепбърн.
- Да, Сам, благодаря ти много.
719
01:20:14,720 --> 01:20:16,676
Приятен ден.
720
01:20:25,240 --> 01:20:28,596
- Мога ли да ви помогна?
- Да, надявам се.
721
01:20:33,480 --> 01:20:35,436
- Здрасти, Бени.
- Томас.
722
01:20:36,960 --> 01:20:39,110
Как е тя? Кажи ми истината.
723
01:20:39,240 --> 01:20:43,233
- И по добре е била, Бени.
- Трябва да ми кажеш в коя стая е.
724
01:20:44,320 --> 01:20:48,836
335. Но не си го и помисляй, Бени.
Отделението е затворено. Няма свиждания.
725
01:20:49,200 --> 01:20:54,228
- Не, трябва да намерим Джун. Моля те.
- Томас, трябва да ни вкараш да я видим.
726
01:20:55,080 --> 01:20:59,119
- Невъзможно е, Бени.
- Какво значи това, невъзможно?
727
01:20:59,240 --> 01:21:01,754
Слушай, трябват ми две минути с нея.
728
01:21:01,880 --> 01:21:03,836
Бени, ще ме уволнят!
729
01:21:03,960 --> 01:21:05,916
Томас,
730
01:21:06,040 --> 01:21:08,156
умолявам те като приятел.
731
01:21:08,600 --> 01:21:12,878
Бих искал да ти помогна, но Гарви
скоро ще влезе при нея на визитация.
732
01:21:13,000 --> 01:21:15,560
Ръцете ми са вързани. Ръцете ми са вързани!
733
01:21:23,960 --> 01:21:26,554
Коя стая каза че е?
734
01:21:26,680 --> 01:21:28,352
335.
735
01:23:18,800 --> 01:23:20,756
Мамка му.
736
01:23:24,440 --> 01:23:26,396
Какво правиш?
737
01:23:29,920 --> 01:23:30,875
Мамче?
738
01:23:31,000 --> 01:23:35,152
- Какво правиш тук?
- Не мисля, че трябва да си тук.
739
01:23:35,800 --> 01:23:38,598
- Отвори вратата.
- Как е минал през охраната?
740
01:23:38,720 --> 01:23:40,676
Хей, внимавай с вратата.
741
01:24:06,720 --> 01:24:08,676
Джун.
742
01:24:10,720 --> 01:24:13,109
Виж, знам че искаш да те
оставят на мира.
743
01:24:13,240 --> 01:24:16,596
Но мястото ти не е тук.
744
01:24:17,640 --> 01:24:19,596
Виж,
745
01:24:20,240 --> 01:24:23,710
каво ще кажеш да опиташ
да живееш в свой апартамент?
746
01:24:28,640 --> 01:24:31,552
- В апартамент?
- Да.
747
01:24:32,280 --> 01:24:35,477
Има един свободен
в сградата на Рути.
748
01:24:36,920 --> 01:24:38,956
Ще ме пуснеш да живея сама?
749
01:24:39,680 --> 01:24:41,989
От теб зависи.
750
01:24:43,280 --> 01:24:46,192
Вече няма да вземам
решенията вместо теб.
751
01:24:52,520 --> 01:24:54,476
Слушай, аз...
752
01:24:56,200 --> 01:24:59,112
Съжалявам, че бях такъв скапаняк.
753
01:24:59,760 --> 01:25:04,705
А по отношение на Сам, аз сгреших.
Напълно сгреших.
754
01:25:04,920 --> 01:25:08,037
- Аз го уплаших.
- Не, не си.
755
01:25:08,160 --> 01:25:10,116
Той е тук.
756
01:25:10,240 --> 01:25:12,629
- Не е тук.
- Тук е, нали той ме вкара вътре!
757
01:25:12,760 --> 01:25:15,479
- Някъде из сградата е.
- Няма го.
758
01:25:16,680 --> 01:25:19,867
Никога няма да ми
позволиш да го имам.
759
01:25:20,640 --> 01:25:22,596
Господи.
760
01:25:24,400 --> 01:25:26,994
Защо ме мразиш толкова?
761
01:25:28,920 --> 01:25:30,990
Не те мразя.
762
01:25:31,880 --> 01:25:34,320
Имаш нужда от това да съм болна.
763
01:25:41,840 --> 01:25:44,817
Картонът на Джунипър Пърл, моля...
764
01:25:47,640 --> 01:25:48,595
Благодаря.
765
01:25:52,600 --> 01:25:54,556
Хей, чакай! Уоли! Спри! Чакайте!
766
01:25:54,680 --> 01:25:57,717
Пуснете го! Този е мой.
Навсякъде го търсих.
767
01:25:57,840 --> 01:26:00,479
- Сигурен ли си?
- Да. Аз ще се погрижа.
768
01:26:01,600 --> 01:26:05,149
- Сам, не можеш да останеш тук.
- Къде е стаята на Джун?
769
01:26:05,280 --> 01:26:08,158
- Трябва да я видя.
- Хайде, върви.
770
01:26:21,920 --> 01:26:25,266
Дай ми една причина защо
да не повикам да те арестуват.
771
01:26:26,720 --> 01:26:28,676
- Онази там е.
- Да.
772
01:26:28,800 --> 01:26:31,360
Сам?Сам, къде тръгна?
773
01:26:32,600 --> 01:26:35,956
Бени, точно това искахме да
предотвратим.
774
01:26:36,440 --> 01:26:40,069
Сега Джун щеше да е в
сред грижи в контролирана обстановка.
775
01:26:40,200 --> 01:26:43,033
Вече не е ли очевидно,
че на двама ви е нужна дистанция?
776
01:26:43,160 --> 01:26:45,355
Защо не попитаме Джун какво иска?
777
01:26:48,320 --> 01:26:50,276
Сам, какво правиш?
778
01:26:53,560 --> 01:26:55,994
Стига, Сам. Веднага слез оттам!
779
01:26:56,760 --> 01:26:59,928
Аз не съм сигурна какво искам.
780
01:27:00,800 --> 01:27:05,874
Знам само... че ми омръзна
да ми казват какво да правя.
781
01:27:08,800 --> 01:27:10,756
Сам, стига!
782
01:27:10,880 --> 01:27:12,836
Не пипай това!
783
01:27:12,960 --> 01:27:14,951
Сам, пусни това...
Умолявам те!
784
01:27:15,680 --> 01:27:17,910
Джун, ние желаем най-доброто за теб.
785
01:27:19,160 --> 01:27:21,116
Знам това.
786
01:27:30,000 --> 01:27:31,672
Аз...
787
01:27:32,360 --> 01:27:34,316
Сам, слизай долу!
788
01:27:36,400 --> 01:27:38,356
Ще загазиш!
789
01:27:38,480 --> 01:27:41,358
Мисля, че искам
да живея в собствен апартамент.
790
01:27:55,680 --> 01:27:58,148
Хм... Не съм сигурна.
791
01:27:59,360 --> 01:28:01,316
Сам, спри да се люлееш!
792
01:28:05,440 --> 01:28:08,145
Но съм склонна да те оставя да опиташ.
793
01:28:10,120 --> 01:28:12,933
Ще подготвя изписването й.
794
01:28:14,000 --> 01:28:15,956
Благодаря, д-р Гарви.
795
01:28:18,960 --> 01:28:21,076
Слизай долу! Сам!
796
01:28:27,080 --> 01:28:29,036
- Добре ли си?
- Ох! Ох!
797
01:28:47,680 --> 01:28:49,636
Знам.
798
01:28:50,560 --> 01:28:52,516
И аз тебе.
799
01:28:54,400 --> 01:28:57,773
Ще отида да те регистрирам, окей?
800
01:29:01,880 --> 01:29:03,836
Добре.
801
01:30:29,707 --> 01:30:32,162
Това не сме ли го опитвали вече?
802
01:30:32,758 --> 01:30:37,043
Да, но сега животът ми е
много по-простичък.
803
01:30:38,770 --> 01:30:44,183
- Джун вътре ли е?
- Да.
804
01:31:22,748 --> 01:31:35,338
Превод и субтитри:
______
Wishbone