1 00:00:17,847 --> 00:00:21,674 МЕТРО - ГОЛДУИН - МАЙЕР ____ представя: 2 00:00:25,897 --> 00:00:29,411 един филм на: Джеремая Чечик 3 00:00:29,840 --> 00:00:33,116 Когато се събуждам, зная, че ще бъда, 4 00:00:33,240 --> 00:00:36,789 ще бъда мъжът, събуждащ се до теб! 5 00:00:36,920 --> 00:00:40,037 ДЖОНИ ДЕП ______ И когато съм навън, зная, че ще бъда, 6 00:00:40,160 --> 00:00:43,118 зная, че ще съм мъжът вървящ до теб. 7 00:00:43,800 --> 00:00:47,076 МЕРИ СТЮАРТ МАСТЕРСЪН _____ А ако се напия, зная че ще бъда, 8 00:00:47,200 --> 00:00:50,510 ще бъда онзи мъж, наливащ се до теб. 9 00:00:50,640 --> 00:00:53,996 ЕЙДЪН КУИН ______ И ако бръщолевя, зная, че ще бъда онзи 10 00:00:54,120 --> 00:00:56,588 Ще бъда онзи, който си дърдори с теб. 11 00:00:58,040 --> 00:01:01,157 БЕНИ И ДЖУН _______ Но аз бих вървял петстотин мили, 12 00:01:01,280 --> 00:01:04,716 ДЖУЛИАН МУР ______ и бих вървял още петстотин. 13 00:01:04,840 --> 00:01:09,072 ОЛИВЪР ПЛАТ ______ Само за да бъда онзи, който вървя хиляда мили 14 00:01:09,200 --> 00:01:11,873 за да падне на прага ти... 15 00:01:29,200 --> 00:01:32,476 Когато съм самотен, зная, че ще бъда, 16 00:01:32,600 --> 00:01:35,990 Ще бъда онзи мъж останал сам без теб. 17 00:01:36,120 --> 00:01:39,396 И когато сънувам, знам, че ще сънувам 18 00:01:39,520 --> 00:01:42,876 Ще мечтая, че отново съм до теб. 19 00:01:43,000 --> 00:01:46,390 И когато съм навън, зная, че ще бъда, 20 00:01:46,520 --> 00:01:49,830 зная, че ще съм мъжът вървящ до теб. 21 00:01:49,960 --> 00:01:53,396 А когато се завръщам, да, зная че ще съм 22 00:01:53,520 --> 00:01:56,910 Ще бъда онзи мъж, прибиращ се със теб. 23 00:01:57,040 --> 00:02:00,999 Ще се прибирам у дома, със теб 24 00:02:03,480 --> 00:02:06,438 Но аз бих вървял петстотин мили, 25 00:02:06,560 --> 00:02:10,235 и бих вървял още петстотин. 26 00:02:10,360 --> 00:02:14,558 Само за да бъда онзи, който вървя хиляда мили 27 00:02:14,680 --> 00:02:17,274 за да падне на прага ти... 28 00:02:25,430 --> 00:02:28,253 "Погледът на Бъстър Кийтън" 29 00:02:31,520 --> 00:02:34,592 Но аз бих вървял петстотин мили, 30 00:02:34,720 --> 00:02:38,110 и бих вървял още петстотин. 31 00:02:38,240 --> 00:02:42,438 Само за да бъда онзи, който вървя хиляда мили 32 00:02:42,560 --> 00:02:47,509 за да падне на прага ти 33 00:02:48,880 --> 00:02:52,759 Сега планираме отпуската. Аз съм за Австралия, а тя иска Италия. 34 00:02:53,520 --> 00:02:56,592 Аз обичам да се гмуркам, а тя си пада по чесъна. 35 00:02:56,720 --> 00:03:00,759 И като гръм от ясно небе, тя ме пита дали имам нужда от нея? 36 00:03:01,840 --> 00:03:04,354 Господи, Бени. Що за въпрос е това? 37 00:03:04,480 --> 00:03:07,677 Нужда? Какво точно значи да се нуждаеш от някого? 38 00:03:07,800 --> 00:03:09,836 Бени, бензинопровода! 39 00:03:11,480 --> 00:03:13,550 Уолдо, ще вдигнеш ли телефона? 40 00:03:15,520 --> 00:03:18,353 - Ало? - Трябва ми чек, Бени. Доставка. 41 00:03:18,480 --> 00:03:20,630 След малко. Изчакай в офиса. 42 00:03:20,760 --> 00:03:22,751 Добре. 43 00:03:22,880 --> 00:03:25,838 Загаси фаса! Имаме скъсан бензинопровод! 44 00:03:25,960 --> 00:03:31,512 - Хей, Бени! Джун се обажда пак. - Ще й звънна по-късно. Питай я какво има. 45 00:03:31,640 --> 00:03:33,756 Било спешно. 46 00:03:33,880 --> 00:03:37,475 Казва, че едро смляното фъстъчено масло е на свършване! 47 00:03:38,800 --> 00:03:40,756 Спешно било... 48 00:03:45,480 --> 00:03:48,870 Проблемът е с конфитюра. Ти харесваш само два вида. 49 00:03:51,120 --> 00:03:54,874 Или грозде, или боровинки. Кое да бъде? Добре. 50 00:03:55,000 --> 00:04:00,120 Да, да, фъстъченото масло. Знам. Супер едро смляно. Ще се видим в 6, нали? Чао. 51 00:04:01,720 --> 00:04:03,676 Благодаря, че изчакахте, госпожо. 52 00:04:03,800 --> 00:04:06,872 Страхувам се, че най-добрата цена, която можем да ви предложим е... 53 00:04:08,560 --> 00:04:13,315 Ще струва $750. Ако разпитате наоколо, ще видите, че е страхотна цена. 54 00:04:13,440 --> 00:04:16,318 - Така ли? - Това наистина е адски евтино, госпожо. 55 00:04:17,240 --> 00:04:19,629 Даже малко прекалено евтино. 56 00:04:21,680 --> 00:04:23,591 Да го направим тогава. 57 00:04:38,320 --> 00:04:40,276 Ела тука. Ето, лапай! 58 00:04:50,920 --> 00:04:53,992 Не си вършиш работата! Каква ти е работата, всъщност?! 59 00:04:54,120 --> 00:04:56,509 Да чистя тази къща, но вече приключих с това! 60 00:04:56,640 --> 00:05:00,235 - Махай се от очите ми! - Няма да посмееш, Джун! 61 00:05:02,560 --> 00:05:04,835 Какво става тук? Джун? 62 00:05:04,960 --> 00:05:07,758 Г-жо Смейл, моля, нека ви обясня. 63 00:05:07,880 --> 00:05:10,599 Пази се, ветровете на разума ще задухат откъм кърмата. 64 00:05:10,720 --> 00:05:12,676 - Какво? - Приключих, г-н Пърл. 65 00:05:12,800 --> 00:05:14,916 Приключих! Мулето стана на лепило! 66 00:05:15,040 --> 00:05:18,350 Тя се скита неконтролируемо. Избухва внезапно. 67 00:05:18,480 --> 00:05:20,436 Тя е просто неуправляема. 68 00:05:21,280 --> 00:05:23,874 Г-жо Смейл, чакайте. Нека поговоря с нея. 69 00:05:24,000 --> 00:05:27,436 Мога да поговоря с нея. Не можете да напуснете така внезапно. 70 00:05:27,560 --> 00:05:30,154 Съжалявам, сър. Както казваме в Ирландия, 71 00:05:30,280 --> 00:05:34,073 "Когато лодката е изхвърлена на брега, морето вече си е казало думата." 72 00:05:36,480 --> 00:05:39,153 Хайде де! Не можем да играем покер само трима. 73 00:05:39,280 --> 00:05:43,592 Слушай, тя ще трябва да стои сама всеки ден. Няма да я оставя сама и през ноща. 74 00:05:43,720 --> 00:05:48,316 - Ами доведи и нея! Тя само рисува и чете. - Да, а също и подпалва разни неща. 75 00:05:48,440 --> 00:05:51,796 Само веднъж стана така. Аз имам пожарогасител. Доведи и нея. 76 00:05:51,920 --> 00:05:55,515 Докарай си задника тук незабавно. И не забравяй албума на Луи Прима. 77 00:05:55,640 --> 00:05:57,676 И помни, каквото спечелим, носим си го вкъщи! 78 00:05:57,800 --> 00:06:01,429 Добре де, добре. Да, ще дойда. OK. 79 00:06:03,680 --> 00:06:05,636 Джун! Вечерята! 80 00:06:15,320 --> 00:06:17,754 Спагети и салата? 81 00:06:17,880 --> 00:06:19,836 В този порядък? 82 00:06:21,480 --> 00:06:23,948 Какво стана между теб и г-жа Смийл? 83 00:06:25,080 --> 00:06:27,992 Тя изпадаше в неконтролируеми изблици, на полу-неправилни метафори. 84 00:06:28,120 --> 00:06:30,759 Тя е домашна помощница, а не учител по Английски. 85 00:06:30,880 --> 00:06:33,075 Тя размества разни неща. 86 00:06:33,200 --> 00:06:35,589 Тя каза, че си скитала. 87 00:06:35,720 --> 00:06:38,154 Напускала ли си къщата сама? 88 00:06:38,280 --> 00:06:40,236 Дефинирай понятието "сама". 89 00:06:40,760 --> 00:06:43,911 Прекрасно знаеш за какво говоря. 90 00:06:44,280 --> 00:06:49,479 Виж, работя много и нямам време да се тревожа и за това, че си пенсионирала поредната прислужница. 91 00:06:50,000 --> 00:06:51,956 Първо беше г-жа Ларкспър. 92 00:06:52,080 --> 00:06:55,152 Една дълбоко и хигиенично увредена жена. 93 00:06:55,280 --> 00:06:58,078 - Косата й миришеше. - Но после дойде г-жа Пилц. 94 00:06:59,680 --> 00:07:03,188 Пилц? Въпросът ти съдържа отговора.... 95 00:07:05,120 --> 00:07:08,999 Нека си признаем, Бенджамин. Подборът на помощници не е сред силните ти страни. 96 00:07:09,120 --> 00:07:14,717 Е, докато намеря нова помощница, ти ще трябва да седиш близо до къщата. 97 00:07:14,840 --> 00:07:16,796 Ясно? 98 00:07:18,520 --> 00:07:22,957 Сега хапни малко салата. Между другото, бих искал да дойдеш с мен на покера. 99 00:07:24,640 --> 00:07:27,632 - Бени... - Хайде, де! Ще ти бъде забавно. 100 00:08:08,680 --> 00:08:10,636 Плетен колан с катарама. 101 00:08:12,160 --> 00:08:15,152 Класически гръцки шейкър за мартини. 102 00:08:15,280 --> 00:08:17,396 Шест стрелички за дартс с пера от пуйка. 103 00:08:18,440 --> 00:08:21,398 Плащам с албум на Диана Дърбин. 104 00:08:22,120 --> 00:08:24,076 Хайде, де! 105 00:08:24,200 --> 00:08:29,069 - И един стетоскоп отгоре. - С пластмасови капачки за ушите? 106 00:08:29,200 --> 00:08:33,352 - Какво ти пука? Ти никога не печелиш, Майк. - Ами не искам да ми пробие тъпанчетата! 107 00:08:33,480 --> 00:08:35,675 Копче за клаксон. 108 00:08:35,800 --> 00:08:37,916 Лъжица за салата. 109 00:08:38,920 --> 00:08:41,115 Джанта за "Плимут" от 56-та. 110 00:08:41,240 --> 00:08:44,755 - Аз се отказвам. - Сигурно имаш добра ръка, а? 111 00:08:45,960 --> 00:08:47,916 Не, блъфирам. 112 00:08:49,560 --> 00:08:51,516 Така ли? 113 00:08:53,440 --> 00:08:55,749 Хайде, де! Трябва да играеш за да разбереш! 114 00:08:55,880 --> 00:08:59,919 OK. 45 метра коаксиален кабел. Сваляй картите! 115 00:09:00,360 --> 00:09:03,477 - Фул. Валета на четворки. - О, мамка му. 116 00:09:06,440 --> 00:09:08,396 Мислех си, че блъфира. 117 00:09:08,520 --> 00:09:10,875 Някой ще докара ли малко кислород до мозъка му? 118 00:09:11,000 --> 00:09:13,719 Той блъфираше, че блъфира. 119 00:09:13,840 --> 00:09:15,796 Голям приятел си, Бени! Няма що!. 120 00:09:15,920 --> 00:09:20,038 Имам разрешение за проблема ти с помощницата. Вземи съквартиранта ми. 121 00:09:20,160 --> 00:09:24,950 Това е чудесна оферта, Бени. Така няма да ходиш на пазар в "Смейлс". 122 00:09:25,120 --> 00:09:27,350 Тези места са толкова досадни. 123 00:09:27,480 --> 00:09:30,790 "Монтгомъри и Смейл", "Смийлс и Робък", "Смейлс и сие"... 124 00:09:30,920 --> 00:09:32,876 Джун. 125 00:09:33,600 --> 00:09:37,070 - Имаш съквартирант? От кога? - От миналата седмица. 126 00:09:37,200 --> 00:09:41,478 Братовчед ми се изтърси в града и за седем дни райският ми живот се превърна в ад. 127 00:09:42,560 --> 00:09:46,394 - Такава е Божията воля. - На 26 години е, а не може даже да чете. 128 00:09:46,520 --> 00:09:48,954 по цял ден лъска пластмасовите ми прибори за хранене. 129 00:09:49,080 --> 00:09:52,470 Какво имаш предвид под четене? Думите ли не може да чете? 130 00:09:52,600 --> 00:09:56,354 Да. И по цяла нощ ме държи буден, защото гледа тъпи стари филми. 131 00:09:56,480 --> 00:09:58,436 Започна да се отразява на работата ми. 132 00:09:58,560 --> 00:10:02,838 - Ами пусни си кабелна телевизия. - Джун, лепи си пайетие, моля те? 133 00:10:04,960 --> 00:10:08,555 Да нямаме за разрешаване проблем с пайетите, Бенджамин? 134 00:10:08,680 --> 00:10:11,148 Може ли това бъде последното разиграване? 135 00:10:14,760 --> 00:10:16,716 Хайде, хайде. Играйте. 136 00:10:18,880 --> 00:10:22,236 Два билета за утрешния бейзболен мач. 137 00:10:23,520 --> 00:10:25,715 Един "Джобен наръчник на риболовеца". 138 00:10:26,600 --> 00:10:28,795 - Отказвам се. - Някога изобщо залагаш ли? 139 00:10:33,320 --> 00:10:35,276 Маска и шнорхел. 140 00:11:29,958 --> 00:11:32,992 "Психиатрична оценка" 141 00:11:39,960 --> 00:11:42,190 Тя наистина знае как да разкара една домашна помощница. 142 00:11:42,320 --> 00:11:46,393 Мисля, че трябва да намерим, някой който проявява повече разбиране от г-жа Смийл. 143 00:11:47,120 --> 00:11:49,350 Защо не ми кажеш как се разбирате вие помежду си? 144 00:11:49,480 --> 00:11:51,357 Ние? 145 00:11:51,480 --> 00:11:54,313 Чудесно. Нормално. Просто отлично. 146 00:11:54,440 --> 00:11:56,396 - Защо? - Ще ти го кажа направо. 147 00:11:56,760 --> 00:12:01,038 Мисля, че трябва сериозно да се замислиш за дом за хора с проблеми. 148 00:12:01,960 --> 00:12:05,350 - Тя си има дом. - Бени, ще й е по-добре с хора като нея. 149 00:12:05,480 --> 00:12:09,712 Тя мрази такива като нея. Вече напусна два дневни центъра за да го докаже. 150 00:12:09,840 --> 00:12:12,479 Виж, просто имаме нужда от нова домашна помощница. 151 00:12:12,600 --> 00:12:16,479 Е, аз не познавам други такива. Изчерпихте целия ми списък. 152 00:12:16,600 --> 00:12:19,592 Но можеш да се замислиш, за вероятността да има хора, 153 00:12:19,720 --> 00:12:23,269 които да могат да се справят с подобни епизоди по-добре от теб. 154 00:12:25,240 --> 00:12:29,358 Започвам да си мисля, че двамата да живеете заедно не е най-добрата идея. 155 00:12:30,840 --> 00:12:33,752 Аз съм й брат. Аз съм цялото й семейство. 156 00:12:33,880 --> 00:12:37,998 И вече 12 години двамата се справяме отлично . 157 00:12:38,120 --> 00:12:43,752 Да, но нивото на стрес у нея винаги е фактор за проявата на симптомите й. 158 00:12:43,880 --> 00:12:46,952 Вълненията при нея трябва да бъдат сведени до минимум. 159 00:12:47,080 --> 00:12:50,117 Всеки се вълнува! А това понякога не може да се избегне. 160 00:12:50,240 --> 00:12:52,515 Бени, не ме разбирай погрешно. 161 00:12:52,640 --> 00:12:56,076 Впечатлена съм от начина, по-който се справяш с това толкова време. 162 00:12:56,200 --> 00:12:59,875 Но групов център ще й помогне да създаде нови взаимоотношения. 163 00:13:00,000 --> 00:13:03,436 Ние не знаем това, но тя може да е в състояние да върши почасова работа? 164 00:13:03,560 --> 00:13:05,949 Те ще я насърчават в тази посока. 165 00:13:06,080 --> 00:13:10,596 Това са много хубави центрове - с добри грижи и лечебна програма. 166 00:13:10,720 --> 00:13:12,676 Не я давам на никого. 167 00:13:36,160 --> 00:13:39,232 Имам пълното право да бъда навън, полицай. 168 00:13:39,360 --> 00:13:41,316 - Имам пълното право. - Да, госпожо. 169 00:13:41,960 --> 00:13:44,315 Може ли да видя документ за самоличност? 170 00:13:51,770 --> 00:13:54,946 КАРТА ЗА МЕДИЦИНСКА ГРИЖА "Под постоянно наблюдение/На лекарствена терапия" 171 00:13:57,440 --> 00:14:02,230 - Уолдо, започна ли да поправяш онези спирачки? - Джун се обади. Свършила ви е тапиоката. 172 00:14:02,360 --> 00:14:05,716 - Какво е казала? - А, да. И че полицията й оказва пълно съдействие! 173 00:14:07,760 --> 00:14:09,716 Мамка му. 174 00:14:11,600 --> 00:14:14,910 Джак, ходи ли ти се на бейзболения мач? 175 00:14:15,040 --> 00:14:17,190 - Хей, благодаря ти, Бени. - Места в ложата. 176 00:14:20,640 --> 00:14:22,596 Ало? Джун? 177 00:14:38,200 --> 00:14:40,156 Време е за лекарството, Джун. 178 00:15:38,840 --> 00:15:40,796 Лека нощ, Стив. 179 00:15:50,920 --> 00:15:55,152 - О, здравейте. Как сте? - Благодаря за отстъпката за мотора. 180 00:15:55,720 --> 00:15:59,508 - Няма проблем. Добре ли върви? - Да, работи страхотно. 181 00:15:59,640 --> 00:16:02,108 - Това е добре. - Ами... Мога ли... 182 00:16:02,240 --> 00:16:04,595 Мога ли да ви се реванширам с една вечеря? 183 00:16:05,800 --> 00:16:07,836 Вечеря? 184 00:16:07,960 --> 00:16:11,032 - Сериозно ли говорите? - Да. Една вечеря с вас. 185 00:16:14,440 --> 00:16:16,590 Знаете ли? Няма да мога. 186 00:16:16,720 --> 00:16:18,995 - Много бих искал, но... - Всичко е наред. 187 00:16:19,120 --> 00:16:21,076 OK. 188 00:16:24,600 --> 00:16:26,556 Тъпак! Тъпак! 189 00:16:39,600 --> 00:16:41,909 - 18-15. - 17-16. 190 00:16:42,040 --> 00:16:44,474 - 18-15! - Ударих ръбчето. 191 00:16:45,040 --> 00:16:47,793 - Беше на половин метър от масата! - Не, не беше. 192 00:16:47,920 --> 00:16:49,876 - Джунипър... - Бенджамин... 193 00:16:50,000 --> 00:16:53,788 Не подценявай умствено увредените. Ние можем да броим. 194 00:16:53,920 --> 00:16:58,471 - Добре, така да бъде. 17-16. - Не можеш да ми дадеш, това което си е мое! 195 00:16:58,600 --> 00:17:00,875 - Опитваш се да мамиш. - Не те мамя! 196 00:17:01,000 --> 00:17:04,310 - Мамиш. - Джун, ти си тази, която мами. 197 00:17:04,440 --> 00:17:07,796 Всички искате да ме излъжете. Ти се опитваш да мамиш. 198 00:17:21,000 --> 00:17:24,879 Да. Говорих с едни хора от персонала, Бени. 199 00:17:25,000 --> 00:17:27,036 Никой не е навит да баде домашен помощник. 200 00:17:29,040 --> 00:17:33,955 Да. Ще продължавам да търся. Но да ти кажа честно, не мисля, че ще стане. 201 00:17:34,080 --> 00:17:36,036 Да. OK. Благодаря ти. 202 00:17:36,880 --> 00:17:38,836 Чао. 203 00:18:17,920 --> 00:18:19,876 Окей, Стиви. 204 00:18:47,960 --> 00:18:52,590 Дори златна рибка не може да оцелее при мен. Какви са ми шансовете с Джун, тогава? 205 00:18:52,720 --> 00:18:55,280 Ако и се случи нещо лошо, аз... 206 00:18:57,200 --> 00:19:00,272 Никога няма да мога да си го простя. 207 00:19:00,400 --> 00:19:03,278 Груповият център е подходящото решение за нея, Бени. 208 00:19:03,400 --> 00:19:06,943 Така е. Това определено ще е за нейно добро. 209 00:19:08,080 --> 00:19:11,194 Хей, това е за доброто и на двама ви. 210 00:19:11,440 --> 00:19:14,000 Още колко време можеш да си причиняваш това? 211 00:19:14,120 --> 00:19:16,395 Животът буквално те подминава. 212 00:19:18,760 --> 00:19:21,274 Прав си. 213 00:19:21,400 --> 00:19:23,960 Прав си! Защо си причинявам това? 214 00:19:25,480 --> 00:19:29,393 Прекарвам живота си в това да лежа под коли и да се грижа за сестра си. 215 00:19:29,520 --> 00:19:34,674 Не мога дори да си хвана гадже, без да мисля как ще се впише Джун във връзката. 216 00:19:34,800 --> 00:19:38,270 Когато тя се настани там, можеш дори да си вземеш отпуск. 217 00:19:38,400 --> 00:19:41,198 Да попътуваш малко. Аз ще удържа крепостта. 218 00:19:41,320 --> 00:19:43,276 Да пътувам? 219 00:19:44,040 --> 00:19:48,397 - Да пътувам? - Бени, светът е доста по-широк от представите ти. 220 00:19:48,520 --> 00:19:51,114 Само си се представи на широкия път. 221 00:19:51,240 --> 00:19:53,674 Вятър в косите и "el Camino". 222 00:19:53,800 --> 00:19:56,030 Магистралата се е опънала пред теб... 223 00:19:56,160 --> 00:19:58,116 Но какво е това отпред? 224 00:19:58,960 --> 00:20:01,110 Красива мотоциклетистка в беда. 225 00:20:01,240 --> 00:20:04,152 Проблем с карбуратора. По-добре да провериш. 226 00:20:04,280 --> 00:20:07,477 Да бе! Ще спирам на всеки 15 минути 227 00:20:07,600 --> 00:20:09,875 за да звъня на Джун да видя как е. 228 00:20:12,320 --> 00:20:15,949 Окей, да видим сега. "Блек сабат", оставям я там. 229 00:20:16,080 --> 00:20:19,197 - Това фенерче ли е? - Не. Оказа се нещо като четка. 230 00:20:19,320 --> 00:20:21,311 Ето една шапка. 231 00:20:21,440 --> 00:20:24,591 - Къде са му батериите? - Батериите ги проигра. 232 00:20:24,720 --> 00:20:27,393 - Тези са си мои. - Окей. Момчета, побързайте! 233 00:20:27,520 --> 00:20:29,476 Или започваме без вас. 234 00:20:30,280 --> 00:20:34,111 Известна съм с това, че имам малко умения на картоиграч. 235 00:20:52,080 --> 00:20:54,559 Кутия патрони 30.06. 236 00:20:58,720 --> 00:21:01,608 Зеленокосо тролче, среден размер. 237 00:21:02,120 --> 00:21:05,501 Сапун на синджирче, малко употребяван. 238 00:21:06,960 --> 00:21:08,916 - Колко карти? - Три. 239 00:21:09,960 --> 00:21:11,916 - Колко? - Две. 240 00:21:12,880 --> 00:21:14,836 И за раздаващият... 241 00:21:15,560 --> 00:21:17,516 три. 242 00:21:21,280 --> 00:21:23,236 Парол. 243 00:21:25,320 --> 00:21:28,396 Да ми закачиш душа. Син цемент. 244 00:21:28,600 --> 00:21:30,556 Отказвам се. 245 00:21:32,800 --> 00:21:34,756 Да ми изкъпеш кучето. 246 00:21:35,360 --> 00:21:37,316 Лава-лапма. 247 00:21:39,880 --> 00:21:41,996 Да ми пребоядисаш фасадата на къщата. 248 00:21:42,120 --> 00:21:46,079 Хей, стига, задръжте малко. Залозите следва да са разумни. 249 00:21:46,200 --> 00:21:49,715 С това плащам и вдигам. Ще платиш ли? 250 00:21:55,400 --> 00:21:59,439 - Да ме отървеш от братовчеда. - Чакайте, чакайте. Спрете вече. 251 00:21:59,560 --> 00:22:03,235 - Бени ще ви удуши като разбере. - Спокойно, Томас. 252 00:22:06,000 --> 00:22:08,389 - Джун, трябва да вървим. - Флош! 253 00:22:12,840 --> 00:22:15,195 Фул. 254 00:22:16,040 --> 00:22:18,031 Да. Да! 255 00:22:18,160 --> 00:22:22,358 - Бени, тази вечер извади късмет! - Майк я предупреди, че загубеното не се връща. 256 00:22:22,480 --> 00:22:24,675 Кое? Кое не се връща? 257 00:22:26,240 --> 00:22:28,390 Загубих. 258 00:22:28,520 --> 00:22:32,513 - И какъв беше залогът? - Един братовчед. 259 00:23:00,760 --> 00:23:04,196 Правилата са си правила. Без тях ще настъпи хаос във Вселената! 260 00:23:04,320 --> 00:23:07,312 Не ми ги пробутвай тия. Ти се възползва. 261 00:23:07,440 --> 00:23:11,831 От болната ти сестра. Флош от купи си е доста сериозна ръка. 262 00:23:11,960 --> 00:23:14,474 - Не достатъчно сериозна... - Я млъквай, Майк! 263 00:23:14,840 --> 00:23:18,116 Този тип няма да го водя у дома! 264 00:23:18,240 --> 00:23:21,038 Ще трябва! Помниш ли какво загубих миналата година? 265 00:23:21,160 --> 00:23:24,197 Когато трябваше да ти никелирам, всички части на колата? Аз не се отказах! 266 00:23:24,320 --> 00:23:27,517 Не можеш да заложиш жив човек! 267 00:23:28,120 --> 00:23:30,759 Е, ако ще се правиш на дете сега... 268 00:23:30,880 --> 00:23:34,350 Добре, Майк. Щом така ще играем. Ще го взема. 269 00:23:35,160 --> 00:23:40,280 Може да не отговарям за това, което ще му направя, но ще го взема. 270 00:23:48,200 --> 00:23:50,156 О, човече. 271 00:23:52,920 --> 00:23:56,276 - Какво правиш, бе тъпанар? - Нещо е станало с колата ти... 272 00:23:56,400 --> 00:23:59,278 - Какво си направил с тасовете ми? - Не знам. 273 00:24:04,400 --> 00:24:06,960 - Аз съм Сам. - И аз така разбрах. 274 00:24:08,280 --> 00:24:10,236 Аз съм Бени. 275 00:24:11,680 --> 00:24:13,636 Със "N"? 276 00:24:14,280 --> 00:24:16,236 Да... Даже две такива. 277 00:24:18,600 --> 00:24:20,750 - Това е Джун. - Със "N"? 278 00:24:22,120 --> 00:24:24,076 Само едно... 279 00:24:26,160 --> 00:24:28,515 Слязъл си от дървото си. 280 00:24:29,480 --> 00:24:31,436 То не е мое. 281 00:24:32,560 --> 00:24:34,516 Май имам нужда от една бира. 282 00:24:36,280 --> 00:24:40,910 Хей, Бени, чакай малко! Къде тръгна? Подай ми ток, а? Хей! 283 00:24:52,640 --> 00:24:54,596 Ти отиваш с тях. 284 00:25:06,560 --> 00:25:08,516 О, хвала на Бога! 285 00:26:22,520 --> 00:26:25,898 Хей, приятел, опитваме с да работим, ако нямаш нищо против. 286 00:26:26,200 --> 00:26:28,156 О, Боже мой! 287 00:26:28,880 --> 00:26:33,590 "Аз само търсех приятеля си. Виждали ли сте го?" 288 00:26:33,720 --> 00:26:36,883 Рути, някой от твоите призраци да не се е върнал да витае? 289 00:26:37,160 --> 00:26:40,038 "О, Брад! О, Брад! Брад, моля те не бъди мъртъв!" 290 00:26:40,160 --> 00:26:44,073 "Така и не можах да ти кажа какво означаваш за мен. Моля те, Брад!" 291 00:26:44,200 --> 00:26:48,876 Това сте вие! Рути Маленек, звездата от "Изкормвачката на абитуриентки". 292 00:26:49,000 --> 00:26:51,468 - Вие сте го гледал? - "Той беше мой!" 293 00:26:51,600 --> 00:26:53,158 "Той беше мой!" 294 00:26:53,280 --> 00:26:56,556 "Не! Синди, ти си болна. Имаш нужда от помощ!" 295 00:26:56,680 --> 00:26:59,638 "Не, Синди! Не! Не!" 296 00:26:59,760 --> 00:27:01,716 "Не!" 297 00:28:03,160 --> 00:28:05,355 Не... Не я пипай. 298 00:28:05,480 --> 00:28:07,550 Това е боя. 299 00:28:07,680 --> 00:28:09,636 Да. 300 00:28:15,760 --> 00:28:18,354 Кърк Дъглас. Ван Гог. С ухото... 301 00:28:21,960 --> 00:28:24,838 Тези са за теб. Можеш да спиш тук. Нали? 302 00:28:27,760 --> 00:28:30,593 Късно е вече. Нека измием зъбите ти и да те срешим. 303 00:28:31,520 --> 00:28:35,035 - Мога и сама да си измия зъбите, Бенджамин. - Отлично. 304 00:28:35,160 --> 00:28:37,116 - И да се среша. - Чудесно. 305 00:28:37,240 --> 00:28:39,196 Хайде. 306 00:28:43,240 --> 00:28:45,196 О! Бени! 307 00:28:45,320 --> 00:28:46,958 Хей, Бени. 308 00:28:47,400 --> 00:28:51,279 Благодаря за дивана. Майк, ме караше да спя под мивката. 309 00:28:51,720 --> 00:28:53,676 Не думай... За нищо. 310 00:28:54,800 --> 00:28:56,756 - Лека нощ. - Лека нощ. 311 00:30:12,600 --> 00:30:14,556 Психически болна. 312 00:30:16,040 --> 00:30:18,998 - Наистина ли? - Да. 313 00:30:19,120 --> 00:30:21,395 Но, виж, не се тревожи за това. 314 00:30:21,520 --> 00:30:26,036 Остави я да следва обичайната си програма. Тя е всичко за нея. 315 00:30:26,160 --> 00:30:29,550 О, и не се мотай в стаята й докато рисува. 316 00:30:29,680 --> 00:30:31,636 - Адски мрази това. - Няма. 317 00:30:31,760 --> 00:30:34,593 Ако ту се кара, ту е мила с теб, просто не обръщай внимание. 318 00:30:34,720 --> 00:30:36,676 Просто така прави. 319 00:30:39,880 --> 00:30:45,398 Слушай, ако започне да си говори сама, не се притеснявай, но не й отговаряй. 320 00:30:46,240 --> 00:30:47,195 Окей. 321 00:30:47,320 --> 00:30:52,348 Понякога чува разни гласове. Това също е част от сделката. 322 00:30:52,680 --> 00:30:58,516 И... Просто се грижи нищо... и искам да наблегна на това... ама нищо - 323 00:30:58,640 --> 00:31:00,835 лошо да не й се случи. 324 00:31:02,720 --> 00:31:04,278 Окей. 325 00:31:04,400 --> 00:31:06,960 Окей... Добре. 326 00:32:13,160 --> 00:32:15,276 Малко те понаплашиха, а? 327 00:32:32,960 --> 00:32:35,520 - Добро утро. - Това за днес ли е? 328 00:32:35,640 --> 00:32:37,596 Да. 329 00:32:39,440 --> 00:32:42,193 Е... Какво направи с братовчеда? 330 00:32:43,080 --> 00:32:46,755 Автогарата? Реката? Какво? В реката ли го хвърли? 331 00:32:47,880 --> 00:32:50,758 - Не, прибрах го у дома. - Прибрал си го? 332 00:32:50,880 --> 00:32:52,836 - Да. - В дома си? 333 00:32:52,960 --> 00:32:55,793 - Да, у дома. - Ти да не си луд? 334 00:32:55,920 --> 00:32:58,275 Хей, повярвай ми. Това е само временно. 335 00:32:58,400 --> 00:33:02,376 Чудесно! Хей, може пък той да каже на Джун за груповия център, а? 336 00:33:03,360 --> 00:33:08,229 Виж, ако ще правя това с груповия център, трябва да измисля начин да й го кажа. 337 00:33:08,360 --> 00:33:10,316 Къде е Уолдо? Няма ли го още? 338 00:33:10,440 --> 00:33:14,069 - Не. - Това е! Ще трябва да си поговоря с него. 339 00:33:14,200 --> 00:33:17,158 - Няма да го направиш. - Напротив. Кой му е домашния номер? 340 00:33:17,280 --> 00:33:20,113 555-0944. 341 00:34:03,800 --> 00:34:05,836 Много е силно! Много силно! 342 00:34:08,760 --> 00:34:10,990 Какво? 343 00:34:11,560 --> 00:34:12,788 Какво? O! 344 00:35:00,960 --> 00:35:02,916 Здрасти. 345 00:35:04,200 --> 00:35:06,156 Къде е Сам? 346 00:35:07,320 --> 00:35:11,438 Не исках да го гоня. Всъщност, не съм го гонила, той сам си тръгна. 347 00:35:11,560 --> 00:35:13,516 Чакай, чакай. 348 00:35:13,640 --> 00:35:16,029 Какво стана? Нещо случи ли се? 349 00:35:17,040 --> 00:35:19,156 Той... Той просто си тръгна. 350 00:35:19,280 --> 00:35:21,236 Той... Той беше... 351 00:35:21,360 --> 00:35:23,316 във въздуха. И... и.... 352 00:35:24,440 --> 00:35:27,079 с онова нещо... И беше много шумно... 353 00:35:27,800 --> 00:35:29,756 Беше страшно шумно. 354 00:35:29,880 --> 00:35:33,236 А аз все виждах как... 355 00:35:34,920 --> 00:35:37,229 Той не искаше да го направи... 356 00:35:37,360 --> 00:35:40,272 Да го направи? Какво да направи? 357 00:35:40,400 --> 00:35:42,356 Да не би... Какво е направил? 358 00:35:44,560 --> 00:35:46,630 Почисти къщата. 359 00:35:58,080 --> 00:36:00,435 И ти си го изритала заради това? 360 00:36:27,920 --> 00:36:30,115 Може би трябва да го поканя отново вътре. 361 00:36:31,080 --> 00:36:35,949 Да. Преди да му лепнат марка на челото и да го изпратят в Гуам. 362 00:37:28,680 --> 00:37:31,035 Някои цивилизации... 363 00:37:31,160 --> 00:37:34,118 могат да бъдат разделени според отношението им към сиренето. 364 00:37:35,680 --> 00:37:37,636 Нима? 365 00:37:51,160 --> 00:37:53,957 Ама наистина може да готви, нали? 366 00:37:55,480 --> 00:37:57,232 Ами... Да. 367 00:37:57,360 --> 00:38:00,830 Макар че за сиренето, аз бих нагласил ютията като за вълна. 368 00:38:00,960 --> 00:38:02,916 И аз така му казах. 369 00:38:05,280 --> 00:38:07,236 Наистина ли? 370 00:38:08,320 --> 00:38:10,880 - Той на колко я беше пуснал? - За изкуствени тъкани. 371 00:38:12,240 --> 00:38:14,356 За коприна щяло да се размекне прекалено. 372 00:38:14,480 --> 00:38:16,869 - За памук щяло... - Да ги прегори? 373 00:38:17,000 --> 00:38:18,956 Именно. 374 00:38:19,520 --> 00:38:24,961 За щастие ме попита дали да пусне парата. Аз бях твърдо против. 375 00:38:31,600 --> 00:38:35,132 Ще ми се той да е новата Смейл. 376 00:38:47,640 --> 00:38:52,316 Мелодичните песни на блажените... 377 00:38:53,360 --> 00:38:58,514 И душите ни не ще тъгуват веч... 378 00:38:59,480 --> 00:39:04,838 Ни въздишка за блажеството на покоя 379 00:39:05,840 --> 00:39:10,789 В прекрасното бъдеще 380 00:39:11,480 --> 00:39:16,838 Ще се срещнем на красивия бряг... 381 00:39:17,680 --> 00:39:22,276 В прекрасното бъдеще 382 00:39:23,040 --> 00:39:27,989 Ще се срещнем на красивия бряг... 383 00:40:15,720 --> 00:40:17,676 Лека нощ. 384 00:40:18,280 --> 00:40:20,236 Лека нощ. 385 00:40:39,440 --> 00:40:41,396 Имаш ли нужда от помощ? 386 00:40:47,200 --> 00:40:51,352 "Скъпа майко, Напуснах Майк с любов и благодарност 387 00:40:51,480 --> 00:40:56,315 и сега живея при Бени и Джун Пърл, двама грижовни мои нови приятели." 388 00:40:56,920 --> 00:41:01,277 "Независимо от склонността на Бени към Ирландски монологисти с високо кръвно, 389 00:41:01,400 --> 00:41:03,755 той ми предостави работа като домашен инженер 390 00:41:03,880 --> 00:41:06,075 и засега изглежда доволен от мен." 391 00:41:06,200 --> 00:41:08,270 "С любов, Сам." 392 00:41:08,400 --> 00:41:10,356 Леле. 393 00:41:10,480 --> 00:41:12,835 Не знаех, че мога да се изразявам така! 394 00:41:29,920 --> 00:41:31,876 Тапиока? 395 00:41:32,520 --> 00:41:34,476 О! Да! 396 00:41:44,080 --> 00:41:46,036 - Заповядайте. - Благодаря ти, Рути. 397 00:41:47,080 --> 00:41:51,409 За нищо, Сам. Повикайте ме, ако имате нужда от нещо... 398 00:41:57,080 --> 00:41:59,230 Не обичаш ли стафиди? 399 00:41:59,360 --> 00:42:01,715 - Не особено. - Защо? 400 00:42:04,920 --> 00:42:06,876 Преди са били... 401 00:42:07,000 --> 00:42:09,514 дебели и сочни. 402 00:42:09,640 --> 00:42:13,722 А сега са сбръчкани. Животът им е бил откраднат. 403 00:42:15,520 --> 00:42:20,520 Сладки са на вкус, но всъщност са унижени гроздови зърна. 404 00:42:21,280 --> 00:42:25,090 Не мога да кажа, че поддържам изцяло правителството на стафидите. 405 00:42:25,360 --> 00:42:30,275 Гледала ли си онези стафиди по телевизията? Дето танцуват и пеят? 406 00:42:30,400 --> 00:42:32,914 - Те ме плашат. - Да. И мен също. 407 00:42:33,040 --> 00:42:38,044 Извратено е. Карат ги да пеят и танцуват за да ги изядат хората. 408 00:42:38,560 --> 00:42:40,793 Несправедливо е по отношение на стафидите. 409 00:42:41,200 --> 00:42:43,156 - Канибали. - Да. 410 00:42:47,080 --> 00:42:49,469 А обичаш ли авокадо? 411 00:42:49,600 --> 00:42:51,556 Това са плодове, нали знаеш. 412 00:42:52,400 --> 00:42:54,072 Рути? 413 00:42:54,200 --> 00:42:56,156 Имаш ли авокадо? 414 00:43:10,080 --> 00:43:12,036 Джун? 415 00:43:22,960 --> 00:43:25,952 Много си красива, когато не си на работа, Рути. 416 00:43:26,480 --> 00:43:30,678 - Благодаря. Може би ще трябва да напусна. - Къде, по дяволите, се губите двамата? 417 00:43:30,800 --> 00:43:33,598 О, не се тревожете. Бяха с мен, по задачи. 418 00:43:33,720 --> 00:43:35,676 - О, здравейте. Как сте? - Привет. 419 00:43:35,800 --> 00:43:38,314 По задачи? Свършила си нещо? 420 00:43:38,440 --> 00:43:40,556 Да, точно така. Свърших една работа. 421 00:43:42,680 --> 00:43:45,797 И двамата се казват Стивън. Единият с "в" а другият е с "ф". 422 00:43:45,920 --> 00:43:50,675 - Виж, виж! Филмът на Рути. - Да. И тя ще остане за вечеря. 423 00:43:52,880 --> 00:43:54,836 Заповядайте. Влизайте. 424 00:43:58,680 --> 00:44:01,319 - И защо си тръгна? - От Ел Ей? 425 00:44:01,440 --> 00:44:03,396 Не бях много добра актриса. 426 00:44:03,520 --> 00:44:05,829 Сам е на друго мнение. 427 00:44:05,960 --> 00:44:10,112 - Той е луд по теб. - Той е по-мил, отколкото разумен. 428 00:44:14,760 --> 00:44:16,716 От кога го познаваш? 429 00:44:16,840 --> 00:44:20,913 Сам ли? Ами... 72 часа. 430 00:44:21,040 --> 00:44:22,996 - Бъди по-сериозен. - Сериозен съм. 431 00:44:23,120 --> 00:44:25,475 - Наистина ли? - Винаги съм сериозен. 432 00:44:26,280 --> 00:44:28,236 Прекалено сериозен. 433 00:44:34,240 --> 00:44:38,995 Някога стигала ли си момента, в който нищо в живота ти няма смисъл? 434 00:44:42,280 --> 00:44:44,236 Брад? Брад? 435 00:44:48,160 --> 00:44:51,118 Престани с шегите. Вече не е смешно. 436 00:44:52,840 --> 00:44:55,354 Можем ли да го спрем? Не може ли просто да го изключим? 437 00:44:55,480 --> 00:44:56,629 Не! 438 00:44:57,440 --> 00:44:59,396 Ти! 439 00:44:59,520 --> 00:45:01,033 Синди! 440 00:45:01,160 --> 00:45:04,436 Защо го направи? Ти си болна. 441 00:45:04,560 --> 00:45:06,835 Имаш нужда от помощ. 442 00:45:06,960 --> 00:45:09,838 Позволи ми... Недей! 443 00:45:10,200 --> 00:45:13,556 Той беше мой! Той беше мой! 444 00:45:13,680 --> 00:45:16,148 И ако аз не мога да го имам, никой друг не може! 445 00:45:16,280 --> 00:45:21,229 Дори и ти. Не трябваше да купуваш същата рокля. 446 00:45:21,360 --> 00:45:23,635 Но ти си моя сестра, Синди. 447 00:45:23,760 --> 00:45:29,118 Съжалявам за Брад. Не сме искали да се влюбваме. Просто се случи! 448 00:45:29,760 --> 00:45:33,594 Нека просто забравим за това. Ще има и други момчета, други среднощни къпания, 449 00:45:33,720 --> 00:45:35,676 други бални рокли. 450 00:45:36,520 --> 00:45:38,829 Не! Не, Синди! 451 00:45:51,520 --> 00:45:54,080 Опитай отново. 452 00:45:58,480 --> 00:46:01,392 Има само две причини една кола да не пали: 453 00:46:01,520 --> 00:46:05,035 или няма гориво, или няма искра. 454 00:46:05,160 --> 00:46:07,116 Тук има искра. 455 00:46:07,880 --> 00:46:10,440 Мисля, че ще трябва да ме оставиш да те закарам.. 456 00:46:12,560 --> 00:46:14,630 - Съжалявам. - Благодаря. 457 00:46:28,400 --> 00:46:30,630 Тук сме. Точно тук е. 458 00:46:30,760 --> 00:46:32,716 - Втора работа, а? - Да. 459 00:46:32,840 --> 00:46:35,115 Трябва да свързвам двата края, нали знаеш. 460 00:46:40,800 --> 00:46:43,155 Точно така си представях домът ти. 461 00:46:45,120 --> 00:46:47,236 - Е... - Искаш ли да влезеш? 462 00:46:47,360 --> 00:46:49,316 Или ще... 463 00:46:49,440 --> 00:46:51,396 О. Не. 464 00:46:51,520 --> 00:46:53,875 Ще вляза. Само за минутка. 465 00:46:55,320 --> 00:46:57,276 Леле! Какво е това? 466 00:46:59,240 --> 00:47:02,471 - Хубав апартамент. - Джун ти подари хубави рибки. 467 00:47:02,600 --> 00:47:04,556 А, да. Рибите. 468 00:47:04,680 --> 00:47:07,148 Да, бях шокиран. Бях... 469 00:47:07,280 --> 00:47:10,317 - Хубави риби, наистина... - Никога не съм имала рибки. 470 00:47:10,440 --> 00:47:12,396 Какво? Дори и като малка? 471 00:47:13,280 --> 00:47:17,239 Не. Подтиснато детство, предполагам. 472 00:47:17,360 --> 00:47:19,954 - Крайно неамериканско, ако питаш мен. - Да. 473 00:47:20,080 --> 00:47:25,313 - Можеш да вземеш една от моите, ако искаш. - Не, не бих могла. Те са ти подарък. 474 00:47:25,440 --> 00:47:31,337 Можем да си поделим правата. Като опека. Ти ще ги взимаш за събота и неделя. 475 00:47:31,600 --> 00:47:33,556 А това какво е? 476 00:47:33,680 --> 00:47:37,773 Седни, синко. Изнервяш ме така. 477 00:47:50,360 --> 00:47:52,316 - Искаш ли бира? - Да. 478 00:47:56,280 --> 00:47:58,236 Знаеш ли какво? По-добре да откажа. 479 00:47:58,360 --> 00:48:01,238 Трябва да вървя. По-добре да тръгвам, окей? 480 00:48:01,360 --> 00:48:03,430 Да. 481 00:48:03,560 --> 00:48:06,120 - Окей. - Ще оставим бирата за друг път. 482 00:48:06,240 --> 00:48:08,196 Аз ще отворя. 483 00:48:08,880 --> 00:48:10,871 - Искаш ли да вечеряме? - Бил ли си женен някога? 484 00:48:11,000 --> 00:48:12,956 - Не. - Да. 485 00:48:13,080 --> 00:48:15,196 Да? 486 00:48:15,320 --> 00:48:16,992 Чудесно. 487 00:48:17,120 --> 00:48:19,076 - Довиждане. - Довиждане. 488 00:48:19,840 --> 00:48:21,796 Чао. 489 00:50:17,760 --> 00:50:20,320 - До другата седмица. - Да. Благодаря ви. 490 00:50:20,840 --> 00:50:23,195 Бени, би ли влязъл за момент? 491 00:50:24,040 --> 00:50:25,996 Разбира си. 492 00:50:30,920 --> 00:50:34,071 - Кой е новият помощник? - Новият...? 493 00:50:34,200 --> 00:50:36,156 О! Ами... 494 00:50:36,280 --> 00:50:39,511 дойде да поживее с нас но... 495 00:50:39,640 --> 00:50:41,631 Джун ми каза, че е мъж. 496 00:50:43,120 --> 00:50:46,351 Е, знаеш я каква е и как обича да се заиграва с думите. 497 00:50:47,560 --> 00:50:50,120 Значи лъже? Искам да кажа, мъж ли е, или не? 498 00:50:50,240 --> 00:50:53,596 Ами... Да, технически погледнато. 499 00:50:54,560 --> 00:50:56,676 Но той е просто един приятел. 500 00:50:56,800 --> 00:51:02,079 И къде остана идеята за груповия център? Разбирам, че не си говорил с нея за това. 501 00:51:02,200 --> 00:51:04,316 Не, още не съм. 502 00:51:05,200 --> 00:51:07,839 Датата за приемане е само след седмица. 503 00:51:07,960 --> 00:51:11,714 Въпросът обаче е, че тя се чувства много добре. Изглежда съвсем доволна. 504 00:51:11,840 --> 00:51:14,149 Нека оставим нещата така засега. 505 00:51:15,280 --> 00:51:17,510 Кажи ми когато решиш да й съобщиш. 506 00:51:17,640 --> 00:51:19,517 Ще ви уведомя. 507 00:51:19,640 --> 00:51:21,596 Окей. Довиждане. 508 00:51:34,480 --> 00:51:36,436 - Здравейте. - Аз искам да помагам. 509 00:51:38,080 --> 00:51:39,832 Чудесно! Окей. 510 00:51:39,960 --> 00:51:43,919 Бихте ли попълнил този формуляр? Аз ще се върна след минутка. 511 00:52:24,480 --> 00:52:26,516 Не толкова грубо. 512 00:52:26,640 --> 00:52:29,279 Леле. Ти имаш кожички. 513 00:52:29,400 --> 00:52:31,834 Знам... Изумително е. 514 00:52:32,600 --> 00:52:34,955 Какво, по дяволите, прави той? 515 00:52:35,080 --> 00:52:37,036 Картофено пюре. 516 00:52:38,440 --> 00:52:41,159 Вие с Рути мислите ли да се обвържете? 517 00:52:43,400 --> 00:52:45,356 Кажи ми... 518 00:52:48,800 --> 00:52:51,553 Бенжамин и Рутджамин, под едно дърво 519 00:52:52,280 --> 00:52:54,635 Ц-е-л-у-в-а-т с-е 520 00:52:55,240 --> 00:52:57,231 Първо любовта, после и женитба 521 00:52:57,360 --> 00:53:00,511 - Не се занасяй! - Най-накрая бебенцето идва... 522 00:53:00,640 --> 00:53:02,915 Само ще я водя на вечеря. 523 00:53:29,600 --> 00:53:31,989 - Това беше хубав виц. - Хареса ли ти? 524 00:53:40,160 --> 00:53:42,196 - Колко ти е часът? - Единайсет. 525 00:53:45,840 --> 00:53:47,796 - Точно? - До секундата. 526 00:53:52,920 --> 00:53:57,516 Не мисля, че друг път като съм питала за часа е било точно на секундата. 527 00:53:57,640 --> 00:54:00,791 Странно нали? Точно на секундата. 528 00:54:22,360 --> 00:54:26,209 Ти... Би ли искал да влезеш за малко? 529 00:54:27,720 --> 00:54:29,676 Аз... 530 00:54:31,960 --> 00:54:34,657 Една бира те чака вътре. 531 00:54:37,400 --> 00:54:39,356 Знаеш ли? 532 00:54:43,240 --> 00:54:45,515 Може би е по-добре да вървя. 533 00:54:45,640 --> 00:54:47,995 - Добре. - Слушай. 534 00:54:49,440 --> 00:54:52,113 Мога.. Мога ли да споделя нещо с теб? 535 00:54:52,240 --> 00:54:54,196 Какво? 536 00:54:57,280 --> 00:54:59,236 Виждаш ли, 537 00:54:59,360 --> 00:55:04,593 животът ми е много... много объркан и... 538 00:55:04,720 --> 00:55:07,871 Не ме занасяй, Бени. Аз само ти предложих бира, окей? 539 00:55:19,680 --> 00:55:21,591 Не. 540 00:55:23,960 --> 00:55:26,474 Защо не вземем Рути и не отидем за сладолед? 541 00:55:26,600 --> 00:55:28,556 - Да, да отидем до тях. - Не. 542 00:55:28,680 --> 00:55:31,399 - Защо? - Защото не иска да говори с мен. 543 00:55:55,880 --> 00:55:57,836 Хайде, стига. Трябва да вървим. 544 00:55:59,880 --> 00:56:01,836 Престани. 545 00:58:42,400 --> 00:58:44,356 Той... Той е невероятен. 546 00:58:45,720 --> 00:58:47,676 Направо изумителен. 547 00:58:59,080 --> 00:59:03,471 - Това в някое училище ли го научи? - Не, за това ме изхвърлиха от училище. 548 00:59:03,600 --> 00:59:05,556 - Наистина ли? - O, да. 549 00:59:06,960 --> 00:59:09,758 Хей, защо не вървите без мен? 550 00:59:09,880 --> 00:59:12,189 Ще ми се да поостана малко тук. 551 00:59:12,320 --> 00:59:14,276 - Така ли? - Да. Вървете. 552 00:59:14,400 --> 00:59:16,356 Ще се видим у дома, по-късно. 553 00:59:17,360 --> 00:59:19,316 - Добре? - Да. 554 00:59:19,440 --> 00:59:21,556 - Онова там беше страхотно. - Не, не. 555 00:59:21,680 --> 00:59:23,796 - Благодаря. - Аз ти благодаря. 556 00:59:23,920 --> 00:59:25,876 Чао-чао 557 01:00:54,600 --> 01:00:58,149 Когато пътят притъмнее, 558 01:01:00,720 --> 01:01:04,030 И няма веч посока в твоя ден, 559 01:01:06,120 --> 01:01:09,669 Нека любовта ми с искра го огрее, 560 01:01:12,040 --> 01:01:15,589 И имай малко вяра в мен... 561 01:01:18,000 --> 01:01:22,551 И когато проливаш сълзи, 562 01:01:24,040 --> 01:01:28,989 и утеха ти нямаш съвсем, 563 01:01:29,560 --> 01:01:34,509 Ти на обятията ми се остави, скъпа 564 01:01:35,640 --> 01:01:39,394 И имай малко вяра в мен... 565 01:01:40,120 --> 01:01:43,476 Имай малко вяра в мен... 566 01:02:05,520 --> 01:02:08,478 Когато твоето сърце потайно, 567 01:02:11,360 --> 01:02:14,909 За думите затворено е в плен, 568 01:02:17,200 --> 01:02:20,749 Ела тук, скъпа, С шепот започни омаен, 569 01:02:23,200 --> 01:02:26,749 Да имаш малко вяра в мен. 570 01:02:28,520 --> 01:02:32,069 Имай малко вяра в мен 571 01:02:34,280 --> 01:02:37,829 Имай малко вяра в мен 572 01:02:41,080 --> 01:02:43,275 Джун? 573 01:02:43,400 --> 01:02:45,356 Какво? 574 01:02:49,240 --> 01:02:51,196 Обичам те. 575 01:02:54,400 --> 01:02:56,356 И аз също. 576 01:03:06,160 --> 01:03:08,116 - Не казвай на Бени. - Добре. 577 01:03:10,760 --> 01:03:14,309 Когато пътят притъмнее, 578 01:03:16,880 --> 01:03:20,429 И няма веч посока в твоя ден, 579 01:03:22,280 --> 01:03:25,829 Нека любовта ми с искра го огрее, 580 01:03:28,280 --> 01:03:31,829 И имай малко вяра в мен... 581 01:03:34,320 --> 01:03:38,233 Видя ли как само беше събрал очите на всички онези хора? 582 01:03:38,360 --> 01:03:41,079 Ти имаш дарба и не трябва да я игнорираш. 583 01:03:41,200 --> 01:03:45,193 - Трябва да направиш нещо с нея. - Като какво? 584 01:03:45,320 --> 01:03:49,996 Не знам. Знам само че те гледах и си казвах "Този тип е уникален." 585 01:03:50,120 --> 01:03:54,193 Ти не си сухар като нас, които правят нещо само защото така трябва. 586 01:03:54,320 --> 01:03:56,595 Ти си благословен. 587 01:03:57,360 --> 01:03:59,476 - Бени? - Какво? 588 01:04:00,560 --> 01:04:03,472 - Колко е болна тя? - Напълно болна. 589 01:04:03,600 --> 01:04:07,195 - Слушай сега, аз размишлявах и... - Защото на мен ми изглежда, 590 01:04:07,320 --> 01:04:10,869 че освен че е малко сбъркана, тя си е съвсем нормална. 591 01:04:11,000 --> 01:04:13,912 Ти осъзнаваш ли, че можеш да бъдеш следващия Бъстър Кийтън? 592 01:04:57,040 --> 01:05:00,510 Казвам ти, Ранди. Чуй ме! Наистина трябва да видиш този тип. 593 01:05:00,640 --> 01:05:02,596 - Кажи му, Ерик. - Страшно е смешен. 594 01:05:02,720 --> 01:05:06,872 - Той е невероятен! Ще го видиш ли? - Да, ще го видя. Човек никога не знае. 595 01:05:07,000 --> 01:05:11,152 Повечето от тези типове работят само тук, но по-добрите мога да уредя в разни клубове. 596 01:05:11,280 --> 01:05:15,273 - Ти ли ги уреждаш извън града? - Навсякъде. Детроит, Бостън, понякога Ел Ей. 597 01:05:15,400 --> 01:05:18,631 Наистина ли? Ще го видиш ли довечера? 598 01:05:18,760 --> 01:05:20,716 За мен ще е удоволствие. 599 01:05:22,480 --> 01:05:25,278 - Привет. - Готова ли е колата ми? 600 01:05:25,400 --> 01:05:27,356 Как си? 601 01:05:27,480 --> 01:05:29,436 Заповядай, влизай. 602 01:05:31,240 --> 01:05:35,199 Виж, искам да ти се извиня за онази вечер. Всичко излезе наопаки. 603 01:05:35,320 --> 01:05:37,550 - Не, всичко е наред. - Не, аз наистина... 604 01:05:37,680 --> 01:05:39,875 - Как е колата ми? - Върви страхотно. 605 01:05:40,000 --> 01:05:43,276 Горивната помпа беше отишла. Смених я и сега е наред. 606 01:05:43,400 --> 01:05:45,356 Колко ти дължа? 607 01:05:46,400 --> 01:05:50,996 Виж. Дай ми $30 за частите. Няма да ми плащаш за труда. 608 01:05:51,360 --> 01:05:53,316 Окей? 609 01:05:53,720 --> 01:05:58,111 Слушай, ако нямаш работа по-късно, уредил съм нещо за Сам. 610 01:05:58,240 --> 01:06:01,277 - Какво нещо? - Ами, нещо като прослушване. 611 01:06:01,400 --> 01:06:04,756 Може да е неговия шанс да си изкарва прехраната с тези луди неща, дето ги върши. 612 01:06:04,880 --> 01:06:09,032 Кой знае? Може да пътува, да играе по клубове. Не знам... 613 01:06:09,160 --> 01:06:11,879 Така че, ако не си заета по-късно... 614 01:06:12,000 --> 01:06:15,595 Не знам, Бени. Имам храна за разнасяне и апартаменти за наемане... 615 01:06:15,720 --> 01:06:19,493 Животът ми сега е доста сложен. Нали знаеш как е? 616 01:06:21,280 --> 01:06:23,236 Благодаря. Чао. 617 01:06:27,160 --> 01:06:30,118 Ще измислим програмата след вечеря. 618 01:06:30,240 --> 01:06:34,153 Знаеш ли с какво може да започнеш? Помниш ли онова с хлебчетата? 619 01:06:34,280 --> 01:06:36,589 Кой умря и те направи Ед МакМаън? 620 01:06:37,160 --> 01:06:40,948 Какъв ти е проблемът? Това е шанс за него да стане някой, да бъде личност. 621 01:06:41,080 --> 01:06:44,152 - Той вече е личност. - Да, знам, но той иска повече от това. 622 01:06:46,480 --> 01:06:48,436 Ти не знаеш какво иска той. 623 01:06:49,200 --> 01:06:52,795 Знам, че не иска да е домашен помощник до края на дните си. 624 01:06:52,920 --> 01:06:57,118 Ако се притесняваш за нова Смейл, недей... ще наемем нова Смейл. 625 01:06:59,400 --> 01:07:01,356 Той не ми е Смейл... 626 01:07:02,640 --> 01:07:04,596 Домашен помощник, каквото и да е. 627 01:07:14,480 --> 01:07:16,436 Трябва да му кажем. 628 01:07:22,080 --> 01:07:24,036 Какво? 629 01:07:24,880 --> 01:07:26,836 Какво да ми кажете? 630 01:07:33,880 --> 01:07:35,836 Бени... 631 01:07:38,240 --> 01:07:40,834 Джун... и... 632 01:07:40,960 --> 01:07:42,916 и аз... 633 01:07:43,560 --> 01:07:46,120 сме... нали знаеш. 634 01:07:59,680 --> 01:08:01,432 Глупости. 635 01:08:06,920 --> 01:08:08,876 Ах ти... 636 01:08:14,240 --> 01:08:16,196 - Недей! - Разкарай се оттук! 637 01:08:20,720 --> 01:08:23,188 Не можеш да го изхвърлиш! Аз си го спечелих! 638 01:08:23,320 --> 01:08:25,629 Само се успокой. Успокой се. 639 01:08:25,760 --> 01:08:27,716 - Аз го обичам! - Така ли? 640 01:08:27,840 --> 01:08:29,796 Ти си луда! 641 01:08:31,480 --> 01:08:33,835 Не съм луда. 642 01:08:35,080 --> 01:08:37,833 Видя ли до къде я докарахме? Виждаш ли? 643 01:08:40,760 --> 01:08:42,716 Мразя те! 644 01:08:44,040 --> 01:08:45,996 Мразя те! 645 01:09:20,840 --> 01:09:22,796 Мога ли да ти донеса нещо? 646 01:09:26,120 --> 01:09:28,475 Тапиока. 647 01:09:30,600 --> 01:09:32,556 Добре. 648 01:09:32,680 --> 01:09:34,636 Искаш ли нещо с нея? 649 01:09:36,560 --> 01:09:38,516 Стафиди. 650 01:09:40,120 --> 01:09:42,076 Окей. 651 01:10:49,160 --> 01:10:51,151 Здрасти. 652 01:11:27,760 --> 01:11:30,832 - Здравей, как си? - Излязъл си толкова късно. 653 01:11:30,960 --> 01:11:32,916 Така е. 654 01:11:34,040 --> 01:11:35,996 Слушай. 655 01:11:36,560 --> 01:11:38,516 Имаш ли тапиока? 656 01:11:39,720 --> 01:11:44,669 - Божичко, и преди сам ме сваляли с разни фрази... - Не, не... Не е за мен. Тя е за... 657 01:11:45,960 --> 01:11:48,554 Тя е за Джун. 658 01:11:51,600 --> 01:11:53,556 - Влизай. - Може ли? 659 01:12:45,160 --> 01:12:47,116 Джун. 660 01:12:47,840 --> 01:12:49,796 - Добре ли си? - Да. 661 01:12:49,920 --> 01:12:51,876 - Да. - Добре, добре... 662 01:13:08,240 --> 01:13:10,196 Не съм. Не, не... Аз не съм... 663 01:13:18,280 --> 01:13:20,236 Добре ли си? Наред ли е всичко? 664 01:13:25,800 --> 01:13:28,234 Дръж се. Всичко е наред 665 01:13:30,680 --> 01:13:32,636 Всичко е наред. 666 01:13:37,440 --> 01:13:40,398 Не съм! Не съм! Не съм! 667 01:13:54,160 --> 01:13:56,355 Млъкни! 668 01:13:56,480 --> 01:13:59,916 Не, не! Недей! 669 01:14:11,400 --> 01:14:14,915 - Джун, моля те, стига. - Не, не го искам в главата си. 670 01:14:24,160 --> 01:14:26,116 Сър? Сър! 671 01:14:26,840 --> 01:14:28,796 Спрете автобуса, моля! 672 01:14:30,040 --> 01:14:31,996 Моля ви, спрете автобуса! 673 01:14:57,040 --> 01:14:58,996 Не! 674 01:15:00,400 --> 01:15:02,356 Джун. 675 01:15:11,080 --> 01:15:14,755 - Така. Бихте ли излезли навън? - Да, окей. 676 01:15:14,880 --> 01:15:18,190 - Как си, миличка? - Мислите, че не знам какви сте? 677 01:15:18,320 --> 01:15:20,276 Знам много добре! 678 01:15:21,120 --> 01:15:23,395 Така че си вървете! Махнете се! 679 01:15:23,520 --> 01:15:25,476 Вън! 680 01:15:34,000 --> 01:15:36,514 Не ме докосвайте! Не ме пипайте! 681 01:15:53,000 --> 01:15:54,956 Джун? Джун! 682 01:16:22,480 --> 01:16:27,110 Вижте, аз ще видя сестра си. Затова просто ми кажете номера на стаята! 683 01:16:27,240 --> 01:16:31,995 - Моля ви, просто елате сутринта. -Нека говоря със проклетия доктор! 684 01:16:33,520 --> 01:16:36,432 Съжалявам. Тя не иска никакви посетители. 685 01:16:36,560 --> 01:16:38,869 Нито теб, нито когото и да било. 686 01:16:39,480 --> 01:16:41,436 Тя не иска да ме види? 687 01:16:41,560 --> 01:16:43,596 Не. И не иска да се прибира. 688 01:16:45,880 --> 01:16:49,509 Бени, защо не си отидеш вкъщи? Поспи малко. 689 01:16:50,680 --> 01:16:52,636 Обещавам да се обадя. 690 01:17:12,800 --> 01:17:15,268 Надявам се, че сега си доволен. 691 01:17:15,400 --> 01:17:18,392 Надявам се, че си доволен от това, което й причини. 692 01:17:19,640 --> 01:17:23,599 Стой далеч от сестра ми. 693 01:17:26,240 --> 01:17:28,196 Няма. 694 01:17:30,040 --> 01:17:32,679 Знаеш ли защо всички ти се смеят, Сам? 695 01:17:33,560 --> 01:17:35,516 Защото си идиот. 696 01:17:35,640 --> 01:17:38,313 Ти си пълен малоумник. 697 01:17:47,280 --> 01:17:50,192 - Ти просто си уплашен, Бени. - Какъв съм? 698 01:17:51,480 --> 01:17:53,596 Уплашен си. 699 01:17:53,720 --> 01:17:56,871 Мога да го видя. И знам причината. 700 01:17:59,960 --> 01:18:02,604 Преди гледах на теб като пример за подражание. 701 01:18:02,840 --> 01:18:05,070 Но... 702 01:18:05,200 --> 01:18:07,191 сега изобщо не мога да те гледам. 703 01:18:34,840 --> 01:18:39,789 Слез от пиадестала и остави тялото си на мира, 704 01:18:41,640 --> 01:18:43,995 Все някой трябва да се промени... 705 01:18:46,360 --> 01:18:50,672 Ти си причината, която така дълго чаках... 706 01:18:52,640 --> 01:18:55,393 Някой от нас държи ключа... 707 01:18:56,400 --> 01:19:03,351 Е, сега съм уморен и просто нямам време. 708 01:19:05,880 --> 01:19:12,035 И съм изхабен и не откривам път назад. 709 01:19:24,280 --> 01:19:29,638 Слез оттам сама, и остави тялото си на мира 710 01:19:31,080 --> 01:19:33,640 Някой от нас трябва да се промени... 711 01:19:35,760 --> 01:19:40,709 Ти си причината, която чаках от години. 712 01:19:42,080 --> 01:19:44,435 Някой от нас държи ключа.. 713 01:19:45,640 --> 01:19:52,193 Е, сега съм уморен и просто нямам време... 714 01:19:54,200 --> 01:19:56,156 О, не... 715 01:19:56,280 --> 01:20:02,037 Защото съм изхабен и не откривам път назад. 716 01:20:04,000 --> 01:20:07,072 - Мисля, че трябва да е Фред Астер. - Така ли? 717 01:20:07,200 --> 01:20:11,034 - Това е правилният избор. - Коя беше жената в Римска... 718 01:20:11,160 --> 01:20:13,799 - Одри Хепбърн. - Да, Сам, благодаря ти много. 719 01:20:14,720 --> 01:20:16,676 Приятен ден. 720 01:20:25,240 --> 01:20:28,596 - Мога ли да ви помогна? - Да, надявам се. 721 01:20:33,480 --> 01:20:35,436 - Здрасти, Бени. - Томас. 722 01:20:36,960 --> 01:20:39,110 Как е тя? Кажи ми истината. 723 01:20:39,240 --> 01:20:43,233 - И по добре е била, Бени. - Трябва да ми кажеш в коя стая е. 724 01:20:44,320 --> 01:20:48,836 335. Но не си го и помисляй, Бени. Отделението е затворено. Няма свиждания. 725 01:20:49,200 --> 01:20:54,228 - Не, трябва да намерим Джун. Моля те. - Томас, трябва да ни вкараш да я видим. 726 01:20:55,080 --> 01:20:59,119 - Невъзможно е, Бени. - Какво значи това, невъзможно? 727 01:20:59,240 --> 01:21:01,754 Слушай, трябват ми две минути с нея. 728 01:21:01,880 --> 01:21:03,836 Бени, ще ме уволнят! 729 01:21:03,960 --> 01:21:05,916 Томас, 730 01:21:06,040 --> 01:21:08,156 умолявам те като приятел. 731 01:21:08,600 --> 01:21:12,878 Бих искал да ти помогна, но Гарви скоро ще влезе при нея на визитация. 732 01:21:13,000 --> 01:21:15,560 Ръцете ми са вързани. Ръцете ми са вързани! 733 01:21:23,960 --> 01:21:26,554 Коя стая каза че е? 734 01:21:26,680 --> 01:21:28,352 335. 735 01:23:18,800 --> 01:23:20,756 Мамка му. 736 01:23:24,440 --> 01:23:26,396 Какво правиш? 737 01:23:29,920 --> 01:23:30,875 Мамче? 738 01:23:31,000 --> 01:23:35,152 - Какво правиш тук? - Не мисля, че трябва да си тук. 739 01:23:35,800 --> 01:23:38,598 - Отвори вратата. - Как е минал през охраната? 740 01:23:38,720 --> 01:23:40,676 Хей, внимавай с вратата. 741 01:24:06,720 --> 01:24:08,676 Джун. 742 01:24:10,720 --> 01:24:13,109 Виж, знам че искаш да те оставят на мира. 743 01:24:13,240 --> 01:24:16,596 Но мястото ти не е тук. 744 01:24:17,640 --> 01:24:19,596 Виж, 745 01:24:20,240 --> 01:24:23,710 каво ще кажеш да опиташ да живееш в свой апартамент? 746 01:24:28,640 --> 01:24:31,552 - В апартамент? - Да. 747 01:24:32,280 --> 01:24:35,477 Има един свободен в сградата на Рути. 748 01:24:36,920 --> 01:24:38,956 Ще ме пуснеш да живея сама? 749 01:24:39,680 --> 01:24:41,989 От теб зависи. 750 01:24:43,280 --> 01:24:46,192 Вече няма да вземам решенията вместо теб. 751 01:24:52,520 --> 01:24:54,476 Слушай, аз... 752 01:24:56,200 --> 01:24:59,112 Съжалявам, че бях такъв скапаняк. 753 01:24:59,760 --> 01:25:04,705 А по отношение на Сам, аз сгреших. Напълно сгреших. 754 01:25:04,920 --> 01:25:08,037 - Аз го уплаших. - Не, не си. 755 01:25:08,160 --> 01:25:10,116 Той е тук. 756 01:25:10,240 --> 01:25:12,629 - Не е тук. - Тук е, нали той ме вкара вътре! 757 01:25:12,760 --> 01:25:15,479 - Някъде из сградата е. - Няма го. 758 01:25:16,680 --> 01:25:19,867 Никога няма да ми позволиш да го имам. 759 01:25:20,640 --> 01:25:22,596 Господи. 760 01:25:24,400 --> 01:25:26,994 Защо ме мразиш толкова? 761 01:25:28,920 --> 01:25:30,990 Не те мразя. 762 01:25:31,880 --> 01:25:34,320 Имаш нужда от това да съм болна. 763 01:25:41,840 --> 01:25:44,817 Картонът на Джунипър Пърл, моля... 764 01:25:47,640 --> 01:25:48,595 Благодаря. 765 01:25:52,600 --> 01:25:54,556 Хей, чакай! Уоли! Спри! Чакайте! 766 01:25:54,680 --> 01:25:57,717 Пуснете го! Този е мой. Навсякъде го търсих. 767 01:25:57,840 --> 01:26:00,479 - Сигурен ли си? - Да. Аз ще се погрижа. 768 01:26:01,600 --> 01:26:05,149 - Сам, не можеш да останеш тук. - Къде е стаята на Джун? 769 01:26:05,280 --> 01:26:08,158 - Трябва да я видя. - Хайде, върви. 770 01:26:21,920 --> 01:26:25,266 Дай ми една причина защо да не повикам да те арестуват. 771 01:26:26,720 --> 01:26:28,676 - Онази там е. - Да. 772 01:26:28,800 --> 01:26:31,360 Сам?Сам, къде тръгна? 773 01:26:32,600 --> 01:26:35,956 Бени, точно това искахме да предотвратим. 774 01:26:36,440 --> 01:26:40,069 Сега Джун щеше да е в сред грижи в контролирана обстановка. 775 01:26:40,200 --> 01:26:43,033 Вече не е ли очевидно, че на двама ви е нужна дистанция? 776 01:26:43,160 --> 01:26:45,355 Защо не попитаме Джун какво иска? 777 01:26:48,320 --> 01:26:50,276 Сам, какво правиш? 778 01:26:53,560 --> 01:26:55,994 Стига, Сам. Веднага слез оттам! 779 01:26:56,760 --> 01:26:59,928 Аз не съм сигурна какво искам. 780 01:27:00,800 --> 01:27:05,874 Знам само... че ми омръзна да ми казват какво да правя. 781 01:27:08,800 --> 01:27:10,756 Сам, стига! 782 01:27:10,880 --> 01:27:12,836 Не пипай това! 783 01:27:12,960 --> 01:27:14,951 Сам, пусни това... Умолявам те! 784 01:27:15,680 --> 01:27:17,910 Джун, ние желаем най-доброто за теб. 785 01:27:19,160 --> 01:27:21,116 Знам това. 786 01:27:30,000 --> 01:27:31,672 Аз... 787 01:27:32,360 --> 01:27:34,316 Сам, слизай долу! 788 01:27:36,400 --> 01:27:38,356 Ще загазиш! 789 01:27:38,480 --> 01:27:41,358 Мисля, че искам да живея в собствен апартамент. 790 01:27:55,680 --> 01:27:58,148 Хм... Не съм сигурна. 791 01:27:59,360 --> 01:28:01,316 Сам, спри да се люлееш! 792 01:28:05,440 --> 01:28:08,145 Но съм склонна да те оставя да опиташ. 793 01:28:10,120 --> 01:28:12,933 Ще подготвя изписването й. 794 01:28:14,000 --> 01:28:15,956 Благодаря, д-р Гарви. 795 01:28:18,960 --> 01:28:21,076 Слизай долу! Сам! 796 01:28:27,080 --> 01:28:29,036 - Добре ли си? - Ох! Ох! 797 01:28:47,680 --> 01:28:49,636 Знам. 798 01:28:50,560 --> 01:28:52,516 И аз тебе. 799 01:28:54,400 --> 01:28:57,773 Ще отида да те регистрирам, окей? 800 01:29:01,880 --> 01:29:03,836 Добре. 801 01:30:29,707 --> 01:30:32,162 Това не сме ли го опитвали вече? 802 01:30:32,758 --> 01:30:37,043 Да, но сега животът ми е много по-простичък. 803 01:30:38,770 --> 01:30:44,183 - Джун вътре ли е? - Да. 804 01:31:22,748 --> 01:31:35,338 Превод и субтитри: ______ Wishbone