1 00:00:31,833 --> 00:00:35,109 ОЛИВИЕ ГРЮНЕР 2 00:00:38,593 --> 00:00:42,791 С А В А Т 3 00:00:47,593 --> 00:00:50,391 ИЪН ЗИЪРИНГ 4 00:00:52,273 --> 00:00:55,185 АШЛИ ЛОУРЪНС 5 00:00:57,313 --> 00:01:00,111 МАЙКЪЛ ПАЛАНС 6 00:01:00,233 --> 00:01:02,986 ДОН ГИБ 7 00:01:04,673 --> 00:01:08,382 МАРК СИНГЪР 8 00:01:08,553 --> 00:01:12,307 ДЖЕЙМС БРОЛИН 9 00:01:31,233 --> 00:01:34,908 Музика КЕВИН КИНЪР 10 00:01:45,593 --> 00:01:49,268 Оператор БЪРНАРД СОЛЦМАН 11 00:01:53,353 --> 00:01:56,948 Сценарий: ДЖУЛИЪН СТОУН ИСАК ФЛОРЕНТИН 12 00:02:12,753 --> 00:02:16,382 Режисьор ИСАК ФЛОРЕНТИН 13 00:03:06,033 --> 00:03:08,183 Ставай! 14 00:03:40,233 --> 00:03:43,031 Май си изгуби шапката, янки. 15 00:04:35,833 --> 00:04:38,301 Аз не съм янки. 16 00:04:38,873 --> 00:04:41,262 Вървете си. 17 00:08:50,633 --> 00:08:52,828 Браво! 18 00:09:09,313 --> 00:09:11,907 Благодаря ви, господа. 19 00:09:17,553 --> 00:09:19,908 Мирно! 20 00:09:44,033 --> 00:09:47,389 Жив е. Слава Богу! 21 00:09:51,073 --> 00:09:53,587 Изправете се бавно. 22 00:09:59,953 --> 00:10:05,391 Проклет янки. - Кейн, войната свърши. 23 00:10:05,793 --> 00:10:08,990 Подай ми водата. - Вода... 24 00:10:09,073 --> 00:10:11,633 Дайте ми вода. 25 00:10:16,593 --> 00:10:22,190 Може да е от хората на Бенедикт. - Но е човек и заслужава помощ. 26 00:10:27,153 --> 00:10:30,543 Много ми е приятно... мадмоазел. 27 00:10:30,673 --> 00:10:35,110 Как те нарече? - Не знам, нещо на чужд език. 28 00:10:35,193 --> 00:10:39,232 Сигурно е от бандитите, дето прескачат границата. 29 00:10:39,393 --> 00:10:42,544 Не, мисля, че е французин. 30 00:10:42,713 --> 00:10:46,069 Французин, мексиканец, все тая. 31 00:10:47,593 --> 00:10:50,107 Ще ми помогнеш ли, или не? 32 00:11:44,153 --> 00:11:47,225 Докато се върна, да го няма. 33 00:12:01,033 --> 00:12:05,265 Благодаря, мадам. - Ето, ако огладнеете. 34 00:12:08,233 --> 00:12:11,669 Извинете, изпуснали сте си това. 35 00:12:32,273 --> 00:12:34,628 Внимавай, чужденецо. 36 00:12:38,273 --> 00:12:40,309 Простете. 37 00:12:44,393 --> 00:12:49,865 Каните се да пресечете, г-це Мери. Имате ли нужда от помощ? 38 00:12:49,993 --> 00:12:52,826 Не, благодаря. 39 00:12:53,193 --> 00:12:57,903 Красива дама като вас не би трябвало да работи. 40 00:12:59,233 --> 00:13:01,542 Не се срамувайте. 41 00:13:03,633 --> 00:13:05,783 Вдигни го! 42 00:13:10,113 --> 00:13:14,550 Хайде, нека ви помогна. - Не! 43 00:13:14,673 --> 00:13:18,302 Не приемам отказ. - Моля ви, стига. 44 00:13:18,433 --> 00:13:20,742 Остави я на мира, Мичъм! 45 00:13:20,873 --> 00:13:23,546 Само искам да помогна. 46 00:13:25,273 --> 00:13:28,902 Казах да я оставиш на мира и се разкарай оттук! 47 00:13:29,033 --> 00:13:32,548 Как ще ме накараш, боклук такъв? 48 00:13:51,833 --> 00:13:54,108 Мичъм, недей! 49 00:13:57,753 --> 00:14:00,142 Копеле мръсно! 50 00:14:26,113 --> 00:14:28,627 Разкатай го, Слим! 51 00:14:47,753 --> 00:14:51,109 Буташ се между шамарите, чужденецо. 52 00:15:02,473 --> 00:15:05,624 Не се намесвай. - Ще млъкнеш ли? 53 00:15:08,713 --> 00:15:11,102 Хайде, чужденецо. 54 00:15:35,673 --> 00:15:38,665 Сега ще ти дам да разбереш. 55 00:15:48,913 --> 00:15:51,347 Спрете веднага! 56 00:15:58,673 --> 00:16:01,233 Престани, Мичъм. 57 00:16:07,033 --> 00:16:12,824 Г-це Мери? Кейн? Надявам се, че приемате предложението ми. 58 00:16:13,273 --> 00:16:16,151 Няма да продаваме. - Всичко се продава. 59 00:16:16,273 --> 00:16:19,470 Не си познал, Бенедикт. Отговорът ни е ''не''. 60 00:16:19,553 --> 00:16:25,389 Защо не поговориш с нея, Кейн? А теб не те познавам. Кой си? 61 00:16:25,473 --> 00:16:28,909 Шарльогран, мосю. Жозеф Шарльогран. 62 00:16:29,033 --> 00:16:33,504 Французин, а? И какво търсиш тук? 63 00:16:33,633 --> 00:16:37,148 Може би си дошъл за моя турнир? 64 00:16:38,633 --> 00:16:41,306 Просто минавам, сър. 65 00:16:41,393 --> 00:16:44,510 Ще се погрижим да не правиш друго. 66 00:16:52,553 --> 00:16:55,545 Благодаря ви, г-н Шарльогран. 67 00:16:56,193 --> 00:16:59,230 А вие какво зяпате бе? 68 00:17:01,113 --> 00:17:04,185 Виждал съм този бой с ритници. 69 00:17:04,273 --> 00:17:09,552 Миналия месец друг чужденец, един русоляв, 70 00:17:09,673 --> 00:17:13,666 уби трима при игра на покер в Карсън. Двама с краката си. 71 00:17:13,793 --> 00:17:17,911 Нима? Това си е живо нашествие. 72 00:17:18,033 --> 00:17:22,823 Защо не направите нещо смислено? Намерете си някаква работа. 73 00:17:25,993 --> 00:17:27,984 Г-н Шарльогран! 74 00:17:29,593 --> 00:17:33,552 Исках да ви благодаря. Добре, че ме спряхте. 75 00:17:33,633 --> 00:17:37,262 Иначе щях да ги убия. - Несъмнено. 76 00:17:40,113 --> 00:17:45,824 Господине, не сте ли гладен? Мери е страхотна готвачка. 77 00:17:50,953 --> 00:17:55,344 Какъв беше този странен бой? - Сават. 78 00:17:56,513 --> 00:17:59,630 Какво? - Сават. 79 00:18:02,113 --> 00:18:05,025 Това е френски бокс. 80 00:18:05,713 --> 00:18:09,228 Французите си ги бива. - Бой като бой. 81 00:18:09,353 --> 00:18:14,791 В боя няма нищо хубаво. - Женска й работа. Нищо не разбира. 82 00:18:18,193 --> 00:18:22,027 Благодарим ти, Боже, за храната, която ни даряваш. 83 00:18:22,113 --> 00:18:25,185 Помогни ни да спазваме заповедите ти 84 00:18:25,313 --> 00:18:28,305 и да не се отклоняваме от доброто. 85 00:18:28,433 --> 00:18:33,553 Помогни ни да устояваме на злото и да ти служим в смирение. 86 00:18:33,633 --> 00:18:37,626 Благослови новия ни приятел, който ни спаси от беда. 87 00:18:37,753 --> 00:18:41,063 Нека всички живеем в мир. Амин. 88 00:18:42,113 --> 00:18:46,345 Мери, мъжът, който те вземе, ще извади късмет. 89 00:18:47,673 --> 00:18:50,141 Знам, че не ми е работа, 90 00:18:50,273 --> 00:18:53,743 но какво търсиш в пустинята край Рио Гранде? 91 00:18:53,833 --> 00:18:56,472 Тук гъмжи от дезертьори. 92 00:18:57,433 --> 00:19:00,106 Уверявам те, не съм дезертьор. 93 00:19:00,193 --> 00:19:04,823 А какво правиш в Сан Мигел? За турнира ли си? 94 00:19:06,193 --> 00:19:10,584 Просто минавам. - Жалко. Наградата е голяма. 95 00:19:22,913 --> 00:19:25,950 Вечерята наистина беше чудесна. 96 00:19:26,553 --> 00:19:31,468 Особено... земната ябълка. - Земна ябълка? 97 00:19:33,953 --> 00:19:36,262 Пом дьо тер? 98 00:19:36,353 --> 00:19:38,742 Картоф. 99 00:19:38,913 --> 00:19:42,030 Всичката ни храна идва от тази земя. 100 00:19:42,113 --> 00:19:45,310 Не е много, но си е наше. 101 00:19:45,393 --> 00:19:47,953 Накъде си тръгнал? 102 00:19:51,113 --> 00:19:53,183 Аз... 103 00:19:56,393 --> 00:19:59,032 търся един приятел. 104 00:19:59,113 --> 00:20:02,150 Откъде си сигурен, че е тук? 105 00:20:06,113 --> 00:20:08,547 Няма къде другаде да е. 106 00:20:14,553 --> 00:20:17,021 Кейн! Идва Закарая. 107 00:20:37,153 --> 00:20:39,667 Закарая, Рейчъл... 108 00:20:44,313 --> 00:20:47,066 Няма проблем, той е наш приятел. 109 00:20:47,193 --> 00:20:51,869 Много ми е неприятно, но... Продадохме земята на Бенедикт. 110 00:20:51,953 --> 00:20:57,550 По дяволите! Колко ви плати? - Сто сребърни долара. 111 00:20:57,633 --> 00:21:03,105 Сто долара?! Продал си си душата за 100 долара? 112 00:21:05,113 --> 00:21:08,662 Иначе нямаше да мога да й платя данъците. 113 00:21:08,793 --> 00:21:12,672 Утре щеше да разбереш дали трябва да плащаш! 114 00:21:12,793 --> 00:21:16,547 Не можа ли да изчакаш един ден? - Кой ще ми гарантира, 115 00:21:16,673 --> 00:21:19,824 че няма да ми отровят водата и добитъка? 116 00:21:19,953 --> 00:21:23,707 И реколтата ми беше слаба. - Проклетият Бенедикт! 117 00:21:23,833 --> 00:21:27,428 Без доказателства сме безсилни. - Не започвай пак! 118 00:21:27,513 --> 00:21:33,031 Със или без Бенедикт, съжалявам. До гуша ни дойде. Тръгваме си. 119 00:21:34,673 --> 00:21:38,586 И да се пазите. Бог да ви благослови. 120 00:21:38,713 --> 00:21:42,069 Вас също. Сбогом! 121 00:21:55,073 --> 00:21:57,985 За какво става дума, Кейн? 122 00:21:59,393 --> 00:22:03,022 Полковникът иска от нас да плащаме 100 долара данък. 123 00:22:03,153 --> 00:22:08,181 Иначе губим земята си. Явно янките никога няма да ни оставят на мира. 124 00:22:08,313 --> 00:22:12,989 Кейн, преживяхме войната. И това ще преживеем. 125 00:22:15,793 --> 00:22:20,548 Обърнахте ли се към съда? - Подадохме жалба преди месеци. 126 00:22:20,873 --> 00:22:24,707 Полковникът трябваше да ни даде отговор утре. 127 00:22:24,993 --> 00:22:29,669 Но това няма значение. Няма да се откажем от земята си. 128 00:22:35,193 --> 00:22:37,229 Бенедикт. 129 00:22:37,353 --> 00:22:39,992 Кейн, не пипай пушката! 130 00:22:40,233 --> 00:22:43,430 Не давам на земята ми да се стреля. 131 00:22:58,473 --> 00:23:02,386 Какво искаш, Бенедикт? - Идвам с последната си оферта. 132 00:23:02,473 --> 00:23:06,625 Не ти искам стоте долара. - Утре няма да струва и 50. 133 00:23:07,313 --> 00:23:09,383 Много си самоуверен. 134 00:23:09,553 --> 00:23:13,705 Дали ще я получа от теб, или от щата, за мен е без значение. 135 00:23:13,833 --> 00:23:16,825 Опитвам се да помогна на прошляци като вас. 136 00:23:16,913 --> 00:23:20,792 Ние сме заселници. - Не се нуждаем от помощта ви. 137 00:23:21,153 --> 00:23:23,713 Махайте се от земята ми! 138 00:23:23,833 --> 00:23:27,303 Тя все още е моя. Напуснете я! 139 00:23:29,553 --> 00:23:31,669 Мичъм? 140 00:23:44,353 --> 00:23:46,583 Махай се оттук! 141 00:23:46,753 --> 00:23:49,062 Мичъм, предупреждавам те! 142 00:23:52,593 --> 00:23:55,949 Край! Сега ще те... 143 00:24:02,833 --> 00:24:05,666 Спрете! - Недей, ще пострадаш. 144 00:25:13,633 --> 00:25:15,703 Мамка му! 145 00:25:24,073 --> 00:25:27,782 Той ми счупи ръката! Счупи ми ръката! 146 00:25:32,153 --> 00:25:34,508 Стойте! 147 00:25:35,913 --> 00:25:38,632 Аз съм бизнесмен, а не убиец. 148 00:25:39,593 --> 00:25:42,551 Но търпението ми все пак си има граници. 149 00:25:42,633 --> 00:25:47,070 Хората ви казаха: вървете си. - Опитвам се да бъда разумен. 150 00:25:47,193 --> 00:25:51,266 Ако се пролее кръв, вината няма да е моя. 151 00:25:51,673 --> 00:25:53,948 Прибери го, Мичъм. 152 00:25:57,353 --> 00:26:00,663 На конете. Да се махаме оттук. 153 00:26:19,353 --> 00:26:24,302 Трябва да бъдем твърди с тях. Внимавай, Мери! 154 00:26:25,673 --> 00:26:30,224 Хората лесно изпадат в паника. Властта дава сила. 155 00:26:30,353 --> 00:26:33,550 Защо Бенедикт иска толкова земята ви? 156 00:26:33,673 --> 00:26:35,823 Не знаем. 157 00:26:35,953 --> 00:26:40,549 Пристигна точно в края на войната, тъпкан с пари. 158 00:26:40,673 --> 00:26:43,141 Мисли си, че може да купи всичко. 159 00:26:43,273 --> 00:26:47,744 А нямате ли... как беше... шериф? - Шериф? 160 00:26:49,313 --> 00:26:53,386 Единственият закон, който властва тук, е оръжието. 161 00:26:55,353 --> 00:26:58,584 Отивам да спя. Уморен съм. 162 00:27:05,833 --> 00:27:10,429 Дай на Джоузеф някоя от чистите ми ризи. Лека нощ. 163 00:27:24,593 --> 00:27:26,902 Тази ще ти стане. 164 00:27:31,513 --> 00:27:34,027 Откъде ти е това? 165 00:27:34,153 --> 00:27:36,667 Ухапа ме акула. 166 00:27:38,833 --> 00:27:41,427 Дай да ти изпера ризата. 167 00:28:00,433 --> 00:28:03,266 Лека нощ и благодаря, г-це Мери. 168 00:28:48,873 --> 00:28:53,310 Прибери този нож, преди да си порязал някого, Слим. 169 00:28:54,153 --> 00:28:59,386 Мислиш ли, че французинът е опасен? - Ще се оправя с него. 170 00:29:00,633 --> 00:29:03,147 Дали? - Да. 171 00:29:03,433 --> 00:29:07,824 Ако не ме беше спрял, да съм му видял сметката. 172 00:29:12,833 --> 00:29:17,509 Не. Искам това да го направи външен човек. 173 00:29:19,833 --> 00:29:23,508 Онзи русият, за когото Слим спомена. 174 00:29:25,713 --> 00:29:27,783 Намери го. 175 00:30:08,113 --> 00:30:10,388 Недей. 176 00:30:18,713 --> 00:30:20,988 Ела. 177 00:30:29,113 --> 00:30:32,344 Ела де. 178 00:30:32,473 --> 00:30:34,464 Хайде де. 179 00:31:13,233 --> 00:31:19,069 Молбата от 1 1-и април за съдебно решение срещу щат Тексас 180 00:31:19,193 --> 00:31:24,221 бе разгледана от федералния съд, отговарящ за територията на Тексас 181 00:31:24,353 --> 00:31:27,026 и беше отхвърлена. 182 00:31:28,833 --> 00:31:31,984 Как могат да отхвърлят законното? 183 00:31:32,073 --> 00:31:34,143 Тишина! 184 00:31:34,273 --> 00:31:39,825 По силата на дадените ми пълномощия определям следния данък: 185 00:31:40,593 --> 00:31:46,509 заради закрилата от вражески сили - червенокожи и други, 186 00:31:47,073 --> 00:31:52,830 щатът въвежда данък за всички местни жители 187 00:31:52,953 --> 00:31:55,990 в размер на 1000 долара. 188 00:31:59,633 --> 00:32:01,942 Много е. 189 00:32:02,833 --> 00:32:06,223 Не можем да платим толкова. - Сядай! 190 00:32:07,113 --> 00:32:12,983 Неплащането на данъка ще доведе до конфискация на земята, 191 00:32:13,113 --> 00:32:18,392 която ще бъде отнета от щата и препродадена. 192 00:32:23,833 --> 00:32:29,226 Как смеете! Бихме се рамо до рамо, а сега ми отнемате земята? 193 00:32:32,153 --> 00:32:37,307 Опитах всичко, но така наредиха от Вашингтон. 194 00:32:37,833 --> 00:32:42,907 Данъкът трябва да се плати след празненствата за 4-и юли. 195 00:33:07,153 --> 00:33:09,826 Е, чухте полковника. 196 00:33:11,353 --> 00:33:16,029 Сега предложението ми е 50 долара на домакинство. 197 00:33:21,993 --> 00:33:24,712 Знаете къде да ме намерите. 198 00:33:52,873 --> 00:33:55,023 Ще я продам. 199 00:33:55,113 --> 00:33:59,584 Поне ще получа нещичко, колкото да стигна до Калифорния. 200 00:33:59,993 --> 00:34:02,871 Хора! Само помислете! 201 00:34:04,433 --> 00:34:08,312 Става дума за домовете ни. За земята ни. 202 00:34:09,513 --> 00:34:11,504 За мечтите ни. 203 00:34:11,713 --> 00:34:15,388 Откъде ще вземем 1000 долара? - Колко имаме? 204 00:34:15,513 --> 00:34:19,142 Общо ли? Може би 200 долара. 205 00:34:20,553 --> 00:34:24,432 Значи ни трябват още 800. - За нас са като 8000. 206 00:34:24,513 --> 00:34:29,064 Може би знаеш откъде да намериш останалите пари. 207 00:34:30,193 --> 00:34:33,071 Знам откъде ще взема 500. 208 00:34:41,873 --> 00:34:45,229 Кейн, ти си луд. - Не можеш да спечелиш турнира. 209 00:34:45,353 --> 00:34:49,426 Мога. То е като да се биеш с янките. Не се сърди, Коуди. 210 00:34:49,513 --> 00:34:51,663 Не се сърдя. 211 00:34:51,793 --> 00:34:56,150 Но според моите изчисления пак не ти достигат 300 долара. 212 00:34:56,273 --> 00:34:59,231 Не и ако всички заложите на мен. 213 00:34:59,513 --> 00:35:03,028 Ами ако изгубиш? Това са всичките ни пари. 214 00:35:03,153 --> 00:35:05,587 Помислете бе, хора. 215 00:35:07,993 --> 00:35:11,827 Аз ще се бия. Вие постъпете както искате. 216 00:35:20,793 --> 00:35:24,991 Важно е разстоянието. Така е английски бокс. 217 00:35:29,153 --> 00:35:33,669 А така е френски бокс, или сават. Риташ ниско. 218 00:35:34,553 --> 00:35:36,623 Или отстрани. 219 00:35:36,753 --> 00:35:39,313 Различни удари. 220 00:35:42,793 --> 00:35:45,102 И накрая... 221 00:35:48,313 --> 00:35:50,702 Така се бия аз. 222 00:35:51,313 --> 00:35:53,986 Но винаги почтено. 223 00:35:55,953 --> 00:35:59,502 Нали така? Сега ти си на ред. 224 00:35:59,793 --> 00:36:04,628 Хващам те през кръста и те тръшвам на земята. 225 00:36:17,553 --> 00:36:22,911 Кейн, мъжете, с които ще се биеш, цял живот това правят. 226 00:36:23,233 --> 00:36:26,384 Ще пострадаш. - Няма. 227 00:36:26,473 --> 00:36:30,989 Не и с номерата на Джоузеф. - Кейн! 228 00:36:31,113 --> 00:36:34,583 Трябва да спрем да бягаме. 229 00:36:35,273 --> 00:36:40,142 Имаме право да защитим своето. Къде ти е достойнството? 230 00:36:41,713 --> 00:36:45,991 Ти би се бил, нали? - Той е професионален войник. 231 00:36:46,113 --> 00:36:51,346 Боят е неговият живот. Ти можеш да спечелиш турнира. 232 00:36:59,033 --> 00:37:01,593 Не е така просто, защото... 233 00:37:27,873 --> 00:37:29,989 Не! 234 00:37:32,873 --> 00:37:35,068 Плевнята! 235 00:37:36,113 --> 00:37:38,263 Кейн! 236 00:37:58,313 --> 00:38:00,873 Кейн, ела тук! 237 00:38:02,753 --> 00:38:05,506 Излизай! 238 00:38:10,913 --> 00:38:13,188 Късно е. 239 00:38:18,273 --> 00:38:20,423 Бенедикт! 240 00:38:33,233 --> 00:38:37,704 Господи! Видях пламъците отдалеч. - Някой се опитва да ни сплаши. 241 00:38:37,833 --> 00:38:43,032 Знаеш кой е този ''някой''. Бенедикт. Какво ще правите? 242 00:38:43,113 --> 00:38:46,105 Можем да построим нова плевня. 243 00:38:46,593 --> 00:38:49,903 Така не може. 244 00:38:51,193 --> 00:38:53,946 Не може така. 245 00:39:15,273 --> 00:39:17,707 Не може така! 246 00:39:56,073 --> 00:39:58,826 Какво прави? - Каруцата! 247 00:40:34,393 --> 00:40:36,987 Самотен ли си, каубой? 248 00:40:52,073 --> 00:40:54,587 Мисля, че това е твое. 249 00:40:55,073 --> 00:41:00,386 А аз мисля, че бъркаш. - Не вярвам. Твое е. 250 00:41:00,673 --> 00:41:03,904 По каква работа си дошъл, момче? 251 00:41:03,993 --> 00:41:09,386 Този човек нападна фермата ми. Със сигурност някои от вас също. 252 00:41:09,553 --> 00:41:14,069 Това е тежко обвинение. Надявам се, че можеш да го докажеш. 253 00:41:14,153 --> 00:41:16,508 Този човек нападна фермата ми. 254 00:41:16,633 --> 00:41:20,785 Този въпрос ще трябва да бъде изяснен тук и сега. 255 00:41:36,473 --> 00:41:39,465 Така уреждаме проблемите тук. 256 00:41:39,553 --> 00:41:44,866 Честно и открито. Е, ако си мъж на място де. 257 00:42:03,113 --> 00:42:07,265 Какво има? Да не те стяга корсетът, южняко? 258 00:42:19,913 --> 00:42:22,108 Господи! 259 00:42:22,393 --> 00:42:24,748 Приберете оръжието! 260 00:42:43,993 --> 00:42:46,348 Недей... 261 00:42:47,793 --> 00:42:53,265 Искрено съжалявам, г-це Мери. Опитах се да го предупредя, но... 262 00:42:54,273 --> 00:42:57,549 Знаете го какъв е - не ме послуша. 263 00:42:58,513 --> 00:43:02,904 Вземете го и се погрижете за него. Никой няма да ви последва. 264 00:43:02,993 --> 00:43:05,348 Давам ви дума. 265 00:43:12,073 --> 00:43:16,908 Що се отнася до теб, французино, нямаме какво да делим. 266 00:44:05,063 --> 00:44:08,942 Той беше добър човек. - Пази се, Мери. 267 00:44:09,903 --> 00:44:14,977 Ако решиш да дойдеш в Калифорния, можеш да живееш при нас. 268 00:45:01,943 --> 00:45:05,936 Не знам какво иска. Поговори с нея. 269 00:45:06,863 --> 00:45:09,252 Чуйте ме. 270 00:45:17,223 --> 00:45:21,182 Моля ви. Не се отказвайте от земята си. 271 00:45:22,503 --> 00:45:25,700 Днес погребахте един достоен мъж. 272 00:45:26,263 --> 00:45:31,178 И като приятел и офицер, аз ще защитя неговата чест. 273 00:45:33,583 --> 00:45:38,099 Ще заема мястото на Кейн и ще се бия на турнира. 274 00:45:42,383 --> 00:45:44,897 С него имаме шанс. 275 00:45:55,663 --> 00:45:57,813 Добре... 276 00:46:25,063 --> 00:46:27,531 Какво става? 277 00:46:28,183 --> 00:46:30,743 Ела насам. 278 00:47:27,983 --> 00:47:31,055 Бенедикт, запишете ме за утре. 279 00:47:36,103 --> 00:47:40,858 Виж ти, г-н Фон Трота. Много ми е приятно. 280 00:47:43,303 --> 00:47:48,741 Поздравления, хер Бенедикт. Събрахте двама стари приятели. 281 00:47:50,423 --> 00:47:53,699 Негова милост е много известен в Европа. 282 00:47:53,823 --> 00:47:56,815 Казват, че е най-добрият. 283 00:47:57,103 --> 00:47:59,856 Можете ли да го победите? 284 00:48:10,343 --> 00:48:12,573 Какво ти става бе? 285 00:48:46,663 --> 00:48:51,942 Поверили сме си бъдещето на човек, който не може да счупи и прозорец. 286 00:48:52,103 --> 00:48:54,742 Млъквай, глухар такъв! 287 00:49:07,623 --> 00:49:10,581 Проклетият французин си го бива. 288 00:49:11,343 --> 00:49:14,096 Фон Трота също. - Да. 289 00:49:17,623 --> 00:49:20,183 Искам да се подсигуря. 290 00:49:26,663 --> 00:49:30,656 Кой е този човек? - Името му е Зигфилд фон Трота. 291 00:49:30,863 --> 00:49:36,813 Изби цивилни лица в Мексико. С приятеля ми Филип бяхме свидетели 292 00:49:39,303 --> 00:49:42,818 и дадохме показания пред военния съд. 293 00:49:43,543 --> 00:49:48,298 Той каза, че страда от кокоша слепота. 294 00:49:50,143 --> 00:49:52,703 Понижиха го в чин. 295 00:49:53,463 --> 00:49:57,775 От този ден той се закле да ни отмъсти. 296 00:51:42,103 --> 00:51:44,094 Мамка му! 297 00:51:44,183 --> 00:51:46,617 Филип! 298 00:52:14,103 --> 00:52:20,053 Този медальон спря куршума. Ще ми се да бях умрял аз! 299 00:52:43,023 --> 00:52:45,457 Няма да дойда. 300 00:52:46,263 --> 00:52:49,096 Не мога да гледам това. 301 00:53:09,623 --> 00:53:12,615 Искаме да заложим... - Всичко. 302 00:53:12,743 --> 00:53:17,021 Всичко на Шарльогран. - Всичките. 303 00:53:21,503 --> 00:53:26,497 197 долара за французина. - По-живо, трябва да почваме. 304 00:53:29,023 --> 00:53:31,617 Давайте, днес ще имате късмет. 305 00:54:05,063 --> 00:54:08,578 По случай 4-и юли ви представяме турнир по борба 306 00:54:08,703 --> 00:54:11,376 с елиминиране на противника. 307 00:54:11,463 --> 00:54:16,935 Победителят ще получи 500 сребърни долара. 308 00:54:19,343 --> 00:54:22,972 Правилата на играта? Няма такива. 309 00:54:24,503 --> 00:54:30,612 В първия тур ще видим страховития великан Бруно... 310 00:54:34,303 --> 00:54:37,818 и тайнствения французин... 311 00:54:39,903 --> 00:54:42,497 Чарли Гранд! 312 00:54:45,303 --> 00:54:48,136 Боже, колко е огромен! 313 00:54:48,583 --> 00:54:52,656 Давид е победил Голиат. - Давид е имал камък. 314 00:54:52,783 --> 00:54:55,422 Размажи го, французино. 315 00:56:01,823 --> 00:56:04,974 Победител е Чарли Гранд! 316 00:56:17,103 --> 00:56:20,379 Дай си лапата. Добре се биеш. 317 00:56:35,663 --> 00:56:38,860 Следващата среща ще бъде... 318 00:57:15,663 --> 00:57:18,336 Много съжалявам, г-це Мери. 319 00:57:19,823 --> 00:57:22,098 Давайте. 320 00:58:10,543 --> 00:58:14,092 Всичко ли загуби, Пончо? - Да, сеньор. 321 00:58:16,663 --> 00:58:18,972 Не се тревожете. 322 00:58:19,063 --> 00:58:22,612 И косъм няма да падне от хубавата ви главица. 323 00:58:22,743 --> 00:58:26,577 Но ми трябва... ето това. 324 00:58:34,863 --> 00:58:37,582 Бъди джентълмен, Мичъм. 325 00:59:07,343 --> 00:59:12,781 Нашите следващи участници са г-н Танг У, 326 00:59:13,183 --> 00:59:16,971 дошъл при нас чак от Китай... 327 00:59:19,463 --> 00:59:25,254 и непобедимият прусак Зигфилд фон Трота! 328 00:59:49,023 --> 00:59:51,856 Този чужденец е истински звяр. 329 01:00:18,383 --> 01:00:23,218 Ще изгубиш следващата среща. Иначе тя ще умре. 330 01:00:58,743 --> 01:01:03,419 Победител с впечатляващ нокаут е Фон Трота! 331 01:01:04,983 --> 01:01:08,339 А сега полуфиналите. 332 01:01:08,503 --> 01:01:11,415 Победителят ще се бие на финала 333 01:01:11,503 --> 01:01:16,054 за голямата награда от 500 сребърни долара. 334 01:01:16,183 --> 01:01:21,018 Първият двубой ще е между страховития бразилец Чако 335 01:01:21,143 --> 01:01:23,941 и г-н Чарли Гранд! 336 01:02:06,463 --> 01:02:08,931 Какво му става? 337 01:02:21,943 --> 01:02:24,059 Не знам. 338 01:02:28,783 --> 01:02:31,217 Извади късмет. 339 01:03:00,783 --> 01:03:02,978 Така те искам! 340 01:03:42,103 --> 01:03:44,776 Махни го от мен! 341 01:03:51,783 --> 01:03:54,377 Разкарай се! 342 01:03:57,063 --> 01:03:59,418 Седна му в скута! 343 01:04:21,143 --> 01:04:25,978 Следващата среща ще е между херцог Фон Трота 344 01:04:26,103 --> 01:04:31,780 и ужаса на Ню Орлийнс Огъстин Креола! 345 01:04:33,743 --> 01:04:36,098 Дай начало! 346 01:04:42,183 --> 01:04:45,095 Германецът ще му скъса главата. 347 01:05:06,423 --> 01:05:10,416 ...който си на небесата, да се свети името Твое, 348 01:05:10,623 --> 01:05:16,141 да дойде царството Твое както на небето, така и на земята. 349 01:05:17,023 --> 01:05:22,495 И прости ни дълговете наши, както и ние... 350 01:05:32,783 --> 01:05:34,933 Включете и мен. 351 01:05:57,503 --> 01:05:59,892 Отдавна чакам това. 352 01:06:06,383 --> 01:06:08,772 Счупи ми ръката! 353 01:06:16,743 --> 01:06:21,612 Така... Кой казва, че нямало вече рицари? 354 01:06:21,783 --> 01:06:24,900 Да, жалко наистина. 355 01:06:27,103 --> 01:06:31,301 Да те гледа човек как се биеш е истинско удоволствие. 356 01:06:31,583 --> 01:06:34,655 Сержанте? - С радост. 357 01:07:14,623 --> 01:07:18,901 Моля ви, сър. Както виждате, не съм добре. 358 01:07:22,423 --> 01:07:26,302 Отмени данъка. - Той е измислен. 359 01:07:26,943 --> 01:07:31,061 Какво казахте? - Че е фалшив. Той искаше земята. 360 01:07:31,263 --> 01:07:34,778 Ще мине железницата. - Железницата? 361 01:07:36,143 --> 01:07:38,941 Скоро ще го оповестят. 362 01:07:39,503 --> 01:07:42,575 И сте знаели през цялото време? 363 01:07:44,503 --> 01:07:49,133 Надявам се да горите в ада за стореното! 364 01:08:21,303 --> 01:08:23,533 Кракът ти! 365 01:08:24,463 --> 01:08:26,772 Ранен си. 366 01:08:29,903 --> 01:08:32,292 Всичко свърши. 367 01:08:36,783 --> 01:08:38,978 Още не. 368 01:08:41,583 --> 01:08:46,179 Защото ако не се бия, ще загубите всички заложени пари. 369 01:09:00,423 --> 01:09:03,779 Май е време да си кажем ''сбогом''. 370 01:09:05,863 --> 01:09:08,013 Г-це Мери... 371 01:09:29,463 --> 01:09:31,579 Миличък! 372 01:10:03,623 --> 01:10:06,501 А сега настъпва дългоочакваният момент. 373 01:10:06,583 --> 01:10:11,532 Финалната среща за 500 сребърни долара. 374 01:10:43,383 --> 01:10:47,979 Г-н Чарли Гранд ще дойде всеки момент. Поне се надявам. 375 01:10:48,063 --> 01:10:52,136 Казах ти да не залагаме всичките си пари на французина. 376 01:10:52,223 --> 01:10:55,101 Той ще дойде. Трябва да имаш вяра. 377 01:11:09,183 --> 01:11:13,779 Последно повикване за г-н Чарли Гранд! 378 01:11:18,383 --> 01:11:20,499 Няма да дойде. 379 01:11:20,583 --> 01:11:22,778 Ще дойде. 380 01:11:45,183 --> 01:11:47,777 Това ти е за Кейн. 381 01:11:57,743 --> 01:12:00,052 А това е за мен. 382 01:13:13,543 --> 01:13:18,094 Така няма да може да се бие. - Не виждам как. 383 01:13:18,263 --> 01:13:20,254 Какво ни остава? 384 01:13:20,343 --> 01:13:22,334 Вяра. 385 01:14:25,063 --> 01:14:29,454 Когато Наполеон влизал в битка, носел червена риза. 386 01:14:47,343 --> 01:14:49,777 Ще се бие! 387 01:17:08,343 --> 01:17:10,903 Името му е Зигфилд фон Трота. 388 01:17:10,983 --> 01:17:15,534 Той каза, че страда от кокоша слепота. 389 01:17:15,863 --> 01:17:18,377 Кокоша слепота... 390 01:18:28,903 --> 01:18:31,417 Ела де. 391 01:21:22,583 --> 01:21:25,620 Това ти е заради Филип. 392 01:22:11,383 --> 01:22:15,581 Той победи! Пренесете го натам. 393 01:22:15,823 --> 01:22:18,815 Браво, приятелю. Знаех, че ще спечелиш. 394 01:22:18,903 --> 01:22:21,576 Знаех го през цялото време. 395 01:22:32,943 --> 01:22:35,173 Как ти е кракът? 396 01:22:41,383 --> 01:22:47,094 Победителят - г-н Чарли Гранд заслужено получава 500 долара! 397 01:22:59,463 --> 01:23:01,931 Това е за вас. 398 01:23:02,423 --> 01:23:04,983 Благодаря. 399 01:24:54,743 --> 01:24:57,735 Превод и субтитри МАЯ ИЛИЕВА 400 01:24:57,983 --> 01:25:00,975 Редактор БОРЯНА БОГДАНОВА