1 00:00:06,377 --> 00:00:08,629 Мосю Комаровски, вие... 2 00:00:09,130 --> 00:00:13,926 Умолявам те, спри да ме наричаш "мосю Комаровски". 3 00:00:14,552 --> 00:00:18,222 При стеклите се обстоятелства, го намирам за абсурдно. 4 00:00:19,140 --> 00:00:21,934 Ще ти спестя една ужасна грешка. 5 00:00:22,143 --> 00:00:25,980 Има два вида мъже. Този младок е от първия вид. 6 00:00:26,189 --> 00:00:28,774 Той е възвишен. Той е чист. 7 00:00:28,983 --> 00:00:33,237 От типа мъже, които светът презира, вместо да почита. 8 00:00:33,863 --> 00:00:38,409 Този тип мъже носят нещастие, особено на жените. 9 00:00:38,618 --> 00:00:39,911 - Разбираш ли ме? - Не. 10 00:00:40,119 --> 00:00:41,787 Мисля, че ме разбираш. 11 00:00:42,079 --> 00:00:43,873 Има и друг вид мъже. 12 00:00:44,123 --> 00:00:47,293 Те не са възвишени, не са чисти, но са пълни с живот. 13 00:00:48,085 --> 00:00:52,215 Това, че предпочиташ младежа, е разбираемо. 14 00:00:52,423 --> 00:00:55,426 Но да се омъжиш за него, ще бъде катастрофа. 15 00:00:55,635 --> 00:00:58,054 Защото има два вида жени. 16 00:00:59,347 --> 00:01:04,310 Два вида. А ти, както добре знаем, не си от първия вид. 17 00:01:07,939 --> 00:01:09,941 Ти, скъпа моя, 18 00:01:10,566 --> 00:01:12,235 си блудница. 19 00:01:12,735 --> 00:01:14,278 Не съм! 20 00:01:15,655 --> 00:01:17,240 Ще видим. 21 00:02:01,659 --> 00:02:04,453 Не се заблуждавай, че е изнасилване. 22 00:02:04,620 --> 00:02:06,455 Да не се ласкаем излишно. 23 00:02:51,292 --> 00:02:54,212 - Господарят не е вкъщи, г-це Лара. - Не е? 24 00:02:54,420 --> 00:02:57,757 Не. Отиде на коледното празненство у Свентицки. 25 00:03:00,134 --> 00:03:05,014 Там ли отивате? Не му казвайте, че аз съм ви казал. 26 00:03:05,223 --> 00:03:09,227 - Няма. Благодаря, Пьотр! - Честита Коледа, г-це Лара! 27 00:03:10,061 --> 00:03:12,772 Честита Коледа и на теб. 28 00:03:18,528 --> 00:03:21,113 Честита Коледа, Юрий Андреевич. 29 00:04:02,697 --> 00:04:04,282 Какво има? 30 00:04:08,494 --> 00:04:10,788 Имахме уговорка за тази вечер. 31 00:04:10,997 --> 00:04:15,543 - Не си ли прочел писмото? - Не съм се прибирал вкъщи. 32 00:04:17,670 --> 00:04:20,715 Къде отиваш? Имам право да знам. 33 00:04:20,923 --> 00:04:23,050 Лара, какво има в това писмо? 34 00:04:24,051 --> 00:04:25,970 Какво има в писмото? 35 00:04:27,722 --> 00:04:31,434 - Да не разваляш... - Всичко е в писмото. 36 00:04:31,642 --> 00:04:33,895 - Кое? - Всичко. 37 00:04:34,103 --> 00:04:35,563 Недей! 38 00:05:40,211 --> 00:05:43,297 На празненството има едно необикновено момиче. 39 00:05:43,506 --> 00:05:45,633 Знам. Аз танцувам с него. 40 00:05:48,010 --> 00:05:51,138 - Много си разпален, Виктор. - Обичам да печеля. 41 00:05:51,347 --> 00:05:56,060 Тишина! Замълчете, моля. 42 00:05:56,561 --> 00:05:59,897 Искам да съобщя една приятна новина. 43 00:06:02,567 --> 00:06:06,279 - О, мадам Свентицки. - Да, защо не? 44 00:06:06,863 --> 00:06:11,576 Искам да съобщя, че д-р Юрий Живаго, да, д-р Живаго, 45 00:06:11,784 --> 00:06:14,412 е завършил на трето място в цяла Москва. 46 00:06:16,122 --> 00:06:18,207 Сега слушайте. Моля ви. 47 00:06:18,416 --> 00:06:21,919 Д-р Живаго обявява годежа си с... 48 00:06:44,525 --> 00:06:46,527 Скъпи Виктор! 49 00:06:47,320 --> 00:06:48,654 Скъпи приятелю. 50 00:06:48,863 --> 00:06:51,490 - Изведете я. - Какво? 51 00:06:51,699 --> 00:06:54,452 Изведете я! 52 00:06:54,660 --> 00:06:57,872 - Ще повикам полиция. - Не! 53 00:06:58,289 --> 00:07:00,458 - Не викайте полиция. - Оставете ме! 54 00:07:00,666 --> 00:07:03,419 Не искам да идва полиция. Просто я изведете оттук! 55 00:07:22,688 --> 00:07:24,065 Пуснете я. 56 00:07:48,339 --> 00:07:51,842 Моля ви. По-тихо, приятели. Направете път. 57 00:07:52,093 --> 00:07:54,512 Може ли? 58 00:07:55,179 --> 00:07:57,640 Може ли да минем? Благодаря. 59 00:08:10,111 --> 00:08:13,698 - Май нашите съдби все се преплитат. - Да. 60 00:08:14,115 --> 00:08:19,203 - Аз бях близък приятел с баща ви. - Знаех, че сте му били партньор. 61 00:08:19,412 --> 00:08:23,082 Много повече от това. Аз присъствах на смъртта му. 62 00:08:24,834 --> 00:08:27,461 Освен това имам контакти с брат ви. 63 00:08:27,962 --> 00:08:29,005 С Йевграф? 64 00:08:29,213 --> 00:08:32,675 Имам контакти с хората, които имат контакти с него. 65 00:08:32,842 --> 00:08:34,218 Отричам болшевизма. 66 00:08:34,427 --> 00:08:35,803 Благодаря. 67 00:08:36,804 --> 00:08:38,764 Разбирате си от професията. 68 00:08:38,973 --> 00:08:42,268 Но въпреки всичко уважавам болшевиките като хора. 69 00:08:43,978 --> 00:08:45,813 Да ви кажа ли защо? 70 00:08:46,272 --> 00:08:47,690 Да. 71 00:08:49,358 --> 00:08:50,818 Може и да спечелят. 72 00:08:53,696 --> 00:08:57,909 Искам да се срещна с Йевграф. Прати ми чудесно писмо. 73 00:08:58,951 --> 00:09:03,539 - Харесва поезията ми. - Това щеше да зарадва баща ви. 74 00:09:04,040 --> 00:09:08,085 Баща ви не беше лош човек, Юрий, ако позволите да ви наричам така. 75 00:09:08,294 --> 00:09:10,004 Почти не си го спомням. 76 00:09:11,339 --> 00:09:13,966 Вие може и да не отчитате това, 77 00:09:15,009 --> 00:09:17,720 но той беше изцяло отдаден на майка ви. 78 00:09:31,234 --> 00:09:32,902 Мога ли да продължа да разчитам 79 00:09:33,069 --> 00:09:35,029 на професионалната ви дискретност? 80 00:09:38,741 --> 00:09:43,788 Питате ме дали ще кажа истината за момичето? 81 00:09:44,038 --> 00:09:46,082 Да, това имах предвид. 82 00:09:47,833 --> 00:09:49,710 Може да продължите да разчитате 83 00:09:49,877 --> 00:09:52,338 на професионалната ми... и така нататък. 84 00:09:52,547 --> 00:09:54,549 Вие сте придирчив, нали? 85 00:09:55,883 --> 00:10:00,471 Какво ще стане с това момиче, след като приключите с нея? 86 00:10:00,972 --> 00:10:04,767 Заинтересуван ли сте? Давам ви я. 87 00:10:07,979 --> 00:10:11,107 Не бива да пушите. Претърпяхте шок. 88 00:10:17,738 --> 00:10:20,491 Давам ви я, Юрий Андреевич. 89 00:10:21,409 --> 00:10:23,202 Като сватбен подарък. 90 00:11:36,484 --> 00:11:39,195 Къде си виждал това момиче преди? 91 00:11:39,403 --> 00:11:42,865 - Откъде знаеш, че съм я виждал? - А не си ли? 92 00:11:43,741 --> 00:11:45,952 - Да. - Къде? 93 00:11:46,160 --> 00:11:49,288 Не бива да казвам. Професионална тайна. Майка й... 94 00:11:49,497 --> 00:11:52,250 Не, не ми казвай, щом не трябва. 95 00:12:32,081 --> 00:12:36,252 За буржоазията това беше война между Антантата и Германия. 96 00:12:36,460 --> 00:12:39,088 За болшевиките, между управляващите класи 97 00:12:39,255 --> 00:12:40,715 на Антантата и Германия. 98 00:12:41,215 --> 00:12:44,677 За тях нямаше значение кой щеше да спечели. 99 00:13:01,736 --> 00:13:04,614 Партията ми беше заповядала да вербувам. 100 00:13:04,780 --> 00:13:06,616 Представях се като Петров. 101 00:13:07,074 --> 00:13:09,702 Из цяла Европа викаха за победа 102 00:13:09,911 --> 00:13:12,955 и се молеха на един и същ Бог да им я донесе. 103 00:13:13,164 --> 00:13:18,252 Задачата на партията беше да организира поражението. 104 00:13:18,502 --> 00:13:20,922 От поражението щеше да се роди революцията. 105 00:13:21,130 --> 00:13:23,925 А това щеше да значи победа за нас. 106 00:13:24,759 --> 00:13:27,345 Партията се насочи към мобилизираните селяни. 107 00:13:27,553 --> 00:13:30,932 Повечето от тях носеха първия си чифт ботуши. 108 00:13:31,140 --> 00:13:34,393 Когато ботушите се скъсаха, те бяха готови да слушат. 109 00:13:34,602 --> 00:13:38,564 Аз самият върнах три батальона от фронтовата линия. 110 00:13:38,773 --> 00:13:40,900 Най-добрата ми работа. 111 00:13:41,359 --> 00:13:43,945 Оттук нататък нищо не можеше да се направи. 112 00:13:44,195 --> 00:13:49,408 Имаше твърде много доброволци като мен. Останалото беше истерия. 113 00:13:49,909 --> 00:13:51,953 Имаше мъже с по-добри мотиви, 114 00:13:52,119 --> 00:13:54,830 които видяха, че времената са критични 115 00:13:55,039 --> 00:13:57,792 и искаха да вземат участие. Добри мъже, но изхабени. 116 00:13:58,292 --> 00:14:02,588 Нещастни също. Нещастни в живота си. 117 00:14:02,880 --> 00:14:05,174 Нещастни с жените си. 118 00:14:05,466 --> 00:14:07,802 Съмняващи се в себе си. 119 00:14:08,094 --> 00:14:10,513 Щастливите мъже не стават доброволци. 120 00:14:10,721 --> 00:14:15,685 Те чакат реда си и благодарят на Бога, ако отложи повиквателната. 121 00:14:15,893 --> 00:14:20,982 Тези, които се връщат вкъщи с цената на ръка, око или крак, 122 00:14:21,190 --> 00:14:23,192 те са щастливците. 123 00:14:28,739 --> 00:14:31,576 Дори другарят Ленин подцени 124 00:14:31,784 --> 00:14:35,329 несгодите, които носеше този 1500 километров фронт 125 00:14:35,830 --> 00:14:39,083 и нашата проклета способност за оцеляване. 126 00:14:41,252 --> 00:14:44,297 На втората зима от войната 127 00:14:44,547 --> 00:14:47,216 ботушите се износиха, 128 00:14:47,884 --> 00:14:50,344 но фронтът все още се държеше. 129 00:14:50,636 --> 00:14:54,307 Шинелите се разпадаха на парчета от гърбовете им. 130 00:14:54,682 --> 00:14:57,351 Порционът им беше недостатъчен. 131 00:14:57,560 --> 00:15:02,356 Те влизаха в боя без желание, водени от хора, на които не вярваха. 132 00:15:02,899 --> 00:15:04,567 Хайде, копелета такива! 133 00:15:06,569 --> 00:15:08,237 А тези, на които вярваха... 134 00:15:08,446 --> 00:15:10,781 Напред, другари, напред! 135 00:15:11,282 --> 00:15:12,658 Напред! 136 00:15:14,702 --> 00:15:16,412 Напред! 137 00:15:28,049 --> 00:15:32,678 Другари! Земята трепери! Да им покажем! 138 00:15:35,306 --> 00:15:38,601 В атака! 139 00:15:58,496 --> 00:16:03,543 Най-накрая те направиха това, за което всички армии мечтаят. 140 00:16:04,043 --> 00:16:06,254 Тръгнаха си за вкъщи. 141 00:16:16,556 --> 00:16:19,809 Това беше началото на революцията. 142 00:16:44,166 --> 00:16:45,668 Дезертьори. 143 00:16:46,168 --> 00:16:47,962 Резервни части. 144 00:17:00,391 --> 00:17:02,101 Пушки 145 00:17:03,019 --> 00:17:04,437 на рамо! 146 00:17:11,569 --> 00:17:13,404 Върнете се! 147 00:17:13,863 --> 00:17:15,948 Да се държим заедно! 148 00:17:18,743 --> 00:17:21,537 Ако се държим заедно, всичко ще бъде наред. 149 00:17:22,413 --> 00:17:24,040 Бъдете готови за тях. 150 00:17:49,774 --> 00:17:52,360 - Връщайте се, момчета. - Не отивайте по-нататък. 151 00:17:52,568 --> 00:17:55,947 - Хайде, връщайте се. - Като овце на заколение. 152 00:17:56,322 --> 00:17:58,199 Връщайте се! 153 00:18:01,035 --> 00:18:06,457 Не ги слушайте. Върнете се в строя! 154 00:18:06,707 --> 00:18:09,585 Не слушайте тези страхливци! 155 00:18:09,794 --> 00:18:14,090 Стига вече война! Войната свърши! 156 00:18:20,012 --> 00:18:24,725 Слушайте. Германците са на 15 километра оттук! 157 00:18:26,269 --> 00:18:29,188 - Глупости! - Не са глупости. Те идват. 158 00:18:29,939 --> 00:18:31,983 И то бързо. 159 00:18:32,191 --> 00:18:34,318 Вие сте ги пуснали! 160 00:18:36,028 --> 00:18:39,657 Те идват за жените ви, за къщите ви 161 00:18:39,907 --> 00:18:43,035 и за страната ви. - Вашата страна, офицер! 162 00:18:43,953 --> 00:18:47,039 Да, моята страна! Гордея... 163 00:19:02,138 --> 00:19:04,557 Върнете се в строя! 164 00:19:04,765 --> 00:19:07,643 Върнете се в строя, казах! 165 00:19:12,315 --> 00:19:13,524 Върнете се! 166 00:19:16,444 --> 00:19:18,404 Върнете се в строя! 167 00:20:34,689 --> 00:20:37,567 - Вие сестра ли сте? - Да. 168 00:20:37,817 --> 00:20:39,944 - Добре ли сте? - Да. 169 00:20:40,152 --> 00:20:41,737 Тогава ми помогнете. 170 00:21:09,891 --> 00:21:12,894 Аз не съм учила за сестра, доброволка съм. 171 00:21:13,102 --> 00:21:17,190 Разбирам. А защо? 172 00:21:17,607 --> 00:21:20,818 - Дойдох да намеря съпруга си. - Много внимателно. 173 00:21:21,027 --> 00:21:23,571 - Виждали ли сте операция? - Да. 174 00:21:23,779 --> 00:21:25,114 Ще се справим. 175 00:21:37,376 --> 00:21:41,797 Германците са в съседното село, братя! 176 00:21:42,089 --> 00:21:44,091 - Ваше благородие... - Не мърдай. 177 00:22:13,996 --> 00:22:15,998 Намерихте ли съпруга си? 178 00:22:17,250 --> 00:22:18,292 Не. 179 00:22:18,501 --> 00:22:22,046 - Ваше благородие... - Да, по-добре да тръгваме. 180 00:22:37,937 --> 00:22:40,857 Често ме гледате така, все едно ме познавате. 181 00:22:41,065 --> 00:22:42,108 Виждал съм ви. 182 00:22:42,275 --> 00:22:45,152 Преди четири години, на Бъдни вечер. 183 00:22:46,612 --> 00:22:48,072 Вие сте били там? 184 00:22:49,073 --> 00:22:51,200 Нищо чудно, че ме гледате така. 185 00:22:52,869 --> 00:22:56,581 - Познавахте ли Виктор Комаровски? - Да. 186 00:22:56,789 --> 00:22:59,625 - Младият човек, който ви отведе... - Моят съпруг. 187 00:22:59,834 --> 00:23:02,712 Голям куражлия. Накара ни да се чувстваме слаби. 188 00:23:02,920 --> 00:23:07,884 Всъщност и двамата го направихте. По подходящ човек стреляхте. 189 00:23:08,759 --> 00:23:11,637 Бих дала всичко да не бях го срещала. 190 00:23:41,459 --> 00:23:43,336 Царят е в затвора. 191 00:23:45,129 --> 00:23:47,089 Ленин е в Москва! 192 00:23:48,007 --> 00:23:50,843 - Започнала е гражданска война. - Много добре! 193 00:23:51,052 --> 00:23:53,387 Гражданската война? 194 00:23:53,638 --> 00:23:56,474 Не само е добре, другарко, но е неизбежно. 195 00:23:57,391 --> 00:24:00,311 Ленин е в Москва! 196 00:24:01,229 --> 00:24:04,899 Този Ленин ли ще бъде новият цар? 197 00:24:05,900 --> 00:24:09,278 Слушай, дядка, край на царете, край на господарите! 198 00:24:09,487 --> 00:24:12,949 Всички ще бъдем работници в една работническа държава! 199 00:24:14,283 --> 00:24:16,244 - Вие лекар ли сте? - Да. 200 00:24:16,452 --> 00:24:18,162 Последвайте ме. 201 00:25:04,500 --> 00:25:06,836 Не мога да се оправя с това. 202 00:25:07,086 --> 00:25:09,422 Заповед на временното правителство. 203 00:25:09,589 --> 00:25:10,715 Трябва да опитате. 204 00:25:18,514 --> 00:25:21,225 "Ако можеше да видиш колко усилно се трудим, 205 00:25:21,434 --> 00:25:24,353 щеше да ми простиш, че не ти пиша често." 206 00:25:24,562 --> 00:25:27,398 - Кога е написано? - На 20 юли. 207 00:25:27,607 --> 00:25:29,150 Преди осем седмици! 208 00:25:29,358 --> 00:25:31,944 "Но изглежда войната скоро ще свърши. 209 00:25:32,153 --> 00:25:35,448 Болницата се изпразва и аз ще имам повече време. 210 00:25:35,656 --> 00:25:40,328 Може да попиша и малко поезия, ако не съм забравил как." 211 00:25:40,536 --> 00:25:42,205 Много се надявам. 212 00:25:44,165 --> 00:25:46,542 "Лариса Антипова още е тук и аз почвам 213 00:25:46,709 --> 00:25:48,878 да я уважавам все повече и повече. 214 00:25:49,545 --> 00:25:52,215 Тя има странната способност да лекува по начин, 215 00:25:52,381 --> 00:25:53,883 в който лекарите не вярват. 216 00:25:54,509 --> 00:25:59,096 Често прави нещата погрешно, но това пак дава добър резултат. 217 00:26:00,139 --> 00:26:03,267 Как е чичо Алекс? Още ли си намира тютюн?" 218 00:26:03,476 --> 00:26:05,019 Иска му се. 219 00:26:05,228 --> 00:26:08,940 "Саша почна ли да казва буквите? Как е леля Ана?" 220 00:26:10,024 --> 00:26:11,817 Не е получил писмото ми. 221 00:26:13,110 --> 00:26:15,947 "И най-вече, безценна моя, как си ти?" 222 00:26:16,155 --> 00:26:19,534 Той дори не знае, че тя е мъртва. 223 00:26:20,201 --> 00:26:22,662 Не виждам каква разлика ще има. 224 00:26:23,454 --> 00:26:25,581 Отново се счепкаха! 225 00:26:25,790 --> 00:26:28,709 Искам да решат веднъж и завинаги 226 00:26:28,918 --> 00:26:34,173 коя банда от хулигани ще застане начело на тази страна! 227 00:26:40,471 --> 00:26:42,473 Усмихни се, Сергей. 228 00:26:42,849 --> 00:26:44,767 Не искаш ли да си ходиш у дома? 229 00:26:45,268 --> 00:26:47,520 У дома цари война, ваше благородие. 230 00:26:47,687 --> 00:26:48,896 Ще ми дойде в повече. 231 00:26:49,105 --> 00:26:53,526 Червени срещу белогвардейци... Старият човек видя достатъчно. 232 00:26:54,318 --> 00:26:56,654 Вие сте много благороден човек. 233 00:26:59,156 --> 00:27:01,450 А сестрата е много мила дама! 234 00:27:16,340 --> 00:27:19,385 - Свърши ли? - Почти. 235 00:27:28,019 --> 00:27:32,732 - Много скоро ще си при дъщеря си. - Ако мога да се кача на влак. 236 00:27:35,276 --> 00:27:38,821 Искам да съм с Катя повече от всичко на света. 237 00:27:39,030 --> 00:27:40,448 Разбира се. 238 00:27:41,699 --> 00:27:44,410 Но като знам, че ще тръгвам, ми става мъчно. 239 00:27:46,245 --> 00:27:49,290 Много мъчно. 240 00:27:50,333 --> 00:27:52,543 Прекарахме тук доста време. 241 00:27:55,213 --> 00:27:59,634 Сигурно едно време това е била прекрасна къща, не мислиш ли? 242 00:27:59,842 --> 00:28:01,636 Какво ще правиш? 243 00:28:02,386 --> 00:28:04,096 - В Градов ли? - Да. 244 00:28:05,765 --> 00:28:09,018 - Ще се оправя. - Надявам се да е така. 245 00:28:14,482 --> 00:28:16,526 Можеш да отвориш перачница. 246 00:28:17,818 --> 00:28:19,278 А ти какво ще правиш? 247 00:28:19,487 --> 00:28:21,948 Сигурно ще се върна обратно в болницата. 248 00:28:22,865 --> 00:28:25,284 Не мога да си те представя там. 249 00:28:28,829 --> 00:28:31,541 Минавах край нея на път за училище. 250 00:28:32,458 --> 00:28:36,128 - Ходиш ли до Москва? - От Градов? 251 00:28:36,671 --> 00:28:39,423 Ако знам, че там ще има някой да се грижи за теб... 252 00:28:39,632 --> 00:28:42,844 Но пък тогава ще се пукна от ревност. 253 00:28:43,052 --> 00:28:45,096 Живаго, недей. 254 00:28:48,266 --> 00:28:49,892 Скъпи... 255 00:28:50,142 --> 00:28:52,186 Недей, моля те. 256 00:28:57,191 --> 00:28:59,694 Виж какво направих заради теб. 257 00:29:05,283 --> 00:29:08,953 Юрий, бяхме заедно шест месеца 258 00:29:09,161 --> 00:29:10,997 на пътя и тук. 259 00:29:11,205 --> 00:29:14,917 Не сме направили нищо, за което се налага да лъжеш Тоня. 260 00:29:16,252 --> 00:29:18,713 Не искам да те карам да лъжеш за мен. 261 00:29:20,173 --> 00:29:22,216 Разбираш ли, Юрий? 262 00:29:25,178 --> 00:29:27,430 Разбираш всичко. 263 00:29:37,190 --> 00:29:39,775 Побързайте, другари! Нямам време! 264 00:29:39,984 --> 00:29:41,485 Вкъщи ли се връщаш, Кирил? 265 00:29:41,694 --> 00:29:45,865 Вкъщи ли? В Петроград. Постъпвам в Червената гвардия. 266 00:29:46,073 --> 00:29:48,159 Ами жена ти? 267 00:29:48,367 --> 00:29:51,662 Понякога, другарко, на жените им се налага да чакат. 268 00:29:51,871 --> 00:29:55,166 Добре. Довиждане, почитаеми докторе. 269 00:29:55,666 --> 00:29:57,210 Искате ли един съвет? 270 00:29:57,418 --> 00:30:02,256 - Казала мелницата на житото. - Точно така. Адаптирай се. 271 00:30:09,764 --> 00:30:12,892 - Довиждане, Иванов. - Довиждане, ваша светлост. 272 00:30:14,227 --> 00:30:16,020 Довиждане, Андрей. 273 00:30:16,812 --> 00:30:18,606 Довиждане, Семьон. 274 00:30:21,817 --> 00:30:25,821 Няма да ви забравя, ваша светлост. Никога. 275 00:30:27,156 --> 00:30:28,950 Довиждане, Живаго. 276 00:30:30,451 --> 00:30:32,703 Довиждане. Благодаря. 277 00:30:35,331 --> 00:30:36,582 Пиленко. 278 00:31:03,818 --> 00:31:05,236 Дий! 279 00:31:15,037 --> 00:31:18,666 - Довиждане, братя! - Довиждане! 280 00:32:02,668 --> 00:32:04,921 Докторът е истински джентълмен. 281 00:32:05,129 --> 00:32:08,424 - Да, написано му е на лицето. - Той е добър човек. 282 00:32:08,716 --> 00:32:10,927 Бог убива добрите хора. 283 00:32:27,235 --> 00:32:28,861 Юрий! 284 00:33:00,226 --> 00:33:04,355 Това е другарят Елкин, нашият местен делегат. Живее тук. 285 00:33:05,606 --> 00:33:07,024 Как сте? 286 00:33:07,733 --> 00:33:09,110 Добре дошли. 287 00:33:09,777 --> 00:33:12,113 - Другарката Карпугина. - Добре дошли. 288 00:33:12,321 --> 00:33:14,490 Не вие трябва да ни посрещате. 289 00:33:14,699 --> 00:33:18,995 Другарката Карпугина е председателка на Домсъвета. 290 00:33:19,203 --> 00:33:21,831 - Да, разбира се. - Документите ви за демобилизация. 291 00:33:24,750 --> 00:33:27,086 Боя се, че сам съм ги подписал. 292 00:33:32,758 --> 00:33:35,303 Свещения кръст? Какво? 293 00:33:36,095 --> 00:33:39,765 - Болницата на Свещения кръст... - Втора реформирана болница. 294 00:33:42,143 --> 00:33:44,353 Добре. Тя се нуждаеше от реформиране. 295 00:33:49,859 --> 00:33:52,945 Лекарите веднага отиват на работното си място. 296 00:33:53,154 --> 00:33:55,406 Да, май има епидемия от тиф. 297 00:33:56,908 --> 00:34:02,163 Чули сте слухове. В нашия град няма тиф. 298 00:34:02,371 --> 00:34:05,875 Това са добри новини. Ще се явя на работа утре. 299 00:34:06,083 --> 00:34:09,462 Като почнете работа, ще получите продоволствените си купони. 300 00:34:09,670 --> 00:34:11,672 Не съм спирал да работя. 301 00:34:16,969 --> 00:34:20,223 - Какъв е проблемът? - Ти. 302 00:34:22,808 --> 00:34:27,939 Във вашата къща има място за цели 13 семейства. 303 00:34:30,650 --> 00:34:35,655 Да, много добре сте постъпили, другари. По-справедливо е. 304 00:34:43,204 --> 00:34:46,916 Наистина е по-справедливо. Защо прозвуча така смешно? 305 00:34:56,926 --> 00:34:59,011 Хубаво ли е да си вкъщи? 306 00:35:08,479 --> 00:35:11,107 - Саша? - Че кой друг? 307 00:35:13,442 --> 00:35:16,529 - Това е татко ти, Саша. - Саша. 308 00:35:17,822 --> 00:35:19,240 Саша! 309 00:35:20,575 --> 00:35:23,828 - Лошо момче! - Не, не говори така. 310 00:35:24,954 --> 00:35:26,747 Може ли да вляза? 311 00:35:29,041 --> 00:35:30,710 Гледай внимателно. 312 00:35:31,377 --> 00:35:36,340 На път съм да запаля последната половин пура в цяла Москва. 313 00:35:38,092 --> 00:35:39,844 - Добра ли е храната? - Много. 314 00:35:40,052 --> 00:35:41,554 Кажи нещо. 315 00:35:43,598 --> 00:35:46,434 - Беше много вкусно, Тоня. - Нищо особено. 316 00:35:46,642 --> 00:35:49,020 Тя пази този салам от три месеца. 317 00:35:49,228 --> 00:35:51,981 - Така ли, скъпа? - Размених го срещу часовник. 318 00:35:52,356 --> 00:35:55,359 Тя е истинско чудо. Забележи, кафе. 319 00:35:55,568 --> 00:35:59,071 Престани, татко. Той знае, че съм чудо. 320 00:35:59,780 --> 00:36:02,742 - Написа ли някакви стихове? - Доста. 321 00:36:02,950 --> 00:36:04,702 Добри ли са? 322 00:36:05,328 --> 00:36:07,830 Да. Така мисля. 323 00:36:08,080 --> 00:36:11,083 - Мога ли да видя? - Разбира се. 324 00:36:13,294 --> 00:36:15,296 Какво стана със сестра Антипова? 325 00:36:15,463 --> 00:36:17,840 Непрекъснато я споменаваше в писмата. 326 00:36:18,090 --> 00:36:20,134 Да, така беше. 327 00:36:20,843 --> 00:36:23,971 Момичето, което стреля по приятеля ти Комаровски, нали? 328 00:36:24,180 --> 00:36:26,057 Да, татко. Знаеш, че е така. 329 00:36:26,265 --> 00:36:29,268 Отиде си у дома при дъщеря си. 330 00:36:29,477 --> 00:36:32,021 - Значи няма да я видим? - Не. 331 00:36:32,230 --> 00:36:33,898 Колко жалко. 332 00:36:42,406 --> 00:36:45,159 Сбогом, плътски удоволствия. 333 00:36:46,202 --> 00:36:50,581 Само не разбирам как ще оцелеем през зимата. 334 00:36:54,961 --> 00:36:57,463 Нямаш право да ме викаш от работа. 335 00:36:57,672 --> 00:37:01,425 - Като съветски депутат, аз... - Имаш силата, но не и правото. 336 00:37:01,676 --> 00:37:04,846 Поведението ти се наблюдава, знаеш ли? 337 00:37:05,054 --> 00:37:07,765 Трябваше да повикаш районния лекар. 338 00:37:07,974 --> 00:37:09,892 Не искам да вдигаме шум. 339 00:37:10,351 --> 00:37:12,436 Какво е? Тиф ли е? 340 00:37:22,530 --> 00:37:25,533 Взимам го със себе си. Намери ми някакъв транспорт. 341 00:37:25,783 --> 00:37:27,702 Не е тиф. 342 00:37:27,910 --> 00:37:31,539 Още нещо, което го няма в Москва - глад. 343 00:37:31,747 --> 00:37:35,835 - Харесва ли ти това? - Ще ми хареса, ако го признаеш. 344 00:37:36,043 --> 00:37:38,504 - Защо? - Защото това е истината. 345 00:37:39,839 --> 00:37:44,135 Поведението ти се следи. Внимавай, следи се. 346 00:37:47,263 --> 00:37:49,390 - Юрий! - Здравейте. 347 00:37:53,769 --> 00:37:55,646 Печката е изгаснала. 348 00:37:58,816 --> 00:38:01,694 Тоня, печката е изгаснала. 349 00:38:02,236 --> 00:38:05,656 Какво ти става? Нищо чудно, че той губи тегло. 350 00:38:13,623 --> 00:38:19,045 Тя я изгася като тръгнеш и я пали преди да се прибереш. 351 00:38:31,682 --> 00:38:33,809 Нямаме достатъчно топливо. 352 00:38:52,537 --> 00:38:55,164 Казах си, че е под достойнството ми 353 00:38:55,373 --> 00:38:57,834 да арестувам човек, който краде дърва за огрев. 354 00:39:00,837 --> 00:39:03,673 Но това беше поръчение на партията, 355 00:39:03,881 --> 00:39:05,341 а партията винаги е права. 356 00:39:05,550 --> 00:39:08,886 Човек, който се отчайва заради липсата на дърва, е жалък. 357 00:39:09,095 --> 00:39:12,723 Пет милиона отчаяни хора могат да разрушат един град. 358 00:39:13,724 --> 00:39:18,229 Това беше първият път, в който видях брат си. Но го познах. 359 00:39:18,437 --> 00:39:21,482 И знаех, че ще изневеря на партията. 360 00:39:21,691 --> 00:39:25,194 Може да е било заради кръвната ни връзка, но се съмнявам. 361 00:39:25,403 --> 00:39:28,906 Той ми беше половин брат. Братя са предавали братята си. 362 00:39:29,323 --> 00:39:30,867 Като полицай винаги съм казвал: 363 00:39:31,075 --> 00:39:34,579 "Вербувай брата и си почти готов." 364 00:39:34,787 --> 00:39:38,374 Нито беше уважение към по-достоен човек. 365 00:39:38,583 --> 00:39:42,670 Уважавах го, но той не беше по-достоен от мен. 366 00:39:42,879 --> 00:39:47,216 И по-достойни от мен съм застрелвал с малък пистолет. 367 00:40:18,497 --> 00:40:21,584 Трябва да живеете като останалите, докторе. 368 00:40:21,792 --> 00:40:23,920 Върнете го обратно! Върнете го. 369 00:40:24,128 --> 00:40:26,422 О, чуйте негово превъзходителство. 370 00:40:28,382 --> 00:40:32,678 Не искам анархия! Искам да се свърши както трябва. 371 00:40:36,140 --> 00:40:39,227 - Какво правите? - Освобождаваме място за живеене. 372 00:40:39,435 --> 00:40:42,355 На семейство с по-малко от 5 члена, се полагат по 50 кв. м. 373 00:40:42,563 --> 00:40:46,108 - На кого е тази къща, по дяволите? - Татко, млъкни! 374 00:40:46,317 --> 00:40:49,737 50 квадратни метра! Какво правите с нещата ми? 375 00:40:49,946 --> 00:40:52,907 - Ще ги складираме. - Ще ги откраднете. 376 00:40:53,658 --> 00:40:55,618 Чакайте малко! 377 00:41:04,961 --> 00:41:08,714 - Откъде ги взе? - От една ограда. 378 00:41:36,784 --> 00:41:39,120 Казах им кой съм. 379 00:41:39,328 --> 00:41:43,958 Старецът се държа враждебно. Момичето беше предпазливо. 380 00:41:44,167 --> 00:41:45,668 А брат ми 381 00:41:47,295 --> 00:41:49,422 много се зарадва. 382 00:41:52,633 --> 00:41:56,721 Мисля, че момичето единствено осъзнаваше положението им. 383 00:41:58,055 --> 00:42:01,392 Точно както си те представях: Ти си моята политическа съвест. 384 00:42:01,601 --> 00:42:03,477 Попитах го дали си има своя. 385 00:42:03,644 --> 00:42:06,105 Той почна да говори за революцията. 386 00:42:06,314 --> 00:42:07,815 Слагате живота на масата 387 00:42:07,982 --> 00:42:10,818 и режете всички тумори на несправедливостта. 388 00:42:11,027 --> 00:42:12,403 Казах му, че ако мисли така, 389 00:42:12,570 --> 00:42:14,488 трябва да се присъедини към партията. 390 00:42:14,697 --> 00:42:18,201 Изрязването на тези тумори е много сложна операция. 391 00:42:18,409 --> 00:42:22,663 Някой трябва да поддържа живота жив, докато го правите. 392 00:42:22,830 --> 00:42:23,581 Нали така? 393 00:42:23,789 --> 00:42:26,042 Помислих си, че греши. 394 00:42:26,542 --> 00:42:30,379 Каза какво мисли за партията и аз се разтреперах за него. 395 00:42:30,588 --> 00:42:31,797 Той ни одобряваше, 396 00:42:31,964 --> 00:42:35,343 но по причини твърде деликатни, като стиховете му. 397 00:42:35,551 --> 00:42:39,305 Такова одобрение можеше да изчезне за една нощ. Казах му го. 398 00:42:39,514 --> 00:42:42,892 Не бих одобрил тази вечер нещо, което ти би направил утре. 399 00:42:43,100 --> 00:42:47,063 Той се разхождаше с примка на врата си, но не го съзнаваше. 400 00:42:47,480 --> 00:42:51,150 Казах му, че съм чувал за стиховете му. 401 00:42:53,402 --> 00:42:55,321 Не са харесвани? 402 00:42:55,947 --> 00:42:57,823 От кого? 403 00:42:58,741 --> 00:42:59,951 Защо? 404 00:43:00,159 --> 00:43:02,620 Казах му го. 405 00:43:11,212 --> 00:43:15,091 А ти мислиш ли, че са "лични, дребнобуржоазни и самодоволни"? 406 00:43:15,967 --> 00:43:17,343 Излъгах. 407 00:43:18,469 --> 00:43:20,137 Но той повярва. 408 00:43:20,596 --> 00:43:24,308 Порази ме това, че зачете мнението ми. 409 00:43:25,768 --> 00:43:28,271 Момичето разбра какво значи. 410 00:43:28,479 --> 00:43:31,607 Те нямаше да могат да оцелеят в този град. 411 00:43:31,816 --> 00:43:34,902 Накарах ги да заминат за провинцията, 412 00:43:35,111 --> 00:43:37,113 където можеха да оцелеят. 413 00:43:37,321 --> 00:43:41,617 Ние имаме... Имахме имение във Варикино, близо до Юрятин. 414 00:43:43,661 --> 00:43:45,454 Хората там ни познават. 415 00:43:45,663 --> 00:43:46,622 Той не възрази. 416 00:43:46,789 --> 00:43:50,418 Предложих да им изкарам разрешителни и пътни листове. 417 00:43:50,626 --> 00:43:53,546 Казах им какво да вземат и какво да оставят. 418 00:43:57,300 --> 00:44:01,429 Имах нахалството да го помоля за томче от стиховете му. 419 00:44:02,054 --> 00:44:03,764 Така се разделихме. 420 00:44:03,973 --> 00:44:07,518 Май че му казах, че ще се срещнем в по-добри времена. 421 00:44:08,186 --> 00:44:10,188 Но може и да не съм. 422 00:46:08,514 --> 00:46:11,976 Петдесет души! Само петдесет души! 423 00:46:13,936 --> 00:46:16,564 - Тоня! - Да! 424 00:46:18,107 --> 00:46:22,403 Само петдесет души! Назад! 425 00:46:46,344 --> 00:46:48,095 Очарователни условия. 426 00:46:48,304 --> 00:46:52,183 "Очарователни условия." Много добре. 427 00:46:52,391 --> 00:46:54,060 Аз съм интелектуалец. 428 00:46:54,268 --> 00:46:57,438 Млъквай, "интелектуалецо". 429 00:46:58,773 --> 00:47:00,983 Ти млъквай, блюдолизецо. 430 00:47:07,865 --> 00:47:09,325 Принудителен труд. 431 00:47:19,794 --> 00:47:23,798 Внимание, другари, влакът ви ще тръгне утре сутринта. 432 00:47:24,006 --> 00:47:26,425 "Здравни разпоредби за пътуването: 433 00:47:26,634 --> 00:47:29,178 Ведрото с нечистотиите да се изхвърля всяка сутрин. 434 00:47:29,387 --> 00:47:33,474 Сламата да се сменя на всеки 10 дни, старата да се изгаря. 435 00:47:33,683 --> 00:47:37,478 Ако няма нова слама, старата да се обръща." 436 00:47:38,104 --> 00:47:40,815 Това е дезинфектант. Използвайте го. 437 00:47:42,233 --> 00:47:45,403 - "С вас пътува отряд доброволци." - Лъжец. 438 00:47:50,575 --> 00:47:54,036 "Военният комитет ви задължава да им помагате. 439 00:47:54,245 --> 00:47:58,958 Един вагон се заема от героичните кронщадски моряци." 440 00:48:00,168 --> 00:48:03,754 - Ще бъдете в добри ръце. - Те са идиоти. 441 00:48:04,672 --> 00:48:09,844 "След около 11 дни, ще преминете през района на Уралските планини, 442 00:48:10,052 --> 00:48:13,431 където белогвардейците, подпомагани от чужди интервенти 443 00:48:13,639 --> 00:48:17,351 и други реакционни елементи проявяваха особена активност. 444 00:48:17,727 --> 00:48:19,729 Военният комитет ви уверява, 445 00:48:19,937 --> 00:48:22,231 че престъпниците в района са разбити 446 00:48:22,398 --> 00:48:24,400 от червеногвардейските отряди 447 00:48:24,609 --> 00:48:27,945 под командването на народния комисар Стрелников." 448 00:48:29,030 --> 00:48:32,325 Това е мъж. Аплодирайте го. 449 00:48:33,743 --> 00:48:37,955 "Железопътната линия е чиста. Да живее революцията." 450 00:48:38,206 --> 00:48:41,125 Да живее анархията! Блюдолизец! 451 00:48:41,334 --> 00:48:43,169 Бюрократ! 452 00:48:51,886 --> 00:48:53,262 Необходимо ли е това? 453 00:48:54,430 --> 00:48:59,018 Шест доброволци се записаха, шест доброволци ще доставя. 454 00:48:59,519 --> 00:49:02,772 Аз съм свободен човек, блюдолизецо. 455 00:49:02,980 --> 00:49:05,691 Нищо не можеш да направиш за това. 456 00:49:11,405 --> 00:49:14,659 Аз съм единственият свободен човек в този влак. 457 00:49:15,284 --> 00:49:17,787 Останалите сте добитък! 458 00:54:29,724 --> 00:54:32,018 Помогнете ми, за Бога! 459 00:54:48,117 --> 00:54:49,285 Хайде! 460 00:55:09,263 --> 00:55:12,099 Юрий, детето е мъртво. 461 00:55:20,858 --> 00:55:26,280 Това не беше мое дете, скъпа, малката му душица е в небето сега. 462 00:55:27,615 --> 00:55:31,702 - Кой го направи, белите ли? - Белите? 463 00:55:33,663 --> 00:55:36,290 Не. Стрелников. 464 00:55:37,458 --> 00:55:40,294 Трябва да сте направили нещо. 465 00:55:40,503 --> 00:55:44,924 Не ние. Командирът каза, че сме продавали коне на белите. 466 00:55:45,132 --> 00:55:49,387 Онези свине в Кунико им продадоха. Казахме му, но той не повярва. 467 00:55:49,595 --> 00:55:52,223 - Излъгали сте. - Бог ми е свидетел... 468 00:55:52,431 --> 00:55:54,016 Не ти е. 469 00:55:55,518 --> 00:55:58,187 Командирът Стрелников е велик човек. 470 00:55:59,438 --> 00:56:03,276 Командир е, Саша, а живее само на хляб и вода. 471 00:56:03,484 --> 00:56:06,821 - Вярно ли е? - Не знам. Така казват. 472 00:56:07,029 --> 00:56:10,616 Вярно е. Никой не знае откъде идва. 473 00:56:10,825 --> 00:56:14,453 - И никой не знае къде е. - Движи се по линията. 474 00:56:14,662 --> 00:56:15,913 Така ли? 475 00:56:16,622 --> 00:56:20,585 Пак проблеми, нали? 476 00:56:22,044 --> 00:56:24,672 Наистина ли? Стига вече. 477 00:56:25,381 --> 00:56:26,966 Какво има този път? 478 00:56:36,893 --> 00:56:40,313 Нищо, татко. Наспи се добре. 479 00:56:44,609 --> 00:56:46,444 Знам какво ще направя. 480 00:57:09,467 --> 00:57:10,968 Вижте! 481 00:57:11,594 --> 00:57:13,179 Урал. 482 00:57:14,722 --> 00:57:17,683 Виж, Саша! Ето там отиваме, скъпи. 483 00:57:17,934 --> 00:57:20,561 През планините и после в гората. 484 00:57:20,811 --> 00:57:23,147 Трябва да се завием добре. 485 00:57:24,106 --> 00:57:27,235 Ще има ли вълци в гората? 486 00:57:51,467 --> 00:57:53,261 Стрелников! 487 00:57:59,016 --> 00:58:00,518 Да. 488 00:58:00,977 --> 00:58:02,770 Това е Стрелников. 489 00:59:42,787 --> 00:59:44,163 Тате? 490 00:59:46,791 --> 00:59:49,168 Какъв е този шум? 491 00:59:49,669 --> 00:59:51,295 Това е водопад. 492 00:59:51,546 --> 00:59:54,215 Не, другият шум. 493 00:59:57,176 --> 00:59:59,220 Оръдия, Саша. 494 00:59:59,428 --> 01:00:02,348 - Бият ли се? - Вероятно. 495 01:00:02,557 --> 01:00:04,267 Много далеч оттук е. 496 01:00:04,517 --> 01:00:06,310 Да спим. 497 01:00:56,736 --> 01:00:57,778 Хванете го! 498 01:00:58,070 --> 01:00:59,155 Не! 499 01:01:03,826 --> 01:01:04,869 Виж. 500 01:01:13,044 --> 01:01:15,254 - Това ли е всичко? - Това е. 501 01:01:24,055 --> 01:01:25,056 Водете го. 502 01:01:37,902 --> 01:01:39,362 Кой ви праща тук? 503 01:01:40,196 --> 01:01:42,406 Никой не ме праща, командире. 504 01:01:42,615 --> 01:01:46,244 Пътувам с жена си и детето си. Те са на влака от Москва. 505 01:01:46,494 --> 01:01:49,330 - Да, проверихме това. - Тогава? 506 01:01:49,539 --> 01:01:53,084 Сложили сте ножа при вилицата и лъжицата, за да не буди съмнение. 507 01:01:53,334 --> 01:01:57,255 Сигурно пътувате с жена си и детето си по същата причина. 508 01:02:00,424 --> 01:02:02,718 Юрятин е окупиран от белогвардейците. 509 01:02:02,885 --> 01:02:04,262 Затова ли отивате там? 510 01:02:04,762 --> 01:02:07,598 Не, отиваме във Варикино. 511 01:02:07,807 --> 01:02:10,226 Не през Юрятин. Той е под артилерийски обстрел. 512 01:02:10,852 --> 01:02:13,729 Командире, аз не съм агент на белите. 513 01:02:14,564 --> 01:02:16,357 И аз не мисля, че сте. 514 01:02:16,607 --> 01:02:19,360 Добре, Коля. Благодаря ти. Седнете, докторе. 515 01:02:19,610 --> 01:02:21,112 Вземете. 516 01:02:22,238 --> 01:02:24,282 Не е толкова глупаво, колкото изглежда. 517 01:02:24,490 --> 01:02:26,409 Вече направиха два опита за покушение. 518 01:02:31,581 --> 01:02:33,499 Вие сте поетът, нали? 519 01:02:33,875 --> 01:02:35,001 Да. 520 01:02:35,251 --> 01:02:38,254 - Много харесвах стиховете ви. - Благодаря. 521 01:02:38,462 --> 01:02:39,839 Сега не знам. 522 01:02:40,631 --> 01:02:43,426 Сигурно ще ми се сторят абсурдно персонални, 523 01:02:43,551 --> 01:02:44,343 не мислите ли? 524 01:02:44,594 --> 01:02:48,806 Чувства, мисли, увлечения. Звучи толкова тривиално. 525 01:02:49,682 --> 01:02:51,851 Не сте съгласен. Грешите. 526 01:02:52,101 --> 01:02:56,564 Личният живот в Русия е мъртъв. Историята го уби. 527 01:02:58,274 --> 01:03:00,818 Виждам, че ме мразите. 528 01:03:01,861 --> 01:03:05,740 Мразя това, което казвате, но не достатъчно, за да ви убия. 529 01:03:07,992 --> 01:03:09,410 Имате брат. 530 01:03:09,660 --> 01:03:12,580 - Йевграф? - Да, Йевграф. Полицаят. 531 01:03:12,914 --> 01:03:16,250 - Не знаех това. - Той е от тайната полиция. 532 01:03:16,501 --> 01:03:18,794 - Той ли ви прати тук? - Йевграф? 533 01:03:19,003 --> 01:03:20,880 Не, Йевграф е болшевик. 534 01:03:25,218 --> 01:03:28,179 Не знам нищо за тези неща. 535 01:03:28,346 --> 01:03:30,973 Знаете доста. 536 01:03:31,224 --> 01:03:34,310 Когато влязохте, видях, че ме познахте. Как? 537 01:03:35,228 --> 01:03:37,939 - Някой ви е показвал мои снимки? - Не. 538 01:03:38,523 --> 01:03:40,942 Убеден съм, че ме познахте. 539 01:03:43,361 --> 01:03:44,946 Виждал съм ви преди. 540 01:03:46,364 --> 01:03:47,448 Кога? 541 01:03:47,657 --> 01:03:50,368 - Преди шест години. - Продължавайте. 542 01:03:51,285 --> 01:03:52,787 На Бъдни вечер, вие... 543 01:03:54,163 --> 01:03:55,706 Вие сте били там? 544 01:03:55,998 --> 01:03:57,625 Или някой ви го е казал? 545 01:03:58,584 --> 01:04:01,337 Аз се погрижих за човека, който жена ви простреля. 546 01:04:02,588 --> 01:04:04,131 Защо я наричате моя жена? 547 01:04:05,758 --> 01:04:10,054 Срещнах я отново. Служихме заедно на Украинския фронт. 548 01:04:10,346 --> 01:04:12,223 Сигурен съм, че тя ще потвърди. 549 01:04:13,474 --> 01:04:15,935 Не съм я виждал от войната. 550 01:04:16,727 --> 01:04:17,812 Тя е в Юрятин. 551 01:04:21,232 --> 01:04:22,483 В Юрятин? 552 01:04:24,193 --> 01:04:26,320 Частният живот не съществува за човек, 553 01:04:26,946 --> 01:04:29,323 у който има дори капка мъжество. 554 01:04:30,199 --> 01:04:33,369 Видяхме пример за мъжеството ви по пътя, при Минк. 555 01:04:33,536 --> 01:04:36,539 - Бяха продали коне на белите. - Не те. 556 01:04:36,956 --> 01:04:38,416 Изгорили сте грешното село. 557 01:04:38,583 --> 01:04:40,459 Винаги казват така, има ли значение? 558 01:04:40,668 --> 01:04:43,296 Ако едно село ни предаде, то се изгаря. Това е закон. 559 01:04:43,796 --> 01:04:45,423 Вашият закон, тяхното село. 560 01:04:46,257 --> 01:04:47,383 Коля! 561 01:04:53,931 --> 01:04:57,018 Какво ще правите с жена си и детето си във Варикино? 562 01:04:57,310 --> 01:04:59,061 Ще живеем. 563 01:05:00,271 --> 01:05:03,024 Пуснете го. Невинен е. 564 01:05:13,743 --> 01:05:14,827 Късметлия си. 565 01:05:49,320 --> 01:05:51,823 Пренасочват ни. Знаете ли накъде? 566 01:05:52,073 --> 01:05:53,908 Към спирка Варикино. 567 01:06:08,005 --> 01:06:09,173 Има ли някой? 568 01:06:18,224 --> 01:06:19,809 Колко хубаво. 569 01:06:24,522 --> 01:06:26,482 Колко прекрасно! 570 01:06:28,401 --> 01:06:30,027 Има ли някой? 571 01:06:37,743 --> 01:06:41,289 - Александър Максимович? - Да. 572 01:06:41,664 --> 01:06:42,915 Това съм аз, Петя. 573 01:06:45,042 --> 01:06:46,711 -Ваше благородие. -Стига, стига. 574 01:06:46,961 --> 01:06:48,963 Това вече е минало, знаеш. 575 01:06:50,923 --> 01:06:52,925 Как ще стигнем до къщата, Петя? 576 01:06:53,634 --> 01:06:55,052 Както винаги. 577 01:07:17,325 --> 01:07:18,618 Саша, гледай. 578 01:07:23,539 --> 01:07:26,459 Какво е това, Петя? Горски пожар? 579 01:07:26,667 --> 01:07:29,879 Горски пожар ли? Това е Юрятин. 580 01:07:31,297 --> 01:07:34,300 Бедните хора. Първо червените, после белите. 581 01:07:34,550 --> 01:07:36,469 Сега пак са червените. 582 01:07:36,719 --> 01:07:40,306 Този Стрелников сигурно няма сърце. 583 01:07:41,641 --> 01:07:42,642 Хайде. 584 01:07:43,601 --> 01:07:45,144 Скоро ще стигнем, Саша. 585 01:07:45,436 --> 01:07:46,812 Още осем километра. 586 01:07:47,063 --> 01:07:50,942 Толкова далече? Човек забравя. Как е имението? 587 01:07:51,108 --> 01:07:55,822 Добре, ваше благородие. Всичко е заключено. 588 01:08:13,172 --> 01:08:14,674 Варикино. 589 01:09:06,058 --> 01:09:08,519 Всичко е заключено. 590 01:09:14,609 --> 01:09:16,986 Някаква група, наричаща се 591 01:09:17,236 --> 01:09:20,490 "Комитет за революционна справедливост на Юрятин" 592 01:09:20,740 --> 01:09:24,368 е конфискувала къщата ми в името на народа. 593 01:09:25,328 --> 01:09:26,370 Много добре. 594 01:09:26,913 --> 01:09:29,957 Аз също съм един от народа! 595 01:09:31,626 --> 01:09:34,879 Недейте, ваше благородие! Те наричат това контрареволюция. 596 01:09:35,171 --> 01:09:37,632 Татко, недей. Петя ни докара тук, 597 01:09:37,798 --> 01:09:40,551 ще го обявят за контрареволюционер. 598 01:09:40,801 --> 01:09:43,554 Те разстрелват контрареволюционерите. 599 01:09:56,067 --> 01:09:59,195 Не червените в града, а тези в гората. 600 01:09:59,362 --> 01:10:01,113 -Партизаните. -Къде са? 601 01:10:01,364 --> 01:10:04,450 Кой знае? Те ходят където си искат и правят каквото си искат. 602 01:10:04,742 --> 01:10:06,327 Нуждаем се само от покрив. 603 01:10:06,536 --> 01:10:08,329 И от малка градина. 604 01:10:08,538 --> 01:10:10,414 Нищо ли не може да се намери? 605 01:10:14,460 --> 01:10:16,337 Не са заключили селската къща. 606 01:10:26,889 --> 01:10:29,433 Да, тук ще се оправим. 607 01:10:33,020 --> 01:10:35,022 Печката работи. 608 01:10:35,815 --> 01:10:40,027 -Ще намеря някакви мебели. -А малко картофи за семе? 609 01:10:40,611 --> 01:10:44,031 Боя се, че градината е много занемарена. 610 01:10:54,208 --> 01:10:55,710 Да, благодаря ти. 611 01:11:25,323 --> 01:11:26,782 Много добре, момчето ми. 612 01:11:26,949 --> 01:11:29,911 Във всеки руснак се крие селянин. 613 01:11:30,077 --> 01:11:31,454 Винаги съм го казвал. 614 01:11:31,704 --> 01:11:35,833 Грешиш. Той работи като селянин, но не е такъв. 615 01:11:36,083 --> 01:11:38,252 Нямам нищо против, Тоня. 616 01:11:38,544 --> 01:11:40,546 -Това е добър живот. -Така е. 617 01:11:40,796 --> 01:11:43,132 Няма да е изненада, ако това се окаже 618 01:11:43,299 --> 01:11:45,551 най-добрият период от живота ви. 619 01:11:46,427 --> 01:11:49,931 Много съм щастлив, че чакате бебе, Юрий. 620 01:11:50,181 --> 01:11:52,391 Анна беше родена тук. 621 01:11:52,683 --> 01:11:56,562 Не, не го знаех. О, колко се радвам. 622 01:11:57,146 --> 01:11:58,940 Ето го бързоногият Меркурий. 623 01:12:01,234 --> 01:12:03,361 Изглежда малко посърнал. 624 01:12:05,446 --> 01:12:06,447 Петя. 625 01:12:07,073 --> 01:12:08,699 Какви са новините от Юрятин? 626 01:12:08,991 --> 01:12:10,076 Няма мас и захар. 627 01:12:10,243 --> 01:12:12,745 Олио може да има следващата седмица. 628 01:12:13,037 --> 01:12:15,915 Брашно, сол, кафе 629 01:12:16,165 --> 01:12:17,333 и гвоздеи. 630 01:12:21,671 --> 01:12:23,589 Лоши новини ли има? 631 01:12:23,840 --> 01:12:27,593 -О, Боже, не нова чистка. -Не. 632 01:12:27,844 --> 01:12:31,097 -Стрелников вече го няма. -Това не е лоша новина. 633 01:12:31,389 --> 01:12:35,351 Не, казват, че е в Манджурия. 634 01:12:39,397 --> 01:12:40,857 Това са новините. 635 01:13:01,961 --> 01:13:03,754 Разстреляли са царя. 636 01:13:06,174 --> 01:13:07,717 И цялото му семейство. 637 01:13:11,262 --> 01:13:14,599 О, това е дивашко дело! 638 01:13:16,893 --> 01:13:18,936 Защо са го направили? 639 01:13:21,314 --> 01:13:23,566 За да покажат, че няма връщане назад. 640 01:14:36,305 --> 01:14:39,225 Юрий, защо не отскочиш до Юрятин? 641 01:14:39,517 --> 01:14:43,229 Да, защо не отидеш, момчето ми? Ще се разведриш. 642 01:14:44,105 --> 01:14:45,565 Защо? Какво има в Юрятин? 643 01:14:46,816 --> 01:14:50,611 Е, не е Петербург, но имат много добра библиотека. 644 01:14:50,862 --> 01:14:53,948 -Ако е още там. -Искам да отидеш. 645 01:14:56,284 --> 01:14:58,035 Не, не ми се ходи. 646 01:14:58,703 --> 01:15:00,705 Пък и пътищата са блокирани. 647 01:17:05,079 --> 01:17:06,914 Живаго. 648 01:17:10,126 --> 01:17:11,711 Да. 649 01:17:17,133 --> 01:17:18,801 Как си? 650 01:17:20,136 --> 01:17:21,929 Какво правиш тук? 651 01:17:22,221 --> 01:17:23,848 Ние сме във Варикино. 652 01:17:25,641 --> 01:17:27,351 Във Варикино? 653 01:17:33,566 --> 01:17:35,276 Защо във Варикино? 654 01:17:35,526 --> 01:17:37,653 Защо не? Трябваше да отидем някъде. 655 01:17:37,945 --> 01:17:40,114 Тук? 656 01:17:40,573 --> 01:17:43,868 Трябваше да намеря съпруга си. Онзи, който беше обявен за убит. 657 01:17:44,160 --> 01:17:45,536 Стрелников. 658 01:17:45,745 --> 01:17:46,913 Срещнах го. 659 01:17:47,997 --> 01:17:50,291 -Наистина ли? -Да. 660 01:19:23,467 --> 01:19:25,636 Откога живееш тук? 661 01:19:26,804 --> 01:19:28,306 От година. 662 01:19:33,060 --> 01:19:35,563 -Сама? -С Катя. 663 01:19:36,397 --> 01:19:39,942 -Къде е Катя сега? -На училище. 664 01:20:30,117 --> 01:20:31,869 Тоня с теб ли е? 665 01:20:32,870 --> 01:20:34,413 Всички сме тук. 666 01:20:34,789 --> 01:20:37,333 -И Саша? -Разбира се. 667 01:20:42,255 --> 01:20:46,717 -Какво ще правим? -Не знам. 668 01:22:00,917 --> 01:22:02,043 Юрий? 669 01:22:03,669 --> 01:22:06,130 Не е ли много рано? 670 01:22:06,422 --> 01:22:08,174 Шест и половина. 671 01:22:08,424 --> 01:22:09,717 Какво правиш? 672 01:22:10,551 --> 01:22:12,929 Нищо. Не ми се спи. 673 01:22:13,137 --> 01:22:16,390 -Нещо случило ли се е? -Не. 674 01:22:21,020 --> 01:22:23,064 Да сложа ли чая? 675 01:22:24,899 --> 01:22:26,567 Да. 676 01:23:47,482 --> 01:23:50,234 Глупчо такъв. Ние ти викахме отдолу. 677 01:23:50,443 --> 01:23:53,321 -Така ли? Не съм ви чул. -Да, така. 678 01:23:55,698 --> 01:23:57,950 -Здравей, Лара. -Здравей. 679 01:24:00,161 --> 01:24:03,789 -Как е Оля Петровна? -Става все по-лоша. 680 01:24:04,248 --> 01:24:06,918 Предава ни Г.О. и математика цяла сутрин. 681 01:24:07,168 --> 01:24:10,046 -Г.О.? -Гражданско обучение. 682 01:24:10,505 --> 01:24:11,506 Гледай. 683 01:24:14,175 --> 01:24:16,719 -Много е хубава, Катя. -Благодаря. 684 01:24:17,094 --> 01:24:18,596 Това е царят. 685 01:24:20,598 --> 01:24:23,184 Царят е враг на народа. 686 01:24:24,268 --> 01:24:27,355 Той не е знаел, че е враг на народа. 687 01:24:27,563 --> 01:24:29,774 А трябваше да знае, нали? 688 01:24:29,982 --> 01:24:31,734 Да. 689 01:24:32,026 --> 01:24:34,028 Нищо не знаеш по гражданско обучение. 690 01:24:34,195 --> 01:24:35,780 Синът ти не ходи ли на училище? 691 01:24:36,030 --> 01:24:37,323 Обядът. 692 01:24:37,782 --> 01:24:38,991 Хубаво. 693 01:24:39,534 --> 01:24:41,285 Ела насам. 694 01:25:12,358 --> 01:25:13,484 Помириши. 695 01:25:15,319 --> 01:25:16,362 Какво? 696 01:25:18,656 --> 01:25:20,700 Това бебе ще е шампион. 697 01:25:21,242 --> 01:25:22,285 Юрий. 698 01:25:24,579 --> 01:25:25,955 Чакай малко. 699 01:25:26,956 --> 01:25:27,957 Ето тук. 700 01:25:46,893 --> 01:25:50,062 -Отивам в Юрятин, скъпа. -Сега ли? 701 01:25:50,313 --> 01:25:53,483 Да, трябва да взема морфин и спирт. 702 01:25:53,774 --> 01:25:56,527 -Няма да ми трябва морфин. -Не се знае. 703 01:25:56,736 --> 01:25:58,279 Няма да ми трябва днес. 704 01:25:58,529 --> 01:26:01,407 Да, но датата наближава. Трябваше да се сетя отдавна. 705 01:26:03,618 --> 01:26:05,244 Ще се върнеш ли преди да се стъмни? 706 01:26:05,411 --> 01:26:06,162 Много по-рано. 707 01:26:19,634 --> 01:26:22,678 Да, любими мой, направи както искаш. 708 01:26:22,887 --> 01:26:24,555 Няма да се върна. 709 01:26:24,764 --> 01:26:28,726 -Разбирам. -Никога, Лара! 710 01:26:29,435 --> 01:26:30,978 Разбираш ли ме? 711 01:26:32,355 --> 01:26:33,940 Вярваш ли ми? 712 01:27:36,085 --> 01:27:38,754 Имам нужда от медицинско лице, другарю. 713 01:27:38,963 --> 01:27:41,424 Съжалявам, аз имам жена и дете във Варикино. 714 01:27:41,674 --> 01:27:43,801 И любовница в Юрятин. 715 01:27:46,220 --> 01:27:50,892 Ние сме червени партизани, докторе. Дезертьорите ги разстрелваме. 716 01:28:40,358 --> 01:28:43,236 -Къде ме водите? -На фронта. 717 01:28:43,653 --> 01:28:46,656 -А къде е той? -Добър въпрос. 718 01:28:46,948 --> 01:28:49,325 Там, където са враговете на революцията. 719 01:28:49,575 --> 01:28:54,372 Където има белогвардейци или чужди интервенти. 720 01:28:54,580 --> 01:28:57,917 Навсякъде, където има опърничави буржоа, ненадеждни учители 721 01:28:58,209 --> 01:29:00,920 или съмнителни поети, които крият личния си живот. 722 01:29:01,170 --> 01:29:03,464 Това също е фронт. 723 01:29:04,632 --> 01:29:08,094 -Колко дълго ще ме задържите? -Колкото си ни необходим. 724 01:29:58,352 --> 01:29:59,604 Сега! 725 01:30:08,696 --> 01:30:09,947 Огън! 726 01:31:07,129 --> 01:31:08,631 Това беше лесно. 727 01:31:08,965 --> 01:31:11,342 Хайде, докторе, да видим какво сме направили. 728 01:31:56,721 --> 01:31:59,682 Военно училище "Свети Михаил". 729 01:32:05,146 --> 01:32:08,191 Дърт кучи син! 730 01:32:18,993 --> 01:32:20,369 Няма значение. 731 01:32:24,332 --> 01:32:26,918 Някога обичал ли си жена, Разин? 732 01:32:27,210 --> 01:32:29,337 Имах жена и четири деца някога. 733 01:32:42,850 --> 01:32:45,645 -Той беше добър другар. -И добър лекар. 734 01:32:45,895 --> 01:32:49,065 Отвлякохме го от жена му и от детето му. 735 01:32:49,315 --> 01:32:51,150 Това няма значение. 736 01:32:51,984 --> 01:32:54,237 А какво има значение, другарю комисар? 737 01:32:54,445 --> 01:32:55,988 Кажете ми, защото забравих. 738 01:32:56,239 --> 01:32:59,617 -Това е долно. Той остава. -Аз съм командир на отряда! 739 01:32:59,867 --> 01:33:03,496 Командваме заедно. Бюлетинът на партията изрично... 740 01:33:05,706 --> 01:33:08,709 Мога да те изкарам навън и да те застрелям. 741 01:33:08,960 --> 01:33:11,754 И партията ли ще застреляш? 742 01:33:12,004 --> 01:33:17,176 Когато военната битка е към своя край, политическата се ожесточава. 743 01:33:17,718 --> 01:33:20,388 При победа армията ще е изиграла ролята си. 744 01:33:20,555 --> 01:33:23,307 Тогава всички хора ще бъдат съдени политически, 745 01:33:23,641 --> 01:33:26,602 без да се зачита военното им минало. 746 01:33:28,271 --> 01:33:32,650 В този район все още има белогвардейци. Докторът остава. 747 01:33:32,859 --> 01:33:35,403 С това събранието приключва. 748 01:34:27,246 --> 01:34:29,624 Другарко, къде отивате? 749 01:34:29,790 --> 01:34:32,585 От какво бягате, другарко? 750 01:34:33,252 --> 01:34:36,380 -Войници. -Червени или бели? 751 01:34:36,631 --> 01:34:38,382 Войници. 752 01:36:27,200 --> 01:36:28,493 Тоня? 753 01:36:29,494 --> 01:36:32,455 Тоня! Саша! 754 01:36:34,999 --> 01:36:36,417 Тоня! 755 01:37:41,149 --> 01:37:44,986 -Това Юрятин ли е? -Да, Юрятин. 756 01:37:45,653 --> 01:37:47,321 Какво е станало във Варикино? 757 01:37:47,613 --> 01:37:50,408 -С московчаните ли? -Да. 758 01:37:50,700 --> 01:37:55,246 Те си заминаха. Сега няма никой във Варикино. 759 01:38:47,381 --> 01:38:50,718 Боже, какво щастие! Говори се, че си жив. 760 01:38:50,968 --> 01:38:53,012 Някой те е видял близо до града. 761 01:38:53,221 --> 01:38:57,058 Сигурно ще отидеш във Варикино, затова аз отивам там с Катя. 762 01:38:57,308 --> 01:39:00,770 За всеки случай оставих малко храна. Варени картофи. 763 01:39:01,062 --> 01:39:03,815 Сложи капака обратно, защото плъховете ще ги изядат. 764 01:39:04,106 --> 01:39:07,401 Луда съм от щастие! 765 01:40:22,685 --> 01:40:23,769 Тоня. 766 01:40:25,521 --> 01:40:27,064 Тоня! 767 01:40:27,565 --> 01:40:29,484 -Юрий. -Тоня! 768 01:40:29,734 --> 01:40:31,527 -Юрий. -Тоня. 769 01:40:31,777 --> 01:40:33,946 Юрий, скъпи. 770 01:40:48,044 --> 01:40:50,213 Всичко е наред, Юрий. 771 01:40:50,463 --> 01:40:53,549 Те са в безопасност. В Москва са. 772 01:40:53,716 --> 01:40:55,843 -В Москва ли? -Да. 773 01:40:56,260 --> 01:40:59,847 -И Тоня? -Всичките. В безопасност са. 774 01:41:01,140 --> 01:41:02,517 В безопасност. 775 01:41:04,977 --> 01:41:06,854 Наказателни отряди! 776 01:41:44,934 --> 01:41:46,102 По-добре са. 777 01:41:55,069 --> 01:41:56,320 Какво? 778 01:41:57,697 --> 01:41:59,824 Имам писмо за теб. 779 01:42:00,032 --> 01:42:01,909 Държах го у мен три месеца. 780 01:42:03,953 --> 01:42:06,539 И три месеца е пътувало дотук. 781 01:42:06,789 --> 01:42:08,416 От Москва е. 782 01:42:10,543 --> 01:42:12,420 Мисля, че е от Тоня. 783 01:42:12,670 --> 01:42:15,256 Пратено е на моя адрес, но е адресирано до теб. 784 01:42:17,258 --> 01:42:21,304 Тя дойде в Юрятин да те търси, когато ти изчезна. 785 01:42:21,596 --> 01:42:23,556 Някой я беше пратил тук. 786 01:42:23,806 --> 01:42:25,266 Срещнали сте се? 787 01:42:28,102 --> 01:42:30,104 Тя е чудесна жена. 788 01:42:40,198 --> 01:42:42,116 Скъпоценен мой, 789 01:42:42,366 --> 01:42:45,119 пращам това на Лариса Антипова, 790 01:42:45,328 --> 01:42:48,372 защото ако си жив, за което се моля на Бога, 791 01:42:48,623 --> 01:42:51,209 мисля, че ще отидеш там. 792 01:42:51,459 --> 01:42:55,004 Имаме малка дъщеря, Юрий. Знаеше ли? 793 01:42:55,254 --> 01:42:56,964 Казва се Ана. 794 01:42:57,215 --> 01:42:59,217 Татко ти изпраща поздрави. 795 01:42:59,467 --> 01:43:03,471 Саша е пораснал. Станал е много голям. 796 01:43:04,180 --> 01:43:08,601 Когато заговорим за теб, почва да плаче неутешимо. 797 01:43:08,851 --> 01:43:10,603 Искам да ти кажа следното: 798 01:43:10,853 --> 01:43:13,397 Ще ни депортират от Русия. 799 01:43:13,648 --> 01:43:17,068 Нямаше да ни пуснат, ако ти беше с нас. 800 01:43:17,318 --> 01:43:18,778 Една организация в Париж, 801 01:43:18,945 --> 01:43:21,364 която не бива да назовавам, ще знае къде сме. 802 01:43:21,656 --> 01:43:24,325 Нищо не е сигурно и остава много малко време. 803 01:43:24,575 --> 01:43:26,619 Пиша това в последния момент. 804 01:43:26,869 --> 01:43:30,706 Те идват да ни вземат. Бог да те благослови. 805 01:43:31,457 --> 01:43:35,545 Трябва честно да призная, че Антипова е добър човек. 806 01:43:46,013 --> 01:43:50,393 Юрий, преди да тръгнат за Москва, тя остави нещо тук. 807 01:44:26,387 --> 01:44:27,972 Юрий? 808 01:44:53,122 --> 01:44:54,665 Може ли да вляза? 809 01:44:56,751 --> 01:44:59,879 Юрий Андреевич, променили сте се. 810 01:45:01,005 --> 01:45:03,633 О, да, определено. 811 01:45:04,509 --> 01:45:05,927 Лариса 812 01:45:07,678 --> 01:45:09,680 си е все същата. 813 01:45:16,938 --> 01:45:18,856 Идвам от Москва. 814 01:45:19,774 --> 01:45:21,984 Заминавам за Владивосток. 815 01:45:29,492 --> 01:45:31,160 Дойдох да ви предложа помощта си. 816 01:45:31,410 --> 01:45:32,870 Не я искаме. 817 01:45:33,120 --> 01:45:35,581 -Говори за себе си. -Не я искаме. 818 01:45:36,082 --> 01:45:38,042 Юрий Андреевич, били сте две години 819 01:45:38,209 --> 01:45:39,752 в 5-та партизанска дивизия. 820 01:45:39,919 --> 01:45:42,505 Не са ви уволнили, значи сте дезертьор. 821 01:45:42,755 --> 01:45:46,551 Семейството ви в Париж е свързано с опасна емигрантска организация. 822 01:45:46,759 --> 01:45:49,512 Това са технически подробности. 823 01:45:49,887 --> 01:45:51,305 Начинът ви на живот, 824 01:45:51,556 --> 01:45:56,978 това, за което говорите в творбите си, е силно подривно. 825 01:45:57,228 --> 01:45:58,980 Дните ви са преброени, 826 01:45:59,522 --> 01:46:01,274 освен ако не ви помогна. 827 01:46:01,566 --> 01:46:05,319 -Искате ли помощта ми? -Не. 828 01:46:06,237 --> 01:46:07,697 Чакай, Юрий. 829 01:46:12,785 --> 01:46:14,745 Лариса, три чаши. 830 01:46:15,288 --> 01:46:16,873 Не. 831 01:46:17,123 --> 01:46:21,002 Юрий, това е много сериозно нещо. 832 01:46:23,504 --> 01:46:25,464 Моля ви, не ме подценявайте. 833 01:46:25,715 --> 01:46:28,926 Аз не съм този, за когото ме вземате. 834 01:46:31,262 --> 01:46:35,766 Откъде знаеш всичко това за Юрий? Как можеш да помогнеш? 835 01:46:36,100 --> 01:46:38,436 Знам го и мога да помогна. Не е ли достатъчно? 836 01:46:38,686 --> 01:46:39,937 Не. 837 01:46:53,868 --> 01:46:57,038 Източното ни крайбрежие е един слаборазвит район. 838 01:46:57,705 --> 01:46:59,999 Комисариатът на външните работи иска 839 01:47:00,208 --> 01:47:02,251 да създаде независима република. 840 01:47:02,793 --> 01:47:07,590 За да остави отворен коридора към външния свят. 841 01:47:07,798 --> 01:47:11,219 Аз имам добри контакти в Далечния изток. 842 01:47:11,802 --> 01:47:14,388 Затова ме назначиха за министър на правосъдието. 843 01:47:14,639 --> 01:47:17,517 -Болшевиките ти вярват? -Те не вярват на никого. 844 01:47:17,809 --> 01:47:19,560 Просто съм им полезен. 845 01:47:24,649 --> 01:47:26,651 Ето как мога да ви помогна. 846 01:47:27,318 --> 01:47:31,405 Ще дойдете с мен до Тихия океан. 847 01:47:31,656 --> 01:47:33,574 Оттам можете да заминете където искате. 848 01:47:34,867 --> 01:47:36,994 До Париж, или до където и да е. 849 01:47:38,454 --> 01:47:39,831 По-добре тръгвайте. 850 01:47:40,665 --> 01:47:45,670 Егоизмът ви е непоносим. 851 01:47:45,920 --> 01:47:47,755 Лариса също е в опасност. 852 01:47:48,422 --> 01:47:50,675 -Заради връзката с мен? -Не. 853 01:47:50,925 --> 01:47:54,011 Не, вие сте дребна риба. 854 01:47:54,262 --> 01:47:56,681 Заради връзката си със Стрелников. 855 01:47:57,056 --> 01:48:01,310 -Никога не съм го срещала. -Беше омъжена за него, те знаят. 856 01:48:01,602 --> 01:48:05,523 -Бях омъжена за Паша Антипов. -Аз разбирам. 857 01:48:05,815 --> 01:48:07,525 Но те не. 858 01:48:07,775 --> 01:48:10,069 Наблюдават те. 859 01:48:10,486 --> 01:48:12,071 Знаеш ли защо? 860 01:48:13,322 --> 01:48:17,076 Съпругът ти няма да те остави така лесно, скъпа моя. 861 01:48:18,244 --> 01:48:19,287 Махай се. 862 01:48:22,373 --> 01:48:26,335 Още от твоята възвишена лудост? 863 01:48:27,086 --> 01:48:28,880 Имаш дете, помисли! 864 01:48:29,463 --> 01:48:30,715 Виж. 865 01:48:33,134 --> 01:48:36,721 -Това е захар за детето. -Не я искам. 866 01:48:37,555 --> 01:48:40,016 Отказваш ми захарта? 867 01:48:41,100 --> 01:48:42,852 Коя си ти, че да ми отказваш? 868 01:48:43,394 --> 01:48:45,062 Сега си върви. 869 01:48:48,566 --> 01:48:50,026 -Дойдох да... -Върви си! 870 01:48:51,194 --> 01:48:52,361 Тръгвай! 871 01:48:53,696 --> 01:48:56,616 Дойдох с добри намерения. 872 01:49:01,329 --> 01:49:04,248 Стойте тук тогава, ще си получите десерта! 873 01:49:07,502 --> 01:49:10,338 Ще го получите, чувате ли ме? 874 01:49:13,633 --> 01:49:16,260 Мислите, че сте съвършени? 875 01:49:19,722 --> 01:49:21,766 Не сте! 876 01:49:23,684 --> 01:49:25,728 Аз ви познавам! 877 01:49:26,896 --> 01:49:28,731 Чувате ли ме? 878 01:49:29,273 --> 01:49:34,695 Всички сме направени от същата кал! 879 01:49:35,571 --> 01:49:37,532 Кал! 880 01:49:38,157 --> 01:49:40,159 Кал! 881 01:49:44,997 --> 01:49:46,082 Лара? 882 01:49:49,168 --> 01:49:51,087 Той е негодник, Лара. 883 01:49:52,046 --> 01:49:54,173 Да. Негодник. 884 01:49:56,342 --> 01:49:58,803 Иска ми се никога да не бях го срещала. 885 01:49:59,220 --> 01:50:00,888 Има ли значение? 886 01:50:01,305 --> 01:50:02,598 А няма ли? 887 01:50:03,182 --> 01:50:04,600 Не и за мен. 888 01:50:13,943 --> 01:50:16,779 Какво ще правим? Да се качим на някой влак? 889 01:50:17,071 --> 01:50:19,615 Ще ни арестуват на място. 890 01:50:19,824 --> 01:50:23,995 -Не искам да стоя тук и да чакам. -Не. 891 01:50:26,205 --> 01:50:27,373 Слушай, 892 01:50:28,708 --> 01:50:31,752 -можем да отидем във... -Варикино. 893 01:50:33,421 --> 01:50:37,675 -Те ще ни намерят рано или късно. -Да, по-скоро късно. 894 01:50:38,134 --> 01:50:41,095 -Ако дните ни заедно са преброени... -Да. 895 01:50:41,345 --> 01:50:43,181 По-добре да ги изживеем, 896 01:50:45,349 --> 01:50:47,602 преди да ни разделят. 897 01:50:48,186 --> 01:50:49,228 Да. 898 01:52:15,439 --> 01:52:18,901 Татко хвана бълха! Ха, ха. 899 01:52:19,193 --> 01:52:22,071 Аз обичам снега. Раз, два. 900 01:53:27,929 --> 01:53:30,181 Анна ме научи да пиша на това бюро. 901 01:57:26,584 --> 01:57:28,836 Това не съм аз, Юрий. 902 01:57:29,420 --> 01:57:32,715 -Да, ти си. -Не. 903 01:57:33,925 --> 01:57:35,384 Ти си. 904 01:57:40,306 --> 01:57:41,724 "Лара." 905 01:58:31,691 --> 01:58:33,067 Юрий! 906 01:58:33,901 --> 01:58:37,446 -Отвън вие вълк! -О, да, аз... 907 01:58:41,826 --> 01:58:45,037 Аз ги видях. Те се страхуват. Няма да ни наранят. 908 01:58:45,329 --> 01:58:47,665 Да, знам. 909 01:58:48,499 --> 01:58:50,793 Съжалявам, просто... 910 01:58:58,926 --> 01:59:02,138 О, Боже, ужасно е да се живее в такова време! 911 01:59:02,430 --> 01:59:04,974 -Не е. -Така е! 912 01:59:05,224 --> 01:59:06,851 Не. 913 02:00:11,415 --> 02:00:14,168 Нямаше ли да е прекрасно, ако се бяхме срещнали преди? 914 02:00:14,377 --> 02:00:17,171 По-рано? Да. 915 02:00:20,299 --> 02:00:23,177 Щяхме да се оженим, да си имаме къща и деца. 916 02:00:26,347 --> 02:00:30,601 Ти какво щеше да искаш, момче или момиче, Юрий? 917 02:00:31,769 --> 02:00:35,940 Ако продължим да мислим за това, ще полудеем. 918 02:00:36,566 --> 02:00:38,651 Аз винаги ще мисля. 919 02:00:39,902 --> 02:00:42,780 -Ще пишеш ли днес? -Не, днес не. 920 02:01:02,842 --> 02:01:04,177 Катя! 921 02:01:04,802 --> 02:01:06,345 Ела тук, скъпа. 922 02:01:19,317 --> 02:01:20,526 Виктор! 923 02:01:21,944 --> 02:01:23,362 Мислехме, че е... 924 02:01:25,031 --> 02:01:26,365 Млъкни. 925 02:01:28,367 --> 02:01:30,203 Имате ли нещо против, другари? 926 02:01:35,374 --> 02:01:37,919 В Юрятин ни чака правителствен влак. 927 02:01:38,211 --> 02:01:41,005 Отвън има впряг за мен и моите помощници. 928 02:01:41,214 --> 02:01:44,133 Ще пътувате уютно и безопасно. 929 02:01:44,383 --> 02:01:46,135 Няма да тръгна с теб. 930 02:01:46,427 --> 02:01:49,889 Аз няма да тръгна без теб. Да сложим точка на това. 931 02:01:50,181 --> 02:01:53,476 Тогава ще се наложи да говоря насаме с Юрий Андреевич. 932 02:02:08,991 --> 02:02:10,993 Стрелников е мъртъв. 933 02:02:11,285 --> 02:02:14,330 -Какво? -Спести си съболзнованията. 934 02:02:14,580 --> 02:02:18,084 Той беше невротичен убиец, никой няма да плаче за него. 935 02:02:19,085 --> 02:02:21,212 Знаеш ли как ще се отрази това на Лариса? 936 02:02:21,504 --> 02:02:23,381 Не знаеш? 937 02:02:23,673 --> 02:02:25,591 Ти си глупак. 938 02:02:29,762 --> 02:02:31,430 Тя е жена на Стрелников. 939 02:02:31,639 --> 02:02:34,225 Защо не са я арестували вече, според теб? 940 02:02:34,475 --> 02:02:39,105 Защо са я следели, а? Чакали са Стрелников. 941 02:02:39,647 --> 02:02:43,609 Ако са си мислили, че ще хукне при жена си, не са го познавали. 942 02:02:43,860 --> 02:02:45,611 Познавали са го и то добре. 943 02:02:45,778 --> 02:02:48,197 Хванали са го на пет километра оттук. 944 02:02:48,489 --> 02:02:51,576 Арестували са го на пътя. Не е скрил самоличността си. 945 02:02:51,826 --> 02:02:53,286 По време на разпита 946 02:02:53,578 --> 02:02:56,038 е настоявал да го наричат Павел Антипов 947 02:02:56,247 --> 02:02:58,583 и е отказвал да отговаря на "Стрелников". 948 02:02:59,333 --> 02:03:01,377 На път за екзекуцията взима пистолета 949 02:03:01,544 --> 02:03:03,296 на един от войниците и се гръмва. 950 02:03:04,297 --> 02:03:06,048 Боже мой! 951 02:03:07,633 --> 02:03:09,010 Не го казвай на Лара. 952 02:03:09,218 --> 02:03:11,637 Познавам я поне толкова добре, колкото и ти. 953 02:03:12,054 --> 02:03:15,558 Не виждаш ли в каква позиция е? Тя си изигра ролята. 954 02:03:15,766 --> 02:03:21,230 Хората, които ме придружават днес, ще се върнат утре като палачи. 955 02:03:21,522 --> 02:03:25,693 Знам какво мислиш за мен и защо. 956 02:03:25,902 --> 02:03:28,863 Но ако ти не дойдеш с мен и тя няма да дойде. 957 02:03:29,822 --> 02:03:32,074 Идваш ли с мен? 958 02:03:32,450 --> 02:03:37,872 Ще приемеш ли защитата на дивака Калибан? 959 02:03:38,289 --> 02:03:40,666 Толкова ли е прекомерна гордостта ти, 960 02:03:40,875 --> 02:03:44,045 че би пожертвал жена и дете заради нея? 961 02:03:53,805 --> 02:03:56,474 Има още чанти за носене, другари. 962 02:04:13,032 --> 02:04:14,242 Качвай се. 963 02:04:18,830 --> 02:04:20,039 Хайде. 964 02:04:23,960 --> 02:04:25,044 -Колко души? -Всичките. 965 02:04:25,503 --> 02:04:28,422 -Няма достатъчно място. -Не може да няма. 966 02:04:28,631 --> 02:04:30,758 Няма проблеми. Ще дойда с нашата шейна. 967 02:04:31,008 --> 02:04:33,761 Побързайте. Във влака ни чакат важни хора. 968 02:04:34,011 --> 02:04:36,180 Тръгвайте. Ще ви настигна. 969 02:04:42,186 --> 02:04:43,396 Хайде, другари! 970 02:04:45,857 --> 02:04:47,567 Ще се видим на... 971 02:04:48,276 --> 02:04:49,485 Побързай! 972 02:06:25,248 --> 02:06:28,125 Боя се, че твоят възлюбен няма да дойде. 973 02:06:29,085 --> 02:06:31,212 Глупак такъв. 974 02:06:31,504 --> 02:06:33,965 Наистина ли мислеше, че той ще тръгне с теб? 975 02:06:43,516 --> 02:06:45,226 Той е идиот. 976 02:06:46,894 --> 02:06:50,898 -От Монголия можеше да иде в... -Той никога няма да напусне Русия. 977 02:06:51,107 --> 02:06:53,151 Ти идваш с мен, нали? 978 02:06:55,111 --> 02:06:56,320 Да. 979 02:06:57,738 --> 02:07:00,283 Длъжна да го направиш, ти си майка. 980 02:07:01,492 --> 02:07:03,369 Точно така, Виктор. 981 02:07:05,913 --> 02:07:08,374 Нося детето на Юрий. 982 02:07:13,671 --> 02:07:17,341 Аз съм родена там. Някъде в Далечния изток. 983 02:07:17,508 --> 02:07:19,719 Може би в Монголия. Не си спомням. 984 02:07:19,969 --> 02:07:22,763 Била си родена в Монголия през същата година. 985 02:07:23,014 --> 02:07:24,765 Както и много други. 986 02:07:25,016 --> 02:07:28,394 Но не много с името Тоня Комарова. 987 02:07:28,686 --> 02:07:30,313 Комарова е обикновено име. 988 02:07:30,605 --> 02:07:33,649 С права коса, сини очи, загубила се в началото 989 02:07:33,816 --> 02:07:35,693 на войната в Далечния изток? 990 02:07:35,902 --> 02:07:40,281 Има нещо, което не си ми казала. Как точно се загуби? 991 02:07:40,531 --> 02:07:43,493 -Не мога да си спомня! -Все нещо трябва да помниш! 992 02:07:43,784 --> 02:07:45,077 Не! 993 02:07:46,329 --> 02:07:48,581 Ще ти кажа как срещнах майка ти за първи път. 994 02:07:48,873 --> 02:07:51,626 -Ако въобще е моя майка. -Ти ще прецениш. 995 02:07:51,918 --> 02:07:54,837 Намерих брат си на една московска улица. 996 02:07:55,588 --> 02:07:57,089 Бяха му дали четвърти клас порцион 997 02:07:57,256 --> 02:07:58,841 и той беше изключително недохранен. 998 02:07:59,133 --> 02:08:01,803 Това обаче не го притесняваше. 999 02:08:02,011 --> 02:08:04,889 Помислих си, че е по-щастлив от мен. 1000 02:08:05,890 --> 02:08:08,643 Накара ме да му купя нов костюм 1001 02:08:08,851 --> 02:08:11,562 и да го върна на работа в старата му болница. 1002 02:08:12,271 --> 02:08:14,690 Изпратих го за първия му работен ден. 1003 02:08:15,066 --> 02:08:19,570 Това беше осем години, след като се бяха разделили с Лара. 1004 02:08:21,072 --> 02:08:22,657 Значи никога повече не я е видял? 1005 02:08:27,703 --> 02:08:30,081 Благодаря. Много мило от твоя страна. 1006 02:08:37,338 --> 02:08:39,298 Сигурно е знаел колко е болен. 1007 02:08:39,507 --> 02:08:41,592 Стените на сърцето му бяха по-тънки от хартия. 1008 02:08:41,843 --> 02:08:43,636 Но той си го пазеше в себе си. 1009 02:08:44,137 --> 02:08:46,222 Много неща пазеше в себе си. 1010 02:09:10,580 --> 02:09:11,622 Моля ви. 1011 02:10:17,814 --> 02:10:21,609 Бях поразен от популярността му. 1012 02:10:21,818 --> 02:10:23,986 По това време творбите му не можеха да се купят. 1013 02:10:24,237 --> 02:10:26,781 Партията не ги одобряваше. 1014 02:10:27,031 --> 02:10:30,368 Но хората обичат поезията, обичат поетите. 1015 02:10:30,576 --> 02:10:32,703 Никой не обича поезията повече от руснака. 1016 02:10:43,131 --> 02:10:44,799 Извинете ме, другарю. 1017 02:10:45,800 --> 02:10:47,343 Вие ли сте Йевграф? 1018 02:10:48,302 --> 02:10:49,679 Казвам се Лара. 1019 02:10:49,887 --> 02:10:54,851 Знаех името й от поемите за Лара, които бях намерил при Юрий. 1020 02:10:55,101 --> 02:10:57,103 Познавах брат ви. 1021 02:10:58,771 --> 02:10:59,856 Нуждая се от помощта ви. 1022 02:11:00,690 --> 02:11:03,609 Тя дойде в Москва, за да търси детето си. 1023 02:11:03,818 --> 02:11:06,070 Аз й помагах, доколкото можех. 1024 02:11:09,490 --> 02:11:11,117 Знаех, че е безнадеждно. 1025 02:11:17,248 --> 02:11:19,667 Може би бях малко влюбен в нея. 1026 02:11:28,301 --> 02:11:30,511 Един ден тя замина и не се върна повече. 1027 02:11:31,262 --> 02:11:33,723 Разбрах, че е изчезнала безследно 1028 02:11:34,015 --> 02:11:36,142 в един от трудовите лагери. 1029 02:11:36,392 --> 02:11:40,980 Безименен номер на лист, забутан в някой шкаф. 1030 02:11:41,272 --> 02:11:44,358 Това се случваше често в онези дни. 1031 02:11:52,283 --> 02:11:53,451 Тоня. 1032 02:11:54,160 --> 02:11:56,787 Как стана така, че се загуби? 1033 02:11:58,080 --> 02:12:00,124 -Бягахме по една улица. -Ние? 1034 02:12:00,416 --> 02:12:02,710 -С баща ми. -Не с баща ти. С Комаровски. 1035 02:12:02,960 --> 02:12:04,587 Не знам! 1036 02:12:04,837 --> 02:12:06,589 Улицата гореше. 1037 02:12:06,798 --> 02:12:10,510 Чуваха се експлозии и къщите се срутваха. 1038 02:12:12,386 --> 02:12:15,348 Той ми пусна ръката! 1039 02:12:15,932 --> 02:12:18,893 Пусна ми ръката. 1040 02:12:19,727 --> 02:12:21,562 Така се загубих. 1041 02:12:24,482 --> 02:12:26,734 Това го е направил баща ти? 1042 02:12:26,984 --> 02:12:30,154 О, да. Хората са способни на всичко. 1043 02:12:30,363 --> 02:12:32,448 Това е бил Комаровски. 1044 02:12:35,243 --> 02:12:39,539 Този човек е твоят баща. 1045 02:12:41,332 --> 02:12:43,501 Защо не повярваш? 1046 02:12:44,377 --> 02:12:46,420 Не искаш ли? 1047 02:12:47,213 --> 02:12:49,549 Не и ако не е вярно. 1048 02:12:52,760 --> 02:12:54,303 Това се предава по наследство. 1049 02:12:54,595 --> 02:12:59,100 Другарю генерал, когато бях дете, исках да имам родители. 1050 02:12:59,308 --> 02:13:02,478 Не можете да си представите как исках. 1051 02:13:03,271 --> 02:13:06,190 Исках да умра като бях малка. 1052 02:13:06,607 --> 02:13:07,692 Знаете ли? 1053 02:13:10,695 --> 02:13:13,114 Сега не знам. 1054 02:13:14,365 --> 02:13:17,326 Не мога да им бъда от никаква полза, нали? 1055 02:13:17,952 --> 02:13:20,830 Надявах се, че аз можех да съм ти от полза. 1056 02:13:22,874 --> 02:13:25,126 -Ще помислиш ли за това? -Да. 1057 02:13:31,466 --> 02:13:33,342 Всичко е наред, Давид. 1058 02:13:36,637 --> 02:13:37,722 Тук ли работите? 1059 02:13:37,889 --> 02:13:39,390 Да, аз съм оператор. 1060 02:13:39,640 --> 02:13:42,935 -На какво? -На това. 1061 02:13:59,452 --> 02:14:01,579 Обеща да си помислиш. 1062 02:14:14,467 --> 02:14:15,676 Тоня! 1063 02:14:17,345 --> 02:14:19,013 Можеш ли да свириш на балалайка? 1064 02:14:19,222 --> 02:14:22,225 Тя е истински артист! 1065 02:14:22,475 --> 02:14:25,144 Кой те научи? 1066 02:14:25,353 --> 02:14:26,604 Никой. 1067 02:14:29,232 --> 02:14:31,108 Значи е дарба. 1068 02:14:44,997 --> 02:14:51,879 Д О К Т О Р Ж И В А Г О 1069 02:16:10,208 --> 02:16:16,209 Субтитри: SDI Меdiа Gгоuр