1 00:04:55,976 --> 00:05:04,052 Д О К Т О Р Ж И В А Г О 2 00:05:05,963 --> 00:05:12,602 по едноименната новела на Борис Пастернак 3 00:05:14,641 --> 00:05:18,491 Джералдин Чаплин Джули Кристи 4 00:05:18,889 --> 00:05:21,739 Том Кортни Алек Гинес 5 00:05:23,222 --> 00:05:30,613 Омар Шариф Род Стайгър 6 00:05:32,982 --> 00:05:41,650 Клаус Кински и други 7 00:06:15,815 --> 00:06:22,495 Музика Морис Жар 8 00:06:43,532 --> 00:06:50,356 Сценарий Робърт Болт 9 00:07:00,800 --> 00:07:08,486 Режисьор Дейвид Лийн 10 00:07:56,097 --> 00:07:57,648 Как са тези момичета? 11 00:07:57,949 --> 00:07:59,000 Много добри. 12 00:07:59,300 --> 00:08:00,643 Малко са диви. 13 00:08:00,801 --> 00:08:02,803 Харчат си бързо парите, работят здравата. 14 00:08:03,054 --> 00:08:05,598 - Грамотни ли са? - Някои от тях. 15 00:08:05,848 --> 00:08:10,645 Идват от изправителни училища. Все такава работа. Деградиращо е. 16 00:08:10,895 --> 00:08:13,439 Не трябва да използвате хората да копаят земята. 17 00:08:13,689 --> 00:08:16,567 - Не. - Не е ефективно. 18 00:08:16,817 --> 00:08:19,779 Ако ми дадат повече багери, ще бъда година напред. 19 00:08:20,029 --> 00:08:21,656 Вие сте нетърпеливо поколение. 20 00:08:21,864 --> 00:08:24,283 - А вие не сте ли били? - Да, бяхме. 21 00:08:24,492 --> 00:08:25,534 Много. 22 00:08:25,785 --> 00:08:30,122 Не бъди нетърпелив, другарю. Постигнахме много за кратко време. 23 00:08:30,373 --> 00:08:31,374 Знам. 24 00:08:31,624 --> 00:08:34,794 А знаеш ли какво ни струваше това? 25 00:08:35,503 --> 00:08:38,214 Имаше деца, които се хранеха с човешко месо. 26 00:08:38,464 --> 00:08:39,507 Знаеше ли това? 27 00:08:48,641 --> 00:08:51,477 Какъв ви е интересът към това момиче, другарю генерал? 28 00:08:52,603 --> 00:08:54,105 Тя може би е дъщеря на брат ми. 29 00:08:54,355 --> 00:08:56,941 - На Юрий Андреевич? - Да. 30 00:08:57,191 --> 00:08:59,819 На моя половин брат, по-точно. 31 00:09:00,611 --> 00:09:05,449 Ако му е дъщеря, значи е дъщеря и на Лара. 32 00:09:06,867 --> 00:09:08,786 На тази Лара? 33 00:09:09,704 --> 00:09:11,706 Да, на тази Лара. 34 00:09:12,790 --> 00:09:14,208 Това е 35 00:09:14,417 --> 00:09:17,169 ново издание на поемите за Лара. 36 00:09:17,420 --> 00:09:19,005 Да, знам. 37 00:09:19,297 --> 00:09:24,176 - Ние ценим много високо брат ви. - Да. Сега всички го ценят. 38 00:09:24,468 --> 00:09:27,763 Не можехме да го ценим, когато ни беше забранено да го четем. 39 00:09:29,265 --> 00:09:30,474 Не. 40 00:09:46,073 --> 00:09:47,575 Заповядайте. 41 00:09:52,747 --> 00:09:54,874 Аз пратих да ви извикат, другарко. 42 00:09:55,416 --> 00:09:57,376 Не сте направили нищо лошо. 43 00:10:08,846 --> 00:10:12,600 Аз съм генерал Йевграф Андреевич Живаго. 44 00:10:13,559 --> 00:10:15,019 Търся един човек. 45 00:10:16,812 --> 00:10:18,439 Разбирате ли? 46 00:10:22,276 --> 00:10:25,738 Човекът, когото търся, е моята племенница. 47 00:10:29,367 --> 00:10:30,952 Моля, седнете. 48 00:10:33,746 --> 00:10:34,914 Името ви е... 49 00:10:35,164 --> 00:10:37,625 Тоня Комарова, другарю генерал. 50 00:10:37,875 --> 00:10:39,627 Намерили са ви в Монголия? 51 00:10:40,962 --> 00:10:43,714 - Да, другарю генерал. - Какво сте правили там? 52 00:10:43,965 --> 00:10:47,635 - Бях се загубила. - Как така? 53 00:10:48,427 --> 00:10:51,597 - Не мога да си спомня. - Баща ви Комаровски ли е? 54 00:10:51,806 --> 00:10:53,683 Предполагам, другарю генерал. 55 00:10:53,933 --> 00:10:55,559 Предполагате? 56 00:10:55,768 --> 00:10:57,061 Често срещана фамилия. 57 00:10:57,311 --> 00:10:59,355 Помните ли баща си? 58 00:10:59,605 --> 00:11:00,856 Не. 59 00:11:01,565 --> 00:11:04,110 А майка си? 60 00:11:04,485 --> 00:11:06,946 Да, помня я. 61 00:11:07,196 --> 00:11:09,991 - Тя как се казваше? - Мама. 62 00:11:10,950 --> 00:11:12,201 На какво приличаше? 63 00:11:12,451 --> 00:11:14,704 Как изглеждаше? 64 00:11:15,871 --> 00:11:17,248 Голяма. 65 00:11:17,957 --> 00:11:19,333 Голяма? 66 00:11:19,625 --> 00:11:23,546 Бях малка. Тя изглеждаше голяма. 67 00:11:30,761 --> 00:11:33,306 - Можете ли да четете? - Да. 68 00:11:33,973 --> 00:11:37,935 "Лара: Цикъл поеми от Ю. А. Живаго." 69 00:11:38,185 --> 00:11:41,230 Не са мои, на брат ми са. 70 00:11:43,149 --> 00:11:45,401 Аз търся 71 00:11:46,527 --> 00:11:48,738 дъщерята на този човек. 72 00:11:53,075 --> 00:11:54,285 А това е нейната майка. 73 00:11:58,164 --> 00:11:59,790 "Лара." 74 00:12:01,834 --> 00:12:05,004 Някой някога наричал ли е майка ви Лара? 75 00:12:05,421 --> 00:12:07,089 Не знам. 76 00:12:07,506 --> 00:12:09,175 Не мисля. 77 00:12:11,844 --> 00:12:13,554 Хубава е. 78 00:12:15,598 --> 00:12:18,267 Не съм ви племенница, другарю генерал. 79 00:12:18,517 --> 00:12:20,227 Никой не иска чичо като мен. 80 00:12:20,478 --> 00:12:23,773 Но ако този човек беше мой баща, щях да се заинтересувам. 81 00:12:24,482 --> 00:12:27,234 Майка ви казвала ли ви е, че баща ви е поет? 82 00:12:27,485 --> 00:12:29,528 Баща ми не беше поет. 83 00:12:29,779 --> 00:12:31,197 А какъв беше? 84 00:12:31,447 --> 00:12:33,366 Не беше поет. 85 00:12:37,411 --> 00:12:39,413 Харесвахте ли баща си? 86 00:12:39,830 --> 00:12:40,873 Забравила съм. 87 00:12:41,123 --> 00:12:43,584 Но сте харесвали майка си. 88 00:12:43,834 --> 00:12:45,670 Разбира се. 89 00:12:48,673 --> 00:12:52,969 Името Стрелников говори ли ви нещо? 90 00:12:55,346 --> 00:12:56,597 А Варикино? 91 00:12:57,348 --> 00:12:59,850 Това е място, не е човек. 92 00:13:00,518 --> 00:13:03,020 - Громико? - Громико. 93 00:13:03,270 --> 00:13:04,647 Да. 94 00:13:06,691 --> 00:13:07,984 Виждате ли, 95 00:13:08,776 --> 00:13:10,903 той е загубил майка си 96 00:13:11,153 --> 00:13:13,364 почти по същото време, 97 00:13:14,115 --> 00:13:15,908 когато вашата майка 98 00:13:16,742 --> 00:13:18,619 е загубила вас. 99 00:13:20,538 --> 00:13:22,707 И в същата част на света. 100 00:14:51,420 --> 00:14:54,674 "На живота суетният триумф е вече разрушен, 101 00:14:54,882 --> 00:14:58,010 духът напусна тялото. 102 00:14:58,260 --> 00:14:59,679 Плътта чернее. 103 00:14:59,887 --> 00:15:03,182 Съдът е безгласен, безчувствен, 104 00:15:03,391 --> 00:15:07,478 мъртъв. Предаваме го на гроба..." 105 00:16:21,802 --> 00:16:23,387 Юрий! 106 00:16:53,918 --> 00:16:56,837 Вие и съпругът ви ще вечеряте с нас, мадам Громико. 107 00:16:57,046 --> 00:16:58,839 Благодаря, отче. 108 00:17:00,967 --> 00:17:03,636 Ще си легнеш ли, Юрий? 109 00:17:05,554 --> 00:17:08,015 С майка ти бяхме големи приятелки. 110 00:17:08,265 --> 00:17:11,894 Сега ние ще се грижим за теб. 111 00:17:12,144 --> 00:17:13,646 Благодаря. 112 00:17:17,984 --> 00:17:19,318 Това е на мама! 113 00:17:19,568 --> 00:17:20,820 Сега е твоя. 114 00:17:21,028 --> 00:17:23,072 Да, Юрий, мама ти я е оставила. 115 00:17:23,322 --> 00:17:24,532 В завещанието си. 116 00:17:24,782 --> 00:17:27,618 Знаеш ли какво е завещание, приятелю? 117 00:17:27,994 --> 00:17:29,495 Пари. 118 00:17:29,954 --> 00:17:31,789 Не, Юрий, само това. 119 00:17:31,998 --> 00:17:33,708 Баща ти всичко... 120 00:17:33,958 --> 00:17:35,751 Можеш ли да свириш? 121 00:17:36,794 --> 00:17:39,255 Мислих, че всички хора тук могат да свирят на балалайка. 122 00:17:39,547 --> 00:17:41,632 Вие не живеете тук, нали? 123 00:17:41,882 --> 00:17:43,050 Не, живеем в Москва. 124 00:17:43,301 --> 00:17:46,804 Това е много далече от тук. Москва ще ти хареса. 125 00:17:47,221 --> 00:17:48,681 - Нали? - След време. 126 00:17:48,889 --> 00:17:51,434 Трябва време, за да свикнеш, нали? 127 00:17:51,642 --> 00:17:53,894 Мама можеше да свири. 128 00:17:54,520 --> 00:17:57,481 Майка ти беше артист, Юрий. 129 00:17:57,732 --> 00:18:00,443 Можеше да накара този малък инструмент 130 00:18:00,609 --> 00:18:02,278 да звучи като две китари. 131 00:18:02,528 --> 00:18:03,863 Майка ти имаше дарба. 132 00:18:04,363 --> 00:18:06,032 Може и Юрий да има дарба. 133 00:18:06,240 --> 00:18:07,450 Искаш ли да ходиш на уроци? 134 00:18:07,700 --> 00:18:09,952 Няма да свиря на нея. 135 00:18:14,498 --> 00:18:17,251 Кажи лека нощ на Юрий, Тоня. 136 00:18:19,670 --> 00:18:21,839 Той вече е твой брат. 137 00:18:26,052 --> 00:18:27,887 Лека нощ, Юрий. 138 00:18:28,137 --> 00:18:31,432 - Лека нощ, приятелю. - Лека нощ. 139 00:19:44,297 --> 00:19:47,967 Громикови не знаеха към какво да го насочат. 140 00:19:48,467 --> 00:19:52,179 Той си създаде репутация като поет, докато учеше за лекар. 141 00:19:52,430 --> 00:19:55,891 Каза, че поезията не е по-добро призвание от доброто здраве. 142 00:19:56,100 --> 00:19:57,977 Това, от което имаше нужда, беше работа. 143 00:19:58,185 --> 00:19:59,437 Красиви ли са? 144 00:19:59,937 --> 00:20:01,105 Много. 145 00:20:07,028 --> 00:20:08,529 Тяхно право е да са красиви. 146 00:20:10,865 --> 00:20:12,575 Какво ще правиш догодина, Живаго? 147 00:20:12,742 --> 00:20:14,243 Ще практикувам обща медицина. 148 00:20:14,493 --> 00:20:16,662 Помисли за изследователска работа. 149 00:20:16,912 --> 00:20:19,498 Вълнуващо е и важно. Може да бъде и красиво. 150 00:20:19,749 --> 00:20:20,916 Обща медицина. 151 00:20:21,125 --> 00:20:22,793 Той иска да види живота. 152 00:20:23,044 --> 00:20:26,631 Ще разбереш, че красивите организми причиняват 153 00:20:26,797 --> 00:20:28,424 ужасни неща на хората. 154 00:22:05,187 --> 00:22:06,647 Как се казваш? 155 00:22:07,982 --> 00:22:09,817 - Антипов. - Адрес? 156 00:22:10,067 --> 00:22:11,444 "Петровка" 15. 157 00:22:11,652 --> 00:22:14,572 - Аз ще взема тези. - Имаме разрешение от полицията. 158 00:22:14,780 --> 00:22:17,325 Ще си ги получите в управлението. 159 00:22:17,575 --> 00:22:20,620 - Кога? - Сега, ако искате. 160 00:22:20,828 --> 00:22:24,582 - Много добре. - Паша! Той е мой брат. 161 00:22:25,499 --> 00:22:27,209 Заведете го вкъщи, г-це. 162 00:22:27,460 --> 00:22:29,795 Преди да си е навлякъл неприятности. 163 00:22:35,509 --> 00:22:36,886 Паша, моля те. 164 00:22:37,136 --> 00:22:38,846 Трябва да се направи. 165 00:22:39,055 --> 00:22:40,431 Защо? 166 00:22:40,681 --> 00:22:43,184 За тях. За революцията. 167 00:22:43,434 --> 00:22:45,436 Те не искат революция. 168 00:22:45,645 --> 00:22:48,397 Напротив. Те не го знаят, но точно това искат. 169 00:22:48,648 --> 00:22:50,399 Дай ми част от тези, другарю. 170 00:22:52,360 --> 00:22:53,778 Паша? 171 00:22:54,070 --> 00:22:55,363 Да не си болшевик? 172 00:22:55,613 --> 00:22:59,200 Не, болшевиките не ме обичат, аз тях също. 173 00:22:59,408 --> 00:23:01,118 Те не различават добро и лошо. 174 00:23:01,369 --> 00:23:04,830 Паша Антипов, ти си ужасен педант. 175 00:23:10,503 --> 00:23:12,964 Защо го излъга, че съм ти брат? 176 00:23:13,255 --> 00:23:15,466 А какво друго да му кажа? 177 00:23:15,716 --> 00:23:18,386 Можеше да му кажеш, че съм ти годеник. 178 00:23:18,636 --> 00:23:21,514 Паша, не ставай глупав. Аз съм... 179 00:23:25,977 --> 00:23:29,438 Мосю Комаровски е дошъл да види майка ми по работа. 180 00:23:30,523 --> 00:23:32,274 Хората непрекъснато злословят. 181 00:23:32,525 --> 00:23:33,943 Заради системата, Лара. 182 00:23:34,193 --> 00:23:36,946 Хората ще са различни след революцията. 183 00:23:38,614 --> 00:23:39,865 Ще дойдеш ли? 184 00:23:40,116 --> 00:23:41,742 Не, Паша. 185 00:23:43,160 --> 00:23:47,581 Имам изпити, Паша. Искам да си запазя стипендията. 186 00:24:12,398 --> 00:24:14,275 Здравей, лельо. 187 00:24:14,692 --> 00:24:16,360 - Има писмо за теб. - О! 188 00:24:16,569 --> 00:24:19,071 От Париж. 189 00:24:20,114 --> 00:24:23,159 - Прекрасен почерк. - Тя се прибира следващия месец. 190 00:24:23,409 --> 00:24:26,787 Тоня? Това е много хубаво. 191 00:24:34,837 --> 00:24:37,465 Той изглежда толкова ерудиран. 192 00:24:37,715 --> 00:24:40,343 И с такава хубава фигура на... 193 00:24:40,551 --> 00:24:42,136 Добър вечер, мамо. 194 00:24:42,386 --> 00:24:44,305 - Здравейте, мадам. - Лариса. 195 00:24:44,513 --> 00:24:48,059 Можеш да учиш оттатък, скъпа. Мосю Комаровски е тук. 196 00:25:07,912 --> 00:25:09,956 Добър вечер, Лариса. 197 00:25:10,247 --> 00:25:12,041 Добър вечер, мосю. 198 00:25:17,546 --> 00:25:19,674 Той е съветник на някои много важни хора. 199 00:25:19,924 --> 00:25:21,133 Да, знам. 200 00:25:21,384 --> 00:25:23,219 Има връзки в правителството. 201 00:25:23,469 --> 00:25:25,012 Не знам, сигурна съм. 202 00:25:25,262 --> 00:25:28,557 Не е ли прекалено скъп? 203 00:25:28,808 --> 00:25:32,061 Мосю Комаровски ме съветва безплатно, баронесо. 204 00:25:32,269 --> 00:25:34,021 Бяха приятели с покойния ми съпруг. 205 00:25:34,230 --> 00:25:37,066 - Разбирам. - Позволи на мен. 206 00:26:06,887 --> 00:26:09,598 Във вторник, ако успея. Довиждане. 207 00:26:26,907 --> 00:26:28,200 Откъде взе това? 208 00:26:28,576 --> 00:26:30,453 Една приятелка ми го даде. 209 00:26:30,661 --> 00:26:33,456 Не ходи на тази "мирна" демонстрация. 210 00:26:33,664 --> 00:26:35,625 Може да не се окаже толкова мирна. 211 00:26:36,167 --> 00:26:39,253 Кажи на приятелката си, че е глупава. 212 00:26:40,963 --> 00:26:42,548 Добре, мосю. 213 00:26:53,309 --> 00:26:54,602 На колко си години? 214 00:26:55,978 --> 00:26:57,229 На седемнайсет. 215 00:28:12,888 --> 00:28:14,140 39 и 5. 216 00:28:14,557 --> 00:28:18,269 Жалко. Чаках го с такова нетърпение. 217 00:28:18,853 --> 00:28:21,647 Няма нищо. Ще остана тук. 218 00:28:21,897 --> 00:28:24,692 Вие ще вземете Лара, нали, Виктор Иполитович? 219 00:28:24,942 --> 00:28:27,862 Колко глупаво от моя страна. Това е първата й вечерна... 220 00:28:31,407 --> 00:28:34,577 - По-добре го отложи. - Ще остана с теб. 221 00:28:34,827 --> 00:28:37,872 Глупости, ще се оправя чудесно. Имам си книга. 222 00:28:38,122 --> 00:28:40,708 Мъчно ми е за нея, Виктор Иполитович. 223 00:28:40,916 --> 00:28:44,962 Има толкова малко възможности да се смеси с доброто общество. 224 00:28:46,047 --> 00:28:48,299 Много добре, вземи си палтото. 225 00:28:49,634 --> 00:28:50,468 Закъснели сме. 226 00:28:50,635 --> 00:28:53,054 Не исках да минаваме по улица "Кропоткин". 227 00:29:31,008 --> 00:29:35,638 "Свобода и братство." Какви прекрасни думи, Юрий. 228 00:29:36,514 --> 00:29:38,766 "Справедливост, равенство и хляб." 229 00:29:40,017 --> 00:29:41,686 Не мислиш ли, че са прекрасни? 230 00:29:41,936 --> 00:29:43,354 Да. 231 00:29:43,604 --> 00:29:45,147 "Свобода и братство." 232 00:29:45,398 --> 00:29:49,026 Свобода и върбови пръчки, ще настинеш. 233 00:29:49,277 --> 00:29:52,947 Нямаш право, Анюшка. Не е честно. 234 00:29:56,909 --> 00:30:00,246 Вече ви бяхме отписали, мосю. 235 00:30:00,496 --> 00:30:03,165 Племенницата ми. Палтото, Лара. 236 00:30:09,422 --> 00:30:11,090 Елате. 237 00:30:38,034 --> 00:30:39,452 Как е патицата по Гасконски? 238 00:30:39,702 --> 00:30:41,245 Както винаги, мосю. 239 00:30:41,454 --> 00:30:44,999 - Добре, с по-малко... - С по-малко горчица, мосю. 240 00:30:51,088 --> 00:30:54,383 - Вино, мосю? - Чаша леко вино. 241 00:30:57,553 --> 00:31:00,514 Това място сигурно е много скъпо, мосю Комаровски. 242 00:31:02,642 --> 00:31:06,187 Така е. Защо не "Виктор Иполитович"? 243 00:31:08,773 --> 00:31:10,316 Не мога. 244 00:31:37,843 --> 00:31:39,720 Мама уши тази рокля. 245 00:31:39,929 --> 00:31:41,597 Много е хубава. 246 00:31:42,056 --> 00:31:43,891 Тя е сръчна, нали? 247 00:31:44,100 --> 00:31:46,894 Майка ти? Разбира се. Чудесна жена. 248 00:32:29,770 --> 00:32:32,898 След революцията няма да пеят толкова фалшиво. 249 00:33:35,544 --> 00:33:37,129 Готови! 250 00:33:59,527 --> 00:34:00,987 На конете! 251 00:35:14,310 --> 00:35:16,604 Саби на рамо. 252 00:36:41,522 --> 00:36:43,065 Какво, какво... 253 00:36:43,316 --> 00:36:44,609 Какво? 254 00:37:17,308 --> 00:37:18,351 Лека нощ, скъпа. 255 00:37:18,559 --> 00:37:22,146 Лека нощ, Виктор Иполитович. 256 00:37:35,743 --> 00:37:38,037 Прибирайте се по домовете си, моля. 257 00:37:38,287 --> 00:37:42,625 Има кой да се погрижи за тези хора. Прибирайте се, моля. 258 00:37:43,042 --> 00:37:47,505 Има кой да се погрижи за тези хора. 259 00:37:53,844 --> 00:37:55,096 Приберете се. 260 00:37:59,058 --> 00:38:01,394 Юрий, моля те. Няма проблеми. 261 00:38:01,602 --> 00:38:03,980 Приберете го или ще го арестувам. 262 00:38:04,272 --> 00:38:08,859 Юрий, умолявам те. Тоня се връща утре. 263 00:38:57,742 --> 00:38:59,327 Юрий! 264 00:39:00,369 --> 00:39:01,829 Тоня! 265 00:39:23,684 --> 00:39:24,977 Юрий? 266 00:39:29,649 --> 00:39:31,025 Виж се само! 267 00:39:37,490 --> 00:39:39,158 Татко! 268 00:39:44,872 --> 00:39:47,291 Стига. Достатъчно. 269 00:39:47,541 --> 00:39:49,335 Майка ти те чака. 270 00:39:52,546 --> 00:39:53,965 Мамо! 271 00:40:01,722 --> 00:40:03,766 Как си, мамо? 272 00:40:04,767 --> 00:40:07,728 Аз ли? Здрава като камък. 273 00:40:07,937 --> 00:40:09,522 Обърни се. 274 00:40:12,733 --> 00:40:15,278 Е, научили са те на нещо. 275 00:40:23,577 --> 00:40:27,164 - Виж това. - Юрий изглежда добре, нали, Тоня? 276 00:40:27,415 --> 00:40:29,250 Да тръгваме. 277 00:40:29,500 --> 00:40:31,919 Да, вие двамата вървете напред. 278 00:40:35,548 --> 00:40:37,425 Купих ти това. 279 00:40:37,633 --> 00:40:39,844 Вътре има статия за младите руски поети. 280 00:40:40,052 --> 00:40:43,389 Чудесно, благодаря ти. Споменават ли ме? 281 00:40:43,639 --> 00:40:46,309 Започва с теб. Ти си най-добрият. 282 00:40:47,226 --> 00:40:49,312 Интелигентна нация са французите. 283 00:40:49,520 --> 00:40:51,439 Главите им са една до друга. 284 00:40:51,689 --> 00:40:54,025 Да, четат нещо във вестника. 285 00:40:54,317 --> 00:40:55,901 Те са влюбени. 286 00:40:56,110 --> 00:40:58,404 Анюшка, престани! 287 00:40:58,696 --> 00:41:02,283 Добри бракове има само в рая. Или на друго такова място. 288 00:41:11,417 --> 00:41:14,253 - Виктор Иполитович? - Паша. 289 00:41:17,423 --> 00:41:19,467 Искам да говоря с теб. 290 00:41:20,301 --> 00:41:21,802 Не, Паша. 291 00:41:22,053 --> 00:41:23,846 Важно е. 292 00:41:25,348 --> 00:41:26,766 Добре. 293 00:41:33,731 --> 00:41:35,232 Паша! 294 00:41:36,734 --> 00:41:38,152 Как го направи? 295 00:41:38,694 --> 00:41:40,112 Не аз. 296 00:41:41,113 --> 00:41:42,657 Един драгун го направи. 297 00:41:44,742 --> 00:41:46,702 О, Паша, скъпи! 298 00:41:46,953 --> 00:41:49,080 Ела. 299 00:41:51,374 --> 00:41:52,416 Къде е майка ти? 300 00:41:52,667 --> 00:41:54,085 Спи. 301 00:41:55,711 --> 00:41:57,213 Паша. 302 00:42:11,352 --> 00:42:13,646 Паша, не мога да се оправя с това. 303 00:42:13,980 --> 00:42:15,398 Имаш ли йод? 304 00:42:15,648 --> 00:42:17,233 - Да, но... - Донеси го. 305 00:42:34,375 --> 00:42:36,836 Паша, скъпи! 306 00:42:38,296 --> 00:42:42,049 Паша, трябва да идеш в болницата. 307 00:42:42,425 --> 00:42:44,969 Не бива да ходя там поне за ден или два. 308 00:42:46,304 --> 00:42:49,348 - Ще направиш ли нещо за мен? - Да. Какво? 309 00:42:50,766 --> 00:42:52,268 Скрий това. 310 00:42:57,565 --> 00:42:59,358 Хвърли го! 311 00:42:59,567 --> 00:43:04,030 Не. Няма да има повече мирни демонстрации. 312 00:43:04,238 --> 00:43:07,700 Там имаше жени и деца. Те ги прегазиха. 313 00:43:07,992 --> 00:43:10,244 Изгладнели жени, просещи хляб. 314 00:43:10,453 --> 00:43:15,041 А на улица "Тамская" свинете ядяха, пиеха и танцуваха. 315 00:43:15,249 --> 00:43:16,876 Скрий го за мен. 316 00:43:20,713 --> 00:43:22,506 Благодаря, другарко. 317 00:43:22,757 --> 00:43:25,843 О, Паша, скъпи, аз не съм ти другарка. 318 00:43:31,015 --> 00:43:32,516 - Да? - Кой е там? 319 00:43:32,767 --> 00:43:35,436 Паша. 320 00:43:36,395 --> 00:43:41,067 - Много късно се прибра снощи. - Времето мина така неусетно. 321 00:43:41,525 --> 00:43:42,735 Добре. 322 00:43:43,861 --> 00:43:46,906 - На църква ли отиваш? - Да. 323 00:43:58,542 --> 00:44:01,963 Знаеш ли какво е казал Бог на блудната жена? 324 00:44:02,421 --> 00:44:05,716 Да, отче. "Върви и не съгрешавай повече." 325 00:44:05,925 --> 00:44:07,385 А тя? 326 00:44:08,427 --> 00:44:11,138 - Не знам, отче. - Никой не знае, дете. 327 00:44:11,973 --> 00:44:15,351 Плътта не е слаба. Силна е. 328 00:44:15,601 --> 00:44:19,480 Помни, само тайнството на брака може да я удържи. 329 00:44:48,009 --> 00:44:52,346 Тази вечер е номер шест, господине. 330 00:44:52,596 --> 00:44:54,932 Най-важният човек тук. 331 00:45:05,901 --> 00:45:10,573 - Съжалявам, че закъснях. - Чакам вече цял час. 332 00:45:10,781 --> 00:45:13,659 - Поръча ли? - Не. 333 00:45:13,868 --> 00:45:17,246 А трябваше. 334 00:45:38,601 --> 00:45:40,102 Вие я избрахте, Виктор. 335 00:45:44,440 --> 00:45:48,569 - Пораснала си много, нали? - Да. 336 00:45:48,819 --> 00:45:52,490 - Какво каза на мамчето тази вечер? - Виктор, недейте. 337 00:45:53,783 --> 00:45:56,661 - Може ли да пуша? - Разбира се. 338 00:46:01,040 --> 00:46:05,002 Миризмата на пури ти харесва. 339 00:46:06,128 --> 00:46:07,713 Ето, скъпа. 340 00:46:16,806 --> 00:46:18,557 Пий, пий. 341 00:46:18,849 --> 00:46:19,892 Още, още. 342 00:46:38,244 --> 00:46:42,123 Къде каза на майка си, че отиваме? 343 00:46:42,832 --> 00:46:44,208 Не ме е питала. 344 00:46:44,417 --> 00:46:46,419 - Защото знае. - Не. 345 00:46:46,627 --> 00:46:50,798 И двете може да се кълнете в това, но тя знае. Ти знаеш, че тя знае. 346 00:46:51,382 --> 00:46:53,718 - Виктор, недейте. - Какво? 347 00:46:53,968 --> 00:46:56,512 - Да ме измъчвате. - Да те измъчвам? 348 00:46:56,804 --> 00:46:58,681 Каква малка лицемерка. 349 00:47:01,601 --> 00:47:03,811 Тръгвам си, Виктор. 350 00:47:04,020 --> 00:47:05,187 Щом искаш. 351 00:47:09,066 --> 00:47:11,527 Отново ще се върнеш. 352 00:47:19,452 --> 00:47:21,120 Остани, скъпа. 353 00:47:23,998 --> 00:47:25,291 Остани. 354 00:48:22,723 --> 00:48:27,228 Събуди се! Вземи това и го покажи на някой, ако се объркаш. 355 00:48:27,478 --> 00:48:31,190 Професор Борис Курт. Ще го намериш! Тръгвай. 356 00:48:31,399 --> 00:48:32,984 Професор Борис Курт! 357 00:48:48,874 --> 00:48:51,460 Борис, това е гениално. 358 00:48:51,711 --> 00:48:56,007 Мислех, че е Рахманинов. Излизам да пуша. 359 00:49:05,474 --> 00:49:07,685 Как е участъковият лекар? 360 00:49:07,935 --> 00:49:11,939 - Страх го е от държавните изпити. - Не бива да го е страх. 361 00:49:12,148 --> 00:49:16,068 Харесва ли ти идеята да се омъжиш за участъков лекар? 362 00:49:16,277 --> 00:49:18,988 Много. Но такъв не ми е искал ръката. 363 00:49:19,196 --> 00:49:22,575 Така ли? Мислех, че вие, номадите имате топла кръв. 364 00:49:22,783 --> 00:49:27,496 А какво бихте казали за професор по патология? 365 00:49:28,039 --> 00:49:31,375 - Пише ли стихове? - За жалост, не. 366 00:49:31,626 --> 00:49:35,212 Тогава го отписваме от сметката. Извинете ме. 367 00:49:44,930 --> 00:49:49,810 - Тя е удивително момиче, Живаго. - Да, забелязах. 368 00:49:51,437 --> 00:49:52,939 За теб е. 369 00:50:11,248 --> 00:50:14,210 Иска ли поетът да види как се практикува медицина? 370 00:50:18,631 --> 00:50:21,884 Слава богу, че дойде. Много любезно от твоя страна. 371 00:50:22,093 --> 00:50:24,804 - Знам. Асистентът ми. - Как сте? 372 00:50:25,012 --> 00:50:27,556 - Къде е тя? - Оттук. 373 00:50:42,613 --> 00:50:45,908 - Кога го е направила? - Около 8 часа тази вечер. 374 00:50:50,788 --> 00:50:52,248 Знаеш ли какво е било? 375 00:50:57,795 --> 00:51:00,256 - Защо не извика местния лекар? - Не можех. 376 00:51:00,464 --> 00:51:03,217 Да, предполагам, че не си можел. Хайде. 377 00:51:04,760 --> 00:51:06,345 Да я обърнем. 378 00:51:11,726 --> 00:51:13,019 Добре. 379 00:51:15,354 --> 00:51:16,564 Вода. 380 00:51:31,871 --> 00:51:34,915 Добре, Юрий. Хайде, миличка, повдигни се. 381 00:51:35,916 --> 00:51:37,209 Сега, Юрий. 382 00:51:38,836 --> 00:51:40,338 Хайде, скъпа. 383 00:51:41,130 --> 00:51:43,466 - По-бързо, Юрий. - Съжалявам. 384 00:51:44,634 --> 00:51:48,220 Точно така, миличка. 385 00:51:48,429 --> 00:51:51,599 Точно така. Много добре. 386 00:51:52,516 --> 00:51:54,101 Добре. 387 00:52:01,400 --> 00:52:02,860 Ще живее ли? 388 00:52:04,612 --> 00:52:05,988 Вода. 389 00:52:12,119 --> 00:52:14,538 - Ще живее, нали? - Да. 390 00:52:15,581 --> 00:52:19,794 Странно нещо. Човек с влияние в обществените среди, 391 00:52:20,044 --> 00:52:24,131 има връзки с правителството, с либералите, с всички. 392 00:52:24,340 --> 00:52:27,468 И рискува всичко. За това тук! 393 00:52:28,260 --> 00:52:32,807 Поетите не ги виждат така, нали? Само лекарите. 394 00:52:33,057 --> 00:52:37,812 - Ето така изглеждат. - Оттук изглежда красиво. 395 00:52:38,479 --> 00:52:40,690 Ти си тежък случай, Живаго. 396 00:52:43,526 --> 00:52:46,279 Лара. Лара! 397 00:52:46,487 --> 00:52:49,323 Това е дъщеря й. 398 00:52:49,532 --> 00:52:51,701 За бога, Борис. 399 00:52:51,909 --> 00:52:55,204 Сигурно си е мислела за Лара, преди да го направи. 400 00:52:55,413 --> 00:52:58,332 - Момичето знае ли? - Боя се, че да. 401 00:52:58,958 --> 00:53:00,167 - Тук ли е? - Да. 402 00:53:00,376 --> 00:53:03,963 Кажи й, че майка й ще живее. 403 00:53:05,464 --> 00:53:09,802 - Чакай малко, Виктор. Ти, Юрий. - Да, разбира се. 404 00:53:11,637 --> 00:53:16,100 - Какво ще кажем за това? - Трябва ли да казваме нещо? 405 00:53:16,309 --> 00:53:19,812 Боя се, че да. Ще я водя в болницата. 406 00:53:20,104 --> 00:53:22,523 Няма защо да усложняваме нещата. 407 00:55:54,634 --> 00:55:57,553 - Как се казва асистентът ти? - Живаго. 408 00:55:57,762 --> 00:56:01,515 - Андреевич? - Да, защо? Познаваш ли го? 409 00:56:01,724 --> 00:56:05,603 - Не, познавах бегло баща му. - Добре. 410 00:56:15,321 --> 00:56:19,200 Усмихни се. Довечера ще я приемем в болницата. 411 00:56:19,408 --> 00:56:21,035 Как му е името? 412 00:56:21,452 --> 00:56:24,580 Виктор Комаровски. Твърди, че те познава. 413 00:56:24,789 --> 00:56:27,333 Беше изпълнител на завещанието на татко. 414 00:56:27,541 --> 00:56:29,543 Чичо Алекс го изгони. 415 00:56:29,752 --> 00:56:31,295 Комаровски каза, че това, 416 00:56:31,462 --> 00:56:34,423 което било в завещанието, принадлежало на него. 417 00:56:34,632 --> 00:56:39,095 Той е добър търговец, но едва ли е постъпил нечестно. 418 00:56:39,345 --> 00:56:42,723 Отличен е за компания. Познава живота. 419 00:56:42,932 --> 00:56:45,434 Много се беше уплашил тази вечер. 420 00:57:03,786 --> 00:57:06,247 Нямате нищо против, че сме тук, нали? 421 00:57:06,455 --> 00:57:09,834 Не. Напомня ми за младостта. 422 00:57:12,086 --> 00:57:14,630 - Ходих отново в болницата. - И? 423 00:57:15,298 --> 00:57:18,676 Тя иска да й простите нейната подозрителност. 424 00:57:18,884 --> 00:57:21,721 Можеш да й кажеш истината, ако искаш. 425 00:57:28,102 --> 00:57:30,730 - Това той ли е? - Да. 426 00:57:30,980 --> 00:57:33,190 - Не знае нищо за... - Не! 427 00:57:39,530 --> 00:57:42,575 Паша, това е мосю Комаровски. 428 00:57:45,369 --> 00:57:46,746 Заповядайте. 429 00:57:55,171 --> 00:57:57,465 - Ще вечеряте ли? - Не, благодаря. 430 00:57:57,673 --> 00:58:00,718 Надявам се, че не смятате това за нахалство. 431 00:58:00,926 --> 00:58:01,969 Ни най-малко. 432 00:58:02,178 --> 00:58:04,555 Съветвам майката на Лара от години. 433 00:58:04,722 --> 00:58:07,224 Интересува ме всичко, свързано с тях. 434 00:58:07,475 --> 00:58:10,519 ...че трябва да ви кажа следното нещо: 435 00:58:11,604 --> 00:58:14,106 Аз съм се посветил на революцията. 436 00:58:14,315 --> 00:58:18,027 Нищо не е по-важно за мен от това, 437 00:58:18,444 --> 00:58:20,196 дори Лара. 438 00:58:22,073 --> 00:58:25,952 Вие не разбирате. Политическите ви възгледи не ме засягат. 439 00:58:26,160 --> 00:58:29,372 Даже ви симпатизирам повече, отколкото си мислите. 440 00:58:29,872 --> 00:58:33,459 Имам лични контакти, които биха ви изненадали. 441 00:58:33,876 --> 00:58:36,796 - Как ще живеете? - Предложиха ми учителско място. 442 00:58:37,004 --> 00:58:39,799 - Мога ли да знам къде? - В Градов, в Уралските планини. 443 00:58:40,007 --> 00:58:42,468 Знам къде е. Нищо и никакво градче. 444 00:58:42,635 --> 00:58:44,804 Природата там е красива, мосю. 445 00:58:45,012 --> 00:58:48,975 - Ще водите тих живот, така ли? - Това искаме. 446 00:58:49,183 --> 00:58:52,478 А заплатата ви задоволителна ли ще бъде? 447 00:58:52,687 --> 00:58:54,522 Задоволителна, нищо повече. 448 00:58:58,150 --> 00:59:00,569 Павел Павлович, без да се обиждате, 449 00:59:00,778 --> 00:59:04,156 мисля, че сте твърде млад. 450 00:59:04,699 --> 00:59:10,037 Мосю, не се обиждайте, но хората подобряват ли се с възрастта? 451 00:59:10,246 --> 00:59:14,250 - Научават се да търпят. - Да търпят себе си. 452 00:59:14,458 --> 00:59:17,461 Какво носят по-възрастните в един брак? 453 00:59:17,670 --> 00:59:20,131 Малко опит. 454 00:59:20,339 --> 00:59:24,010 Аз съм на 26. Майка ми почина, когато бях 8-годишен. 455 00:59:24,218 --> 00:59:27,597 Баща ми умря в затвора. Грижех се сам за себе си. 456 00:59:27,805 --> 00:59:30,099 Завърших университета. 457 00:59:30,308 --> 00:59:33,728 Знам неща, за които вие не сте й чували. 458 00:59:33,936 --> 00:59:36,689 Това може да се нарече опит, разбира се. 459 00:59:37,106 --> 00:59:40,651 Нямам опит в любовта, ако за това намеквате. 460 00:59:40,860 --> 00:59:43,946 Лара е на 17 години. Това е достатъчно красноречиво. 461 00:59:44,363 --> 00:59:47,116 Сигурно намирате ситуацията за комична. 462 00:59:47,325 --> 00:59:49,785 Ние не. Ще се оженим следващата година. 463 00:59:57,585 --> 01:00:01,881 - Надявам се, че не съм ви обидил. - Ни най-малко. 464 01:00:10,264 --> 01:00:12,099 Млад рицар. 465 01:00:12,600 --> 01:00:15,102 - Той е... - Чудесен млад човек. 466 01:00:15,311 --> 01:00:17,104 Очевидно е така. 467 01:00:17,396 --> 01:00:20,232 Много сте щедър, мосю Комаровски. 468 01:00:23,027 --> 01:00:25,446 Лариса, искам да поговорим. 469 01:00:34,455 --> 01:00:36,707 Мосю Комаровски, вие... 470 01:00:37,208 --> 01:00:42,004 Умолявам те, спри да ме наричаш "мосю Комаровски". 471 01:00:42,630 --> 01:00:46,300 При стеклите се обстоятелства, го намирам за абсурдно. 472 01:00:47,218 --> 01:00:50,012 Ще ти спестя една ужасна грешка. 473 01:00:50,221 --> 01:00:54,058 Има два вида мъже. Този младок е от първия вид. 474 01:00:54,267 --> 01:00:56,852 Той е възвишен. Той е чист. 475 01:00:57,061 --> 01:01:01,315 От типа мъже, които светът презира, вместо да почита. 476 01:01:01,941 --> 01:01:06,487 Този тип мъже носят нещастие, особено на жените. 477 01:01:06,696 --> 01:01:07,989 - Разбираш ли ме? - Не. 478 01:01:08,197 --> 01:01:09,865 Мисля, че ме разбираш. 479 01:01:10,157 --> 01:01:11,951 Има и друг вид мъже. 480 01:01:12,201 --> 01:01:15,371 Те не са възвишени, не са чисти, но са пълни с живот. 481 01:01:16,163 --> 01:01:20,293 Това, че предпочиташ младежа, е разбираемо. 482 01:01:20,501 --> 01:01:23,504 Но да се омъжиш за него, ще бъде катастрофа. 483 01:01:23,713 --> 01:01:26,132 Защото има два вида жени. 484 01:01:27,425 --> 01:01:32,388 Два вида. А ти, както добре знаем, не си от първия вид. 485 01:01:36,017 --> 01:01:38,019 Ти, скъпа моя, 486 01:01:38,644 --> 01:01:40,313 си блудница. 487 01:01:40,813 --> 01:01:42,356 Не съм! 488 01:01:43,733 --> 01:01:45,318 Ще видим. 489 01:02:29,737 --> 01:02:32,531 Не се заблуждавай, че е изнасилване. 490 01:02:32,698 --> 01:02:34,533 Да не се ласкаем излишно. 491 01:03:19,370 --> 01:03:22,290 - Господарят не е вкъщи, г-це Лара. - Не е? 492 01:03:22,498 --> 01:03:25,835 Не. Отиде на коледното празненство у Свентицки. 493 01:03:28,212 --> 01:03:33,092 Там ли отивате? Не му казвайте, че аз съм ви казал. 494 01:03:33,301 --> 01:03:37,305 - Няма. Благодаря, Пьотр! - Честита Коледа, г-це Лара! 495 01:03:38,139 --> 01:03:40,850 Честита Коледа и на теб. 496 01:03:46,606 --> 01:03:49,191 Честита Коледа, Юрий Андреевич. 497 01:04:30,775 --> 01:04:32,360 Какво има? 498 01:04:36,572 --> 01:04:38,866 Имахме уговорка за тази вечер. 499 01:04:39,075 --> 01:04:43,621 - Не си ли прочел писмото? - Не съм се прибирал вкъщи. 500 01:04:45,748 --> 01:04:48,793 Къде отиваш? Имам право да знам. 501 01:04:49,001 --> 01:04:51,128 Лара, какво има в това писмо? 502 01:04:52,129 --> 01:04:54,048 Какво има в писмото? 503 01:04:55,800 --> 01:04:59,512 - Да не разваляш... - Всичко е в писмото. 504 01:04:59,720 --> 01:05:01,973 - Кое? - Всичко. 505 01:05:02,181 --> 01:05:03,641 Недей! 506 01:06:08,289 --> 01:06:11,375 На празненството има едно необикновено момиче. 507 01:06:11,584 --> 01:06:13,711 Знам. Аз танцувам с него. 508 01:06:16,088 --> 01:06:19,216 - Много си разпален, Виктор. - Обичам да печеля. 509 01:06:19,425 --> 01:06:24,138 Тишина! Замълчете, моля. 510 01:06:24,639 --> 01:06:27,975 Искам да съобщя една приятна новина. 511 01:06:30,645 --> 01:06:34,357 - О, мадам Свентицки. - Да, защо не? 512 01:06:34,941 --> 01:06:39,654 Искам да съобщя, че д-р Юрий Живаго, да, д-р Живаго, 513 01:06:39,862 --> 01:06:42,490 е завършил на трето място в цяла Москва. 514 01:06:44,200 --> 01:06:46,285 Сега слушайте. Моля ви. 515 01:06:46,494 --> 01:06:49,997 Д-р Живаго обявява годежа си с... 516 01:07:12,603 --> 01:07:14,605 Скъпи Виктор! 517 01:07:15,398 --> 01:07:16,732 Скъпи приятелю. 518 01:07:16,941 --> 01:07:19,568 - Изведете я. - Какво? 519 01:07:19,777 --> 01:07:22,530 Изведете я! 520 01:07:22,738 --> 01:07:25,950 - Ще повикам полиция. - Не! 521 01:07:26,367 --> 01:07:28,536 - Не викайте полиция. - Оставете ме! 522 01:07:28,744 --> 01:07:31,497 Не искам да идва полиция. Просто я изведете оттук! 523 01:07:50,766 --> 01:07:52,143 Пуснете я. 524 01:08:16,417 --> 01:08:19,920 Моля ви. По-тихо, приятели. Направете път. 525 01:08:20,171 --> 01:08:22,590 Може ли? 526 01:08:23,257 --> 01:08:25,718 Може ли да минем? Благодаря. 527 01:08:38,189 --> 01:08:41,776 - Май нашите съдби все се преплитат. - Да. 528 01:08:42,193 --> 01:08:47,281 - Аз бях близък приятел с баща ви. - Знаех, че сте му били партньор. 529 01:08:47,490 --> 01:08:51,160 Много повече от това. Аз присъствах на смъртта му. 530 01:08:52,912 --> 01:08:55,539 Освен това имам контакти с брат ви. 531 01:08:56,040 --> 01:08:57,083 С Йевграф? 532 01:08:57,291 --> 01:09:00,753 Имам контакти с хората, които имат контакти с него. 533 01:09:00,920 --> 01:09:02,296 Отричам болшевизма. 534 01:09:02,505 --> 01:09:03,881 Благодаря. 535 01:09:04,882 --> 01:09:06,842 Разбирате си от професията. 536 01:09:07,051 --> 01:09:10,346 Но въпреки всичко уважавам болшевиките като хора. 537 01:09:12,056 --> 01:09:13,891 Да ви кажа ли защо? 538 01:09:14,350 --> 01:09:15,768 Да. 539 01:09:17,436 --> 01:09:18,896 Може и да спечелят. 540 01:09:21,774 --> 01:09:25,987 Искам да се срещна с Йевграф. Прати ми чудесно писмо. 541 01:09:27,029 --> 01:09:31,617 - Харесва поезията ми. - Това щеше да зарадва баща ви. 542 01:09:32,118 --> 01:09:36,163 Баща ви не беше лош човек, Юрий, ако позволите да ви наричам така. 543 01:09:36,372 --> 01:09:38,082 Почти не си го спомням. 544 01:09:39,417 --> 01:09:42,044 Вие може и да не отчитате това, 545 01:09:43,087 --> 01:09:45,798 но той беше изцяло отдаден на майка ви. 546 01:09:59,312 --> 01:10:00,980 Мога ли да продължа да разчитам 547 01:10:01,147 --> 01:10:03,107 на професионалната ви дискретност? 548 01:10:06,819 --> 01:10:11,866 Питате ме дали ще кажа истината за момичето? 549 01:10:12,116 --> 01:10:14,160 Да, това имах предвид. 550 01:10:15,911 --> 01:10:17,788 Може да продължите да разчитате 551 01:10:17,955 --> 01:10:20,416 на професионалната ми... и така нататък. 552 01:10:20,625 --> 01:10:22,627 Вие сте придирчив, нали? 553 01:10:23,961 --> 01:10:28,549 Какво ще стане с това момиче, след като приключите с нея? 554 01:10:29,050 --> 01:10:32,845 Заинтересуван ли сте? Давам ви я. 555 01:10:36,057 --> 01:10:39,185 Не бива да пушите. Претърпяхте шок. 556 01:10:45,816 --> 01:10:48,569 Давам ви я, Юрий Андреевич. 557 01:10:49,487 --> 01:10:51,280 Като сватбен подарък. 558 01:12:04,562 --> 01:12:07,273 Къде си виждал това момиче преди? 559 01:12:07,481 --> 01:12:10,943 -Откъде знаеш, че съм я виждал? -А не си ли? 560 01:12:11,819 --> 01:12:14,030 -Да. -Къде? 561 01:12:14,238 --> 01:12:17,366 Не бива да казвам. Професионална тайна. Майка й... 562 01:12:17,575 --> 01:12:20,328 Не, не ми казвай, щом не трябва. 563 01:13:00,159 --> 01:13:04,330 За буржоазията това беше война между Антантата и Германия. 564 01:13:04,538 --> 01:13:07,166 За болшевиките, между управляващите класи 565 01:13:07,333 --> 01:13:08,793 на Антантата и Германия. 566 01:13:09,293 --> 01:13:12,755 За тях нямаше значение кой щеше да спечели. 567 01:13:29,814 --> 01:13:32,692 Партията ми беше заповядала да вербувам. 568 01:13:32,858 --> 01:13:34,694 Представях се като Петров. 569 01:13:35,152 --> 01:13:37,780 Из цяла Европа викаха за победа 570 01:13:37,989 --> 01:13:41,033 и се молеха на един и същ Бог да им я донесе. 571 01:13:41,242 --> 01:13:46,330 Задачата на партията беше да организира поражението. 572 01:13:46,580 --> 01:13:49,000 От поражението щеше да се роди революцията. 573 01:13:49,208 --> 01:13:52,003 А това щеше да значи победа за нас. 574 01:13:52,837 --> 01:13:55,423 Партията се насочи към мобилизираните селяни. 575 01:13:55,631 --> 01:13:59,010 Повечето от тях носеха първия си чифт ботуши. 576 01:13:59,218 --> 01:14:02,471 Когато ботушите се скъсаха, те бяха готови да слушат. 577 01:14:02,680 --> 01:14:06,642 Аз самият върнах три батальона от фронтовата линия. 578 01:14:06,851 --> 01:14:08,978 Най-добрата ми работа. 579 01:14:09,437 --> 01:14:12,023 Оттук нататък нищо не можеше да се направи. 580 01:14:12,273 --> 01:14:17,486 Имаше твърде много доброволци като мен. Останалото беше истерия. 581 01:14:17,987 --> 01:14:20,031 Имаше мъже с по-добри мотиви, 582 01:14:20,197 --> 01:14:22,908 които видяха, че времената са критични 583 01:14:23,117 --> 01:14:25,870 и искаха да вземат участие. Добри мъже, но изхабени. 584 01:14:26,370 --> 01:14:30,666 Нещастни също. Нещастни в живота си. 585 01:14:30,958 --> 01:14:33,252 Нещастни с жените си. 586 01:14:33,544 --> 01:14:35,880 Съмняващи се в себе си. 587 01:14:36,172 --> 01:14:38,591 Щастливите мъже не стават доброволци. 588 01:14:38,799 --> 01:14:43,763 Те чакат реда си и благодарят на Бога, ако отложи повиквателната. 589 01:14:43,971 --> 01:14:49,060 Тези, които се връщат вкъщи с цената на ръка, око или крак, 590 01:14:49,268 --> 01:14:51,270 те са щастливците. 591 01:14:56,817 --> 01:14:59,654 Дори другарят Ленин подцени 592 01:14:59,862 --> 01:15:03,407 несгодите, които носеше този 1500 километров фронт 593 01:15:03,908 --> 01:15:07,161 и нашата проклета способност за оцеляване. 594 01:15:09,330 --> 01:15:12,375 На втората зима от войната 595 01:15:12,625 --> 01:15:15,294 ботушите се износиха, 596 01:15:15,962 --> 01:15:18,422 но фронтът все още се държеше. 597 01:15:18,714 --> 01:15:22,385 Шинелите се разпадаха на парчета от гърбовете им. 598 01:15:22,760 --> 01:15:25,429 Порционът им беше недостатъчен. 599 01:15:25,638 --> 01:15:30,434 Те влизаха в боя без желание, водени от хора, на които не вярваха. 600 01:15:30,977 --> 01:15:32,645 Хайде, копелета такива! 601 01:15:34,647 --> 01:15:36,315 А тези, на които вярваха... 602 01:15:36,524 --> 01:15:38,859 Напред, другари, напред! 603 01:15:39,360 --> 01:15:40,736 Напред! 604 01:15:42,780 --> 01:15:44,490 Напред! 605 01:15:56,127 --> 01:16:00,756 Другари! Земята трепери! Да им покажем! 606 01:16:03,384 --> 01:16:06,679 В атака! 607 01:16:26,574 --> 01:16:31,621 Най-накрая те направиха това, за което всички армии мечтаят. 608 01:16:32,121 --> 01:16:34,332 Тръгнаха си за вкъщи. 609 01:16:44,634 --> 01:16:47,887 Това беше началото на революцията. 610 01:17:12,244 --> 01:17:13,746 Дезертьори. 611 01:17:14,246 --> 01:17:16,040 Резервни части. 612 01:17:28,469 --> 01:17:30,179 Пушки 613 01:17:31,097 --> 01:17:32,515 на рамо! 614 01:17:39,647 --> 01:17:41,482 Върнете се! 615 01:17:41,941 --> 01:17:44,026 Да се държим заедно! 616 01:17:46,821 --> 01:17:49,615 Ако се държим заедно, всичко ще бъде наред. 617 01:17:50,491 --> 01:17:52,118 Бъдете готови за тях. 618 01:18:17,852 --> 01:18:20,438 -Връщайте се, момчета. -Не отивайте по-нататък. 619 01:18:20,646 --> 01:18:24,025 -Хайде, връщайте се. -Като овце на заколение. 620 01:18:24,400 --> 01:18:26,277 Връщайте се! 621 01:18:29,113 --> 01:18:34,535 Не ги слушайте. Върнете се в строя! 622 01:18:34,785 --> 01:18:37,663 Не слушайте тези страхливци! 623 01:18:37,872 --> 01:18:42,168 Стига вече война! Войната свърши! 624 01:18:48,090 --> 01:18:52,803 Слушайте. Германците са на 15 километра оттук! 625 01:18:54,347 --> 01:18:57,266 -Глупости! -Не са глупости. Те идват. 626 01:18:58,017 --> 01:19:00,061 И то бързо. 627 01:19:00,269 --> 01:19:02,396 Вие сте ги пуснали! 628 01:19:04,106 --> 01:19:07,735 Те идват за жените ви, за къщите ви 629 01:19:07,985 --> 01:19:11,113 -и за страната ви. -Вашата страна, офицер! 630 01:19:12,031 --> 01:19:15,117 Да, моята страна! Гордея... 631 01:19:30,216 --> 01:19:32,635 Върнете се в строя! 632 01:19:32,843 --> 01:19:35,721 Върнете се в строя, казах! 633 01:19:40,393 --> 01:19:41,602 Върнете се! 634 01:19:44,522 --> 01:19:46,482 Върнете се в строя! 635 01:21:02,767 --> 01:21:05,645 -Вие сестра ли сте? -Да. 636 01:21:05,895 --> 01:21:08,022 -Добре ли сте? -Да. 637 01:21:08,230 --> 01:21:09,815 Тогава ми помогнете. 638 01:21:37,969 --> 01:21:40,972 Аз не съм учила за сестра, доброволка съм. 639 01:21:41,180 --> 01:21:45,268 Разбирам. А защо? 640 01:21:45,685 --> 01:21:48,896 -Дойдох да намеря съпруга си. -Много внимателно. 641 01:21:49,105 --> 01:21:51,649 -Виждали ли сте операция? -Да. 642 01:21:51,857 --> 01:21:53,192 Ще се справим. 643 01:22:05,454 --> 01:22:09,875 Германците са в съседното село, братя! 644 01:22:10,167 --> 01:22:12,169 -Ваше благородие... -Не мърдай. 645 01:22:42,074 --> 01:22:44,076 Намерихте ли съпруга си? 646 01:22:45,328 --> 01:22:46,370 Не. 647 01:22:46,579 --> 01:22:50,124 -Ваше благородие... -Да, по-добре да тръгваме. 648 01:23:06,015 --> 01:23:08,935 Често ме гледате така, все едно ме познавате. 649 01:23:09,143 --> 01:23:10,186 Виждал съм ви. 650 01:23:10,353 --> 01:23:13,230 Преди четири години, на Бъдни вечер. 651 01:23:14,690 --> 01:23:16,150 Вие сте били там? 652 01:23:17,151 --> 01:23:19,278 Нищо чудно, че ме гледате така. 653 01:23:20,947 --> 01:23:24,659 -Познавахте ли Виктор Комаровски? -Да. 654 01:23:24,867 --> 01:23:27,703 -Младият човек, който ви отведе... -Моят съпруг. 655 01:23:27,912 --> 01:23:30,790 Голям куражлия. Накара ни да се чувстваме слаби. 656 01:23:30,998 --> 01:23:35,962 Всъщност и двамата го направихте. По подходящ човек стреляхте. 657 01:23:36,837 --> 01:23:39,715 Бих дала всичко да не бях го срещала. 658 01:24:09,537 --> 01:24:11,414 Царят е в затвора. 659 01:24:13,207 --> 01:24:15,167 Ленин е в Москва! 660 01:24:16,085 --> 01:24:18,921 -Започнала е гражданска война. -Много добре! 661 01:24:19,130 --> 01:24:21,465 Гражданската война? 662 01:24:21,716 --> 01:24:24,552 Не само е добре, другарко, но е неизбежно. 663 01:24:25,469 --> 01:24:28,389 Ленин е в Москва! 664 01:24:29,307 --> 01:24:32,977 Този Ленин ли ще бъде новият цар! 665 01:24:33,978 --> 01:24:37,356 Слушай, дядка, край на царете, край на господарите! 666 01:24:37,565 --> 01:24:41,027 Всички ще бъдем работници в една работническа държава! 667 01:24:42,361 --> 01:24:44,322 -Вие лекар ли сте? -Да. 668 01:24:44,530 --> 01:24:46,240 Последвайте ме. 669 01:25:32,578 --> 01:25:34,914 Не мога да се оправя с това. 670 01:25:35,164 --> 01:25:37,500 Заповед на временното правителство. 671 01:25:37,667 --> 01:25:38,793 Трябва да опитате. 672 01:25:46,592 --> 01:25:49,303 "Ако можеше да видиш колко усилно се трудим, 673 01:25:49,512 --> 01:25:52,431 щеше да ми простиш, че не ти пиша често." 674 01:25:52,640 --> 01:25:55,476 -Кога е написано? -На 20 юли. 675 01:25:55,685 --> 01:25:57,228 Преди осем седмици! 676 01:25:57,436 --> 01:26:00,022 "Но изглежда войната скоро ще свърши. 677 01:26:00,231 --> 01:26:03,526 Болницата се изпразва и аз ще имам повече време. 678 01:26:03,734 --> 01:26:08,406 Може да попиша и малко поезия, ако не съм забравил как." 679 01:26:08,614 --> 01:26:10,283 Много се надявам. 680 01:26:12,243 --> 01:26:14,620 "Лариса Антипова още е тук и аз почвам 681 01:26:14,787 --> 01:26:16,956 да я уважавам все повече и повече. 682 01:26:17,623 --> 01:26:20,293 Тя има странната способност да лекува по начин 683 01:26:20,459 --> 01:26:21,961 в който лекарите не вярват. 684 01:26:22,587 --> 01:26:27,174 Често прави нещата погрешно, но това пак дава добър резултат. 685 01:26:28,217 --> 01:26:31,345 Как е чичо Алекс? Още ли си намира тютюн?" 686 01:26:31,554 --> 01:26:33,097 Иска му се. 687 01:26:33,306 --> 01:26:37,018 "Саша почна ли да казва буквите? Как е леля Ана?" 688 01:26:38,102 --> 01:26:39,895 Не е получил писмото ми. 689 01:26:41,188 --> 01:26:44,025 "И най-вече, безценна моя, как си ти?" 690 01:26:44,233 --> 01:26:47,612 Той дори не знае, че тя е мъртва. 691 01:26:48,279 --> 01:26:50,740 Не виждам каква разлика ще има. 692 01:26:51,532 --> 01:26:53,659 Отново се счепкаха! 693 01:26:53,868 --> 01:26:56,787 Искам да решат веднъж и завинаги 694 01:26:56,996 --> 01:27:02,251 коя банда от хулигани ще застане начело на тази страна! 695 01:27:08,549 --> 01:27:10,551 Усмихни се, Сергей. 696 01:27:10,927 --> 01:27:12,845 Не искаш ли да си ходиш у дома? 697 01:27:13,346 --> 01:27:15,598 У дома цари война, ваше благородие. 698 01:27:15,765 --> 01:27:16,974 Ще ми дойде в повече. 699 01:27:17,183 --> 01:27:21,604 Червени срещу белогвардейци... Старият човек видя достатъчно. 700 01:27:22,396 --> 01:27:24,732 Вие сте много благороден човек. 701 01:27:27,234 --> 01:27:29,528 А сестрата е много мила дама! 702 01:27:44,418 --> 01:27:47,463 -Свърши ли? -Почти. 703 01:27:56,097 --> 01:28:00,810 -Много скоро ще си при дъщеря си. -Ако мога да се кача на влак. 704 01:28:03,354 --> 01:28:06,899 Искам да съм с Катя повече от всичко на света. 705 01:28:07,108 --> 01:28:08,526 Разбира се. 706 01:28:09,777 --> 01:28:12,488 Но като знам, че ще тръгвам, ми става мъчно. 707 01:28:14,323 --> 01:28:17,368 Много мъчно. 708 01:28:18,411 --> 01:28:20,621 Прекарахме тук доста време. 709 01:28:23,291 --> 01:28:27,712 Сигурно едно време това е била прекрасна къща, не мислиш ли? 710 01:28:27,920 --> 01:28:29,714 Какво ще правиш? 711 01:28:30,464 --> 01:28:32,174 -В Градов ли? -Да. 712 01:28:33,843 --> 01:28:37,096 -Ще се оправя. -Надявам се да е така. 713 01:28:42,560 --> 01:28:44,604 Можеш да отвориш перачница. 714 01:28:45,896 --> 01:28:47,356 А ти какво ще правиш? 715 01:28:47,565 --> 01:28:50,026 Сигурно ще се върна обратно в болницата. 716 01:28:50,943 --> 01:28:53,362 Не мога да си те представя там. 717 01:28:56,907 --> 01:28:59,619 Минавах край нея на път за училище. 718 01:29:00,536 --> 01:29:04,206 -Ходиш ли до Москва? -От Градов? 719 01:29:04,749 --> 01:29:07,501 Ако знам, че там ще има някой да се грижи за теб... 720 01:29:07,710 --> 01:29:10,922 Но пък тогава ще се пукна от ревност. 721 01:29:11,130 --> 01:29:13,174 Живаго, недей. 722 01:29:16,344 --> 01:29:17,970 Скъпи... 723 01:29:18,220 --> 01:29:20,264 Недей, моля те. 724 01:29:25,269 --> 01:29:27,772 Виж какво направих заради теб. 725 01:29:33,361 --> 01:29:37,031 Юрий, бяхме заедно шест месеца 726 01:29:37,239 --> 01:29:39,075 на пътя и тук. 727 01:29:39,283 --> 01:29:42,995 Не сме направили нищо, за което се налага да лъжеш Тоня. 728 01:29:44,330 --> 01:29:46,791 Не искам да те карам да лъжеш за мен. 729 01:29:48,251 --> 01:29:50,294 Разбираш ли, Юрий? 730 01:29:53,256 --> 01:29:55,508 Разбираш всичко. 731 01:30:05,268 --> 01:30:07,853 Побързайте, другари! Нямам време! 732 01:30:08,062 --> 01:30:09,563 Вкъщи ли се връщаш, Кирил? 733 01:30:09,772 --> 01:30:13,943 Вкъщи ли? В Петроград. Постъпвам в Червената гвардия. 734 01:30:14,151 --> 01:30:16,237 Ами жена ти? 735 01:30:16,445 --> 01:30:19,740 Понякога, другарко, на жените им се налага да чакат. 736 01:30:19,949 --> 01:30:23,244 Добре. Довиждане, почитаеми докторе. 737 01:30:23,744 --> 01:30:25,288 Искате ли един съвет? 738 01:30:25,496 --> 01:30:30,334 -Казала мелницата на житото. -Точно така. Адаптирай се. 739 01:30:37,842 --> 01:30:40,970 -Довиждане, Иванов. -Довиждане, ваша светлост. 740 01:30:42,305 --> 01:30:44,098 Довиждане, Андрей. 741 01:30:44,890 --> 01:30:46,684 Довиждане, Семьон. 742 01:30:49,895 --> 01:30:53,899 Няма да ви забравя, ваша светлост. Никога. 743 01:30:55,234 --> 01:30:57,028 Довиждане, Живаго. 744 01:30:58,529 --> 01:31:00,781 Довиждане. Благодаря. 745 01:31:03,409 --> 01:31:04,660 Пиленко. 746 01:31:31,896 --> 01:31:33,314 Дий! 747 01:31:43,115 --> 01:31:46,744 -Довиждане, братя! -Довиждане! 748 01:32:30,746 --> 01:32:32,999 Докторът е истински джентълмен. 749 01:32:33,207 --> 01:32:36,502 -Да, написано му е на лицето. -Той е добър човек. 750 01:32:36,794 --> 01:32:39,005 Бог убива добрите хора. 751 01:32:55,313 --> 01:32:56,939 Юрий! 752 01:33:28,304 --> 01:33:32,433 Това е другарят Елкин, нашият местен делегат. Живее тук. 753 01:33:33,684 --> 01:33:35,102 Как сте? 754 01:33:35,811 --> 01:33:37,188 Добре дошли. 755 01:33:37,855 --> 01:33:40,191 -Другарката Карпугина. -Добре дошли. 756 01:33:40,399 --> 01:33:42,568 Не вие трябва да ни посрещате. 757 01:33:42,777 --> 01:33:47,073 Другарката Карпугина е председателка на Домсъвета. 758 01:33:47,281 --> 01:33:49,909 -Да, разбира се. -Документите ви за демобилизация. 759 01:33:52,828 --> 01:33:55,164 Боя се, че сам съм ги подписал. 760 01:34:00,836 --> 01:34:03,381 Свещения кръст? Какво? 761 01:34:04,173 --> 01:34:07,843 -Болницата на Свещения кръст... -Втора реформирана болница. 762 01:34:10,221 --> 01:34:12,431 Добре. Тя се нуждаеше от реформиране. 763 01:34:17,937 --> 01:34:21,023 Лекарите веднага отиват на работното си място. 764 01:34:21,232 --> 01:34:23,484 Да, май има епидемия от тиф. 765 01:34:24,986 --> 01:34:30,241 Чули сте слухове. В нашия град няма тиф. 766 01:34:30,449 --> 01:34:33,953 Това са добри новини. Ще се явя на работа утре. 767 01:34:34,161 --> 01:34:37,540 Като почнете работа, ще получите продоволствените си купони. 768 01:34:37,748 --> 01:34:39,750 Не съм спирал да работя. 769 01:34:45,047 --> 01:34:48,301 -Какъв е проблемът? -Ти. 770 01:34:50,886 --> 01:34:56,017 Във вашата къща има място за цели 13 семейства. 771 01:34:58,728 --> 01:35:03,733 Да, много добре сте постъпили, другари. По-справедливо е. 772 01:35:11,282 --> 01:35:14,994 Наистина е по-справедливо. Защо прозвуча така смешно? 773 01:35:25,004 --> 01:35:27,089 Хубаво ли е да си вкъщи? 774 01:35:36,557 --> 01:35:39,185 -Саша? -Че кой друг? 775 01:35:41,520 --> 01:35:44,607 -Това е татко ти, Саша. -Саша. 776 01:35:45,900 --> 01:35:47,318 Саша! 777 01:35:48,653 --> 01:35:51,906 -Лошо момче! -Не, не говори така. 778 01:35:53,032 --> 01:35:54,825 Може ли да вляза? 779 01:35:57,119 --> 01:35:58,788 Гледай внимателно. 780 01:35:59,455 --> 01:36:04,418 На път съм да запаля последната половин пура в цяла Москва. 781 01:36:06,170 --> 01:36:07,922 -Добра ли е храната? -Много. 782 01:36:08,130 --> 01:36:09,632 Кажи нещо. 783 01:36:11,676 --> 01:36:14,512 -Беше много вкусно, Тоня. -Нищо особено. 784 01:36:14,720 --> 01:36:17,098 Тя пази този салам от три месеца. 785 01:36:17,306 --> 01:36:20,059 -Така ли, скъпа? -Размених го срещу часовник. 786 01:36:20,434 --> 01:36:23,437 Тя е истинско чудо. Забележи, кафе. 787 01:36:23,646 --> 01:36:27,149 Престани, татко. Той знае, че съм чудо. 788 01:36:27,858 --> 01:36:30,820 -Написа ли някакви стихове? -Доста. 789 01:36:31,028 --> 01:36:32,780 Добри ли са? 790 01:36:33,406 --> 01:36:35,908 Да. Така мисля. 791 01:36:36,158 --> 01:36:39,161 -Мога ли да видя? -Разбира се. 792 01:36:41,372 --> 01:36:43,374 Какво стана със сестра Антипова? 793 01:36:43,541 --> 01:36:45,918 Непрекъснато я споменаваше в писмата. 794 01:36:46,168 --> 01:36:48,212 Да, така беше. 795 01:36:48,921 --> 01:36:52,049 Момичето, което стреля по приятеля ти Комаровски, нали? 796 01:36:52,258 --> 01:36:54,135 Да, татко. Знаеш, че е така. 797 01:36:54,343 --> 01:36:57,346 Отиде си у дома при дъщеря си. 798 01:36:57,555 --> 01:37:00,099 -Значи няма да я видим? -Не. 799 01:37:00,308 --> 01:37:01,976 Колко жалко. 800 01:37:10,484 --> 01:37:13,237 Сбогом, плътски удоволствия. 801 01:37:14,280 --> 01:37:18,659 Само не разбирам как ще оцелеем през зимата. 802 01:37:23,039 --> 01:37:25,541 Нямаш право да ме викаш от работа. 803 01:37:25,750 --> 01:37:29,503 -Като съветски депутат, аз... -Имаш силата, но не и правото. 804 01:37:29,754 --> 01:37:32,924 Поведението ти се наблюдава, знаеш ли? 805 01:37:33,132 --> 01:37:35,843 Трябваше да повикаш районния лекар. 806 01:37:36,052 --> 01:37:37,970 Не искам да вдигаме шум. 807 01:37:38,429 --> 01:37:40,514 Какво е? Тиф ли е? 808 01:37:50,608 --> 01:37:53,611 Взимам го със себе си. Намери ми някакъв транспорт. 809 01:37:53,861 --> 01:37:55,780 Не е тиф. 810 01:37:55,988 --> 01:37:59,617 Още нещо, което го няма в Москва - глад. 811 01:37:59,825 --> 01:38:03,913 -Харесва ли ти това? -Ще ми хареса, ако го признаеш. 812 01:38:04,121 --> 01:38:06,582 -Защо? -Защото това е истината. 813 01:38:07,917 --> 01:38:12,213 Поведението ти се следи. Внимавай, следи се. 814 01:38:15,341 --> 01:38:17,468 -Юрий! -Здравейте. 815 01:38:21,847 --> 01:38:23,724 Печката е изгаснала. 816 01:38:26,894 --> 01:38:29,772 Тоня, печката е изгаснала. 817 01:38:30,314 --> 01:38:33,734 Какво ти става? Нищо чудно, че той губи тегло. 818 01:38:41,701 --> 01:38:47,123 Тя я изгася като тръгнеш и я пали преди да се прибереш. 819 01:38:59,760 --> 01:39:01,887 Нямаме достатъчно топливо. 820 01:39:20,615 --> 01:39:23,242 Казах си, че е под достойнството ми 821 01:39:23,451 --> 01:39:25,912 да арестувам човек, който краде дърва за огрев. 822 01:39:28,915 --> 01:39:31,751 Но това беше поръчение на партията, 823 01:39:31,959 --> 01:39:33,419 а партията винаги е права. 824 01:39:33,628 --> 01:39:36,964 Човек, който се отчайва заради липсата на дърва, е жалък. 825 01:39:37,173 --> 01:39:40,801 Пет милиона отчаяни хора могат да разрушат един град. 826 01:39:41,802 --> 01:39:46,307 Това беше първият път, в който видях брат си. Но го познах. 827 01:39:46,515 --> 01:39:49,560 И знаех, че ще изневеря на партията. 828 01:39:49,769 --> 01:39:53,272 Може да е било заради кръвната ни връзка, но се съмнявам. 829 01:39:53,481 --> 01:39:56,984 Той ми беше половин брат. Братя са предавали братята си. 830 01:39:57,401 --> 01:39:58,945 Като полицай винаги съм казвал: 831 01:39:59,153 --> 01:40:02,657 "Вербувай брата и си почти готов." 832 01:40:02,865 --> 01:40:06,452 Нито беше уважение към по-достоен човек. 833 01:40:06,661 --> 01:40:10,748 Уважавах го, но той не беше по-достоен от мен. 834 01:40:10,957 --> 01:40:15,294 И по-достойни от мен съм застрелвал с малък пистолет. 835 01:40:46,575 --> 01:40:49,662 Трябва да живеете като останалите, докторе. 836 01:40:49,870 --> 01:40:51,998 Върнете го обратно! Върнете го. 837 01:40:52,206 --> 01:40:54,500 О, чуйте негово превъзходителство. 838 01:40:56,460 --> 01:41:00,756 Не искам анархия! Искам да се свърши както трябва. 839 01:41:04,218 --> 01:41:07,305 -Какво правите? -Освобождаваме място за живеене. 840 01:41:07,513 --> 01:41:10,433 На семейство с по-малко от 5 члена, се полагат по 50 кв. м. 841 01:41:10,641 --> 01:41:14,186 -На кого е тази къща, по дяволите? -Татко, млъкни! 842 01:41:14,395 --> 01:41:17,815 50 квадратни метра! Какво правите с нещата ми? 843 01:41:18,024 --> 01:41:20,985 -Ще ги складираме. -Ще ги откраднете. 844 01:41:21,736 --> 01:41:23,696 Чакайте малко! 845 01:41:33,039 --> 01:41:36,792 -Откъде ги взе? -От една ограда. 846 01:42:04,862 --> 01:42:07,198 Казах им кой съм. 847 01:42:07,406 --> 01:42:12,036 Старецът се държа враждебно. Момичето беше предпазливо. 848 01:42:12,245 --> 01:42:13,746 А брат ми 849 01:42:15,373 --> 01:42:17,500 много се зарадва. 850 01:42:20,711 --> 01:42:24,799 Мисля, че момичето единствено осъзнаваше положението им. 851 01:42:26,133 --> 01:42:29,470 Точно както си те представях: Ти си моята политическа съвест. 852 01:42:29,679 --> 01:42:31,555 Попитах го дали си има своя. 853 01:42:31,722 --> 01:42:34,183 Той почна да говори за революцията. 854 01:42:34,392 --> 01:42:35,893 Слагате живота на масата 855 01:42:36,060 --> 01:42:38,896 и режете всички тумори на несправедливостта. 856 01:42:39,105 --> 01:42:40,481 Казах му, че ако мисли така, 857 01:42:40,648 --> 01:42:42,566 трябва да се присъедини към партията. 858 01:42:42,775 --> 01:42:46,279 Изрязването на тези тумори е много сложна операция. 859 01:42:46,487 --> 01:42:50,741 Някой трябва да поддържа живота жив, докато го правите. 860 01:42:50,908 --> 01:42:51,659 Нали така? 861 01:42:51,867 --> 01:42:54,120 Помислих си, че греши. 862 01:42:54,620 --> 01:42:58,457 Каза какво мисли за партията и аз се разтреперах за него. 863 01:42:58,666 --> 01:42:59,875 Той ни одобряваше, 864 01:43:00,042 --> 01:43:03,421 но по причини твърде деликатни, като стиховете му. 865 01:43:03,629 --> 01:43:07,383 Такова одобрение можеше да изчезне за една нощ. Казах му го. 866 01:43:07,592 --> 01:43:10,970 Не бих одобрил тази вечер нещо, което ти би направил утре. 867 01:43:11,178 --> 01:43:15,141 Той се разхождаше с примка на врата си, но не го съзнаваше. 868 01:43:15,558 --> 01:43:19,228 Казах му, че съм чувал за стиховете му. 869 01:43:21,480 --> 01:43:23,399 Не са харесвани? 870 01:43:24,025 --> 01:43:25,901 От кого? 871 01:43:26,819 --> 01:43:28,029 Защо? 872 01:43:28,237 --> 01:43:30,698 Казах му го. 873 01:43:39,290 --> 01:43:43,169 А ти мислиш ли, че са "лични, дребнобуржоазни и самодоволни"? 874 01:43:44,045 --> 01:43:45,421 Излъгах. 875 01:43:46,547 --> 01:43:48,215 Но той повярва. 876 01:43:48,674 --> 01:43:52,386 Порази ме това, че зачете мнението ми. 877 01:43:53,846 --> 01:43:56,349 Момичето разбра какво значи. 878 01:43:56,557 --> 01:43:59,685 Те нямаше да могат да оцелеят в този град. 879 01:43:59,894 --> 01:44:02,980 Накарах ги да заминат за провинцията, 880 01:44:03,189 --> 01:44:05,191 където можеха да оцелеят. 881 01:44:05,399 --> 01:44:09,695 Ние имаме... Имахме имение във Варикино, близо до Юрятин. 882 01:44:11,739 --> 01:44:13,532 Хората там ни познават. 883 01:44:13,741 --> 01:44:14,700 Той не възрази. 884 01:44:14,867 --> 01:44:18,496 Предложих да им изкарам разрешителни и пътни листове. 885 01:44:18,704 --> 01:44:21,624 Казах им какво да вземат и какво да оставят. 886 01:44:25,378 --> 01:44:29,507 Имах нахалството да го помоля за томче от стиховете му. 887 01:44:30,132 --> 01:44:31,842 Така се разделихме. 888 01:44:32,051 --> 01:44:35,596 Май че му казах, че ще се срещнем в по-добри времена. 889 01:44:36,264 --> 01:44:38,266 Но може и да не съм. 890 01:46:36,592 --> 01:46:40,054 Петдесет души! Само петдесет души! 891 01:46:42,014 --> 01:46:44,642 -Тоня! -Да! 892 01:46:46,185 --> 01:46:50,481 Само петдесет души! Назад! 893 01:47:14,422 --> 01:47:16,173 Очарователни условия. 894 01:47:16,382 --> 01:47:20,261 "Очарователни условия." Много добре. 895 01:47:20,469 --> 01:47:22,138 Аз съм интелектуалец. 896 01:47:22,346 --> 01:47:25,516 Млъквай, "интелектуалецо". 897 01:47:26,851 --> 01:47:29,061 Ти млъквай, блюдолизецо. 898 01:47:35,943 --> 01:47:37,403 Принудителен труд. 899 01:47:47,872 --> 01:47:51,876 Внимание, другари, влакът ви ще тръгне утре сутринта. 900 01:47:52,084 --> 01:47:54,503 "Здравни разпоредби за пътуването: 901 01:47:54,712 --> 01:47:57,256 Ведрото с нечистотиите да се изхвърля всяка сутрин. 902 01:47:57,465 --> 01:48:01,552 Сламата да се сменя на всеки 10 дни, старата да се изгаря. 903 01:48:01,761 --> 01:48:05,556 Ако няма нова слама, старата да се обръща." 904 01:48:06,182 --> 01:48:08,893 Това е дезинфектант. Използвайте го. 905 01:48:10,311 --> 01:48:13,481 -"С вас пътува отряд доброволци." -Лъжец. 906 01:48:18,653 --> 01:48:22,114 "Военният комитет ви задължава да им помагате. 907 01:48:22,323 --> 01:48:27,036 Един вагон се заема от героичните кронщадски моряци." 908 01:48:28,246 --> 01:48:31,832 -Ще бъдете в добри ръце. -Те са идиоти. 909 01:48:32,750 --> 01:48:37,922 "След около 11 дни, ще преминете през района на Уралските планини, 910 01:48:38,130 --> 01:48:41,509 където белогвардейците, подпомагани от чужди интервенти 911 01:48:41,717 --> 01:48:45,429 и други реакционни елементи проявяваха особена активност. 912 01:48:45,805 --> 01:48:47,807 Военният комитет ви уверява, 913 01:48:48,015 --> 01:48:50,309 че престъпниците в района са разбити 914 01:48:50,476 --> 01:48:52,478 от червеногвардейските отряди 915 01:48:52,687 --> 01:48:56,023 под командването на народния комисар Стрелников." 916 01:48:57,108 --> 01:49:00,403 Това е мъж. Аплодирайте го. 917 01:49:01,821 --> 01:49:06,033 "Железопътната линия е чиста. Да живее революцията." 918 01:49:06,284 --> 01:49:09,203 Да живее анархията! Блюдолизец! 919 01:49:09,412 --> 01:49:11,247 Бюрократ! 920 01:49:19,964 --> 01:49:21,340 Необходимо ли е това? 921 01:49:22,508 --> 01:49:27,096 Шест доброволци се записаха, шест доброволци ще доставя. 922 01:49:27,597 --> 01:49:30,850 Аз съм свободен човек, блюдолизецо. 923 01:49:31,058 --> 01:49:33,769 Нищо не можеш да направиш за това. 924 01:49:39,483 --> 01:49:42,737 Аз съм единственият свободен човек в този влак. 925 01:49:43,362 --> 01:49:45,865 Останалите сте добитък! 926 01:54:57,802 --> 01:55:00,096 Помогнете ми, за Бога! 927 01:55:16,195 --> 01:55:17,363 Хайде! 928 01:55:37,341 --> 01:55:40,177 Юрий, детето е мъртво. 929 01:55:48,936 --> 01:55:54,358 Това не беше мое дете, скъпа, малката му душица е в небето сега. 930 01:55:55,693 --> 01:55:59,780 -Кой го направи, белите ли? -Белите? 931 01:56:01,741 --> 01:56:04,368 Не. Стрелников. 932 01:56:05,536 --> 01:56:08,372 Трябва да сте направили нещо. 933 01:56:08,581 --> 01:56:13,002 Не ние. Командирът каза, че сме продавали коне на белите. 934 01:56:13,210 --> 01:56:17,465 Онези свине в Кунико им продадоха. Казахме му, но той не повярва. 935 01:56:17,673 --> 01:56:20,301 -Излъгали сте. -Бог ми е свидетел... 936 01:56:20,509 --> 01:56:22,094 Не ти е. 937 01:56:23,596 --> 01:56:26,265 Командирът Стрелников е велик човек. 938 01:56:27,516 --> 01:56:31,354 Командир е, Саша, а живее само на хляб и вода. 939 01:56:31,562 --> 01:56:34,899 -Вярно ли е? -Не знам. Така казват. 940 01:56:35,107 --> 01:56:38,694 Вярно е. Никой не знае откъде идва. 941 01:56:38,903 --> 01:56:42,531 -И никой не знае къде е. -Движи се по линията. 942 01:56:42,740 --> 01:56:43,991 Така ли? 943 01:56:44,700 --> 01:56:48,663 Пак проблеми, нали? 944 01:56:50,122 --> 01:56:52,750 Наистина ли? Стига вече. 945 01:56:53,459 --> 01:56:55,044 Какво има този път? 946 01:57:04,971 --> 01:57:08,391 Нищо, татко. Наспи се добре. 947 01:57:12,687 --> 01:57:14,522 Знам какво ще направя. 948 01:57:37,545 --> 01:57:39,046 Вижте! 949 01:57:39,672 --> 01:57:41,257 Урал. 950 01:57:42,800 --> 01:57:45,761 Виж, Саша! Ето там отиваме, скъпи. 951 01:57:46,012 --> 01:57:48,639 През планините и после в гората. 952 01:57:48,889 --> 01:57:51,225 Трябва да се завием добре. 953 01:57:52,184 --> 01:57:55,313 Ще има ли вълци в гората? 954 01:58:19,545 --> 01:58:21,339 Стрелников! 955 01:58:27,094 --> 01:58:28,596 Да. 956 01:58:29,055 --> 01:58:30,848 Това е Стрелников. 957 02:00:10,865 --> 02:00:12,241 Тате? 958 02:00:14,869 --> 02:00:17,246 Какъв е този шум? 959 02:00:17,747 --> 02:00:19,373 Това е водопад. 960 02:00:19,624 --> 02:00:22,293 Не, другият шум. 961 02:00:25,254 --> 02:00:27,298 Оръдия, Саша. 962 02:00:27,506 --> 02:00:30,426 -Бият ли се? -Вероятно. 963 02:00:30,635 --> 02:00:32,345 Много далеч оттук е. 964 02:00:32,595 --> 02:00:34,388 Да спим. 965 02:01:24,814 --> 02:01:25,856 Хванете го! 966 02:01:26,148 --> 02:01:27,233 Не! 967 02:01:31,904 --> 02:01:32,947 Виж. 968 02:01:41,122 --> 02:01:43,332 -Това ли е всичко? -Това е. 969 02:01:52,133 --> 02:01:53,134 Водете го. 970 02:02:05,980 --> 02:02:07,440 Кой ви праща тук? 971 02:02:08,274 --> 02:02:10,484 Никой не ме праща, командире. 972 02:02:10,693 --> 02:02:14,322 Пътувам с жена си и детето си. Те са на влака от Москва. 973 02:02:14,572 --> 02:02:17,408 -Да, проверихме това. -Тогава? 974 02:02:17,617 --> 02:02:21,162 Сложили сте ножа при вилицата и лъжицата, за да не буди съмнение. 975 02:02:21,412 --> 02:02:25,333 Сигурно пътувате с жена си и детето си по същата причина. 976 02:02:28,502 --> 02:02:30,796 Юрятин е окупиран от белогвардейците. 977 02:02:30,963 --> 02:02:32,340 Затова ли отивате там? 978 02:02:32,840 --> 02:02:35,676 Не, отиваме във Варикино. 979 02:02:35,885 --> 02:02:38,304 Не през Юрятин. Той е под артилерийски обстрел. 980 02:02:38,930 --> 02:02:41,807 Командире, аз не съм агент на белите. 981 02:02:42,642 --> 02:02:44,435 И аз не мисля, че сте. 982 02:02:44,685 --> 02:02:47,438 Добре, Коля. Благодаря ти. Седнете, докторе. 983 02:02:47,688 --> 02:02:49,190 Вземете. 984 02:02:50,316 --> 02:02:52,360 Не е толкова глупаво, колкото изглежда. 985 02:02:52,568 --> 02:02:54,487 Вече направиха два опита за покушение. 986 02:02:59,659 --> 02:03:01,577 Вие сте поетът, нали? 987 02:03:01,953 --> 02:03:03,079 Да. 988 02:03:03,329 --> 02:03:06,332 -Много харесвах стиховете ви. -Благодаря. 989 02:03:06,540 --> 02:03:07,917 Сега не знам. 990 02:03:08,709 --> 02:03:11,504 Сигурно ще ми се сторят абсурдно персонални, 991 02:03:11,629 --> 02:03:12,421 не мислите ли? 992 02:03:12,672 --> 02:03:16,884 Чувства, мисли, увлечения. Звучи толкова тривиално. 993 02:03:17,760 --> 02:03:19,929 Не сте съгласен. Грешите. 994 02:03:20,179 --> 02:03:24,642 Личният живот в Русия е мъртъв. Историята го уби. 995 02:03:26,352 --> 02:03:28,896 Виждам, че ме мразите. 996 02:03:29,939 --> 02:03:33,818 Мразя това, което казвате, но не достатъчно, за да ви убия. 997 02:03:36,070 --> 02:03:37,488 Имате брат. 998 02:03:37,738 --> 02:03:40,658 -Йевграф? -Да, Йевграф. Полицаят. 999 02:03:40,992 --> 02:03:44,328 -Не знаех това. -Той е от тайната полиция. 1000 02:03:44,579 --> 02:03:46,872 -Той ли ви прати тук? -Йевграф? 1001 02:03:47,081 --> 02:03:48,958 Не, Йевграф е болшевик. 1002 02:03:53,296 --> 02:03:56,257 Не знам нищо за тези неща. 1003 02:03:56,424 --> 02:03:59,051 Знаете доста. 1004 02:03:59,302 --> 02:04:02,388 Когато влязохте, видях, че ме познахте. Как? 1005 02:04:03,306 --> 02:04:06,017 -Някой ви е показвал мои снимки? -Не. 1006 02:04:06,601 --> 02:04:09,020 Убеден съм, че ме познахте. 1007 02:04:11,439 --> 02:04:13,024 Виждал съм ви преди. 1008 02:04:14,442 --> 02:04:15,526 Кога? 1009 02:04:15,735 --> 02:04:18,446 -Преди шест години. -Продължавайте. 1010 02:04:19,363 --> 02:04:20,865 На Бъдни вечер, вие... 1011 02:04:22,241 --> 02:04:23,784 Вие сте били там? 1012 02:04:24,076 --> 02:04:25,703 Или някой ви го е казал? 1013 02:04:26,662 --> 02:04:29,415 Аз се погрижих за човека, който жена ви простреля. 1014 02:04:30,666 --> 02:04:32,209 Защо я наричате моя жена? 1015 02:04:33,836 --> 02:04:38,132 Срещнах я отново. Служихме заедно на Украинския фронт. 1016 02:04:38,424 --> 02:04:40,301 Сигурен съм, че тя ще потвърди. 1017 02:04:41,552 --> 02:04:44,013 Не съм я виждал от войната. 1018 02:04:44,805 --> 02:04:45,890 Тя е в Юрятин. 1019 02:04:49,310 --> 02:04:50,561 В Юрятин? 1020 02:04:52,271 --> 02:04:54,398 Частният живот не съществува за човек, 1021 02:04:55,024 --> 02:04:57,401 у който има дори капка мъжество. 1022 02:04:58,277 --> 02:05:01,447 Видяхме пример за мъжеството ви по пътя, при Минк. 1023 02:05:01,614 --> 02:05:04,617 -Бяха продали коне на белите. -Не те. 1024 02:05:05,034 --> 02:05:06,494 Изгорили сте грешното село. 1025 02:05:06,661 --> 02:05:08,537 Винаги казват така, има ли значение? 1026 02:05:08,746 --> 02:05:11,374 Ако едно село ни предаде, то се изгаря. Това е закон. 1027 02:05:11,874 --> 02:05:13,501 Вашият закон, тяхното село. 1028 02:05:14,335 --> 02:05:15,461 Коля! 1029 02:05:22,009 --> 02:05:25,096 Какво ще правите с жена си и детето си във Варикино? 1030 02:05:25,388 --> 02:05:27,139 Ще живеем. 1031 02:05:28,349 --> 02:05:31,102 Пуснете го. Невинен е. 1032 02:05:41,821 --> 02:05:42,905 Късметлия си. 1033 02:06:17,398 --> 02:06:19,901 Пренасочват ни. Знаете ли накъде? 1034 02:06:20,151 --> 02:06:21,986 Към спирка Варикино. 1035 02:06:36,083 --> 02:06:37,251 Има ли някой? 1036 02:06:46,302 --> 02:06:47,887 Колко хубаво. 1037 02:06:52,600 --> 02:06:54,560 Колко прекрасно! 1038 02:06:56,479 --> 02:06:58,105 Има ли някой? 1039 02:07:05,821 --> 02:07:09,367 -Александър Максимович? -Да. 1040 02:07:09,742 --> 02:07:10,993 Това съм аз, Петя. 1041 02:07:13,120 --> 02:07:14,789 -Ваше благородие. -Стига, стига. 1042 02:07:15,039 --> 02:07:17,041 Това вече е минало, знаеш. 1043 02:07:19,001 --> 02:07:21,003 Как ще стигнем до къщата, Петя? 1044 02:07:21,712 --> 02:07:23,130 Както винаги. 1045 02:07:45,403 --> 02:07:46,696 Саша, гледай. 1046 02:07:51,617 --> 02:07:54,537 Какво е това, Петя? Горски пожар? 1047 02:07:54,745 --> 02:07:57,957 Горски пожар ли? Това е Юрятин. 1048 02:07:59,375 --> 02:08:02,378 Бедните хора. Първо червените, после белите. 1049 02:08:02,628 --> 02:08:04,547 Сега пак са червените. 1050 02:08:04,797 --> 02:08:08,384 Този Стрелников сигурно няма сърце. 1051 02:08:09,719 --> 02:08:10,720 Хайде. 1052 02:08:11,679 --> 02:08:13,222 Скоро ще стигнем, Саша. 1053 02:08:13,514 --> 02:08:14,890 Още осем километра. 1054 02:08:15,141 --> 02:08:19,020 Толкова далече? Човек забравя. Как е имението? 1055 02:08:19,186 --> 02:08:23,900 Добре, ваше благородие. Всичко е заключено. 1056 02:08:41,250 --> 02:08:42,752 Варикино. 1057 02:09:34,136 --> 02:09:36,597 Всичко е заключено. 1058 02:09:42,687 --> 02:09:45,064 Някаква група, наричаща се 1059 02:09:45,314 --> 02:09:48,568 "Комитет за революционна справедливост на Юрятин" 1060 02:09:48,818 --> 02:09:52,446 е конфискувала къщата ми в името на народа. 1061 02:09:53,406 --> 02:09:54,448 Много добре. 1062 02:09:54,991 --> 02:09:58,035 Аз също съм един от народа! 1063 02:09:59,704 --> 02:10:02,957 Недейте, ваше благородие! Те наричат това контрареволюция. 1064 02:10:03,249 --> 02:10:05,710 Татко, недей. Петя ни докара тук, 1065 02:10:05,876 --> 02:10:08,629 ще го обявят за контрареволюционер. 1066 02:10:08,879 --> 02:10:11,632 Те разстрелват контрареволюционерите. 1067 02:10:24,145 --> 02:10:27,273 Не червените в града, а тези в гората. 1068 02:10:27,440 --> 02:10:29,191 -Партизаните. -Къде са? 1069 02:10:29,442 --> 02:10:32,528 Кой знае? Те ходят където си искат и правят каквото си искат. 1070 02:10:32,820 --> 02:10:34,405 Нуждаем се само от покрив. 1071 02:10:34,614 --> 02:10:36,407 И от малка градина. 1072 02:10:36,616 --> 02:10:38,492 Нищо ли не може да се намери? 1073 02:10:42,538 --> 02:10:44,415 Не са заключили селската къща. 1074 02:10:54,967 --> 02:10:57,511 Да, тук ще се оправим. 1075 02:11:01,098 --> 02:11:03,100 Печката работи. 1076 02:11:03,893 --> 02:11:08,105 -Ще намеря някакви мебели. -А малко картофи за семе? 1077 02:11:08,689 --> 02:11:12,109 Боя се, че градината е много занемарена. 1078 02:11:22,286 --> 02:11:23,788 Да, благодаря ти. 1079 02:11:53,401 --> 02:11:54,860 Много добре, момчето ми. 1080 02:11:55,027 --> 02:11:57,989 Във всеки руснак се крие селянин. 1081 02:11:58,155 --> 02:11:59,532 Винаги съм го казвал. 1082 02:11:59,782 --> 02:12:03,911 Грешиш. Той работи като селянин, но не е такъв. 1083 02:12:04,161 --> 02:12:06,330 Нямам нищо против, Тоня. 1084 02:12:06,622 --> 02:12:08,624 -Това е добър живот. -Така е. 1085 02:12:08,874 --> 02:12:11,210 Няма да е изненада, ако това се окаже 1086 02:12:11,377 --> 02:12:13,629 най-добрият период от живота ви. 1087 02:12:14,505 --> 02:12:18,009 Много съм щастлив, че чакате бебе, Юрий. 1088 02:12:18,259 --> 02:12:20,469 Анна беше родена тук. 1089 02:12:20,761 --> 02:12:24,640 Не, не го знаех. О, колко се радвам. 1090 02:12:25,224 --> 02:12:27,018 Ето го бързоногият Меркурий. 1091 02:12:29,312 --> 02:12:31,439 Изглежда малко посърнал. 1092 02:12:33,524 --> 02:12:34,525 Петя. 1093 02:12:35,151 --> 02:12:36,777 Какви са новините от Юрятин? 1094 02:12:37,069 --> 02:12:38,154 Няма мас и захар. 1095 02:12:38,321 --> 02:12:40,823 Олио може да има следващата седмица. 1096 02:12:41,115 --> 02:12:43,993 Брашно, сол, кафе 1097 02:12:44,243 --> 02:12:45,411 и гвоздеи. 1098 02:12:49,749 --> 02:12:51,667 Лоши новини ли има? 1099 02:12:51,918 --> 02:12:55,671 -О, Боже, не нова чистка. -Не. 1100 02:12:55,922 --> 02:12:59,175 -Стрелников вече го няма. -Това не е лоша новина. 1101 02:12:59,467 --> 02:13:03,429 Не, казват, че е в Манджурия. 1102 02:13:07,475 --> 02:13:08,935 Това са новините. 1103 02:13:30,039 --> 02:13:31,832 Разстреляли са царя. 1104 02:13:34,252 --> 02:13:35,795 И цялото му семейство. 1105 02:13:39,340 --> 02:13:42,677 О, това е дивашко дело! 1106 02:13:44,971 --> 02:13:47,014 Защо са го направили? 1107 02:13:49,392 --> 02:13:51,644 За да покажат, че няма връщане назад. 1108 02:15:04,383 --> 02:15:07,303 Юрий, защо не отскочиш до Юрятин? 1109 02:15:07,595 --> 02:15:11,307 Да, защо не отидеш, момчето ми? Ще се разведриш. 1110 02:15:12,183 --> 02:15:13,643 Защо? Какво има в Юрятин? 1111 02:15:14,894 --> 02:15:18,689 Е, не е Петербург, но имат много добра библиотека. 1112 02:15:18,940 --> 02:15:22,026 -Ако е още там. -Искам да отидеш. 1113 02:15:24,362 --> 02:15:26,113 Не, не ми се ходи. 1114 02:15:26,781 --> 02:15:28,783 Пък и пътищата са блокирани. 1115 02:17:33,157 --> 02:17:34,992 Живаго. 1116 02:17:38,204 --> 02:17:39,789 Да. 1117 02:17:45,211 --> 02:17:46,879 Как си? 1118 02:17:48,214 --> 02:17:50,007 Какво правиш тук? 1119 02:17:50,299 --> 02:17:51,926 Ние сме във Варикино. 1120 02:17:53,719 --> 02:17:55,429 Във Варикино? 1121 02:18:01,644 --> 02:18:03,354 Защо във Варикино? 1122 02:18:03,604 --> 02:18:05,731 Защо не? Трябваше да отидем някъде. 1123 02:18:06,023 --> 02:18:08,192 Тук? 1124 02:18:08,651 --> 02:18:11,946 Трябваше да намеря съпруга си. Онзи, който беше обявен за убит. 1125 02:18:12,238 --> 02:18:13,614 Стрелников. 1126 02:18:13,823 --> 02:18:14,991 Срещнах го. 1127 02:18:16,075 --> 02:18:18,369 -Наистина ли? -Да. 1128 02:19:51,545 --> 02:19:53,714 Откога живееш тук? 1129 02:19:54,882 --> 02:19:56,384 От година. 1130 02:20:01,138 --> 02:20:03,641 -Сама? -С Катя. 1131 02:20:04,475 --> 02:20:08,020 -Къде е Катя сега? -На училище. 1132 02:20:58,195 --> 02:20:59,947 Тоня с теб ли е? 1133 02:21:00,948 --> 02:21:02,491 Всички сме тук. 1134 02:21:02,867 --> 02:21:05,411 -И Саша? -Разбира се. 1135 02:21:10,333 --> 02:21:14,795 -Какво ще правим? -Не знам. 1136 02:22:28,995 --> 02:22:30,121 Юрий? 1137 02:22:31,747 --> 02:22:34,208 Не е ли много рано? 1138 02:22:34,500 --> 02:22:36,252 Шест и половина. 1139 02:22:36,502 --> 02:22:37,795 Какво правиш? 1140 02:22:38,629 --> 02:22:41,007 Нищо. Не ми се спи. 1141 02:22:41,215 --> 02:22:44,468 -Нещо случило ли се е? -Не. 1142 02:22:49,098 --> 02:22:51,142 Да сложа ли чая? 1143 02:22:52,977 --> 02:22:54,645 Да. 1144 02:24:15,560 --> 02:24:18,312 Глупчо такъв. Ние ти викахме отдолу. 1145 02:24:18,521 --> 02:24:21,399 -Така ли? Не съм ви чул. -Да, така. 1146 02:24:23,776 --> 02:24:26,028 -Здравей, Лара. -Здравей. 1147 02:24:28,239 --> 02:24:31,867 -Как е Оля Петровна? -Става все по-лоша. 1148 02:24:32,326 --> 02:24:34,996 Предава ни Г.О. и математика цяла сутрин. 1149 02:24:35,246 --> 02:24:38,124 -Г.О.? -Гражданско обучение. 1150 02:24:38,583 --> 02:24:39,584 Гледай. 1151 02:24:42,253 --> 02:24:44,797 -Много е хубава, Катя. -Благодаря. 1152 02:24:45,172 --> 02:24:46,674 Това е царят. 1153 02:24:48,676 --> 02:24:51,262 Царят е враг на народа. 1154 02:24:52,346 --> 02:24:55,433 Той не е знаел, че е враг на народа. 1155 02:24:55,641 --> 02:24:57,852 А трябваше да знае, нали? 1156 02:24:58,060 --> 02:24:59,812 Да. 1157 02:25:00,104 --> 02:25:02,106 Нищо не знаеш по гражданско обучение. 1158 02:25:02,273 --> 02:25:03,858 Синът ти не ходи ли на училище? 1159 02:25:04,108 --> 02:25:05,401 Обядът. 1160 02:25:05,860 --> 02:25:07,069 Хубаво. 1161 02:25:07,612 --> 02:25:09,363 Ела насам. 1162 02:25:40,436 --> 02:25:41,562 Помириши. 1163 02:25:43,397 --> 02:25:44,440 Какво? 1164 02:25:46,734 --> 02:25:48,778 Това бебе ще е шампион. 1165 02:25:49,320 --> 02:25:50,363 Юрий. 1166 02:25:52,657 --> 02:25:54,033 Чакай малко. 1167 02:25:55,034 --> 02:25:56,035 Ето тук. 1168 02:26:14,971 --> 02:26:18,140 -Отивам в Юрятин, скъпа. -Сега ли? 1169 02:26:18,391 --> 02:26:21,561 Да, трябва да взема морфин и спирт. 1170 02:26:21,852 --> 02:26:24,605 -Няма да ми трябва морфин. -Не се знае. 1171 02:26:24,814 --> 02:26:26,357 Няма да ми трябва днес. 1172 02:26:26,607 --> 02:26:29,485 Да, но датата наближава. Трябваше да се сетя отдавна. 1173 02:26:31,696 --> 02:26:33,322 Ще се върнеш ли преди да се стъмни? 1174 02:26:33,489 --> 02:26:34,240 Много по-рано. 1175 02:26:47,712 --> 02:26:50,756 Да, любими мой, направи както искаш. 1176 02:26:50,965 --> 02:26:52,633 Няма да се върна. 1177 02:26:52,842 --> 02:26:56,804 -Разбирам. -Никога, Лара! 1178 02:26:57,513 --> 02:26:59,056 Разбираш ли ме? 1179 02:27:00,433 --> 02:27:02,018 Вярваш ли ми? 1180 02:28:04,163 --> 02:28:06,832 Имам нужда от медицинско лице, другарю. 1181 02:28:07,041 --> 02:28:09,502 Съжалявам, аз имам жена и дете във Варикино. 1182 02:28:09,752 --> 02:28:11,879 И любовница в Юрятин. 1183 02:28:14,298 --> 02:28:18,970 Ние сме червени партизани, докторе. Дезертьорите ги разстрелваме. 1184 02:29:08,436 --> 02:29:11,314 -Къде ме водите? -На фронта. 1185 02:29:11,731 --> 02:29:14,734 -А къде е той? -Добър въпрос. 1186 02:29:15,026 --> 02:29:17,403 Там, където са враговете на революцията. 1187 02:29:17,653 --> 02:29:22,450 Където има белогвардейци или чужди интервенти. 1188 02:29:22,658 --> 02:29:25,995 Навсякъде, където има опърничави буржоа, ненадеждни учители 1189 02:29:26,287 --> 02:29:28,998 или съмнителни поети, които крият личния си живот. 1190 02:29:29,248 --> 02:29:31,542 Това също е фронт. 1191 02:29:32,710 --> 02:29:36,172 -Колко дълго ще ме задържите? -Колкото си ни необходим. 1192 02:30:26,430 --> 02:30:27,682 Сега! 1193 02:30:36,774 --> 02:30:38,025 Огън! 1194 02:31:35,207 --> 02:31:36,709 Това беше лесно. 1195 02:31:37,043 --> 02:31:39,420 Хайде, докторе, да видим какво сме направили. 1196 02:32:24,799 --> 02:32:27,760 Военно училище "Свети Михаил". 1197 02:32:33,224 --> 02:32:36,269 Дърт кучи син! 1198 02:32:47,071 --> 02:32:48,447 Няма значение. 1199 02:32:52,410 --> 02:32:54,996 Някога обичал ли си жена, Разин? 1200 02:32:55,288 --> 02:32:57,415 Имах жена и четири деца някога. 1201 02:33:10,928 --> 02:33:13,723 -Той беше добър другар. -И добър лекар. 1202 02:33:13,973 --> 02:33:17,143 Отвлякохме го от жена му и от детето му. 1203 02:33:17,393 --> 02:33:19,228 Това няма значение. 1204 02:33:20,062 --> 02:33:22,315 А какво има значение, другарю комисар? 1205 02:33:22,523 --> 02:33:24,066 Кажете ми, защото забравих. 1206 02:33:24,317 --> 02:33:27,695 -Това е долно. Той остава. -Аз съм командир на отряда! 1207 02:33:27,945 --> 02:33:31,574 Командваме заедно. Бюлетинът на партията изрично... 1208 02:33:33,784 --> 02:33:36,787 Мога да те изкарам навън и да те застрелям. 1209 02:33:37,038 --> 02:33:39,832 И партията ли ще застреляш? 1210 02:33:40,082 --> 02:33:45,254 Когато военната битка е към своя край, политическата се ожесточава. 1211 02:33:45,796 --> 02:33:48,466 При победа армията ще е изиграла ролята си. 1212 02:33:48,633 --> 02:33:51,385 Тогава всички хора ще бъдат съдени политически, 1213 02:33:51,719 --> 02:33:54,680 без да се зачита военното им минало. 1214 02:33:56,349 --> 02:34:00,728 В този район все още има белогвардейци. Докторът остава. 1215 02:34:00,937 --> 02:34:03,481 С това събранието приключва. 1216 02:34:55,324 --> 02:34:57,702 Другарко, къде отивате? 1217 02:34:57,868 --> 02:35:00,663 От какво бягате, другарко? 1218 02:35:01,330 --> 02:35:04,458 -Войници. -Червени или бели? 1219 02:35:04,709 --> 02:35:06,460 Войници. 1220 02:36:55,278 --> 02:36:56,571 Тоня? 1221 02:36:57,572 --> 02:37:00,533 Тоня! Саша! 1222 02:37:03,077 --> 02:37:04,495 Тоня! 1223 02:38:09,227 --> 02:38:13,064 -Това Юрятин ли е? -Да, Юрятин. 1224 02:38:13,731 --> 02:38:15,399 Какво е станало във Варикино? 1225 02:38:15,691 --> 02:38:18,486 -С московчаните ли? -Да. 1226 02:38:18,778 --> 02:38:23,324 Те си заминаха. Сега няма никой във Варикино. 1227 02:39:15,459 --> 02:39:18,796 Боже, какво щастие! Говори се, че си жив. 1228 02:39:19,046 --> 02:39:21,090 Някой те е видял близо до града. 1229 02:39:21,299 --> 02:39:25,136 Сигурно ще отидеш във Варикино, затова аз отивам там с Катя. 1230 02:39:25,386 --> 02:39:28,848 За всеки случай оставих малко храна. Варени картофи. 1231 02:39:29,140 --> 02:39:31,893 Сложи капака обратно, защото плъховете ще ги изядат. 1232 02:39:32,184 --> 02:39:35,479 Луда съм от щастие! 1233 02:40:50,763 --> 02:40:51,847 Тоня. 1234 02:40:53,599 --> 02:40:55,142 Тоня! 1235 02:40:55,643 --> 02:40:57,562 -Юрий. -Тоня! 1236 02:40:57,812 --> 02:40:59,605 -Юрий. -Тоня. 1237 02:40:59,855 --> 02:41:02,024 Юрий, скъпи. 1238 02:41:16,122 --> 02:41:18,291 Всичко е наред, Юрий. 1239 02:41:18,541 --> 02:41:21,627 Те са в безопасност. В Москва са. 1240 02:41:21,794 --> 02:41:23,921 -В Москва ли? -Да. 1241 02:41:24,338 --> 02:41:27,925 -И Тоня? -Всичките. В безопасност са. 1242 02:41:29,218 --> 02:41:30,595 В безопасност. 1243 02:41:33,055 --> 02:41:34,932 Наказателни отряди! 1244 02:42:13,012 --> 02:42:14,180 По-добре са. 1245 02:42:23,147 --> 02:42:24,398 Какво? 1246 02:42:25,775 --> 02:42:27,902 Имам писмо за теб. 1247 02:42:28,110 --> 02:42:29,987 Държах го у мен три месеца. 1248 02:42:32,031 --> 02:42:34,617 И три месеца е пътувало дотук. 1249 02:42:34,867 --> 02:42:36,494 От Москва е. 1250 02:42:38,621 --> 02:42:40,498 Мисля, че е от Тоня. 1251 02:42:40,748 --> 02:42:43,334 Пратено е на моя адрес, но е адресирано до теб. 1252 02:42:45,336 --> 02:42:49,382 Тя дойде в Юрятин да те търси, когато ти изчезна. 1253 02:42:49,674 --> 02:42:51,634 Някой я беше пратил тук. 1254 02:42:51,884 --> 02:42:53,344 Срещнали сте се? 1255 02:42:56,180 --> 02:42:58,182 Тя е чудесна жена. 1256 02:43:08,276 --> 02:43:10,194 Скъпоценен мой, 1257 02:43:10,444 --> 02:43:13,197 пращам това на Лариса Антипова, 1258 02:43:13,406 --> 02:43:16,450 защото ако си жив, за което се моля на Бога, 1259 02:43:16,701 --> 02:43:19,287 мисля, че ще отидеш там. 1260 02:43:19,537 --> 02:43:23,082 Имаме малка дъщеря, Юрий. Знаеше ли? 1261 02:43:23,332 --> 02:43:25,042 Казва се Ана. 1262 02:43:25,293 --> 02:43:27,295 Татко ти изпраща поздрави. 1263 02:43:27,545 --> 02:43:31,549 Саша е пораснал. Станал е много голям. 1264 02:43:32,258 --> 02:43:36,679 Когато заговорим за теб, почва да плаче неутешимо. 1265 02:43:36,929 --> 02:43:38,681 Искам да ти кажа следното: 1266 02:43:38,931 --> 02:43:41,475 Ще ни депортират от Русия. 1267 02:43:41,726 --> 02:43:45,146 Нямаше да ни пуснат, ако ти беше с нас. 1268 02:43:45,396 --> 02:43:46,856 Една организация в Париж, 1269 02:43:47,023 --> 02:43:49,442 която не бива да назовавам, ще знае къде сме. 1270 02:43:49,734 --> 02:43:52,403 Нищо не е сигурно и остава много малко време. 1271 02:43:52,653 --> 02:43:54,697 Пиша това в последния момент. 1272 02:43:54,947 --> 02:43:58,784 Те идват да ни вземат. Бог да те благослови. 1273 02:43:59,535 --> 02:44:03,623 Трябва честно да призная, че Антипова е добър човек. 1274 02:44:14,091 --> 02:44:18,471 Юрий, преди да тръгнат за Москва, тя остави нещо тук. 1275 02:44:54,465 --> 02:44:56,050 Юрий? 1276 02:45:21,200 --> 02:45:22,743 Може ли да вляза? 1277 02:45:24,829 --> 02:45:27,957 Юрий Андреевич, променили сте се. 1278 02:45:29,083 --> 02:45:31,711 О, да, определено. 1279 02:45:32,587 --> 02:45:34,005 Лариса 1280 02:45:35,756 --> 02:45:37,758 си е все същата. 1281 02:45:45,016 --> 02:45:46,934 Идвам от Москва. 1282 02:45:47,852 --> 02:45:50,062 Заминавам за Владивосток. 1283 02:45:57,570 --> 02:45:59,238 Дойдох да ви предложа помощта си. 1284 02:45:59,488 --> 02:46:00,948 Не я искаме. 1285 02:46:01,198 --> 02:46:03,659 -Говори за себе си. -Не я искаме. 1286 02:46:04,160 --> 02:46:06,120 Юрий Андреевич, били сте две години 1287 02:46:06,287 --> 02:46:07,830 в 5-та партизанска дивизия. 1288 02:46:07,997 --> 02:46:10,583 Не са ви уволнили, значи сте дезертьор. 1289 02:46:10,833 --> 02:46:14,629 Семейството ви в Париж е свързано с опасна емигрантска организация. 1290 02:46:14,837 --> 02:46:17,590 Това са технически подробности. 1291 02:46:17,965 --> 02:46:19,383 Начинът ви на живот, 1292 02:46:19,634 --> 02:46:25,056 това, за което говорите в творбите си, е силно подривно. 1293 02:46:25,306 --> 02:46:27,058 Дните ви са преброени, 1294 02:46:27,600 --> 02:46:29,352 освен ако не ви помогна. 1295 02:46:29,644 --> 02:46:33,397 -Искате ли помощта ми? -Не. 1296 02:46:34,315 --> 02:46:35,775 Чакай, Юрий. 1297 02:46:40,863 --> 02:46:42,823 Лариса, три чаши. 1298 02:46:43,366 --> 02:46:44,951 Не. 1299 02:46:45,201 --> 02:46:49,080 Юрий, това е много сериозно нещо. 1300 02:46:51,582 --> 02:46:53,542 Моля ви, не ме подценявайте. 1301 02:46:53,793 --> 02:46:57,004 Аз не съм този, за когото ме вземате. 1302 02:46:59,340 --> 02:47:03,844 Откъде знаеш всичко това за Юрий? Как можеш да помогнеш? 1303 02:47:04,178 --> 02:47:06,514 Знам го и мога да помогна. Не е ли достатъчно? 1304 02:47:06,764 --> 02:47:08,015 Не. 1305 02:47:21,946 --> 02:47:25,116 Източното ни крайбрежие е един слаборазвит район. 1306 02:47:25,783 --> 02:47:28,077 Комисариатът на външните работи иска 1307 02:47:28,286 --> 02:47:30,329 да създаде независима република. 1308 02:47:30,871 --> 02:47:35,668 За да остави отворен коридора към външния свят. 1309 02:47:35,876 --> 02:47:39,297 Аз имам добри контакти в Далечния изток. 1310 02:47:39,880 --> 02:47:42,466 Затова ме назначиха за министър на правосъдието. 1311 02:47:42,717 --> 02:47:45,595 -Болшевиките ти вярват? -Те не вярват на никого. 1312 02:47:45,887 --> 02:47:47,638 Просто съм им полезен. 1313 02:47:52,727 --> 02:47:54,729 Ето как мога да ви помогна. 1314 02:47:55,396 --> 02:47:59,483 Ще дойдете с мен до Тихия океан. 1315 02:47:59,734 --> 02:48:01,652 Оттам можете да заминете където искате. 1316 02:48:02,945 --> 02:48:05,072 До Париж, или до където и да е. 1317 02:48:06,532 --> 02:48:07,909 По-добре тръгвайте. 1318 02:48:08,743 --> 02:48:13,748 Егоизмът ви е непоносим. 1319 02:48:13,998 --> 02:48:15,833 Лариса също е в опасност. 1320 02:48:16,500 --> 02:48:18,753 -Заради връзката с мен? -Не. 1321 02:48:19,003 --> 02:48:22,089 Не, вие сте дребна риба. 1322 02:48:22,340 --> 02:48:24,759 Заради връзката си със Стрелников. 1323 02:48:25,134 --> 02:48:29,388 -Никога не съм го срещала. -Беше омъжена за него, те знаят. 1324 02:48:29,680 --> 02:48:33,601 -Бях омъжена за Паша Антипов. -Аз разбирам. 1325 02:48:33,893 --> 02:48:35,603 Но те не. 1326 02:48:35,853 --> 02:48:38,147 Наблюдават те. 1327 02:48:38,564 --> 02:48:40,149 Знаеш ли защо? 1328 02:48:41,400 --> 02:48:45,154 Съпругът ти няма да те остави така лесно, скъпа моя. 1329 02:48:46,322 --> 02:48:47,365 Махай се. 1330 02:48:50,451 --> 02:48:54,413 Още от твоята възвишена лудост? 1331 02:48:55,164 --> 02:48:56,958 Имаш дете, помисли! 1332 02:48:57,541 --> 02:48:58,793 Виж. 1333 02:49:01,212 --> 02:49:04,799 -Това е захар за детето. -Не я искам. 1334 02:49:05,633 --> 02:49:08,094 Отказваш ми захарта? 1335 02:49:09,178 --> 02:49:10,930 Коя си ти, че да ми отказваш? 1336 02:49:11,472 --> 02:49:13,140 Сега си върви. 1337 02:49:16,644 --> 02:49:18,104 -Дойдох да... -Върви си! 1338 02:49:19,272 --> 02:49:20,439 Тръгвай! 1339 02:49:21,774 --> 02:49:24,694 Дойдох с добри намерения. 1340 02:49:29,407 --> 02:49:32,326 Стойте тук тогава, ще си получите десерта! 1341 02:49:35,580 --> 02:49:38,416 Ще го получите, чувате ли ме? 1342 02:49:41,711 --> 02:49:44,338 Мислите, че сте съвършени? 1343 02:49:47,800 --> 02:49:49,844 Не сте! 1344 02:49:51,762 --> 02:49:53,806 Аз ви познавам! 1345 02:49:54,974 --> 02:49:56,809 Чувате ли ме? 1346 02:49:57,351 --> 02:50:02,773 Всички сме направени от същата кал! 1347 02:50:03,649 --> 02:50:05,610 Кал! 1348 02:50:06,235 --> 02:50:08,237 Кал! 1349 02:50:13,075 --> 02:50:14,160 Лара? 1350 02:50:17,246 --> 02:50:19,165 Той е негодник, Лара. 1351 02:50:20,124 --> 02:50:22,251 Да. Негодник. 1352 02:50:24,420 --> 02:50:26,881 Иска ми се никога да не бях го срещала. 1353 02:50:27,298 --> 02:50:28,966 Има ли значение? 1354 02:50:29,383 --> 02:50:30,676 А няма ли? 1355 02:50:31,260 --> 02:50:32,678 Не и за мен. 1356 02:50:42,021 --> 02:50:44,857 Какво ще правим? Да се качим на някой влак? 1357 02:50:45,149 --> 02:50:47,693 Ще ни арестуват на място. 1358 02:50:47,902 --> 02:50:52,073 -Не искам да стоя тук и да чакам. -Не. 1359 02:50:54,283 --> 02:50:55,451 Слушай, 1360 02:50:56,786 --> 02:50:59,830 -можем да отидем във... -Варикино. 1361 02:51:01,499 --> 02:51:05,753 -Те ще ни намерят рано или късно. -Да, по-скоро късно. 1362 02:51:06,212 --> 02:51:09,173 -Ако дните ни заедно са преброени... -Да. 1363 02:51:09,423 --> 02:51:11,259 По-добре да ги изживеем, 1364 02:51:13,427 --> 02:51:15,680 преди да ни разделят. 1365 02:51:16,264 --> 02:51:17,306 Да. 1366 02:52:43,517 --> 02:52:46,979 Татко хвана бълха! Ха, ха. 1367 02:52:47,271 --> 02:52:50,149 Аз обичам снега. Раз, два. 1368 02:53:56,007 --> 02:53:58,259 Анна ме научи да пиша на това бюро. 1369 02:57:54,662 --> 02:57:56,914 Това не съм аз, Юрий. 1370 02:57:57,498 --> 02:58:00,793 -Да, ти си. -Не. 1371 02:58:02,003 --> 02:58:03,462 Ти си. 1372 02:58:08,384 --> 02:58:09,802 "Лара." 1373 02:58:59,769 --> 02:59:01,145 Юрий! 1374 02:59:01,979 --> 02:59:05,524 -Отвън вие вълк! -О, да, аз... 1375 02:59:09,904 --> 02:59:13,115 Аз ги видях. Те се страхуват. Няма да ни наранят. 1376 02:59:13,407 --> 02:59:15,743 Да, знам. 1377 02:59:16,577 --> 02:59:18,871 Съжалявам, просто... 1378 02:59:27,004 --> 02:59:30,216 О, Боже, ужасно е да се живее в такова време! 1379 02:59:30,508 --> 02:59:33,052 -Не е. -Така е! 1380 02:59:33,302 --> 02:59:34,929 Не. 1381 03:00:39,493 --> 03:00:42,246 Нямаше ли да е прекрасно, ако се бяхме срещнали преди? 1382 03:00:42,455 --> 03:00:45,249 По-рано? Да. 1383 03:00:48,377 --> 03:00:51,255 Щяхме да се оженим, да си имаме къща и деца. 1384 03:00:54,425 --> 03:00:58,679 Ти какво щеше да искаш, момче или момиче, Юрий? 1385 03:00:59,847 --> 03:01:04,018 Ако продължим да мислим за това, ще полудеем. 1386 03:01:04,644 --> 03:01:06,729 Аз винаги ще мисля. 1387 03:01:07,980 --> 03:01:10,858 -Ще пишеш ли днес? -Не, днес не. 1388 03:01:30,920 --> 03:01:32,255 Катя! 1389 03:01:32,880 --> 03:01:34,423 Ела тук, скъпа. 1390 03:01:47,395 --> 03:01:48,604 Виктор! 1391 03:01:50,022 --> 03:01:51,440 Мислехме, че е... 1392 03:01:53,109 --> 03:01:54,443 Млъкни. 1393 03:01:56,445 --> 03:01:58,281 Имате ли нещо против, другари? 1394 03:02:03,452 --> 03:02:05,997 В Юрятин ни чака правителствен влак. 1395 03:02:06,289 --> 03:02:09,083 Отвън има впряг за мен и моите помощници. 1396 03:02:09,292 --> 03:02:12,211 Ще пътувате уютно и безопасно. 1397 03:02:12,461 --> 03:02:14,213 Няма да тръгна с теб. 1398 03:02:14,505 --> 03:02:17,967 Аз няма да тръгна без теб. Да сложим точка на това. 1399 03:02:18,259 --> 03:02:21,554 Тогава ще се наложи да говоря насаме с Юрий Андреевич. 1400 03:02:37,069 --> 03:02:39,071 Стрелников е мъртъв. 1401 03:02:39,363 --> 03:02:42,408 -Какво? -Спести си съболзнованията. 1402 03:02:42,658 --> 03:02:46,162 Той беше невротичен убиец, никой няма да плаче за него. 1403 03:02:47,163 --> 03:02:49,290 Знаеш ли как ще се отрази това на Лариса? 1404 03:02:49,582 --> 03:02:51,459 Не знаеш? 1405 03:02:51,751 --> 03:02:53,669 Ти си глупак. 1406 03:02:57,840 --> 03:02:59,508 Тя е жена на Стрелников. 1407 03:02:59,717 --> 03:03:02,303 Защо не са я арестували вече, според теб? 1408 03:03:02,553 --> 03:03:07,183 Защо са я следели, а? Чакали са Стрелников. 1409 03:03:07,725 --> 03:03:11,687 Ако са си мислили, че ще хукне при жена си, не са го познавали. 1410 03:03:11,938 --> 03:03:13,689 Познавали са го и то добре. 1411 03:03:13,856 --> 03:03:16,275 Хванали са го на пет километра оттук. 1412 03:03:16,567 --> 03:03:19,654 Арестували са го на пътя. Не е скрил самоличността си. 1413 03:03:19,904 --> 03:03:21,364 По време на разпита 1414 03:03:21,656 --> 03:03:24,116 е настоявал да го наричат Павел Антипов 1415 03:03:24,325 --> 03:03:26,661 и е отказвал да отговаря на "Стрелников". 1416 03:03:27,411 --> 03:03:29,455 На път за екзекуцията взима пистолета 1417 03:03:29,622 --> 03:03:31,374 на един от войниците и се гръмва. 1418 03:03:32,375 --> 03:03:34,126 Боже мой! 1419 03:03:35,711 --> 03:03:37,088 Не го казвай на Лара. 1420 03:03:37,296 --> 03:03:39,715 Познавам я поне толкова добре, колкото и ти. 1421 03:03:40,132 --> 03:03:43,636 Не виждаш ли в каква позиция е? Тя си изигра ролята. 1422 03:03:43,844 --> 03:03:49,308 Хората, които ме придружават днес, ще се върнат утре като палачи. 1423 03:03:49,600 --> 03:03:53,771 Знам какво мислиш за мен и защо. 1424 03:03:53,980 --> 03:03:56,941 Но ако ти не дойдеш с мен и тя няма да дойде. 1425 03:03:57,900 --> 03:04:00,152 Идваш ли с мен? 1426 03:04:00,528 --> 03:04:05,950 Ще приемеш ли защитата на дивака Калибан? 1427 03:04:06,367 --> 03:04:08,744 Толкова ли е прекомерна гордостта ти, 1428 03:04:08,953 --> 03:04:12,123 че би пожертвал жена и дете заради нея? 1429 03:04:21,883 --> 03:04:24,552 Има още чанти за носене, другари. 1430 03:04:41,110 --> 03:04:42,320 Качвай се. 1431 03:04:46,908 --> 03:04:48,117 Хайде. 1432 03:04:52,038 --> 03:04:53,122 -Колко души? -Всичките. 1433 03:04:53,581 --> 03:04:56,500 -Няма достатъчно място. -Не може да няма. 1434 03:04:56,709 --> 03:04:58,836 Няма проблеми. Ще дойда с нашата шейна. 1435 03:04:59,086 --> 03:05:01,839 Побързайте. Във влака ни чакат важни хора. 1436 03:05:02,089 --> 03:05:04,258 Тръгвайте. Ще ви настигна. 1437 03:05:10,264 --> 03:05:11,474 Хайде, другари! 1438 03:05:13,935 --> 03:05:15,645 Ще се видим на... 1439 03:05:16,354 --> 03:05:17,563 Побързай! 1440 03:06:53,326 --> 03:06:56,203 Боя се, че твоят възлюбен няма да дойде. 1441 03:06:57,163 --> 03:06:59,290 Глупак такъв. 1442 03:06:59,582 --> 03:07:02,043 Наистина ли мислеше, че той ще тръгне с теб? 1443 03:07:11,594 --> 03:07:13,304 Той е идиот. 1444 03:07:14,972 --> 03:07:18,976 -От Монголия можеше да иде в... -Той никога няма да напусне Русия. 1445 03:07:19,185 --> 03:07:21,229 Ти идваш с мен, нали? 1446 03:07:23,189 --> 03:07:24,398 Да. 1447 03:07:25,816 --> 03:07:28,361 Длъжна да го направиш, ти си майка. 1448 03:07:29,570 --> 03:07:31,447 Точно така, Виктор. 1449 03:07:33,991 --> 03:07:36,452 Нося детето на Юрий. 1450 03:07:41,749 --> 03:07:45,419 Аз съм родена там. Някъде в Далечния изток. 1451 03:07:45,586 --> 03:07:47,797 Може би в Монголия. Не си спомням. 1452 03:07:48,047 --> 03:07:50,841 Била си родена в Монголия през същата година. 1453 03:07:51,092 --> 03:07:52,843 Както и много други. 1454 03:07:53,094 --> 03:07:56,472 Но не много с името Тоня Комарова. 1455 03:07:56,764 --> 03:07:58,391 Комарова е обикновено име. 1456 03:07:58,683 --> 03:08:01,727 С права коса, сини очи, загубила се в началото 1457 03:08:01,894 --> 03:08:03,771 на войната в Далечния изток? 1458 03:08:03,980 --> 03:08:08,359 Има нещо, което не си ми казала. Как точно се загуби? 1459 03:08:08,609 --> 03:08:11,571 -Не мога да си спомня! -Все нещо трябва да помниш! 1460 03:08:11,862 --> 03:08:13,155 Не! 1461 03:08:14,407 --> 03:08:16,659 Ще ти кажа как срещнах майка ти за първи път. 1462 03:08:16,951 --> 03:08:19,704 -Ако въобще е моя майка. -Ти ще прецениш. 1463 03:08:19,996 --> 03:08:22,915 Намерих брат си на една московска улица. 1464 03:08:23,666 --> 03:08:25,167 Бяха му дали четвърти клас порцион 1465 03:08:25,334 --> 03:08:26,919 и той беше изключително недохранен. 1466 03:08:27,211 --> 03:08:29,881 Това обаче не го притесняваше. 1467 03:08:30,089 --> 03:08:32,967 Помислих си, че е по-щастлив от мен. 1468 03:08:33,968 --> 03:08:36,721 Накара ме да му купя нов костюм 1469 03:08:36,929 --> 03:08:39,640 и да го върна на работа в старата му болница. 1470 03:08:40,349 --> 03:08:42,768 Изпратих го за първия му работен ден. 1471 03:08:43,144 --> 03:08:47,648 Това беше осем години, след като се бяха разделили с Лара. 1472 03:08:49,150 --> 03:08:50,735 Значи никога повече не я е видял? 1473 03:08:55,781 --> 03:08:58,159 Благодаря. Много мило от твоя страна. 1474 03:09:05,416 --> 03:09:07,376 Сигурно е знаел колко е болен. 1475 03:09:07,585 --> 03:09:09,670 Стените на сърцето му бяха по-тънки от хартия. 1476 03:09:09,921 --> 03:09:11,714 Но той си го пазеше в себе си. 1477 03:09:12,215 --> 03:09:14,300 Много неща пазеше в себе си. 1478 03:09:38,658 --> 03:09:39,700 Моля ви. 1479 03:10:45,892 --> 03:10:49,687 Бях поразен от популярността му. 1480 03:10:49,896 --> 03:10:52,064 По това време творбите му не можеха да се купят. 1481 03:10:52,315 --> 03:10:54,859 Партията не ги одобряваше. 1482 03:10:55,109 --> 03:10:58,446 Но хората обичат поезията, обичат поетите. 1483 03:10:58,654 --> 03:11:00,781 Никой не обича поезията повече от руснака. 1484 03:11:11,209 --> 03:11:12,877 Извинете ме, другарю. 1485 03:11:13,878 --> 03:11:15,421 Вие ли сте Йевграф? 1486 03:11:16,380 --> 03:11:17,757 Казвам се Лара. 1487 03:11:17,965 --> 03:11:22,929 Знаех името й от поемите за Лара, които бях намерил при Юрий. 1488 03:11:23,179 --> 03:11:25,181 Познавах брат ви. 1489 03:11:26,849 --> 03:11:27,934 Нуждая се от помощта ви. 1490 03:11:28,768 --> 03:11:31,687 Тя дойде в Москва, за да търси детето си. 1491 03:11:31,896 --> 03:11:34,148 Аз й помагах, доколкото можех. 1492 03:11:37,568 --> 03:11:39,195 Знаех, че е безнадеждно. 1493 03:11:45,326 --> 03:11:47,745 Може би бях малко влюбен в нея. 1494 03:11:56,379 --> 03:11:58,589 Един ден тя замина и не се върна повече. 1495 03:11:59,340 --> 03:12:01,801 Разбрах, че е изчезнала безследно 1496 03:12:02,093 --> 03:12:04,220 в един от трудовите лагери. 1497 03:12:04,470 --> 03:12:09,058 Безименен номер на лист, забутан в някой шкаф. 1498 03:12:09,350 --> 03:12:12,436 Това се случваше често в онези дни. 1499 03:12:20,361 --> 03:12:21,529 Тоня. 1500 03:12:22,238 --> 03:12:24,865 Как стана така, че се загуби? 1501 03:12:26,158 --> 03:12:28,202 -Бягахме по една улица. -Ние? 1502 03:12:28,494 --> 03:12:30,788 -С баща ми. -Не с баща ти. С Комаровски. 1503 03:12:31,038 --> 03:12:32,665 Не знам! 1504 03:12:32,915 --> 03:12:34,667 Улицата гореше. 1505 03:12:34,876 --> 03:12:38,588 Чуваха се експлозии и къщите се срутваха. 1506 03:12:40,464 --> 03:12:43,426 Той ми пусна ръката! 1507 03:12:44,010 --> 03:12:46,971 Пусна ми ръката. 1508 03:12:47,805 --> 03:12:49,640 Така се загубих. 1509 03:12:52,560 --> 03:12:54,812 Това го е направил баща ти? 1510 03:12:55,062 --> 03:12:58,232 О, да. Хората са способни на всичко. 1511 03:12:58,441 --> 03:13:00,526 Това е бил Комаровски. 1512 03:13:03,321 --> 03:13:07,617 Този човек е твоят баща. 1513 03:13:09,410 --> 03:13:11,579 Защо не повярваш? 1514 03:13:12,455 --> 03:13:14,498 Не искаш ли? 1515 03:13:15,291 --> 03:13:17,627 Не и ако не е вярно. 1516 03:13:20,838 --> 03:13:22,381 Това се предава по наследство. 1517 03:13:22,673 --> 03:13:27,178 Другарю генерал, когато бях дете, исках да имам родители. 1518 03:13:27,386 --> 03:13:30,556 Не можете да си представите как исках. 1519 03:13:31,349 --> 03:13:34,268 Исках да умра като бях малка. 1520 03:13:34,685 --> 03:13:35,770 Знаете ли? 1521 03:13:38,773 --> 03:13:41,192 Сега не знам. 1522 03:13:42,443 --> 03:13:45,404 Не мога да им бъда от никаква полза, нали? 1523 03:13:46,030 --> 03:13:48,908 Надявах се, че аз можех да съм ти от полза. 1524 03:13:50,952 --> 03:13:53,204 -Ще помислиш ли за това? -Да. 1525 03:13:59,544 --> 03:14:01,420 Всичко е наред, Давид. 1526 03:14:04,715 --> 03:14:05,800 Тук ли работите? 1527 03:14:05,967 --> 03:14:07,468 Да, аз съм оператор. 1528 03:14:07,718 --> 03:14:11,013 -На какво? -На това. 1529 03:14:27,530 --> 03:14:29,657 Обеща да си помислиш. 1530 03:14:42,545 --> 03:14:43,754 Тоня! 1531 03:14:45,423 --> 03:14:47,091 Можеш ли да свириш на балалайка? 1532 03:14:47,300 --> 03:14:50,303 Тя е истински артист! 1533 03:14:50,553 --> 03:14:53,222 Кой те научи? 1534 03:14:53,431 --> 03:14:54,682 Никой. 1535 03:14:57,310 --> 03:14:59,186 Значи е дарба. 1536 03:15:13,075 --> 03:15:19,957 ДОКТОР ЖИВАГО 1537 03:16:38,286 --> 03:16:39,287 Субтитри: SDI Меdiа Gгоuр Изрязани са Овертюрата и Антракта