1 00:01:27,100 --> 00:01:29,056 Добър вечер. 2 00:01:30,420 --> 00:01:32,490 Чудех се, кога ли ще се появите. 3 00:01:32,620 --> 00:01:34,895 Значи вие сте мистериозната Октопуси. 4 00:01:35,340 --> 00:01:37,296 А вие сте Джеймс Бонд. 5 00:01:37,420 --> 00:01:39,809 007, с лиценз да убива. 6 00:01:40,820 --> 00:01:42,890 Аз ли съм вашата цел тази вечер? 7 00:01:43,300 --> 00:01:45,256 Не непременно. 8 00:01:47,340 --> 00:01:50,616 Зависи какво ще ми кажете за контрабандата на ценности. 9 00:01:50,740 --> 00:01:53,573 И защо един от нашите агенти беше убит в Източен Берлин. 10 00:01:53,700 --> 00:01:55,656 Нищо не знам за това. 11 00:01:56,620 --> 00:01:59,180 Помните ли Майор Декстър Смайт? 12 00:01:59,300 --> 00:02:02,292 Бяхте изпратен да го арестувате, нали? 13 00:02:02,420 --> 00:02:04,888 Изглежда сте си направили домашното. 14 00:02:05,620 --> 00:02:10,296 Благодаря. Да. Смайт, след изключителна военна кариера, се присъедини към тайните служби. 15 00:02:10,420 --> 00:02:15,130 Имаше мисия да върне едно Китайско златно съкровище, присвоено в Северна Корея. 16 00:02:15,260 --> 00:02:17,979 Той и неговия местен водач изчезнаха. 17 00:02:18,100 --> 00:02:20,534 Златото никога не беше намерено. 18 00:02:21,620 --> 00:02:24,180 И 20 години по-късно бяхте изпратен след него. 19 00:02:25,700 --> 00:02:31,457 Тялото на водача се появи, с куршум от револвера на Смайт. Все още в черепа. 20 00:02:31,580 --> 00:02:33,935 Проследих Смайт до Шри Ланка, 21 00:02:34,060 --> 00:02:38,019 и му дадох 24 часа, да приключи делата си преди да го върна обратно. 22 00:02:38,140 --> 00:02:42,179 Той предпочете да се самоубие пред позора на военния съд. 23 00:02:42,300 --> 00:02:44,450 Каква е връзката? 24 00:02:47,060 --> 00:02:51,451 Той ми беше баща. Надявах се един ден съдбата да ни събере заедно. 25 00:02:51,580 --> 00:02:53,616 За да отмъстите за него? 26 00:02:53,740 --> 00:02:57,289 За да ви благодаря, че му оставихте избор да защити честта си. 27 00:03:02,140 --> 00:03:04,096 Влез. 28 00:03:04,860 --> 00:03:07,169 Камал Хан иска да ви види. 29 00:03:10,780 --> 00:03:12,736 Бонд е избягал. 30 00:03:12,860 --> 00:03:15,818 - Колко безотговорно от ваша страна. - Моите извинения. 31 00:03:16,620 --> 00:03:20,215 Между другото бих желала да ви запозная с моят нов гост. 32 00:03:20,340 --> 00:03:23,696 Един стар приятел на семейството, бих казал. 33 00:03:23,820 --> 00:03:25,617 Колко прекрасно. 34 00:03:25,740 --> 00:03:29,335 Имате противния навик да оцелявате. 35 00:03:29,460 --> 00:03:31,690 Нали знаете какво казват за естествения подбор. 36 00:03:32,100 --> 00:03:38,619 Октопуси, за мен би било удоволствие да се погрижа лично за г-н Бонд още веднъж. 37 00:03:38,740 --> 00:03:41,459 Сама ще се погрижа за г-н Бонд. 38 00:03:43,540 --> 00:03:45,496 Лека нощ. 39 00:03:46,980 --> 00:03:49,448 И приятно прекарване. 40 00:03:50,180 --> 00:03:52,136 Г-н Бонд. 41 00:03:59,060 --> 00:04:02,177 Баща ми беше станал вещ капацитет по октоподите. 42 00:04:02,300 --> 00:04:05,656 Той ги обожаваше. Галено ми казваше Октопуси. 43 00:04:10,300 --> 00:04:13,815 Г-н Бонд, контрабандата не засяга тайните служби. 44 00:04:14,260 --> 00:04:16,649 Аз не нарушавам Британските закони. 45 00:04:16,780 --> 00:04:21,171 Свободен сте да си тръгнете, но бих предпочела да ми погостувате няколко дни. 46 00:04:22,020 --> 00:04:24,136 Бих се радвал. 47 00:04:25,100 --> 00:04:28,570 Гуендолин, покажи на г-н Бонд стаята му. 48 00:04:29,580 --> 00:04:31,730 Лека нощ, г-н Бонд. 49 00:04:32,580 --> 00:04:34,810 До сутринта, тогава. 50 00:04:39,300 --> 00:04:41,052 Медж. 51 00:04:41,940 --> 00:04:46,138 Окажете на г-н Бонд пълно внимание, но удвоете охраната на апартамента му. 52 00:05:07,460 --> 00:05:10,020 Той казва, че островът е силно охраняван. 53 00:05:13,300 --> 00:05:16,372 Не искаме жената да ни стане враг. 54 00:05:38,260 --> 00:05:41,138 Жената не трябва да пострада. 55 00:06:00,940 --> 00:06:05,092 Когато златото на баща ми свърши, хората от Хонг Конг, които го въртяха от негово име, 56 00:06:05,220 --> 00:06:08,337 ми предложиха комисионна да пренеса контрабанда малко диаманти. 57 00:06:08,460 --> 00:06:10,496 Открих, че имам талант за това. 58 00:06:10,620 --> 00:06:12,611 И започнахте да работите за себе си? 59 00:06:12,740 --> 00:06:16,938 Да, но се нуждаех от организация така, че съживих стария култ на Октопода. 60 00:06:17,500 --> 00:06:21,539 Добре, тогава. Откъде събрахте всички тези красавици. 61 00:06:22,500 --> 00:06:25,173 Има много такива в цяла Югоизточна Азия, 62 00:06:25,300 --> 00:06:28,690 търсещи гуру, духовна дисциплина и Бог знае какво. 63 00:06:28,820 --> 00:06:33,894 Аз ги тренирам. Давам им цел, сестринство и начин на живот. 64 00:06:34,020 --> 00:06:36,534 - В престъпления? - В бизнеса. 65 00:06:36,660 --> 00:06:40,858 Портфейлът ми е разпределен в корабоплаването, хотелиерство, карнавали и циркове. 66 00:06:45,940 --> 00:06:48,613 - Той още ли е там? - Трябва да се шегуваш. 67 00:06:48,740 --> 00:06:52,449 007 на остров, населен изключително с жени? 68 00:06:52,580 --> 00:06:55,014 Няма да го видим до зори. 69 00:06:56,860 --> 00:06:59,579 - Ще те сменя в полунощ. - Няма проблеми. 70 Цирк "ОКТОПОД". Следва представление в Карл-Маркс-Щад. 71 00:07:20,020 --> 00:07:21,772 Заминавате ли някъде? 72 00:07:21,900 --> 00:07:24,698 Трябва да пътувам утре до Европа по работа. 73 00:07:24,820 --> 00:07:28,972 О, толкова жалко. Тъкмо започнах да се наслаждавам на гостуването. 74 00:07:29,100 --> 00:07:32,649 Мисля, че трябва да останете, ще отсъствам само седмица. 75 00:07:32,780 --> 00:07:36,056 Когато се върна ще обсъдим бъдещето. 76 00:07:36,180 --> 00:07:39,729 Ами, не мога да гарантирам, че ще съм тук когато се върнете. 77 00:07:39,860 --> 00:07:43,170 О, Джеймс. Двамата сме от един и същ вид. 78 Има г00:07:43,580 --> 00:07:48,495олеми компенсации за човек с твоите таланти, желаещ да рискува. 79 00:07:50,380 --> 00:07:53,213 - Не се интересувам. - Човек на принципа. 80 00:07:53,340 --> 00:07:55,217 С награда за главата му. 81 00:07:55,340 --> 00:07:58,298 Естествено, ти би го направил за Кралицата и Британия. 82 00:08:00,620 --> 00:08:03,009 Аз нямам страна, за моята глава няма награда. 83 00:08:03,140 --> 00:08:06,974 Не трябва да ти се извинявам, на теб един платен убиец, за това което съм. 84 00:08:23,940 --> 00:08:25,089 Не. 85 00:08:25,300 --> 00:08:27,211 Права си. 86 00:08:27,340 --> 00:08:29,695 Ние сме от един и същ вид. 87 00:08:38,900 --> 00:08:40,856 Джеймс. 88 00:09:13,060 --> 00:09:15,016 "Q"? 89 00:10:47,180 --> 00:10:49,136 Нещо не е наред ли? 90 00:10:50,220 --> 00:10:52,176 Не наистина. 91 00:10:52,300 --> 00:10:54,256 Просто усещане. 92 00:10:54,620 --> 00:10:57,418 Защо не се върнеш в леглото? 93 00:11:17,060 --> 00:11:18,937 Бягай! 94 00:11:38,820 --> 00:11:40,776 Джеймс! 95 00:11:50,420 --> 00:11:52,058 Внимавай! 96 00:11:56,980 --> 00:11:58,538 Хайде. 97 00:12:21,740 --> 00:12:23,731 Пази се. 98 00:12:27,300 --> 00:12:29,052 Пистолетът! 99 00:13:31,620 --> 00:13:34,293 Какво е станало с Вижей? 100 00:13:37,140 --> 00:13:39,973 Още беше жив когато го намерих. 101 00:13:40,100 --> 00:13:44,173 - Каза ли нещо? - Само "Хората на Камал." 102 00:13:47,700 --> 00:13:49,816 Бедният. Няма вече проблеми. 103 00:13:53,700 --> 00:13:57,090 - Извести "М" да ме срещне в Берлин. - Защо? 104 00:13:57,220 --> 00:14:00,530 Ами, трябва да отида на цирк в Карл-Маркс-Щад. 105 00:14:08,820 --> 00:14:13,018 Потвърди се, че цирк "Октопод" е бил в Източен Берлин когато загубихме 009. 106 00:14:14,500 --> 00:14:16,775 Карл-Маркс-Щад е по на изток. 107 00:14:18,220 --> 00:14:22,179 Защо генерал Орлов ще участва в тези афера с ценности. 108 00:14:22,300 --> 00:14:26,054 Ами, ценностите, сър, мисля, ако ми простите аналогията, 109 00:14:26,180 --> 00:14:29,138 са само върхът на пипалото. 110 00:14:29,540 --> 00:14:31,576 Ето ти паспорта. 111 00:14:31,700 --> 00:14:35,659 Чарлс Мортън, представител на производител от Лийдс. 112 00:14:35,780 --> 00:14:38,977 Обикаля мебелни фабрики в Източна Германия. 113 00:14:39,100 --> 00:14:42,376 - Карл ще те вкара. - Няма проблем. 114 00:14:50,300 --> 00:14:52,689 Запомни 007, оставен си сам на себе си. 115 00:14:52,820 --> 00:14:56,130 Благодаря ви сър. Това е голямо успокоение. 116 НАПУСКАТЕ АМЕРИКАНСКИЯ СЕКТОР. 117 [Дами и господа,] [на Вашето внимание] [изумителните ножохвъргачи,] 118 [Мишка и Гришка.] 119 [един] 120 [два] 121 [три] 122 [четири] 123 [пет] 124 [шест] 125 [седем] 126 [осем] 127 [девет] 128 [Мишка.] 129 [Дами и господа,] [Човекът-снаряд - Франциско Безстрашния.] 130 [Моля, седнете! Нищо не виждам.] 131 "НАЦИОНАЛНО ХРАНИЛИЩЕ" "ВХОД ЗА ВЪНШНИ ЛИЦА ЗАБРАНЕН" 132 00:18:44,300 --> 00:18:48,373 Разбира се, познавате другаря Борчой, уредник на Ермитажа. 133 00:18:49,620 --> 00:18:52,293 Той тъкмо пристигна от Ленинград. 134 00:18:52,420 --> 00:18:54,411 "Звездата на Романов". 135 00:19:04,420 --> 00:19:06,376 "Звездата на Романов". 136 00:19:38,780 --> 00:19:43,092 Остани тук с ценностите докато преместят вагона на главния коловоз. 137 00:19:43,460 --> 00:19:45,416 Ти също остани. 138 00:21:02,780 --> 00:21:04,532 100 килотона еквивалент. 139 00:21:04,660 --> 00:21:09,529 Ефектите ще са същите като от американска средно-мощна бомба. 140 00:21:09,660 --> 00:21:16,532 Детонаторът. Сега слушайте внимателно. Настроен е на 4-часово закъснение. 141 00:21:16,660 --> 00:21:19,618 Времето на експлозия се задава оттук. 142 00:21:22,820 --> 00:21:30,249 Активира се като вкарате и завъртите лоста четвърт оборот по часовниковата стрелка. 143 00:21:30,380 --> 00:21:35,135 Бъдете поне на 50 километра когато гръмне. 144 "СЛЕДВАЩО ПРЕДСТАВЛЕНИЕ АМЕРИКАНСКА ВОЕННО-ВЪЗДУШНА БАЗА, ФЕЛДЩАД, ЗАПАДНА ГЕРМАНИЯ" 145 00:22:33,700 --> 00:22:36,976 Ценностите трябва да ни донесат поне 300 милиона - чисти, в Цюрих. 161 00:22:37,100 --> 00:22:40,012 Все още трябва да пресечем границата. 162 00:22:45,660 --> 00:22:47,696 Трябва да вървя. 163 00:22:47,820 --> 00:22:49,776 О`ревоар, скъпа лейди. 164 00:22:50,220 --> 00:22:52,176 Късмет. 165 00:24:31,260 --> 00:24:33,216 Донесете касетката. 166 00:24:42,540 --> 00:24:44,496 Сложете я в колата. 167 00:24:51,500 --> 00:24:53,491 Остави това. Да тръгваме. 168 00:24:53,620 --> 00:24:57,374 Да поостанем. Седни на сандъка! Ръцете на коленете! Хайде, движение! 169 00:24:57,980 --> 00:25:00,574 За какво е тази бомба във влака? 170 00:25:02,500 --> 00:25:05,219 - Кой сте вие? - Британски тайни служби. 171 00:25:08,980 --> 00:25:12,973 Повече трябва да се притеснявате как ще излезете жив оттук. 172 00:25:13,260 --> 00:25:17,731 Повече съм загрижен за една атомна бомба експлоадираща в американска военно-въздушна база. 173 00:25:17,860 --> 00:25:22,012 Не може да искате ядрена война. Какво ще стане когато САЩ отвърнат? 174 00:25:22,540 --> 00:25:25,008 Срещу кого? 175 00:25:26,500 --> 00:25:28,695 Господи. Разбира се. 176 00:25:28,820 --> 00:25:33,098 Системата за ранно предупреждение ще отхвърли, че бомбата е дошла от Русия. 177 00:25:33,220 --> 00:25:35,176 или откъдето и да е другаде. 178 00:25:35,300 --> 00:25:39,976 Всички неправилно ще решат, че това е американска бомба задействана случайно. 179 00:25:40,540 --> 00:25:44,374 Това ще е най-правдоподобното обяснение. 180 00:25:44,540 --> 00:25:47,008 Европа ще настоява за разоръжаване, 181 00:25:47,140 --> 00:25:50,655 оставяйки границите незащитени за вас, да ги пресечете когато си поискате. 182 00:25:51,060 --> 00:25:53,016 И въобще, по дяволите, не ви интересува, 183 00:25:53,140 --> 00:25:56,610 че хиляди невинни ще загинат при този "инцидент". 184 00:25:56,740 --> 00:25:59,812 По-добре отколкото да позволим на шепа старци в Москва, 185 00:25:59,940 --> 00:26:03,899 да спазарят нашето предимство в преговорите за разоръжаване. 186 00:26:04,020 --> 00:26:08,093 Станете Генерале. Сега ще спрете този влак. 187 00:26:10,820 --> 00:26:13,539 - Твърде късно. - Може да го спрете на границата. 188 00:26:20,740 --> 00:26:22,890 Убийте го! 189 00:26:45,980 --> 00:26:48,175 Убийте го! 190 00:26:57,380 --> 00:27:00,133 Отивайте на гарата! 191 00:27:07,860 --> 00:27:09,816 Спрете тази кола! 192 00:27:40,180 --> 00:27:41,932 Стой. 193 00:27:44,140 --> 00:27:46,096 Следвай онази кола. 194 00:29:27,220 --> 00:29:31,099 Камал Хан каза да стоим тук, докато не пресечем границата. 195 00:29:39,780 --> 00:29:42,135 Колата е на генерал Орлов. 196 00:29:43,140 --> 00:29:45,449 Открихме това 197 00:29:47,700 --> 00:29:51,898 - Къде е сега генерал Орлов? - Докладваха, че се е насочил към границата. 198 00:31:16,540 --> 00:31:19,100 Трябва да се кача на влака. 199 00:31:24,700 --> 00:31:25,735 Спри! 200 00:31:39,980 --> 00:31:41,936 Един обикновен крадец. 201 00:31:42,060 --> 00:31:44,972 Позор за униформата. 202 00:31:45,100 --> 00:31:47,898 Да. Но утре... 203 00:31:48,980 --> 00:31:51,175 ще съм герой... 204 00:31:51,300 --> 00:31:54,497 на Съветския съюз. 205 00:32:23,220 --> 00:32:25,575 Сега е 11: 45. 206 00:32:25,700 --> 00:32:27,930 Представлението започва в 3. 207 00:32:28,060 --> 00:32:32,372 Отчитайки закъсненията, нека настроим взрива за 3: 45. 208 00:32:49,540 --> 00:32:52,771 Трябва да напуснем базата до 3: 15. 209 00:32:52,900 --> 00:32:55,858 Предполагам, никой от вас не иска да закъснее. 210 00:35:05,540 --> 00:35:06,768 Бижутата. 211 00:35:06,900 --> 00:35:09,130 - Разпозна ли го? - Не. 212 00:35:09,260 --> 00:35:11,216 Стой тук с нея. 213 00:35:56,900 --> 00:35:58,492 На покрива. Проблем. 214 00:36:23,220 --> 00:36:24,573 Мишка. 215 00:36:59,420 --> 00:37:00,978 А това... 216 00:37:01,820 --> 00:37:03,776 е за моя брат. 217 00:37:09,420 --> 00:37:11,376 А това е за 009. 218 00:38:48,060 --> 00:38:51,018 Гобинда ще остане с бижутата. 219 [- Вурстче, Волфи? -Благодаря, мила.] [- По-бързо, по-бързо, моля.] 220 [- Да, да, добре.] [- Едно вурстче? - Не, благодаря.] 221 [- Много вкусно.] 222 [- А бира?] [- Не, благодаря.] 223 [Извинете, госпожице. Спешен...] 224 [Какво прави. Това е колата ми.] 225 [Хей, колата ми.] [Той ми открадна колата.] 226 00:40:31,340 --> 00:40:35,618 Генерале, извинете ме. Трябва да пътувам. Приятно гледане. - Благодаря. 227 00:40:35,740 --> 00:40:38,618 - Сигурен съм, че ще е голям гърмеж. 228 00:40:38,740 --> 00:40:41,095 Знам, че няма да ви разочарова. 229 00:42:03,140 --> 00:42:05,335 - Това беше Бонд. - Добре. Остави го да продължи. 230 00:42:05,460 --> 00:42:07,655 Той ще закъснее, а ние ще се отървем от него. 231 00:42:12,660 --> 00:42:14,616 Страхотно, нали? 232 00:42:20,420 --> 00:42:22,376 Фантастично. 233 00:42:27,580 --> 00:42:29,536 - Чудесно. - Генерале... 234 00:42:29,660 --> 00:42:32,493 Колко ще получа, ако ви открадна портфейла? 235 00:42:32,620 --> 00:42:34,656 - Около две години. - Толкова много? 236 00:42:34,780 --> 00:42:37,578 Е, в такъв случай, по-добре да ви го върна. 237 00:42:37,700 --> 00:42:39,372 Брей. Гледай ти. 238 00:42:48,780 --> 00:42:52,056 - Къде е командира на базата? - Да видя вашият пропуск. 239 00:42:52,180 --> 00:42:55,092 По дяволите, човече, спешно е. 240 00:42:55,220 --> 00:42:57,051 Излез. Горе ръцете! 241 [Открадна колата.] 242 00:43:05,980 --> 00:43:10,770 Капитане, някакъв откачен влезе с крадена кола. Търси командира на базата. Облечен е с червена риза. 243 00:43:13,540 --> 00:43:15,371 Ето го. 244 00:43:18,300 --> 00:43:20,291 Бягайте след онзи с червената риза. 245 00:43:20,420 --> 00:43:22,456 Зад фургоните. 246 00:43:41,780 --> 00:43:45,568 Продължавайте да търсите момчета. Трябва да е някъде тук. 247 00:43:48,460 --> 00:43:51,418 Погледнете под фургона. 248 00:44:20,220 --> 00:44:24,133 - Дами и господа... - Хей. Има ли някой тук? 249 00:44:24,260 --> 00:44:31,132 За първи път в тази страна, предизвикващия смъртта Човекът-снаряд. 250 00:44:31,540 --> 00:44:37,331 Имам удоволствието да ви представя Франциско Безстрашния. 251 00:44:42,980 --> 00:44:46,017 Заподозряният носи клоунски костюм. Край. 252 00:44:53,100 --> 00:44:55,295 Това е той. 253 00:44:59,220 --> 00:45:01,370 Стой приятел. Идваш с нас. 254 00:45:16,940 --> 00:45:21,138 - Генерале, в оръдието има бомба. - Естествено. Къде другаде да бъде? 255 00:45:21,260 --> 00:45:25,253 - Голям смешник. - Говоря сериозно. Аз съм Британски агент. 256 00:45:25,380 --> 00:45:28,178 - Какво? - За Бога, кажете му кой съм. 257 00:45:28,300 --> 00:45:32,851 Камал и Орлов ви измамиха. Видях ги да свалят бижутата от влака. 258 00:45:34,060 --> 00:45:36,290 Това убеди ли ви? 259 00:45:36,420 --> 00:45:40,572 Сър, бомбата е нагласена за 3: 45. Имаме 90 секунди. 260 00:45:40,700 --> 00:45:43,214 Генерале, този човек е или пиян или луд. 261 00:45:50,380 --> 00:45:52,496 Той ще провали цялата операция. 262 00:46:10,740 --> 00:46:13,049 Вие двамата, хванете този мъж. Дръжте го. 263 00:46:13,940 --> 00:46:15,896 Проклятие. Пуснете... 264 00:46:16,460 --> 00:46:19,611 Пуснете ме, вътре има бомба. 265 00:46:30,620 --> 00:46:32,576 Оставете го. 266 00:46:33,740 --> 00:46:35,492 Тишина. 267 00:46:51,100 --> 00:46:52,658 Сега какво? 268 00:46:53,620 --> 00:46:56,259 Благодаря. Добра работа, сър. 269 00:46:56,380 --> 00:46:58,416 Накъде тръгна Камал? 270 00:46:58,540 --> 00:47:00,735 Обратно в Индия. 271 00:47:05,260 --> 00:47:09,538 Приятели, имахме извънреден случай, но вече всичко е наред. 272 00:47:09,660 --> 00:47:11,935 Вие и вашите семейства сте в безопасност. 273 00:47:12,780 --> 00:47:17,535 Сега, моля напуснете цирка без паника. Благодаря ви. 274 00:47:20,940 --> 00:47:24,250 - Самолетът се презарежда. - Ще излетим по изгрев. 275 00:47:24,380 --> 00:47:27,417 - Златните сертификати на борда ли са? - Да, Ваше Превъзходителство. 276 00:47:29,020 --> 00:47:32,854 Ще вземем и тези също. Долари, лири, франкове, марки. 277 00:47:32,980 --> 00:47:35,255 Винаги мога да си отпечатам мои собствени. 278 00:47:38,060 --> 00:47:41,814 - Какво е това? - Момичета, търгуващи с телата си. 279 00:47:41,940 --> 00:47:45,091 Добре. Ще отвлекат вниманието. 280 00:47:45,220 --> 00:47:47,211 Не искам да ме видят като тръгвам. 281 00:47:55,740 --> 00:47:57,492 Сега. 282 00:48:07,100 --> 00:48:09,056 Подай ръка. 283 00:48:45,180 --> 00:48:47,136 Хайде. 284 00:49:09,300 --> 00:49:11,860 Да вървим. Чисто ли е? 285 00:49:21,420 --> 00:49:23,376 Вдигай. 286 00:49:28,500 --> 00:49:30,456 Така. Задръж. 287 00:49:39,660 --> 00:49:43,335 - Провери дали конете са оседлани. - Да, Ваше Превъзходителство. 288 00:49:43,460 --> 00:49:45,928 След малко идвам и аз. 289 00:49:58,780 --> 00:50:03,456 - Наистина ли мислиш, че можеш да ми избягаш? - Орлов ни предаде. 290 00:50:03,580 --> 00:50:06,299 Кълна се, не знаех нищо за бомбата. 291 00:50:06,420 --> 00:50:12,529 Ние сме партньори, приятели, Октопуси. Никога не бих те наранил. 292 00:50:24,580 --> 00:50:28,619 Ти ме остави да бъда убита заедно с хиляди невинни. 293 00:50:28,740 --> 00:50:30,298 Октопуси. 294 00:50:30,740 --> 00:50:32,298 Октопуси. 295 00:50:33,300 --> 00:50:38,249 Виж. Донесох ти това. Можем да направим милиони. 296 00:50:42,660 --> 00:50:45,697 Хванете я. Тя е нашият пропуск. 297 00:51:07,100 --> 00:51:10,888 - Вярвам, можеш да се справиш с тази измишльотина, "Q". - Върви с горещ въздух. 298 00:51:11,020 --> 00:51:12,976 О, тогава наистина можеш. 299 00:51:21,940 --> 00:51:25,376 - Справят се чудесно. - Но не виждам никъде Октопуси. 300 00:51:41,420 --> 00:51:44,537 - Ето я. Тя е в беда. - Махни си ръцете от мен. 301 00:51:44,980 --> 00:51:47,414 - Ще сляза надолу. - Не. Нагоре! 302 00:51:48,020 --> 00:51:52,536 Къде отиваш? Виж, не бъди идиот, 007. Върни се. 303 00:52:01,100 --> 00:52:02,692 Убий го. 304 00:53:23,580 --> 00:53:25,536 Хайде. 305 00:53:28,500 --> 00:53:33,574 Какво правите? Стига. Нямаме време за това. Може би по-късно. 306 00:53:57,500 --> 00:53:59,456 Хайде. По-бързо. Давай. 307 00:54:13,180 --> 00:54:15,694 Давай. 308 00:55:39,620 --> 00:55:43,056 Ще ни убие. Излез и го хвани. 309 00:55:43,180 --> 00:55:45,136 - Навън? - Тръгвай. 310 00:55:45,580 --> 00:55:47,138 Да, Ваше Превъзходителство. 311 00:57:04,460 --> 00:57:05,939 Скачай! 312 00:57:29,700 --> 00:57:34,854 Моето правителство категорично отрича да се е случвал такъв инцидент. 313 00:57:36,220 --> 00:57:40,418 Все пак, нашата молба е Бонд да върне едно от най-ценните ни исторически съкровища - 314 00:57:40,540 --> 00:57:42,178 "Звездата на Романов". 315 00:57:42,300 --> 00:57:46,851 В интерес на Англо-Съветските отношения, това може да се уреди. 316 00:57:47,620 --> 00:57:49,576 Къде е комодор Бонд? 317 00:57:49,700 --> 00:57:54,899 Предвид сериозните наранявания, той все още не е годен да пътува. 318 00:57:55,100 --> 00:57:58,888 Раз. Два. Раз. Два. 319 00:58:12,580 --> 00:58:14,696 - Бих желала... - Какво? 320 00:58:16,980 --> 00:58:20,211 Бих желала да не си в такова безпомощно състояние. 321 00:58:21,740 --> 00:58:23,492 Джеймс! 322 Джеймс! 323 01:02:30,438 --> 01:02:33,275 Субтитри Captain Hawk