1 00:05:03,280 --> 00:05:05,748 Мислех, че никога няма да се върнеш. 2 00:05:05,880 --> 00:05:08,235 Има още хора на пистата. 3 00:05:08,360 --> 00:05:10,476 Да виждам. 4 00:05:10,760 --> 00:05:14,639 Мисията приключи ли? Най-добрата Белуга. 5 00:05:15,080 --> 00:05:19,790 Водкa и един микрочип. 6 00:05:19,920 --> 00:05:23,117 Супер,ще дам сигнал на M. 7 00:05:27,680 --> 00:05:31,832 Бъди добро момиче ако обичаш, и включи автопилота. 8 00:05:35,360 --> 00:05:39,035 Ще ни трябват и две чаши. 9 00:05:39,160 --> 00:05:42,357 Те са в задния шкаф. 10 00:05:46,040 --> 00:05:47,837 Командир Бонд...! 11 00:05:47,960 --> 00:05:51,191 Казвай ми Джеймс.Има пет дни до Аляска. 12 00:09:29,000 --> 00:09:33,118 Слава богу ти си тука, Джеймс. Това е много красиво Мънипени. 13 00:09:33,240 --> 00:09:35,117 Прекалено хубаво за офиса? 14 00:09:35,240 --> 00:09:38,994 Цяла сутрин се опитвам да се свържа с теб. Какво става с теб? 15 00:09:39,120 --> 00:09:41,680 Почивка и забавления, скъпа моя. 16 00:09:41,800 --> 00:09:44,917 Връщането от Сибир ми дойде много изморително. 17 00:09:45,040 --> 00:09:48,669 Твоята самоотверженост по време на работа е похвална,Джеймс. 18 00:09:48,800 --> 00:09:52,952 Остави шегичките Мис Мънипени. Времето ни притиска. 19 00:09:53,080 --> 00:09:55,435 Ще се видим по-късно,Мънипени. 20 00:10:05,080 --> 00:10:06,593 - Министре. - Командире. 21 00:10:06,720 --> 00:10:08,676 Доборо утро,Сър. 22 00:10:09,360 --> 00:10:10,873 Имаме нов любимец, Q? 23 00:10:11,000 --> 00:10:15,198 Ако,007,си бяхте направили труда да прочетете бележките,които ви изпратих, 24 00:10:15,320 --> 00:10:19,836 щяхте да разберете,че това е усъвършенстван прототип на наблюдателна машина . 25 00:10:19,960 --> 00:10:22,394 Ами сега всички сме тук и можем да започнем брифинга, Q. 26 00:10:22,520 --> 00:10:24,476 Много добре,Сър. 27 00:10:26,000 --> 00:10:27,672 Господа... 28 00:10:28,320 --> 00:10:31,517 Силиконова интегрална схема: 29 00:10:31,880 --> 00:10:34,235 Съществена част от всеки модерен компютър. 30 00:10:34,360 --> 00:10:37,158 Без лекции, Q. Всички знаем какво е микрочип. 31 00:10:37,760 --> 00:10:42,276 До неотдавна всички чипове бяха податливи към повреждане 32 00:10:42,400 --> 00:10:46,109 От силни магнитни импулси до ядрена експлозия. 33 00:10:46,240 --> 00:10:48,390 Магнитни импулси? Да, министре. 34 00:10:48,520 --> 00:10:52,479 Един взрив над UK и всичко с микрочипове в себе си, 35 00:10:52,600 --> 00:10:56,752 от модерен тостер до сложен компютър и нашите отбранителни системи, 36 00:10:56,880 --> 00:10:58,871 ще са абсолютно неизползваеми. 37 00:10:59,320 --> 00:11:01,550 Ще сме парализирани - под власта на Русия. 38 00:11:01,680 --> 00:11:04,956 Ето защо договора между отбраната и частни инвеститори стартира с това: 39 00:11:05,400 --> 00:11:09,598 този чип е напълно независим от магнитни импулси. 40 00:11:09,720 --> 00:11:13,030 Сега ако го поставя на микрокомпаратора 41 00:11:13,160 --> 00:11:15,674 и сравня с чипа който Бонд откри 42 00:11:15,800 --> 00:11:19,554 в тялото на 003 в Сибир... 43 00:11:22,000 --> 00:11:26,039 -Ще видим че са идентични. 44 00:11:26,160 --> 00:11:29,470 КГБ трябва да имат канал в тази изследователска компания. 45 00:11:29,600 --> 00:11:31,113 Явно от там го имат. 46 00:11:31,240 --> 00:11:35,279 Преди шест месеца тази компания бе закупена от Англо-Френска фирма: 47 00:11:35,400 --> 00:11:37,038 Zorin lndustries. 48 00:11:37,560 --> 00:11:40,313 Това не е ли секретно производство? 49 00:11:40,920 --> 00:11:43,309 Много сериозно. Но без наш контрол. 50 00:11:43,840 --> 00:11:45,512 Какво ще кажете за Зорин? 51 00:11:45,640 --> 00:11:49,269 Макс Зорин? Невъзможно. Той е виден френски индустриалец. 52 00:11:49,400 --> 00:11:53,359 Антикомунист с влиятелни приятели в правителството. 53 00:11:53,480 --> 00:11:55,471 Моите уважения Министре, 54 00:11:55,600 --> 00:11:58,319 но изтичането на информация става след като Зорин е купил фирмата. 55 00:11:58,440 --> 00:12:00,908 Ето защо аз започнах разследването. 56 00:12:01,040 --> 00:12:03,679 Добре,но нека да го направим по-дискретно. 57 00:12:03,920 --> 00:12:05,956 Ама разбира се,Министре. 58 00:12:08,000 --> 00:12:13,472 Имате точно 35мин. за да получите подходящо облекло,007. 59 00:12:14,280 --> 00:12:19,149 Обиколката започна. По-малко от миля остава. 60 00:12:21,920 --> 00:12:24,480 Давай, Флуке! Размърдай си задника... 61 00:12:24,960 --> 00:12:30,478 - Кой е номер едно? Сивия до него? - Ох, Това е Пегас. Коня на Зорин. 62 00:12:30,600 --> 00:12:32,192 На кого. Макс Зорин? 63 00:12:32,320 --> 00:12:36,154 Да. Роден е в Дрезден. Избягал от Източна Германия през 60те. 64 00:12:36,760 --> 00:12:40,389 Френски паспорт. Говори най-малко пет езика без акцент. 65 00:12:40,520 --> 00:12:43,512 Сега да говорим за бизнеса. 66 00:12:43,640 --> 00:12:47,792 - Позната история на забогатяване. - Прави първи успехи с гориво и газ. 67 00:12:47,920 --> 00:12:50,275 След това с електроника и високи технологии. 68 00:12:50,400 --> 00:12:54,712 Кой е с него под козирката? С червената рокля.Приятелката му? 69 00:12:56,360 --> 00:12:58,669 Не сме сигурни за нея. 70 00:12:58,800 --> 00:13:04,113 Американка.Винаги е до него.Казва се Мей Дей. 71 00:13:04,640 --> 00:13:07,108 И е облечена за случая. 72 00:13:08,360 --> 00:13:11,079 Давай Флуке! Размърдай се малко! 73 00:13:14,240 --> 00:13:18,199 Пегас изскочи като фурия и те отиват към финала. 74 00:13:18,320 --> 00:13:23,155 Това е Пегас който е като буря,Флуке и Купър Гърл. 75 00:13:27,440 --> 00:13:32,309 Първи е номер 1,втори е номер 2,и трети е номер 5. 76 00:13:32,440 --> 00:13:35,989 Първи е номер 1-Пегас,Втоти е номер 2-Флуке, 77 00:13:36,120 --> 00:13:39,271 и трети е номер 5 Купър Гърл. 78 00:13:46,200 --> 00:13:49,272 Невероятно! През всичките тези години като треньор не съм виждал 79 00:13:49,400 --> 00:13:52,198 кон да бяга така бързо. 80 00:13:52,320 --> 00:13:55,278 Сър Готфри Тибет.От нашия отдел. 81 00:13:56,960 --> 00:13:59,997 - Поздравления. - Благодаря. 82 00:14:01,680 --> 00:14:05,229 - Щастлив човек е тоя Зорин. - Повече от щастлив,Адмирале. 83 00:14:05,360 --> 00:14:08,352 - Заможен? - Вашите гости са и мои гости. 84 00:14:08,480 --> 00:14:14,112 Френския Джокей Клуб е наел детектив Оберджин да огледа наоколо. 85 00:14:14,280 --> 00:14:16,316 Кротко, Пегас. 86 00:14:17,360 --> 00:14:19,191 Спокойно,Пегас. 87 00:14:20,720 --> 00:14:22,631 Стой. 88 00:14:23,160 --> 00:14:25,799 Тя трябва да си вземе витамините. 89 00:14:25,920 --> 00:14:28,070 Може би Пегас също. 90 00:14:29,880 --> 00:14:33,031 Мисля че трябва да се запозная с вашия приятел детектива. 91 00:14:33,160 --> 00:14:37,631 Да, може да има интересна информация за нас.Заведете го,Тибет. 92 00:14:37,760 --> 00:14:39,113 Щом казвате. 93 00:14:39,240 --> 00:14:42,357 Мънипени,скъпа,запазете това за мен. 94 00:14:42,480 --> 00:14:45,199 - Ще ти вечеряме след като се върна-Пегас! 95 00:15:04,320 --> 00:15:06,072 Болинджър, '75. 96 00:15:06,200 --> 00:15:09,237 Виждам че сте познавач, Монсеньор Бонд. 97 00:15:09,360 --> 00:15:13,512 - Енсюит Лафет Ротшилд '59. - Още един добър избор. 98 00:15:13,640 --> 00:15:18,031 Съгласен съм с вас особенно ако вие плащате сметката. 99 00:15:18,160 --> 00:15:20,879 - Наздраве. - Наздраве,монсеньор Оберджин. 100 00:15:21,280 --> 00:15:25,751 Surete няма информация за Зорин преди да дойде от Източна Германия? 101 00:15:26,120 --> 00:15:29,476 Така мисля аз,но това е мое мнение. 102 00:15:29,600 --> 00:15:33,832 Но дори на Surete файловете понякога са непълни. 103 00:15:36,560 --> 00:15:42,715 А сега на вашето внимание невероятната Dominique и нейните пеперуди! 104 00:16:12,720 --> 00:16:17,669 Може би трябва да прибавим тази пеперуда към нашата колекция,или не? 105 00:16:18,680 --> 00:16:23,515 Кажете защо конете на Зорин бият другите,само заради силната кръвна линия? 106 00:16:23,640 --> 00:16:25,517 Това е загадка. 107 00:16:25,640 --> 00:16:30,395 - Дали не използва стимуланти? - Тестовете не показват такова нещо. 108 00:16:35,360 --> 00:16:40,229 В края на месеца, Зорин ще прави ежегодните си продажби в неговата конюшна извън Париж. 109 00:16:41,120 --> 00:16:46,194 Охраната е страхотна,но аз мисля ,че ключа на загадката е някаде там. 110 00:16:47,080 --> 00:16:51,039 И аз Ахил Оберджин възнамерявам да го намеря. 111 00:16:58,640 --> 00:17:02,189 -Какво е това?Това е муха в супата. 112 00:18:47,000 --> 00:18:49,560 - Следвай този парашут. Луди англичани! 113 00:18:49,680 --> 00:18:51,830 Излизай. 114 00:19:01,120 --> 00:19:03,236 Колата ми! 115 00:19:08,480 --> 00:19:10,835 Колата ми! 116 00:20:12,960 --> 00:20:14,916 Поздравления. 117 00:20:29,880 --> 00:20:31,836 Е? 118 00:20:39,400 --> 00:20:42,233 Тази операция трябва да е дискретна. 119 00:20:42,840 --> 00:20:45,912 Той взе 6млн.франка обезщетение 120 00:20:46,040 --> 00:20:48,156 за разбиването на Napoleonic Code. 121 00:20:48,280 --> 00:20:51,955 При тези обстоятелства е важно да намерим убиеца. 122 00:20:52,640 --> 00:20:55,438 Какво научи от Оберджин преди да умре? 123 00:20:55,800 --> 00:21:00,078 Само че Зорин прави разпродажба на расови коне недалеч от тук. 124 00:21:00,200 --> 00:21:01,713 Тябва да отида там. 125 00:21:01,840 --> 00:21:05,628 Може ли да помогнете,Сър Годфри? Мисля,че мога да уредя нещо. 126 00:21:05,760 --> 00:21:09,469 Една много малка бележка... мисля,че ще свърши работа. 127 00:21:09,600 --> 00:21:10,476 Благодаря Ви. 128 00:21:20,760 --> 00:21:22,716 Сър Годфри,шапката Ви. 129 00:21:34,080 --> 00:21:36,230 Г-н Сейнт Джон Смит? 130 00:21:36,960 --> 00:21:38,552 Сейнт Джон Смайти,Скъпа. 131 00:21:38,680 --> 00:21:42,355 Казвам се Скарпейн.Шеф на охраната. Как сте? 132 00:21:42,480 --> 00:21:46,189 Има стая за вас в замъка. О..., чудесно. 133 00:21:46,320 --> 00:21:49,630 Впрочем,предварителния оглед е в основната конюшня. 134 00:21:49,760 --> 00:21:52,832 Това там ли? Не, не ,там са стаите на персонала. 135 00:21:52,960 --> 00:21:55,110 Конюшната отсреща. 136 00:21:55,880 --> 00:21:57,836 Ще ви придружа до там. 137 00:22:12,600 --> 00:22:15,797 Каталога на продажбите. Благодаря ви. 138 00:22:15,920 --> 00:22:19,390 Кажете за жребеца Итак.Това там той ли е? 139 00:22:19,520 --> 00:22:22,080 Имате предвид брата на Пегас? Да. 140 00:22:22,200 --> 00:22:24,953 Той е лидера на търга. 141 00:22:25,080 --> 00:22:29,631 Ще бъде показан накрая,очакваме за него над 3 млн. долара. 142 00:22:29,760 --> 00:22:31,910 Звучи поносимо. 143 00:22:33,200 --> 00:22:35,998 Ако ви трябвам за нещо просто се обадете. 144 00:22:36,120 --> 00:22:38,076 Благодаря Ви. 145 00:22:45,960 --> 00:22:48,520 Кротко,кротко Пегас. 146 00:22:53,080 --> 00:22:55,036 Стегни му юздата! 147 00:23:00,560 --> 00:23:03,233 Стой кротък Пегас. 148 00:23:17,880 --> 00:23:23,750 Радваме се да ви представим родния брат на Пегас. 149 00:23:23,880 --> 00:23:26,075 Този жребец е роден в лилаво. 150 00:24:00,600 --> 00:24:02,636 Мосю Смайти. 151 00:24:02,760 --> 00:24:04,796 Мосю Зорин ще се забави малко. 152 00:24:04,920 --> 00:24:08,959 Ще се срещне с вас по-късно в градината на замъка. 153 00:24:09,080 --> 00:24:10,513 Очаквам с нетърпение. 154 00:24:10,640 --> 00:24:14,349 Нали ти казах да не се шляеш наоколо. Извинете Сър. 155 00:24:14,480 --> 00:24:16,710 Вашият шофьор може да остане при персонала. 156 00:24:16,840 --> 00:24:22,198 Сигурен съм че,това е повече от достатъчно. Какво ще кажеш Тибет? 157 00:24:45,520 --> 00:24:49,229 Добре дошли Сър.Аз съм Джени Флекс. Наистина ли. 158 00:24:49,360 --> 00:24:53,512 Ще извикам портиера. О...това не е нужно.Моя човек ще се погрижи. 159 00:24:53,640 --> 00:24:57,519 Нека да ви покажа стаята. Благодаря Ви. 160 00:24:57,640 --> 00:24:59,551 Кога ще си готов Тибет? 161 00:25:03,720 --> 00:25:06,871 Скъпа, явно прекарвате доста време на седлото. 162 00:25:07,000 --> 00:25:12,438 Да,обичам да яздя рано сутрин. Аз също съм ранобуден. 163 00:25:12,560 --> 00:25:15,677 Хайде Тибет,стига си пъхтял. 164 00:25:36,480 --> 00:25:39,313 Не стой така ами почвай да разопаковаш Тибет. 165 00:25:39,440 --> 00:25:41,476 Да,Сър.Благодаря Сър. 166 00:25:45,480 --> 00:25:49,234 Приема е в шест. Благодаря ви скъпа. 167 00:25:51,560 --> 00:25:55,155 Нали чу Мис Джени Флекс, приема е в шест. 168 00:25:55,280 --> 00:25:58,795 Да Сър. Ще искам бяло сако и черна вратовръзка. 169 00:25:59,040 --> 00:26:00,519 Да,Сър. 170 00:26:00,640 --> 00:26:03,757 И ако може чиста риза. Да,Сър. 171 00:26:03,880 --> 00:26:07,350 Господи Тибет! Какво си направил с моите дрехи. 172 00:26:07,480 --> 00:26:11,075 Как можа така да ми опаковаш багажа? Извинете Сър. 173 00:26:15,920 --> 00:26:19,515 Г-н Фарас каза на треньора си че, ще даде 1млн. за Итак. 174 00:26:19,640 --> 00:26:22,916 Добре.Нещо от Сейнт Джон Смайти? Нищо за търга, Сър. 175 00:26:23,040 --> 00:26:26,794 Ужасно е да си негов камериер. Ще трябва да си освежите идеите. 176 00:26:26,920 --> 00:26:29,832 Извинете Сър.Не ми се слагай толкова. 177 00:26:35,600 --> 00:26:38,797 О господи. Какво по дяволите си направил с тези обувки? 178 00:26:38,920 --> 00:26:42,913 Да не би да си ги лъскал с мазен парцал? Ужасно съжалявам Сър. 179 00:26:43,040 --> 00:26:44,758 Най добре ще е да се гръмнеш. 180 00:26:44,880 --> 00:26:49,954 Не знам още колко ще те трая при мен... 181 00:26:50,080 --> 00:26:55,279 Е добре , Шефе. Трябва да се държим така,сякаш сме сами, нали? 182 00:26:55,400 --> 00:26:59,359 Прикриването ми е втора природа. 183 00:26:59,480 --> 00:27:02,119 Какво е всичко това относно изчезването на Пегас? 184 00:27:02,240 --> 00:27:05,630 Както си стоеше и след миг изчезна. 185 00:27:05,760 --> 00:27:07,398 Трябва да поогледаме там. 186 00:27:07,520 --> 00:27:11,149 Добре,нямаш грижа за това. 187 00:27:21,040 --> 00:27:24,476 Това е човека който видях в клетката на Пегас. 188 00:27:43,320 --> 00:27:46,995 Още един богат собственик? Кой знае? 189 00:27:47,120 --> 00:27:51,352 Тая мадама има нужда от по-близък оглед. Ама нали сме на работа. 190 00:27:51,480 --> 00:27:55,473 Сър Годфри,за работата съм готов на всякакви саможертви. 191 00:28:40,720 --> 00:28:43,075 Чудесно парти. 192 00:29:01,640 --> 00:29:05,519 Забавлявате ли се на нашето малко парти Мосю...Сейнт Джон Смайти? 193 00:29:05,640 --> 00:29:08,074 Много.Сейнт Джон Смайти. 194 00:29:08,200 --> 00:29:13,069 Като гледам утре ще бъде добър ден за продажби. 195 00:29:36,000 --> 00:29:39,913 Може ли да ви представя Мис Сътън? Шейх Фарук. 196 00:30:17,080 --> 00:30:21,153 Добре дошли. Г-н Зорин.Готово ли е всичко за Основния удар? 197 00:30:21,280 --> 00:30:23,430 Ще разберем след 22-ри. 198 00:30:26,320 --> 00:30:27,992 Благодаря. Забавлявайте се. 199 00:30:35,800 --> 00:30:37,995 Търсите ли нещо? 200 00:30:38,120 --> 00:30:40,793 Да,аз...търсех бара. 201 00:30:40,920 --> 00:30:43,388 Елате.Ще ви го покажа. 202 00:30:48,600 --> 00:30:52,559 Между другото казвам се Сейнт Джон Смайти.Джеймс Сейнт Джон Смайти. 203 00:30:52,680 --> 00:30:55,592 Д-р Карл Мортнер.На вашите услуги. 204 00:30:55,720 --> 00:30:59,076 Здрасти,докторе! Добър ден,Г-н Конли. 205 00:30:59,880 --> 00:31:02,519 Г-н Конли,Г-н Смайти. 206 00:31:02,920 --> 00:31:05,115 Боб Конли. 207 00:31:05,240 --> 00:31:08,915 Треньор ли сте? На коне?Не, дори не мога да яздя. 208 00:31:09,040 --> 00:31:11,793 В петролния бизнес съм. Ааа, Тексас? 209 00:31:11,920 --> 00:31:15,595 Фриско.Представям интересите на Г-н Зорин там. 210 00:31:15,720 --> 00:31:18,678 Ще ни извините ли? Хайде, скъпа. 211 00:31:19,880 --> 00:31:21,632 Доктор по медицина ли сте? 212 00:31:21,760 --> 00:31:26,754 Ооо,не, не. Консултант съм на Г-н Зорин. 213 00:31:26,880 --> 00:31:29,633 Наистина ли? Кажете ми тогава някои малки тайни. 214 00:31:29,760 --> 00:31:35,437 Как успявате да размножите такива расови коне,според специалисти това е невъзможно? 215 00:31:35,560 --> 00:31:37,915 Селекцията е много важна. 216 00:31:38,040 --> 00:31:42,955 Но най-важното е да имате желание и подходящи условия. 217 00:31:43,080 --> 00:31:45,640 Говорите за хората или конете? 218 00:31:47,240 --> 00:31:49,470 Принципите ми са изцяло човешки. 219 00:31:49,600 --> 00:31:52,319 Г-н Сейнт Джон Смайти. Позволете да ви се представя. 220 00:31:52,440 --> 00:31:54,032 Г-н Зорин,за мен е удоволствие. 221 00:31:54,160 --> 00:31:57,835 Ако желаете разгледайте конюшните. Разбира се. 222 00:31:57,960 --> 00:31:59,916 Ще ме извините ли. 223 00:32:01,520 --> 00:32:05,115 Поздравявам ви Г-н Зорин.Имате прекрасни конюшни. 224 00:32:05,240 --> 00:32:09,472 Построени са през 16ти век от херцог, който вярвал че, ще се прероди в кон. 225 00:32:09,600 --> 00:32:11,511 Отдавна ли се интересувате от чистокръвни коне? 226 00:32:11,640 --> 00:32:16,794 Не.В интерес на истината имах стара леля,която ми остави няколко конюшни. 227 00:32:16,920 --> 00:32:20,276 По скоро се интересувам от размножаването на расови коне. 228 00:32:20,400 --> 00:32:24,757 Ще пояздим ли? Щастлив съм на седлото. 229 00:32:25,280 --> 00:32:27,589 Колега-спортист. 230 00:32:27,720 --> 00:32:29,915 Какво ще кажете за риболова? 231 00:32:30,600 --> 00:32:32,556 С мухарка? 232 00:32:33,840 --> 00:32:38,960 Да не пренебрегвам другите гости. Ще намерите млади дами за вашата компания. 233 00:32:39,080 --> 00:32:41,036 Сигурен съм че, те са тук. 234 00:32:53,080 --> 00:32:57,119 Здрасти.Мисля че, може да се присъедините към партито. 235 00:32:57,720 --> 00:33:02,874 Между другото казвам се Джеймс Сейнт Джон Смайти.Англичанин. 236 00:33:04,040 --> 00:33:07,077 Никога нямаше да се сетя. Наистина? 237 00:33:10,280 --> 00:33:12,919 Добре,Купувач или продавач? 238 00:33:13,840 --> 00:33:16,195 Продавач?! На коне. 239 00:33:18,120 --> 00:33:20,873 Не,не се интересувам от коне. 240 00:33:21,840 --> 00:33:24,434 Да,май сте попаднали на погрешното място, Така ли? 241 00:33:25,480 --> 00:33:27,436 Мей Дей. 242 00:33:29,400 --> 00:33:31,914 Разкарай я от него. 243 00:33:32,040 --> 00:33:35,396 Сигурна съм че, съм го виждала някаде. 244 00:33:36,560 --> 00:33:38,676 Наблюдавайте го добре тоя тип. 245 00:33:39,160 --> 00:33:42,630 Не ми казахте от коя част на Щатите идвате Мис... 246 00:33:43,040 --> 00:33:44,996 Не. Не съм. 247 00:33:45,560 --> 00:33:47,232 Предполагам пътувате много? 248 00:33:47,360 --> 00:33:49,920 Хеликоптера ще ви вземе след 20мин. 249 00:33:50,040 --> 00:33:54,192 Нямя ли да останете тази вечер? Надявах се да прекараме заедно вечерта. 250 00:33:54,520 --> 00:33:56,715 Ще остана съвсем сам. 251 00:33:56,840 --> 00:33:59,479 Съмнявам се в това. 252 00:33:59,600 --> 00:34:03,229 Позволете да ви придружа до хеликоптера. Това не е необходимо. 253 00:34:03,360 --> 00:34:09,390 Ще се погрижат за вас. Сама ще го направите,нали? 254 00:35:22,560 --> 00:35:24,596 Това ли търсите? 255 00:35:25,640 --> 00:35:27,596 Тихо и надолу. 256 00:36:08,200 --> 00:36:11,192 Сейнт Джон Смайти? Спи като бебе. 257 00:36:35,760 --> 00:36:38,638 Така момче.Тука сме. 258 00:36:52,680 --> 00:36:55,717 Интересно.Той има хирург. 259 00:36:57,200 --> 00:37:01,591 Хирург? Значи така Зорин побеждава в състезанията. 260 00:37:01,720 --> 00:37:04,871 Мортнер имплантира от тези чипове в Пегас. 261 00:37:05,360 --> 00:37:09,592 Виждаш,този чип е програмиран да инжектира 262 00:37:09,720 --> 00:37:12,280 периодично естествени конски стероиди. 263 00:37:12,600 --> 00:37:15,592 За да преодолее умората от надбягването. Как? 264 00:37:16,080 --> 00:37:19,231 Самоинжектира се с тази малка игла, 265 00:37:19,360 --> 00:37:22,591 която се управлява с дистанционно управление 266 00:37:22,720 --> 00:37:26,633 достатъчно малко за да се монтира в камшика на джокея 267 00:37:26,760 --> 00:37:28,512 или в пръчката. 268 00:37:29,240 --> 00:37:30,673 Светлините! 269 00:38:04,560 --> 00:38:09,998 Това е световния дефицит на чипове и Зорин ги складира! 270 00:38:56,320 --> 00:39:00,154 Мисля че не помогнах много. Няма страшно.Всичко съм опаковал. 271 00:39:19,760 --> 00:39:23,992 Дръж гарда по-високо. И запази баланс. 272 00:40:10,520 --> 00:40:12,875 Какво има сега? По-добре да се връщаме. 273 00:40:13,000 --> 00:40:15,150 Касетата свърши преди 5мин. 274 00:40:27,240 --> 00:40:28,992 Казах да не ме безпокоите. 275 00:40:29,120 --> 00:40:32,476 Важно е. Има някакви хора в склада. 276 00:40:32,600 --> 00:40:34,830 Вдигни охраната и дай сигнал за тревога. 277 00:40:36,520 --> 00:40:38,909 Да видим къде е сега Г-н Сейнт Джон Смайти. 278 00:41:14,240 --> 00:41:16,993 Той е човека от Айфеловата кула. 279 00:41:17,880 --> 00:41:20,917 Трябва да го намерим.Ще се облека. 280 00:41:29,120 --> 00:41:33,636 Мей Дей,къде се губиш? От кога те чакам. 281 00:41:33,760 --> 00:41:37,196 Да се погрижиш за мен лично. 282 00:41:50,400 --> 00:41:53,551 Виждам че сте жена,която не говори много. 283 00:41:56,400 --> 00:41:58,356 Какво има да говорим? 284 00:42:18,480 --> 00:42:21,358 Всичко тука ли е? Да, да. 285 00:42:21,480 --> 00:42:23,436 С изключение на това. 286 00:42:24,240 --> 00:42:26,515 Не е на мястото си. 287 00:42:26,640 --> 00:42:31,475 Доведете Сейнт Джон Смайти Сутринта при мене. 288 00:42:39,800 --> 00:42:42,473 Добро утро. 289 00:42:42,600 --> 00:42:45,512 Искали сте да ме видите. 290 00:42:45,640 --> 00:42:50,873 Спахте ли добре? Не съвсем,но това не е важно. 291 00:42:51,000 --> 00:42:53,673 Имам подредени данни в компютъра: 292 00:42:53,800 --> 00:42:56,155 Компилация на истинска чистокръвна линия. 293 00:42:56,280 --> 00:43:01,638 Бих могъл да ви помогна в избора този следобед. 294 00:43:01,760 --> 00:43:04,957 Както виждам вие се нуждаете от жребец. За размножаване. 295 00:43:05,080 --> 00:43:08,277 Да е някой хубав жребец. 296 00:43:08,400 --> 00:43:10,960 Непременно ще намеря в компютъра. 297 00:43:16,640 --> 00:43:21,430 Имам жребец. Произхождащ от този там. 298 00:43:21,880 --> 00:43:23,836 Не виждам от тук. 299 00:43:33,360 --> 00:43:36,955 Имаме няколко коня които ще ви харесат. 300 00:43:37,080 --> 00:43:37,671 Чудесно. 301 00:43:43,840 --> 00:43:47,594 Какво ви интересува най-вече,да е издръжлив? 302 00:43:47,720 --> 00:43:51,633 Или бърз? От двете помалко ще е добре. 303 00:43:55,640 --> 00:43:58,279 Мисля че, имам кон като за вас. 304 00:44:00,120 --> 00:44:02,475 Време е за сутрешната ми езда. 305 00:44:02,600 --> 00:44:06,149 Защо не го пробвате сега? Звучи ми като добра идея. 306 00:44:06,800 --> 00:44:09,439 Ще ида да се преоблека. Добре. 307 00:44:09,560 --> 00:44:12,074 След половин час. Скарпайн ще ви помогне. 308 00:44:12,200 --> 00:44:14,156 Благодаря Ви. 309 00:44:22,160 --> 00:44:26,039 Тибет,иди в града,обади се на М да проследи този чек. 310 00:44:26,160 --> 00:44:29,789 Побързай.Ако охраната ни разпознае ще трябва бързо да се омитаме . 311 00:44:30,160 --> 00:44:32,754 Какво да кажа ако ме питат къде отивам? 312 00:44:32,880 --> 00:44:36,509 Кажи им че, отиваш да измиеш колата. 313 00:44:58,720 --> 00:45:01,951 Отивам до града да измия колата. 314 00:45:24,680 --> 00:45:28,912 Качете се Г-н Смайти. Прекрасно животно. 315 00:45:30,800 --> 00:45:34,156 Малко е буен.Как се казва? 316 00:45:34,280 --> 00:45:36,236 Инферно. 317 00:47:00,640 --> 00:47:03,393 Ваши приятели? Обучаващи момчета. 318 00:47:03,520 --> 00:47:07,433 Язденето с тях е по-истинско от нормалните тренировки. 319 00:47:07,560 --> 00:47:10,279 Честно казано,предпочитам пресечена местност. 320 00:47:10,400 --> 00:47:14,109 Като спортсмен на спортсмен ще ви направя предложение. 321 00:47:14,240 --> 00:47:19,268 Може да имате Итак безплатно,ако завършите маршрута. 322 00:47:19,760 --> 00:47:22,274 Ами ако бъда изхвърлен? Тогава губиш. 323 00:47:24,480 --> 00:47:26,710 Нямам голям избор. 324 00:47:28,080 --> 00:47:30,833 Точно така.Скарпейн ще тръгне с нас. 325 00:48:42,400 --> 00:48:43,753 Кротко! 326 00:49:09,040 --> 00:49:10,996 Задръж да се кача! 327 00:49:12,760 --> 00:49:14,910 Сър годфри. Нека да... 328 00:49:32,080 --> 00:49:34,036 Вие загубихте, 007. 329 00:49:35,000 --> 00:49:39,232 Убийството на Тибет е грешка. Бих го направил още веднъж. 330 00:49:39,360 --> 00:49:41,954 Моя отдел знае че сме тук. Ще ви го начукат. 331 00:49:42,360 --> 00:49:44,396 Ако сте най-доброто което имат, 332 00:49:44,520 --> 00:49:47,671 вероятно ще предпочетат да не се замесват повече. 333 00:49:47,800 --> 00:49:49,950 Не разчитай на това,Зорин. 334 00:49:50,080 --> 00:49:53,675 Развеселявате ме Г-н Бонд. Чувствата ни не са взаимни. 335 00:49:54,480 --> 00:49:56,436 От другата страна. 336 00:50:00,720 --> 00:50:02,676 Отвори я. 337 00:52:15,400 --> 00:52:18,392 Добро утро,другарю Зорин. Генерал Гогол. 338 00:52:18,800 --> 00:52:22,156 Тази среща е рискована. Пресметнал съм риска. 339 00:52:22,280 --> 00:52:24,794 Ако е необходимо, вие ще отговаряте на шефовете. 340 00:52:24,920 --> 00:52:27,115 Казвайте ,Генерале. 341 00:52:27,240 --> 00:52:29,276 Нарушихте процедурата. 342 00:52:29,400 --> 00:52:33,712 Не изискахте одобрение за премахването на 007. 343 00:52:33,840 --> 00:52:39,278 Процедурата щеше да изложи на риск операцията. Сам я изложихте на опастност! 344 00:52:40,400 --> 00:52:43,073 Позволявайки на британеца да проникне в Сибирския изследователен център. 345 00:52:43,200 --> 00:52:44,599 За което съжаляваме. 346 00:52:44,720 --> 00:52:48,599 Ващите надбягвания привлякоха излишно внимание, 347 00:52:48,720 --> 00:52:53,191 но по-обезпокоителни са вашите неодобрени търговски сделки. 348 00:52:53,320 --> 00:52:55,276 Това не можем да толерираме повече. 349 00:52:55,400 --> 00:52:58,710 Това не е проблем. Създадох нова асоциация. 350 00:52:58,840 --> 00:53:00,990 Не се смятам вече за агент на КГБ. 351 00:53:01,120 --> 00:53:03,953 Ние те обучихме.Финансирахме. 352 00:53:05,120 --> 00:53:10,911 Какво щяхте да сте без нас? Биологичен експеримент.Изрод. 353 00:53:17,760 --> 00:53:20,797 Престанете!Овладейте се. 354 00:53:26,240 --> 00:53:31,872 Ще се върнете при нас Другарю. Никой не напуска КГБ. 355 00:53:35,040 --> 00:53:35,916 Господа. 356 00:53:35,920 --> 00:53:41,472 Векове наред алхимици се опитват да направят злато от други метали. 357 00:53:41,600 --> 00:53:46,628 Днес правим чипове от силиций,който е най-обикновен пясък. 358 00:53:47,280 --> 00:53:49,555 Но далеч по добре от злато. 359 00:53:50,440 --> 00:53:53,113 През годините имахме добро партньорство: 360 00:53:53,240 --> 00:53:58,758 вие като производители, а аз ви давах промишлена информация 361 00:53:58,880 --> 00:54:02,429 това ви направи конкурентно способни. 362 00:54:04,840 --> 00:54:10,710 Сега ние имаме уникалната възможност да създадем международна организация 363 00:54:10,840 --> 00:54:16,870 за контрол не само на продукцията,но и за разпределението на тези микрочипове. 364 00:54:18,360 --> 00:54:20,316 Имаме само едно препятствие. 365 00:54:32,160 --> 00:54:34,116 Силиконовата долина. 366 00:54:34,240 --> 00:54:36,310 Близо до Сан Франциско. 367 00:54:36,440 --> 00:54:41,230 Над 250 фабрики хиляди учени и техници. 368 00:54:41,360 --> 00:54:44,796 Това е сърцето на електронната промишленост на САЩ, 369 00:54:44,920 --> 00:54:49,675 които държат 80% от световния пазар на чипове. 370 00:54:49,800 --> 00:54:51,756 Предлагам това да приключи 371 00:54:53,640 --> 00:54:56,837 господството на Силиконовата долина. 372 00:54:57,960 --> 00:55:02,033 И да оставят на нас контрола на този пазар. Какво предлагате? 373 00:55:02,160 --> 00:55:04,515 Проекта Основен удар. 374 00:55:05,480 --> 00:55:09,473 Всеки от вас ще ми плати 100млн. долара. 375 00:55:09,600 --> 00:55:12,114 100млн. долара?! 376 00:55:12,240 --> 00:55:15,710 Плюс половината от чистия доход? 377 00:55:16,040 --> 00:55:19,077 Със всички запазени права търгувайки с мен. 378 00:55:19,200 --> 00:55:20,918 Това са възмутителни условия! 379 00:55:21,040 --> 00:55:24,112 Може би една демонстрация ще успее да ви убеди. 380 00:55:24,240 --> 00:55:27,277 Не желая да учавствам в това,благодаря ви. Както желаете. 381 00:55:29,800 --> 00:55:32,917 Останалата част от нашата дискусия естествено е поверителна. 382 00:55:33,040 --> 00:55:37,318 Бихте ли изчакали навън? Да разбира се.Извинете. 383 00:55:37,440 --> 00:55:40,477 Мей Дей ще ви осигури питие. 384 00:55:45,520 --> 00:55:47,476 От тук. 385 00:56:13,160 --> 00:56:15,355 Така,иска ли още някой да излезе на вън? 386 00:56:25,640 --> 00:56:27,596 Ау! 387 00:56:29,200 --> 00:56:30,918 Каква гледка! 388 00:56:31,040 --> 00:56:33,395 Убийствена. 389 00:57:03,360 --> 00:57:05,112 5 долара. 390 00:57:05,240 --> 00:57:07,196 Благодаря. 391 00:57:10,280 --> 00:57:15,354 Търсите нещо специално? Да .Раци с мека черупка. 392 00:57:15,480 --> 00:57:17,391 Може и да имам нещо отзад. 393 00:57:18,400 --> 00:57:20,311 Ще се върна след няколко минути. 394 00:57:27,880 --> 00:57:31,589 Чък Ли,ЦРУ. Удоволствие е да работя с 007. 395 00:57:31,720 --> 00:57:35,429 Благодаря.Какво имаме за Зорин? Той е в града. Но не мога да го проследя. 396 00:57:35,560 --> 00:57:37,710 Не,за сега поне. 397 00:57:37,840 --> 00:57:42,436 Конли е геолог. Изпълнява проекта на Зорин за възстановяването на Източния залив. 398 00:57:42,560 --> 00:57:45,632 Последна работа:Главен инженер в Южноафриканска златна мина. 399 00:57:45,760 --> 00:57:48,638 Напуснал след инцидент с 20 умрели миньори. 400 00:57:48,760 --> 00:57:51,911 Хората на Зорин! Ами за момичето? И за чека? 401 00:57:52,040 --> 00:57:54,235 Знаете ли колко долари има Сътън в САЩ? 402 00:57:54,360 --> 00:57:57,193 Наблюдаваме сметките на Зорин. Чека не е осребрен. 403 00:57:57,600 --> 00:58:00,239 Мортнер? Имаме истински победител. 404 00:58:00,360 --> 00:58:05,480 Истинското му име е Ханс Глау,германски пионер в разработките на стероиди. 405 00:58:05,600 --> 00:58:08,398 Ето от къде идват конските стероиди. 406 00:58:08,520 --> 00:58:13,230 През втората световна война той използва стероиди на бременни жени в концентрационните лагери 407 00:58:13,360 --> 00:58:15,874 в опит да повиши интелигентността. 408 00:58:16,000 --> 00:58:19,151 Имал ли е успех? Фактичести всяка майка помята. 409 00:58:19,280 --> 00:58:22,113 Обаче някои от оцелелите са с изключителен коефициент на интелигентност. 410 00:58:22,240 --> 00:58:25,073 Това има вторичен ефект: те стават психопати. 411 00:58:25,200 --> 00:58:28,749 Защо този Мортнер или Глауб не е проверен от Комисията за Военнопрестъпления? 412 00:58:28,880 --> 00:58:31,269 Руснаците го прибират. Дават му лаборатория. 413 00:58:31,400 --> 00:58:36,679 Дълги години разработва стероиди за техните атлети,изчезнал преди 15 години. 414 00:58:36,800 --> 00:58:39,234 По същото време Зорин идва на запад. 415 00:58:39,360 --> 00:58:42,511 Дали Зорин не е едно от стероидните му деца? 416 00:58:43,600 --> 00:58:47,479 Отговаря на точната възраст,и определено е психопат. 417 00:58:47,600 --> 00:58:50,273 Какво знаем за неговите петролни сделки? 418 00:58:50,400 --> 00:58:52,630 Г-н О'Рурк! - Да! 419 00:58:53,400 --> 00:58:57,109 Може ли за минутка? Разбира се. 420 00:58:57,240 --> 00:59:02,360 Петролните операции изглеждат наред,с изключение на проблема с улова на раци. 421 00:59:02,480 --> 00:59:05,313 Добро утро. Това е репортьора за който ти говорих. 422 00:59:05,440 --> 00:59:08,034 Г-н О'Рурк. Разбрах че имате проблем. 423 00:59:08,160 --> 00:59:12,233 От как помпените станции на Зорин работят изчезна популацията на раци в залива. 424 00:59:12,360 --> 00:59:13,679 Подплашиха ли се? 425 00:59:13,800 --> 00:59:18,191 Няма ги изобщо. Все едно са изчезнали. 426 00:59:18,320 --> 00:59:21,517 Май ще е добре да ги видя тези помпени станции. 427 00:59:21,640 --> 00:59:25,235 Трудна работа. Охраняват се много здраво. 428 00:59:45,720 --> 00:59:49,076 Ще тестваме нова екипировка скоро. Дръжте си очите отворени. 429 00:59:49,200 --> 00:59:51,998 Никой да не приближава този док. Много добре Сър. 430 00:59:53,000 --> 00:59:56,037 Клапи 5 до 15 са отворени. Какъв е доклада за сондите? 431 00:59:56,520 --> 00:59:59,876 Сондите и клапите са отворени и са готови да приемат вода. 432 01:00:00,000 --> 01:00:02,878 Добре.Отвори клапите от 16 до 25. 433 01:00:03,000 --> 01:00:05,309 10-та клапа е с половин капацитет,сър. 434 01:00:05,440 --> 01:00:09,035 Дайте ми новостите за клапите по процедурата за Основния удар. 435 01:00:09,160 --> 01:00:13,119 Ще имаме новите данни на сутринта. 436 01:00:38,360 --> 01:00:41,318 Клапите към сонди 26 до 30 са отворени,сър. Добре. 437 01:00:41,440 --> 01:00:44,079 Активирайте изпомпването. 50 % мощност. 438 01:00:44,200 --> 01:00:45,713 Увеличете я. 439 01:00:46,360 --> 01:00:48,271 Максимално. 440 01:00:48,400 --> 01:00:50,152 Новите уплътнения не са напълно тествани. 441 01:00:50,280 --> 01:00:53,875 Осножен удар е след 3 дни.Никакви закъснения... 442 01:00:54,240 --> 01:00:56,276 Ще ви държа отговорни. 443 01:00:56,400 --> 01:00:59,597 Да ,Сър. Дай на пълна мощност.Бавно. 444 01:01:50,480 --> 01:01:54,678 Изключи го!Перката се повреди. Поправете я. 445 01:02:12,600 --> 01:02:15,433 Хей ти!Изкарайте мъжа отдолу! 446 01:02:20,240 --> 01:02:22,708 Давай,мърдай.Хайде момчета. Дай ръка. 447 01:02:22,840 --> 01:02:26,276 Изключете тази аларма. Да,Сър. 448 01:02:26,400 --> 01:02:30,598 Побързай,подяволите!Изчисти тази помпа. 449 01:02:30,720 --> 01:02:32,676 Изоставаме от графика. 450 01:02:35,720 --> 01:02:37,676 Дай ми го. 451 01:02:47,800 --> 01:02:49,791 Охрана! 452 01:02:58,480 --> 01:03:01,711 Кажи на Конли да поднови изпомпването. 453 01:03:05,080 --> 01:03:07,116 Това е ваше,надявам се. 454 01:03:08,560 --> 01:03:10,516 Деактивирай го. 455 01:04:32,360 --> 01:04:33,759 Добре! 456 01:04:34,040 --> 01:04:37,191 Пола Иванова! Джеймс Бонд! 457 01:04:37,320 --> 01:04:40,278 Проверете плажа. Да се махаме от тук. 458 01:05:07,520 --> 01:05:09,954 Тук се чувствам чудесно! 459 01:05:11,080 --> 01:05:13,640 Никъде не съм се чувствала по-добре. 460 01:05:13,760 --> 01:05:18,311 Искаш ли нещо по-твърдо? Джеймс,никога няма да се промениш. 461 01:05:18,440 --> 01:05:20,510 Добре,имаш го. 462 01:05:20,640 --> 01:05:22,596 Ти си невероятен любовник. 463 01:05:24,120 --> 01:05:29,353 Джеймс,онази вечер в Лондон когато бях с Болшой... 464 01:05:29,480 --> 01:05:31,198 Какво представление! 465 01:05:31,320 --> 01:05:34,312 В моята гримьорна по-късно... 466 01:05:34,440 --> 01:05:38,911 Нали знаеш,бях агент с поръчка да те съблазня? 467 01:05:40,760 --> 01:05:44,719 Ти как мислиш,изпратих ти 3 дузини червени рози? 468 01:05:46,600 --> 01:05:48,830 Ето това сега е представление. 469 01:06:03,000 --> 01:06:05,992 Какво съвпадение, как си пасваме един друг! 470 01:06:06,480 --> 01:06:10,189 Хайде,кажи ми наистина. Да не го обръщаме на говорилня. 471 01:06:10,320 --> 01:06:12,356 Нека си поставим нещо по... 472 01:06:12,480 --> 01:06:14,914 Вдъхновяващо. Защо не? 473 01:06:34,560 --> 01:06:36,312 Всичко наред ли е? 474 01:06:36,440 --> 01:06:38,476 Балончетата ми гъделичкат ... 475 01:06:38,800 --> 01:06:40,756 Чайковски! 476 01:06:43,080 --> 01:06:45,230 Намалянето на международното напрежение може да е красиво. 477 01:06:46,840 --> 01:06:50,276 Сега не е време за политика. 478 01:07:14,600 --> 01:07:16,397 Пола? 479 01:07:16,520 --> 01:07:17,589 Да,Скъпи? 480 01:07:17,720 --> 01:07:23,238 Слушай сега.Утре ще ти купя 6 дузини с червени рози. 481 01:07:23,360 --> 01:07:26,113 Колко мило скъпи.Нямям търпение. 482 01:07:45,120 --> 01:07:47,076 Касетата? 483 01:08:00,840 --> 01:08:04,389 Операцията в Силиконовата долина не може да закъснява. 484 01:08:07,560 --> 01:08:12,918 Основния удар е след 3 дни. За всяко закъснение,ще ви държа отговорни. 485 01:08:13,640 --> 01:08:18,000 Важното е че, основните тръбопроводи са отворени на време.