1 00:00:07,655 --> 00:00:10,351 Започва там, където свършва - 2 00:00:10,425 --> 00:00:12,359 в нищото. 3 00:00:16,798 --> 00:00:19,562 Кошмар, породен от най-дълбоки страхове, 4 00:00:19,634 --> 00:00:21,693 идващ към мен неусетно, 5 00:00:24,839 --> 00:00:28,707 шепнещи образи отвъд времето и пространството. 6 00:00:35,650 --> 00:00:40,587 Свободна душа, докосвана от други, но никога придържала се 7 00:00:40,688 --> 00:00:44,124 към път, начертан от някаква невидима ръка. 8 00:00:47,462 --> 00:00:49,726 Предстоящото пътеществие не обещава нищо повече 9 00:00:49,797 --> 00:00:52,322 от отразеното ми минало, 10 00:00:54,302 --> 00:00:56,896 докато накрая не достигна края, 11 00:01:02,176 --> 00:01:06,476 като се изправя пред истина, която не мога вече да отричам, 12 00:01:09,817 --> 00:01:12,581 сама, както винаги. 13 00:02:10,978 --> 00:02:13,640 Извинете. Търся отделението за специални нужди. 14 00:02:13,714 --> 00:02:15,682 Втората врата в главния коридор. 15 00:02:15,750 --> 00:02:17,684 Мерси. 16 00:02:44,779 --> 00:02:46,713 Емили? 17 00:02:46,781 --> 00:02:49,648 Бих искала да се запознаеш с мой приятел. 18 00:02:49,717 --> 00:02:52,709 Името му е Мълдър. 19 00:02:52,787 --> 00:02:55,688 Спомняш ли си, че ти разказвах за него? - Здрасти. 20 00:02:59,060 --> 00:03:01,688 Малко е срамежлива. 21 00:03:01,762 --> 00:03:03,889 Какво оцветяваш? 22 00:03:03,965 --> 00:03:06,525 Картоф. 23 00:03:09,637 --> 00:03:12,003 Някога виждала ли си г-н Картофена глава? 24 00:03:14,208 --> 00:03:16,142 Изглежда ето така. 25 00:03:18,846 --> 00:03:20,905 Нали? 26 00:03:29,390 --> 00:03:32,450 Веднага се връщам, става ли? 27 00:03:39,000 --> 00:03:40,934 Благодаря, че дойде. 28 00:03:44,639 --> 00:03:46,937 Нещо не е наред, нали? 29 00:03:47,008 --> 00:03:48,942 Открих майката-заместник на Емили. 30 00:03:49,010 --> 00:03:54,915 Накарах Фрохики да хакне базите данни за осиновяване на Социални грижи в Калифорния. 31 00:03:54,982 --> 00:03:59,749 Откри ли име? - Да. Майка й по документи е Ана Фугази. 32 00:04:01,088 --> 00:04:04,785 Фугази? - Да, това е разговорен термин за "фалшив". 33 00:04:04,859 --> 00:04:08,226 Не разбирам. Защо ще създават лъжливо досие? 34 00:04:08,296 --> 00:04:10,230 Защото няма истинско. 35 00:04:10,298 --> 00:04:13,096 Емили не е дошла на този свят по система, която пази записи. 36 00:04:13,200 --> 00:04:15,760 Тогава как е дошла на този свят? 37 00:04:17,371 --> 00:04:20,169 Задавала ли си си сама този въпрос? 38 00:04:22,410 --> 00:04:26,312 Е, била е родена от някого. Трябва да има своето място. 39 00:04:26,380 --> 00:04:29,349 Някой доказал, че ще направи всичко, за да защити нея 40 00:04:29,417 --> 00:04:31,385 или интереса си в нея. 41 00:04:37,191 --> 00:04:39,318 Аз също мога да я защитя. 42 00:04:39,393 --> 00:04:41,327 А кой ще защити теб? 43 00:04:41,395 --> 00:04:44,831 Приемните родители на Емили не са мъртви случайно. 44 00:04:44,932 --> 00:04:47,867 Знам. Аз... 45 00:04:47,935 --> 00:04:49,926 Взех това предвид, но освен това имах предвид и това, 46 00:04:50,037 --> 00:04:52,597 че има само един правилен избор. 47 00:04:55,376 --> 00:04:57,310 Емили. 48 00:04:59,981 --> 00:05:01,915 Защо не ми се обади по-рано? 49 00:05:01,983 --> 00:05:04,713 Защото не можах да повярвам. 50 00:05:06,787 --> 00:05:10,553 Нуждая се от свидетел на моя страна по това изслушване. 51 00:05:10,625 --> 00:05:14,220 А аз трябваше да откажа, 52 00:05:14,295 --> 00:05:17,025 ако не искам да те нараня или да ти навредя по какъвто и да било начин. 53 00:05:18,799 --> 00:05:21,495 Тогава защо си тук? 54 00:05:21,602 --> 00:05:24,036 Защото знам нещо, което не съм казвал, 55 00:05:24,105 --> 00:05:26,266 нещо, което ще използват срещу теб, 56 00:05:26,340 --> 00:05:29,173 за да застрашат попечителството ти над Емили. 57 00:05:29,243 --> 00:05:32,576 Без значение колко обичаш това момиче, 58 00:05:32,647 --> 00:05:36,708 тя е чудо, което не е трябвало да съществува, Скъли. 59 00:06:00,341 --> 00:06:03,435 Готови са за теб. 60 00:06:07,882 --> 00:06:10,407 Агент Мълдър, бих искал да ми помогнете. 61 00:06:10,484 --> 00:06:15,251 ФБР Федерално Бюро по Развлеченията ли означава? 62 00:06:15,322 --> 00:06:17,449 Да разбирам ли, че партньорката ви, 63 00:06:17,525 --> 00:06:20,289 както и дузина други жени от Алънтаун, Пенсилвания, 64 00:06:20,361 --> 00:06:24,161 е била отвлечена от служители на федералното правителство? 65 00:06:24,231 --> 00:06:27,200 Нямаше я четири седмици. Документирано е. 66 00:06:27,301 --> 00:06:29,531 И сте открили доказателства, че през това време 67 00:06:29,603 --> 00:06:32,367 е била подложена на поредица експерименти, 68 00:06:32,440 --> 00:06:35,876 при които, казвате вие, са й извадени яйцеклетките? 69 00:06:35,976 --> 00:06:38,444 Да. Всичките. 70 00:06:38,512 --> 00:06:41,504 Това възможно ли е? - Вярвам, че да, 71 00:06:41,582 --> 00:06:43,106 и е било направено, 72 00:06:43,184 --> 00:06:46,676 и че Емили Сим е зачената като резултат от тези експерименти. 73 00:06:46,754 --> 00:06:48,915 И това също е възможно? 74 00:06:48,989 --> 00:06:50,923 Не знам как да го обясня. 75 00:06:50,991 --> 00:06:54,017 Медицинско изследване на Скъли би показало, че тя не е раждала. 76 00:06:54,095 --> 00:06:56,188 Знаете ли, 77 00:06:56,263 --> 00:06:58,390 при нормални обстоятелства, 78 00:06:58,499 --> 00:07:01,263 тази молба би била сравнително проста. 79 00:07:01,368 --> 00:07:04,929 Но ми е трудно да подмина момента от книга 80 00:07:05,039 --> 00:07:06,973 на Майкъл Крайтън. 81 00:07:07,041 --> 00:07:09,532 Включих тази информация в очакване на реакцията ви 82 00:07:09,610 --> 00:07:13,137 и как би изглеждало, ако получехте информацията без обяснение. 83 00:07:13,214 --> 00:07:15,409 Можете ли да ми обясните 84 00:07:15,483 --> 00:07:17,417 защо някой би отвлякъл г-ца Скъли, 85 00:07:17,485 --> 00:07:21,148 за да зачене това дете, а после да го даде за осиновяване? 86 00:07:21,222 --> 00:07:24,851 Не, но фактът, че Скъли е майка на детето, остава. 87 00:07:24,925 --> 00:07:26,984 Не и по законно определение. 88 00:07:27,061 --> 00:07:30,394 Е, ако ми покажете правен прецедент на този случай, бих искал да го видя. 89 00:07:30,464 --> 00:07:33,968 Дейна знае от доста време, че не може да има деца. 90 00:07:34,101 --> 00:07:37,298 Не знае защо. Сега, обаче, това се случи, 91 00:07:37,371 --> 00:07:39,965 фактът, че може да осинови това дете, своята плът и кръв, 92 00:07:40,040 --> 00:07:42,270 е нещо, което не мисля че имам право да оспорвам, 93 00:07:42,343 --> 00:07:45,710 и не смятам че някой има право да му попречи. 94 00:07:58,025 --> 00:08:01,859 Тези дни са ни нужни двама души, за да сложим зълва ми в леглото. 95 00:08:01,929 --> 00:08:03,920 Кога й е терминът? 96 00:08:03,998 --> 00:08:05,898 Преди две седмици. 97 00:08:12,439 --> 00:08:14,430 Защо не ми каза, Мълдър? 98 00:08:16,477 --> 00:08:18,411 Не съм очаквал това. 99 00:08:21,182 --> 00:08:23,878 Мислех, че те защитавам. 100 00:08:25,820 --> 00:08:27,754 Защо биха ми го причинили? 101 00:08:27,822 --> 00:08:32,350 Знам само, че генетични експерименти са били извършвани, 102 00:08:32,426 --> 00:08:34,758 че са били създавани деца. 103 00:08:34,829 --> 00:08:37,593 Създавани за кого? 104 00:08:37,665 --> 00:08:40,395 За кого? Защо? Не зная. 105 00:09:00,721 --> 00:09:03,155 Али. 106 00:09:03,224 --> 00:09:05,158 Ало? 107 00:09:08,529 --> 00:09:10,463 Ало. Кой се обажда? 108 00:09:11,966 --> 00:09:14,400 Искам да проследите обаждане. 109 00:09:14,468 --> 00:09:18,928 Входящо обаждане до домашен телефон 550-0380. 110 00:09:20,007 --> 00:09:22,407 Мълдър... - Не затваряй. 111 00:09:27,648 --> 00:09:29,582 Добре, благодаря. Проследиха го. 112 00:09:32,419 --> 00:09:34,819 Окръжен детски център. 113 00:09:42,997 --> 00:09:44,931 Какво има? Какъв е проблемът? 114 00:09:44,999 --> 00:09:48,491 Някой идвал ли е през последния половин час? - Не, какво става? 115 00:10:29,376 --> 00:10:32,539 Тя гори. - Ще се обадя на 911. 116 00:10:40,788 --> 00:10:42,187 Скъли. 117 00:10:42,256 --> 00:10:44,952 Има нещо на врата й. 118 00:10:51,265 --> 00:10:53,529 О, боже мой. 119 00:11:00,174 --> 00:11:04,167 Добре, сега, няма да боли. Ще завъртя това малко нещо. 120 00:11:04,244 --> 00:11:06,439 Добре. Ще опитам по-късно. 121 00:11:06,513 --> 00:11:08,674 Току-що говорих със социалния работник. 122 00:11:08,749 --> 00:11:11,013 Не е могла да се свържи с д-ра на Емили. 123 00:11:12,920 --> 00:11:14,387 Здрасти. 124 00:11:14,488 --> 00:11:16,285 Как е тя? 125 00:11:16,357 --> 00:11:19,292 Сложихме я на физиологичен разтвор, за да я рехидратираме. 126 00:11:19,360 --> 00:11:21,294 Температурата й е 38.8. 127 00:11:21,362 --> 00:11:24,422 Добре е, че дойдохте навреме. - Знаете ли каква е причината? 128 00:11:24,498 --> 00:11:28,025 Някаква инфекция, вероятно свързана с мехура на врата й. 129 00:11:28,102 --> 00:11:30,730 Знаете ли какво е? - Не. Ще направим биопсия. 130 00:11:30,804 --> 00:11:32,897 Веднага ще я отнеса в лабораторията. 131 00:11:32,973 --> 00:11:35,134 Вие ли сте родителите? 132 00:11:39,813 --> 00:11:42,407 Аз съм майка й. - О, добре. 133 00:11:42,483 --> 00:11:44,849 Можете ли да ми дадете информация, която да е от помощ? 134 00:11:44,952 --> 00:11:47,443 Знам, че е била лекувана от анемия. 135 00:11:47,554 --> 00:11:49,579 Знаете ли от какъв вид? - Казаха ми, 136 00:11:49,690 --> 00:11:52,318 че е някакъв вид автоимунна хемолитична анемия. 137 00:11:52,393 --> 00:11:55,453 Лечението й е експериментално. - Кой е лекарят й? 138 00:11:55,529 --> 00:11:59,056 Името му е д-р Калдерон. - Не го познавам. 139 00:11:59,133 --> 00:12:02,068 Емили, ще те обърна на една страна, скъпа. 140 00:12:19,686 --> 00:12:22,280 Почакайта! Почакайте, почакайте, почакайте. Спрете! 141 00:12:22,389 --> 00:12:24,323 Спрете! Отдръпнете се от нея! 142 00:12:24,391 --> 00:12:27,724 Отдръпнете се от нея! - Сър, трябва да вляза. 143 00:12:27,795 --> 00:12:30,320 Махнете се от нея! Махнете се! 144 00:12:31,865 --> 00:12:33,332 Не влизайте. 145 00:13:04,364 --> 00:13:06,264 Все още ли спи? 146 00:13:08,268 --> 00:13:11,431 Сложиха й леко успокоително. 147 00:13:11,505 --> 00:13:14,338 Докторката от спешното идва и губи съзнание. 148 00:13:15,709 --> 00:13:17,643 Откъде знаеше? 149 00:13:20,948 --> 00:13:22,882 Ако Емили е нечие създание 150 00:13:22,950 --> 00:13:25,885 ми хрумна, че може да има телесна химия, 151 00:13:25,953 --> 00:13:27,887 каквато сме виждали преди. 152 00:13:27,955 --> 00:13:32,085 Накарах доктора да й направи охладителна баня, както ти направи, когато аз бях изложен на това. 153 00:13:32,159 --> 00:13:34,650 И сега какво? 154 00:13:34,728 --> 00:13:37,697 Искам да кажа, тя все още е малко момиче. 155 00:13:37,764 --> 00:13:42,201 Казваш, че можеш да я защитиш, но не мога да позволя това да бъде животът й. 156 00:13:44,371 --> 00:13:46,566 Само преди няколко дни беше добре. 157 00:13:47,641 --> 00:13:49,575 Но и я лекуваха. 158 00:13:53,046 --> 00:13:54,980 Нужен ми е съвет. 159 00:13:55,048 --> 00:13:57,312 С всичко, което се случва тук, съм в дълбоки води. 160 00:13:57,384 --> 00:13:59,978 Казвате този д-р Калдерон е лекар на Емили? 161 00:14:00,053 --> 00:14:01,987 Отказва да прехвърли медицинските й данни. 162 00:14:02,055 --> 00:14:03,920 Не може да го прави. 163 00:14:03,991 --> 00:14:06,255 Застрашава живота й. 164 00:14:06,326 --> 00:14:08,260 Казва, че Емили е под негова грижа 165 00:14:08,328 --> 00:14:11,764 и че ако попречите на грижите, вие я застрашавате. 166 00:14:11,865 --> 00:14:13,332 Това е етично нарушение. 167 00:14:13,433 --> 00:14:16,266 Той казва, че тя е част от експериментално лечение с неизвестен резултат 168 00:14:16,336 --> 00:14:19,635 и че е говорил с вас по този въпрос. 169 00:14:23,043 --> 00:14:26,342 Освен това казва, че нямате права над детето. 170 00:14:31,518 --> 00:14:34,043 С или без права, няма да я оставя. 171 00:14:36,056 --> 00:14:37,990 Опасявам се, че нещата излизат извън правомощията ми. 172 00:14:38,058 --> 00:14:41,494 Но не и отвъд тези на д-р Калдерон. 173 00:14:43,263 --> 00:14:47,131 Бих искал открито да заявя, че познавам Емили Сим лично, 174 00:14:47,201 --> 00:14:50,762 както вероятно ви е казала партньорката ви, и, ъм... 175 00:14:50,871 --> 00:14:54,568 Боже мой, никога не съм срещал по-сладко и куражливо малко момиче. 176 00:14:54,641 --> 00:14:57,735 Съжалявам за влошаването й. 177 00:14:57,811 --> 00:15:00,871 Надеждата ми е, че тези проблеми с попечителството ще бъдат разрешени, 178 00:15:00,948 --> 00:15:03,576 за да може тя да продължи лечението си тук. 179 00:15:05,219 --> 00:15:07,915 Но се опасявам, че не просто не мога да оповестя информация за нея, 180 00:15:07,988 --> 00:15:11,617 тъй като е свързана с тестове на експериментални лекарства от страна на компанията. 181 00:15:11,692 --> 00:15:13,887 Какво мога да кажа, за да ви убедя? 182 00:15:13,961 --> 00:15:16,054 Целта не е да ме убеждавате. 183 00:15:16,163 --> 00:15:19,860 Това е нещо, което... ами, просто, което не можем да направим. 184 00:15:20,968 --> 00:15:23,061 Това е чисто бизнес-реалност. 185 00:15:23,170 --> 00:15:26,196 Свързано е с подлагането на Пранген на съдебен процес. 186 00:15:26,273 --> 00:15:28,764 И, разбира се, ще трябва да защитя проучване, 187 00:15:28,842 --> 00:15:33,336 което, честно казано, представлява солидна доларова инвестиция. 188 00:15:34,948 --> 00:15:36,939 Значи си губя времето. 189 00:15:37,017 --> 00:15:39,850 Животът на тригодишно момиче не си заслужава. 190 00:15:39,920 --> 00:15:42,582 Не бих поставил нещата така. Въобще не стои така въпросът. 191 00:15:44,791 --> 00:15:48,124 Вижте, наистина съжалявам, но наистина няма какво да направя. 192 00:15:49,563 --> 00:15:53,431 Въпреки това ви желая всичко най-добро. 193 00:15:53,500 --> 00:15:54,933 Добре тогава. 194 00:15:56,470 --> 00:16:00,600 Как се чувстваш сега? Малко по благосклонен? 195 00:16:01,942 --> 00:16:05,434 Снизходителен лъжец? - Помощ! 196 00:16:05,512 --> 00:16:08,379 Защо не ми кажеш с какво наистина са занимава компанията ти? 197 00:16:08,448 --> 00:16:11,576 А? Отвличане на жени и кражба на неродените им деца. 198 00:16:11,652 --> 00:16:13,586 Медицински изнасилвачи, това сте вие! 199 00:16:13,654 --> 00:16:17,715 Сега ще оставиш това малко момиче да умре? За теб е просто лабораторен плъх! 200 00:16:19,726 --> 00:16:23,059 Защо не ми кажеш чии живот заслужава да бъде спасен - твоят или нейния? 201 00:16:24,364 --> 00:16:26,525 Ще направя всичко, за да помогна на това малко момиче! 202 00:16:40,747 --> 00:16:42,681 Ще се върна. 203 00:17:24,925 --> 00:17:26,859 Готови сме. 204 00:17:28,829 --> 00:17:31,059 Бихте ли ме оставили за минутка с нея? 205 00:17:45,312 --> 00:17:46,609 Здрасти. 206 00:17:46,680 --> 00:17:49,308 Нещо се случи и се влоши. 207 00:17:49,383 --> 00:17:52,682 Здрасти, люфна гъбо. - Какво правиш тук? 208 00:17:56,623 --> 00:17:58,557 Скъпа. 209 00:18:00,327 --> 00:18:03,990 След минута една сестра ще те отведе, за да проведе тестове. 210 00:18:05,465 --> 00:18:08,332 Мама каза без повече тестове. 211 00:18:09,903 --> 00:18:12,929 Просто искаме да се излекуваш. 212 00:18:13,006 --> 00:18:15,440 Затова са тези тестове. 213 00:19:41,595 --> 00:19:44,655 Дойде да ме види. Знае, че съм замесен. 214 00:19:51,371 --> 00:19:53,305 Сега го доведе да види нас. 215 00:19:57,010 --> 00:19:59,501 Какво искате да му кажа? 216 00:19:59,579 --> 00:20:01,513 Нищо. 217 00:21:11,384 --> 00:21:13,648 Надявам се да знаете какво е това. 218 00:21:17,290 --> 00:21:20,851 Неопластична маса, туморна инфекция. 219 00:21:20,927 --> 00:21:25,193 Изглежда произхожда от мехура на врата на Емили. 220 00:21:25,298 --> 00:21:28,961 А от кръвния тест снощи и SED показанията тази сутрин 221 00:21:29,069 --> 00:21:31,537 изглежда също, че бързо нараства. 222 00:21:31,638 --> 00:21:33,936 Рак ли е? 223 00:21:34,007 --> 00:21:35,838 Не. Ракът се развива неконтолируемо. 224 00:21:35,909 --> 00:21:40,312 Това са анаеробни канали, следващи пътя на централната нервна система. 225 00:21:40,380 --> 00:21:43,508 Умъртвяват околната тъкан 226 00:21:43,583 --> 00:21:45,608 и я лишават от необходимия за оцеляване кислород. 227 00:21:45,685 --> 00:21:49,644 Изходната точка е близо до мозъка и централната нервна система. 228 00:21:49,723 --> 00:21:52,283 Не можеше да е на по-лошо място. 229 00:21:58,898 --> 00:22:00,889 Можете ли да я сложите на антивирусни медикаменти? 230 00:22:02,802 --> 00:22:05,635 Сложил съм я на левофед, за да поддържам кръвното налягане. 231 00:22:05,705 --> 00:22:09,698 Получава стероиди интравенозно, за да бъде намалено възпалението. 232 00:22:09,776 --> 00:22:13,041 Може да опитаме терапия с радиация. - Не, не можете да го направите. 233 00:22:13,113 --> 00:22:15,547 Имунната й система е твърде слаба. 234 00:22:15,615 --> 00:22:17,776 Тогава, какво можете да направите? 235 00:22:19,152 --> 00:22:22,178 Някой говорил ли е с д-р Калдерон за това? 236 00:22:42,409 --> 00:22:44,343 Д-р Калдерон? 237 00:22:54,988 --> 00:22:58,424 Доведете д-р Виней тук и повикайте полицията. 238 00:22:58,491 --> 00:23:01,016 Д-р Виней в изолационното. Д-р Виней в изолационното. 239 00:23:10,470 --> 00:23:13,166 Спрете! Д-р Калдерон! 240 00:23:13,239 --> 00:23:15,605 ФБР! Спрете този човек! 241 00:23:41,801 --> 00:23:43,894 Да. - Мълдър, къде си? 242 00:23:44,003 --> 00:23:45,664 Следя д-р Калдерон. 243 00:23:45,772 --> 00:23:48,866 Какво искаш да кажеш с това, че го следиш? Току-що го видях. 244 00:23:48,975 --> 00:23:50,670 Тук настъпи суматоха. - Къде? 245 00:23:50,744 --> 00:23:53,008 Беше тук. Влиза в стаята на Емили. 246 00:23:53,079 --> 00:23:55,411 Изглежда я е инжектирал с нещо. 247 00:23:55,482 --> 00:23:57,609 Тя добре ли е? - Така изглежда. 248 00:23:57,684 --> 00:24:00,551 Но й правим токсикологичен анализ в момента. 249 00:24:00,620 --> 00:24:03,453 С каквото и да я е инжектирал не мисля, че е искал да й навреди. 250 00:24:03,523 --> 00:24:07,584 За какво говориш? - Мисля, че д-р Калдерон е влязъл, за да я лекува. 251 00:24:07,660 --> 00:24:11,289 В това няма логика. Защо би я застрашил преди това, само за да я защити сега? 252 00:24:11,364 --> 00:24:15,198 За заблуда. Не мисля, че и те искат тя да умре, но по различни причини. 253 00:24:15,268 --> 00:24:17,896 Виж, ще дойда при теб, става ли? 254 00:24:21,741 --> 00:24:23,936 Детектив. - Щастлива нова година. 255 00:24:24,010 --> 00:24:27,741 Благодаря ви, че дойдохте. - Ще поставя двама полицаи при стаята й. 256 00:24:27,814 --> 00:24:29,975 Може да не се окаже нужно. 257 00:24:30,049 --> 00:24:32,813 Ами ако този тип Калдерон мисли да се върне? 258 00:24:32,886 --> 00:24:36,447 Изглежда има признаци, че е дошъл тук, за да й помогне. 259 00:24:36,523 --> 00:24:39,321 Не разбирам. По телефона казахте, 260 00:24:39,392 --> 00:24:42,156 че е свързан по някакъв начин със смъртта на родителите на Емили. 261 00:24:42,228 --> 00:24:45,129 Защото майката на Емили е искала да прекрати тестовете, точно като мен. 262 00:24:45,198 --> 00:24:47,393 И предполагам затова е дошъл тук. 263 00:24:47,467 --> 00:24:50,664 Защото както биха премахнали всичко, което им се изпречи на пътя, 264 00:24:50,770 --> 00:24:54,206 изглежда се нуждаят от Емили, за да продължат с тестовете. 265 00:25:56,936 --> 00:25:58,904 Здравейте. 266 00:25:58,972 --> 00:26:03,306 Ана Фугази? - Да. 267 00:26:03,376 --> 00:26:06,345 Името ви е Ана Фугази? - Да. 268 00:26:06,446 --> 00:26:09,142 Вие ли сте новият доктор? 269 00:26:09,215 --> 00:26:12,582 Не, не съм. Това истинското ви име ли е? 270 00:26:12,652 --> 00:26:15,985 Да, през последните 71 години. 271 00:26:17,423 --> 00:26:20,256 Мен ли търсехте? 272 00:26:20,326 --> 00:26:22,351 Не и преди да ви намеря. 273 00:26:24,564 --> 00:26:26,464 Не разбирам. 274 00:26:26,532 --> 00:26:29,194 Само преди час казахте, че се подобрява. 275 00:26:29,269 --> 00:26:31,464 Точно така. Температурата спадна. 276 00:26:31,571 --> 00:26:35,007 Жизнените показатели се доближиха до нормалните. 277 00:26:35,074 --> 00:26:37,065 Но последните снимки от магнитния резонанс показват, 278 00:26:37,176 --> 00:26:40,145 че образуванието продължава да нараства. 279 00:26:40,213 --> 00:26:42,841 В раменете и сега виждам нещо, което прилича 280 00:26:42,916 --> 00:26:45,077 на некроза на тъканта. 281 00:26:46,152 --> 00:26:48,586 Убива я. 282 00:26:48,655 --> 00:26:50,850 Каквото и да е, 283 00:26:50,924 --> 00:26:54,416 възможно е вече да е било там в някаква степен. 284 00:26:54,494 --> 00:26:56,928 По същество е изключило тялото й, 285 00:26:56,996 --> 00:26:59,362 докато продължава да се разраства. 286 00:26:59,432 --> 00:27:02,333 Трябва да сме благодарни, че не я боли. 287 00:27:18,051 --> 00:27:20,281 Представих цялата тази информация на съда. 288 00:27:20,353 --> 00:27:23,880 И трябва да ви кажа, че има голямо безпокойство 289 00:27:23,957 --> 00:27:27,188 относно вашето взимане на решения за това дете. 290 00:27:27,260 --> 00:27:29,922 А изглежда те оказват голям ефект върху здравето й. 291 00:27:29,996 --> 00:27:32,931 Г-жо Шамблис, аз съм лекар 292 00:27:32,999 --> 00:27:36,560 и решенията, които взема, са разумни и правилни. 293 00:27:36,636 --> 00:27:39,901 Но тук в доклада пише, че всъщност лечението на д-р Калдерон 294 00:27:40,006 --> 00:27:41,940 е довело до обрат. 295 00:27:42,008 --> 00:27:43,942 Не, това не е вярно. 296 00:27:44,010 --> 00:27:48,242 Инжекцията, която д-р Калдерон й направи, влоши състоянието й. 297 00:27:48,314 --> 00:27:51,647 Г-це Скъли, искам да ви кажа нещо 298 00:27:51,718 --> 00:27:54,915 и не искам да го разберете погрешно. 299 00:27:54,988 --> 00:27:57,855 Но не смятам, че в момента сте способна 300 00:27:57,924 --> 00:28:00,449 да разчитате на клиничните си способности. 301 00:28:00,526 --> 00:28:03,017 Не мислите ли, че искам най-доброто за това дете? 302 00:28:04,831 --> 00:28:07,823 Не мислите ли, че се опитвам да спася живота й? 303 00:28:07,900 --> 00:28:10,630 Казвам, че получавам много различни доклади. 304 00:28:10,737 --> 00:28:12,671 Имам работа за вършене. 305 00:28:12,739 --> 00:28:16,937 Не съм най-висша инстанция, но и вие нямате права над това 306 00:28:17,010 --> 00:28:19,376 дете или бъдещето му. 307 00:28:19,445 --> 00:28:24,439 Можете да получите съдебно нареждане и да се опитате да го наложите. 308 00:28:24,517 --> 00:28:28,248 Но ви предлагам, ако работата ви е да правите най-доброто за детето, 309 00:28:28,321 --> 00:28:30,812 да направите всичко във ваша власт да кажете на авторитетите, 310 00:28:30,890 --> 00:28:33,381 че ако отведат Емили от тази болница 311 00:28:33,459 --> 00:28:35,984 ще ускорят болестта й 312 00:28:36,062 --> 00:28:39,793 ще го направя достояние, че всички вие сте отговорни. 313 00:28:43,036 --> 00:28:45,834 Какво искате да им кажа, че правите за нея? 314 00:28:48,241 --> 00:28:51,005 Все още не знам, 315 00:28:51,077 --> 00:28:53,011 но ще разбера. 316 00:29:01,120 --> 00:29:02,985 Кристина Шърман 317 00:29:03,056 --> 00:29:08,358 е родила здраво момиченце на 25 септември, 1994 г. 318 00:29:08,428 --> 00:29:10,362 Гретчен Милър. 319 00:29:13,933 --> 00:29:16,663 Радила момче на 18 март, 1996 г. 320 00:29:16,736 --> 00:29:18,863 Евелин Бурмайстер. 321 00:29:18,938 --> 00:29:22,430 Евелин Бурмайстер. 322 00:29:22,508 --> 00:29:25,375 Родила момче 323 00:29:25,478 --> 00:29:28,345 на 21 юни, 1994 г. 324 00:29:28,414 --> 00:29:31,577 Това са осем от осем. - Да не си в агенцията по осиновяване, Мълдър? 325 00:29:31,651 --> 00:29:33,915 Не, в родилното отделение. 326 00:29:33,986 --> 00:29:36,420 Има ли раждащи майки наблизо? 327 00:29:36,489 --> 00:29:40,220 Тук може да ти излезе късмета, Фрохики. Разбираш ли нещо от медикаменти? 328 00:29:40,293 --> 00:29:44,059 Медицински или, ъм, ободряващи. 329 00:29:44,130 --> 00:29:47,463 Има две предисания на картоните на всички жени, които съвпадат. 330 00:29:47,533 --> 00:29:50,969 Със съкращения PMZ 200 и Дуртаб. 331 00:29:51,037 --> 00:29:54,063 Естроген и прогестерон. - Хормони. 332 00:29:54,140 --> 00:29:55,971 В това няма смисъл. 333 00:29:56,042 --> 00:29:58,977 У бременните жени тези хормони са в изобилие. 334 00:29:59,045 --> 00:30:02,071 Тези не са дават на бременни. - Но на тези - да. 335 00:30:03,316 --> 00:30:06,114 Ана. 336 00:30:06,185 --> 00:30:10,178 Дошъл е някакъв д-р да те посети, д-р Калдерон. 337 00:30:10,256 --> 00:30:12,190 Да. 338 00:30:12,258 --> 00:30:14,192 Знаеш ли къде е? 339 00:30:14,260 --> 00:30:17,525 Всъщност, аз го търся. - Трябваше да е тук. 340 00:30:17,597 --> 00:30:20,464 Щях да започвам със съня за разкрасяване. 341 00:30:21,534 --> 00:30:23,934 Сън за разкрасяване. Какво е това? 342 00:30:24,003 --> 00:30:27,905 Той каза, че ще отнеме години от външността ми. 343 00:30:58,070 --> 00:31:02,439 Добре ли си там вътре, Емили? Добре. 344 00:31:02,508 --> 00:31:05,500 Ще бъда точно тук през цялото време, нали? 345 00:31:07,480 --> 00:31:11,416 Ще сложим малко допълнителен въздух, така че ми кажи ако те заболят ушите. 346 00:31:35,074 --> 00:31:36,666 Добре ли си, мила? 347 00:31:38,611 --> 00:31:40,306 Изключете го. 348 00:31:47,820 --> 00:31:50,880 Изключете го веднага. - Правя го, госпожо. 349 00:31:50,957 --> 00:31:53,255 Няма нищо, скъпа. Успокой се. 350 00:31:53,326 --> 00:31:55,920 Ще те извадим от там възможно най-скоро, нали? 351 00:34:46,766 --> 00:34:48,700 Мръдни и си мъртъв. 352 00:34:50,770 --> 00:34:53,238 Вдигни ръцете да ги видя. 353 00:34:54,540 --> 00:34:57,475 Какво носиш там? Просто ми го дай бавно. 354 00:35:02,581 --> 00:35:04,515 Срещу стената. 355 00:35:05,751 --> 00:35:07,685 Разкрачи се. - Кой сте вие? 356 00:35:07,753 --> 00:35:09,948 Детектив Кресге, полицейски отдел Сан Диего. 357 00:35:10,022 --> 00:35:13,890 Детектив Кресге, аз съм специален агент Фокс Мълдър от ФБР. 358 00:35:15,694 --> 00:35:18,356 Махнете пистолета от мен и го насочете към онзи човек. 359 00:35:21,434 --> 00:35:22,833 Спри на място. 360 00:35:24,603 --> 00:35:27,436 Бягай. Махай се от там. 361 00:35:31,243 --> 00:35:34,303 Не използвай пистолета си. Махни се от там! 362 00:35:34,380 --> 00:35:37,178 Казах да спреш на място. 363 00:35:49,495 --> 00:35:52,293 Кресге! - Казах да спреш на място. 364 00:35:52,364 --> 00:35:53,729 Не стреляй, Кресге! 365 00:36:11,383 --> 00:36:14,250 Аз съм агент на ФБР. Аварийна ситуация. 366 00:36:14,320 --> 00:36:16,254 Нуждая се от линейка и подкрепление. 367 00:36:24,196 --> 00:36:26,630 Не знам къде съм. - Мълдър. 368 00:36:26,699 --> 00:36:28,724 Вътре е. - У теб ли е оръжието ти? 369 00:36:28,801 --> 00:36:30,996 Той е вътре на пода. Закопчах го. 370 00:36:31,070 --> 00:36:33,061 Подкреплиение ще дойде скоро. Но се нуждаят от местоположение. 371 00:36:33,138 --> 00:36:36,005 Ще се погрижа. Само наглеждай оня тип. 372 00:36:37,409 --> 00:36:40,708 Детектив Кресге ще се обади по радиото за местоположението. 373 00:37:06,639 --> 00:37:08,732 Изпадна в кома. 374 00:37:13,012 --> 00:37:15,503 Добре съм, Мълдър. 375 00:37:16,749 --> 00:37:19,013 Така трябваше да стане. 376 00:37:20,853 --> 00:37:24,846 Но ако мога да я излекувам... - Аз не бих. 377 00:37:24,957 --> 00:37:27,016 Не бих й го причинила. 378 00:37:30,396 --> 00:37:32,364 Сигурна ли си? 379 00:37:32,431 --> 00:37:36,367 Мълдър, който и да е създал това дете, 380 00:37:37,870 --> 00:37:39,804 не е имал намерение да я обича. 381 00:37:41,040 --> 00:37:43,406 Смятам, че е била... 382 00:37:43,475 --> 00:37:46,205 родена, за да обслужва дневен ред. 383 00:37:49,481 --> 00:37:51,711 Имам възможност да прекратя това. 384 00:37:56,789 --> 00:37:58,757 Беше прав. 385 00:38:01,627 --> 00:38:05,256 Това дете не е трябвало да съществува. 386 00:38:11,937 --> 00:38:13,871 Ще остана с теб. 387 00:38:15,641 --> 00:38:18,075 Бих искала да съм сама. 388 00:40:09,054 --> 00:40:11,249 Готова ли си? 389 00:40:12,458 --> 00:40:14,892 Мисля да се прибера с Мълдър. 390 00:40:43,322 --> 00:40:45,256 Чао-чао, Матю. 391 00:40:51,363 --> 00:40:53,763 Ще се видим у дома, нали? 392 00:41:52,758 --> 00:41:57,991 Какви хора биха създали живот, чиято единствена надежда е да умре? 393 00:41:58,096 --> 00:42:00,724 Не знам. 394 00:42:03,368 --> 00:42:05,734 Но това, че я откри 395 00:42:07,039 --> 00:42:10,236 и имаше възможност да я обичаш - 396 00:42:10,309 --> 00:42:13,278 може би е била създадена и за това. 397 00:42:14,379 --> 00:42:16,574 Тя ме откри. 398 00:42:16,648 --> 00:42:19,412 За да можеш да я спасиш. 399 00:42:25,791 --> 00:42:29,750 Как е детектив Кресге? - Подобрява се. Излезе от интензивното. 400 00:42:29,862 --> 00:42:32,387 А хората, причинили му това? 401 00:42:32,497 --> 00:42:35,625 Вече са прочистили частната клиника. 402 00:42:35,734 --> 00:42:38,464 Всички жени са разпределят по други домове. 403 00:42:38,537 --> 00:42:41,563 Няма коказателства който и да е в корпорация Пранген 404 00:42:41,640 --> 00:42:43,972 да е знаел за работата на д-р Калдерон. 405 00:42:49,314 --> 00:42:52,511 Няма доказателства за стореното от тях.