1
00:00:40,588 --> 00:00:42,057
Ето ви малко!
2
00:01:01,361 --> 00:01:02,914
Ето ти малко, скъпа!
3
00:01:12,817 --> 00:01:14,370
Улучих те, скапаняк!
4
00:01:19,784 --> 00:01:22,721
Всеки, който бяга е червен.
5
00:01:23,519 --> 00:01:25,576
Всеки, който стои на място,
6
00:01:26,330 --> 00:01:28,429
е много дисциплиниран червен.
7
00:01:31,157 --> 00:01:34,052
Трябва да напишете
материал за мен.
8
00:01:35,857 --> 00:01:38,584
Защо да пишем за теб?
9
00:01:39,340 --> 00:01:41,144
Защото съм много добър!
10
00:01:41,606 --> 00:01:43,243
Това не е лъжа.
11
00:01:43,956 --> 00:01:47,859
Убил съм 157 дръпнати.
12
00:01:48,572 --> 00:01:50,502
И 50 водни биволи.
13
00:01:51,509 --> 00:01:53,483
Това е официално регистрирано.
14
00:01:54,447 --> 00:01:57,007
А жени и деца?
15
00:01:57,846 --> 00:01:58,938
Понякога.
16
00:02:00,490 --> 00:02:03,218
Как така убиваш жени и деца?
17
00:02:04,855 --> 00:02:05,820
Лесно.
18
00:02:06,240 --> 00:02:08,548
Даваш им по-малък аванс
като се целиш.
19
00:02:10,311 --> 00:02:11,612
Не е ли ад войната?
20
00:02:48,835 --> 00:02:50,891
Къде е битката?
21
00:02:51,100 --> 00:02:52,780
Надолу по пътя. Втори батальон.
22
00:02:52,863 --> 00:02:54,626
Чудесно! Благодаря.
23
00:03:23,708 --> 00:03:26,519
Търсим първи взвод
от пети батальон.
24
00:03:26,939 --> 00:03:28,491
Имам приятел на име Каубой.
25
00:03:28,576 --> 00:03:30,003
Вие от първи батальон ли сте?
26
00:03:30,086 --> 00:03:32,941
Не, сър, Ние сме репортери
от ''Звезди и нашивки''.
27
00:03:34,619 --> 00:03:36,717
Аз съм командир
на взвода на Каубой.
28
00:03:36,801 --> 00:03:39,235
Той е надолу по пътя
в района на взвода.
29
00:03:39,613 --> 00:03:41,124
Може ли да дойдем с вас?
30
00:03:41,207 --> 00:03:43,390
Няма проблеми.
Добре дошли на борда.
31
00:03:43,558 --> 00:03:46,328
Аз съм Шиноски.
Уолтър Дж. Шиноски.
32
00:03:47,041 --> 00:03:48,971
Наричат ме Мистър Тъчдаун.
33
00:03:49,390 --> 00:03:51,447
Играх футбол за Нотър Дам.
34
00:03:53,168 --> 00:03:55,392
Дошли сте да направите
Каубой известен?
35
00:03:55,476 --> 00:03:57,196
Не ни е минавало през ума.
36
00:03:57,280 --> 00:04:00,805
Ако сте дошли да правите
материал, извадили сте късмет.
37
00:04:01,645 --> 00:04:04,372
Вдигнати сме по тревога
и очакваме тежък огън.
38
00:04:05,002 --> 00:04:07,436
Невероятно.
Под контрол ли е ситуацията?
39
00:04:07,898 --> 00:04:09,534
Виетконгците
са се окопали дълбоко.
40
00:04:09,618 --> 00:04:14,067
Батальонът прочиства от тази
страна на реката, къща по къща.
41
00:04:14,654 --> 00:04:18,934
Виетконгците са организирани
добре, но избихме доста от тях.
42
00:04:19,144 --> 00:04:22,837
Чухме, че тяхната армия
е избила много цивилни.
43
00:04:23,634 --> 00:04:24,894
Вярно е.
44
00:04:25,271 --> 00:04:28,923
Видях тела на половин километър
оттук, от тази страна на канала.
45
00:04:29,048 --> 00:04:30,181
Ще ми покажете ли къде?
46
00:04:35,679 --> 00:04:37,021
РОДЕН ДА УБИВА
47
00:04:58,298 --> 00:05:00,480
Мъртвите са покрити
с калциев окис.
48
00:05:02,579 --> 00:05:04,551
Мъртвецът знае само едно нещо.
49
00:05:06,020 --> 00:05:07,740
Че е по-добре да е жив.
50
00:05:19,071 --> 00:05:22,135
Според мен са 20. Това ли е
официалната бройка, сър?
51
00:05:22,722 --> 00:05:24,064
От кое подразделение сте?
52
00:05:24,149 --> 00:05:26,079
Ние сме от ''Звезди и нашивки''.
53
00:05:27,464 --> 00:05:30,569
Аз съм сержант Джокър,
а това е фотографът Рафтърман.
54
00:05:31,031 --> 00:05:33,423
Лейтенант Кливс от Хартфърд,
Кънектикът.
55
00:05:33,675 --> 00:05:35,311
Имате ли точна бройка, сър?
56
00:05:35,396 --> 00:05:36,403
Двайсет.
57
00:05:36,906 --> 00:05:38,375
Как е станало, сър?
58
00:05:39,340 --> 00:05:41,984
Виетконгците са дошли
със списък от имена":"
59
00:05:43,243 --> 00:05:46,978
хора от правителството, полицаи,
офицери от армията, учители.
60
00:05:48,069 --> 00:05:52,350
Помолили са ги да се явят на
политическо превъзпитание.
61
00:05:53,986 --> 00:05:56,378
Всеки, който е отишъл,
е бил застрелян.
62
00:05:56,462 --> 00:05:58,393
Някои са били заровени живи.
63
00:06:04,142 --> 00:06:06,282
Каква е тази значка на ревера ти?
64
00:06:07,247 --> 00:06:08,422
Символ на мира, сър.
65
00:06:08,506 --> 00:06:10,856
-Откъде си я взел?
-Не си спомням, сър.
66
00:06:11,527 --> 00:06:13,206
Какво пише на каската ти?
67
00:06:13,584 --> 00:06:15,221
''Роден да убива'', сър.
68
00:06:15,347 --> 00:06:18,242
Написал си го на каската си
и носиш значка на мира.
69
00:06:18,326 --> 00:06:20,508
Това да не е някаква
извратена шега?
70
00:06:21,600 --> 00:06:23,110
Какво значи тогава?
71
00:06:23,655 --> 00:06:26,551
-Не знам, сър.
-Май много неща не знаеш.
72
00:06:26,636 --> 00:06:29,950
Сега се вземи в ръце,
иначе лошо ти се пише!
73
00:06:30,957 --> 00:06:33,686
Отговори на въпроса
или ще те вкарам в ареста.
74
00:06:34,693 --> 00:06:37,715
Исках да покажа двойствеността
на човека, сър.
75
00:06:38,595 --> 00:06:40,862
Двете му страни, според Юнг.
76
00:06:42,624 --> 00:06:44,890
-Ти на коя страна си?
-На нашата, сър.
77
00:06:44,974 --> 00:06:46,695
-Обичаш ли страната си?
-Да, сър.
78
00:06:46,779 --> 00:06:50,723
Тогава го покажи и
допринеси за победата.
79
00:06:52,276 --> 00:06:56,304
Искам войниците да изпълняват
заповедите ми като Божиите.
80
00:06:57,018 --> 00:07:00,082
Ние помагаме на виетнамците,
защото във всеки един от тях
81
00:07:00,166 --> 00:07:02,264
се таи американец.
82
00:07:03,061 --> 00:07:04,824
Светът е опасно място, синко.
83
00:07:04,908 --> 00:07:07,677
Не трябва да се отпускаме,
докато не дойде време за мира.
84
00:07:21,442 --> 00:07:23,918
Търсим първи взвод,
пети батальон.
85
00:07:24,002 --> 00:07:25,051
Натам.
86
00:07:34,451 --> 00:07:36,508
-Първи взвод?
-Там вътре.
87
00:08:01,183 --> 00:08:02,904
Ей, тексаския рейнджър.
88
00:08:07,394 --> 00:08:08,569
По дяволите!
89
00:08:16,123 --> 00:08:20,278
Надявах се да не те видя повече,
тъпак такъв!
90
00:08:21,620 --> 00:08:22,880
Какво става?
91
00:08:23,299 --> 00:08:27,243
Чакам да се върна обратно
в страната на супермаркетите.
92
00:08:27,370 --> 00:08:28,797
Защо ще се връщаш?
93
00:08:29,006 --> 00:08:30,643
Тук или там, все едно.
94
00:08:30,769 --> 00:08:32,490
-Падало ли ти е нещо?
-Само сестра ти.
95
00:08:32,573 --> 00:08:36,099
По-добре сестра ми, отколкото
майка ми, макар че и нея я бива.
96
00:08:37,357 --> 00:08:39,036
Ей, нерези, слушайте!
97
00:08:40,085 --> 00:08:43,149
Това е приятелят ми Смешника
от школата, а това е...
98
00:08:45,541 --> 00:08:48,436
Те са от ''Звезди и нашивки''.
Ще станете известни.
99
00:08:49,989 --> 00:08:53,766
Взвода на нерезите. Отнемаме
животи и разбиваме сърца.
100
00:08:54,773 --> 00:08:57,291
Пробиваме дупки в тях
и ги пълним с олово.
101
00:09:02,747 --> 00:09:04,509
Ти фотограф ли си?
102
00:09:07,069 --> 00:09:08,916
Военен кореспондент.
103
00:09:10,510 --> 00:09:12,440
Виждал ли си война?
104
00:09:15,714 --> 00:09:17,896
Само по телевизията.
105
00:09:22,471 --> 00:09:24,275
Ти си истински комедиант.
106
00:09:26,457 --> 00:09:28,261
Да, викат ми Смешника.
107
00:09:30,444 --> 00:09:32,123
И аз имам шега за теб.
108
00:09:33,130 --> 00:09:35,437
Ще ти пробия
нова дупка на задника.
109
00:09:39,550 --> 00:09:40,935
Добре, пилигрим,
110
00:09:41,648 --> 00:09:46,013
но първо трябва да изядеш
фъстъците от лайното ми!
111
00:09:52,433 --> 00:09:53,860
На думи си силен.
112
00:09:55,497 --> 00:09:57,134
А на дела?
113
00:10:02,715 --> 00:10:04,268
Може да не повярваш,
114
00:10:04,604 --> 00:10:08,675
но по време на бой Животното
се превръща в чудесен човек.
115
00:10:09,849 --> 00:10:13,290
Трябва някой да хвърля гранати
по него до края на живота му.
116
00:10:21,977 --> 00:10:25,544
Добре, че Господ е дарил черните
със заболяване на клетките, а?
117
00:10:26,425 --> 00:10:27,517
Да.
118
00:10:29,405 --> 00:10:30,790
Ей, фотографът!
119
00:10:32,679 --> 00:10:34,399
Искаш ли хубава снимка?
120
00:10:37,883 --> 00:10:39,099
Заснеми това.
121
00:10:48,206 --> 00:10:49,884
Това е... моят приятел.
122
00:11:00,586 --> 00:11:01,970
Правим му парти.
123
00:11:02,894 --> 00:11:04,530
Той ни е почетен гост.
124
00:11:05,957 --> 00:11:07,804
Днес му е рожденият ден.
125
00:11:09,231 --> 00:11:11,160
Честит рожден ден, жълтурко!
126
00:11:13,049 --> 00:11:15,148
Никога няма да забравя този ден.
127
00:11:15,736 --> 00:11:19,596
Денят, в който дойдох в Хуе и се
бих срещу милион виетконгци.
128
00:11:21,400 --> 00:11:24,044
Аз харесвам малките
комунистически копелета.
129
00:11:25,261 --> 00:11:28,325
Корави са като инструкторите
от новобранската школа.
130
00:11:30,422 --> 00:11:32,311
Живеем в страхотни дни!
131
00:11:34,493 --> 00:11:37,431
Ние сме гиганти и ходим
по земята с оръжие в ръка.
132
00:11:39,320 --> 00:11:41,292
Хората, които убихме тук днес,
133
00:11:42,131 --> 00:11:44,650
са най-добрите хора,
които сме познавали.
134
00:11:46,958 --> 00:11:51,196
Като се върнем в цивилизацията,
няма да има по кого да стреляме.
135
00:13:28,010 --> 00:13:30,612
Делта 6, тук е Мърфи.
136
00:13:40,222 --> 00:13:42,908
Получаваме насрещен
огън от селището.
137
00:13:43,370 --> 00:13:45,048
Простреляха лейтенанта.
138
00:13:45,174 --> 00:13:47,944
Ще спрем и ще проверим
какво има пред нас.
139
00:13:53,525 --> 00:13:55,623
Нерези, слушайте!
140
00:13:56,715 --> 00:13:58,561
Ще се движим по тези два пътя.
141
00:13:58,644 --> 00:14:01,121
Искам третата група
да мине по този път.
142
00:14:01,582 --> 00:14:04,478
Първа и втора
да се движат зад мен.
143
00:14:05,863 --> 00:14:07,793
Да вървим!
144
00:18:35,994 --> 00:18:38,848
Това ти ли си, Джон Уейн?
Аз ли съм?
145
00:18:39,184 --> 00:18:42,163
Пуснете камерите.
Снима се филмът ''Виетнам''.
146
00:18:42,499 --> 00:18:44,597
Ако Смешника е Джон Уейн,
аз съм кон!
147
00:18:44,681 --> 00:18:47,493
-Скалата си е скала!
-Аз ще съм Ан Маргарет!
148
00:18:47,577 --> 00:18:49,549
Животното ще е разярен бизон!
149
00:18:49,633 --> 00:18:52,277
-Аз ще съм генерал Къстър!
-Кой ще играе индианец?
150
00:18:52,361 --> 00:18:54,921
Ще оставим жълтите
да са индианци!
151
00:19:33,529 --> 00:19:34,914
Отивате си вкъщи.
152
00:19:39,530 --> 00:19:40,789
Винаги верни.
153
00:19:44,314 --> 00:19:45,909
Ние сме зли пехотинци.
154
00:19:50,273 --> 00:19:51,532
Всичко хубаво.
155
00:19:56,568 --> 00:19:58,373
По-добре вие, отколкото аз.
156
00:20:02,359 --> 00:20:04,289
Поне умряха за добра кауза.
157
00:20:05,800 --> 00:20:07,185
За каква кауза?
158
00:20:09,619 --> 00:20:10,710
Свободата.
159
00:20:11,927 --> 00:20:13,983
Продухай си мозъка, новобранец.
160
00:20:16,669 --> 00:20:19,271
Мислиш, че убиваме жълтите
заради свободата?
161
00:20:20,446 --> 00:20:22,292
Това е клане.
162
00:20:23,972 --> 00:20:26,531
Ако ми гръмнат топките
заради една дума,
163
00:20:28,629 --> 00:20:30,477
тя ще е ''шибане''.
164
00:20:34,295 --> 00:20:36,352
Много кофти стана
с Ръкоделието.
165
00:20:37,904 --> 00:20:40,968
Тъкмо щяха да го освобождават
по медицински причини.
166
00:20:42,898 --> 00:20:44,324
Какво му беше?
167
00:20:47,052 --> 00:20:49,319
Биеше чекии по десет пъти на ден.
168
00:20:51,668 --> 00:20:54,438
Не е лъжа.
Поне десет пъти на ден.
169
00:20:56,998 --> 00:21:01,320
Миналата седмица го пратиха
при психиатъра в Да Нанг.
170
00:21:02,832 --> 00:21:05,853
Копелето е почнало
да мастурбира в чакалнята.
171
00:21:07,363 --> 00:21:09,294
Луд по член осми, незабавно.
172
00:21:10,721 --> 00:21:13,785
Чакаше си документите
да го одобрят за освобождаване.
173
00:21:16,554 --> 00:21:17,729
Готов ли си?
174
00:21:17,855 --> 00:21:18,904
Камера.
175
00:21:20,961 --> 00:21:23,184
Интервюта от град Хуе.
34-та ролка.
176
00:21:27,339 --> 00:21:30,613
Това е голям град,
така че трябва да нападаме
177
00:21:31,536 --> 00:21:33,382
с танкове по улиците.
178
00:21:33,801 --> 00:21:35,690
Те изпратиха нас, първи взвод,
179
00:21:35,816 --> 00:21:38,711
за да проверим дали няма малки
180
00:21:40,685 --> 00:21:43,706
виетнамци, които да чакат
с противотанкови пушки.
181
00:21:43,790 --> 00:21:48,406
След това пускаме танковете и
изравняваме мястото със земята.
182
00:21:49,833 --> 00:21:52,309
Когато сме в град Хуе,
183
00:21:53,442 --> 00:21:55,162
това си е война.
184
00:21:57,681 --> 00:22:02,129
Точно както съм си
представял войната.
185
00:22:04,563 --> 00:22:06,115
Там е врагът, убий го.
186
00:22:07,291 --> 00:22:10,018
Не подлежи на съмнение.
Ние сме най-добрите.
187
00:22:10,564 --> 00:22:14,928
Това за летците са глупости.
Когато е напечено, викат нас.
188
00:22:15,180 --> 00:22:17,488
Викат зелената машина
за убиване.
189
00:22:18,915 --> 00:22:21,810
Дали мисля, че на Америка
мястото й е във Виетнам?
190
00:22:22,398 --> 00:22:25,461
Не знам. Моето място
е във Виетнам, това е.
191
00:22:26,636 --> 00:22:28,399
Ще цитирам Линдън Джонсън.
192
00:22:30,245 --> 00:22:32,008
''Няма да пращам
193
00:22:32,428 --> 00:22:36,330
американски войници
на 10 000 километра оттук
194
00:22:36,414 --> 00:22:39,688
да вършат работа, която
азиатците ще свършат сами.''
195
00:22:42,457 --> 00:22:43,717
Аз лично мисля,
196
00:22:44,765 --> 00:22:47,158
че те не искат да участват
в тази война.
197
00:22:48,165 --> 00:22:49,760
Мисля, че на нас
198
00:22:51,270 --> 00:22:55,550
ни отнеха свободата и я дадоха
на дръпнатите. Те не я искат.
199
00:22:56,642 --> 00:22:58,865
Те предпочитат да са живи,
отколкото свободни.
200
00:22:58,950 --> 00:23:00,502
Тъпите копелета.
201
00:23:02,097 --> 00:23:05,034
Тези, срещу които се бия,
са много,
202
00:23:05,832 --> 00:23:08,098
много лоши хора. Но не харесвам...
203
00:23:09,944 --> 00:23:11,539
Не харесвам и хората,
204
00:23:12,211 --> 00:23:15,358
които уж са на наша страна.
205
00:23:16,113 --> 00:23:18,254
Непрекъснато минават
на страната на неприятеля.
206
00:23:23,080 --> 00:23:26,605
Нас ни убиват заради тези хора,
а те не го оценяват.
207
00:23:28,241 --> 00:23:29,710
Мислят го за майтап.
208
00:23:30,801 --> 00:23:32,061
Ако питате мен,
209
00:23:33,320 --> 00:23:35,166
стреляме по грешните жълтурки.
210
00:23:35,670 --> 00:23:38,607
Зависи. Аз дойдох
да правя военни снимки.
211
00:23:39,488 --> 00:23:42,258
Но ако нещо се напече,
грабвам пушката.
212
00:23:44,062 --> 00:23:46,916
Какво мисля за американската
намеса във Виетнам?
213
00:23:47,000 --> 00:23:48,344
Мисля, че трябва да спечелим.
214
00:23:49,392 --> 00:23:50,651
Мразя Виетнам.
215
00:23:51,574 --> 00:23:55,100
Няма нито един кон
в цялата страна.
216
00:23:56,107 --> 00:23:58,582
Има нещо гнило в тази работа.
217
00:24:00,177 --> 00:24:02,150
Ако пратят още хора
218
00:24:02,317 --> 00:24:05,339
и заринат с бомби Севера,
те може и да се предадат.
219
00:24:07,018 --> 00:24:09,367
Исках да видя екзотичен Виетнам,
220
00:24:09,871 --> 00:24:11,718
перлата на Югоизточна Азия.
221
00:24:12,599 --> 00:24:13,774
Исках да се срещна
222
00:24:13,900 --> 00:24:18,097
с интересни хора от една
древна култура и да ги избия.
223
00:24:19,398 --> 00:24:23,301
Исках да съм първото дете от
квартала, което ще убие някой.
224
00:24:48,480 --> 00:24:50,661
Добро утро, малка ученичке.
225
00:24:51,333 --> 00:24:53,389
И аз съм един малък ученик.
226
00:24:56,075 --> 00:24:59,180
-Какво ни водиш?
-Иска ли секс номер едно?
227
00:25:00,607 --> 00:25:03,251
Някой иска ли секс номер едно?
228
00:25:03,587 --> 00:25:05,853
Така съм напращял,
че и чекията не помага.
229
00:25:05,937 --> 00:25:06,944
Иска да ми духа.
230
00:25:07,070 --> 00:25:11,854
Духа, чука, всичко, което поиска.
Дълго време.
231
00:25:12,148 --> 00:25:14,708
Всичко, което поиска! Добре!
232
00:25:15,044 --> 00:25:16,219
Колко искаш, шефе?
233
00:25:16,302 --> 00:25:17,688
По $ 15 от всеки.
234
00:25:20,835 --> 00:25:22,807
Това са много пари.
235
00:25:23,772 --> 00:25:25,115
По $ 5 от всеки.
236
00:25:25,241 --> 00:25:26,752
Тя ще обича добре.
237
00:25:27,130 --> 00:25:29,354
Чук-чук дълго време. $ 10.
238
00:25:29,689 --> 00:25:30,613
$ 5.
239
00:25:30,781 --> 00:25:31,914
Не, $ 10.
240
00:25:32,334 --> 00:25:34,474
Ще ти дадем пушки
от твоята армия.
241
00:25:34,642 --> 00:25:37,412
Не е стреляно с тях и са
изпускани само веднъж.
242
00:25:38,419 --> 00:25:40,013
Добре, $ 5. Дай насам.
243
00:25:44,168 --> 00:25:45,889
Да се качваме на седлото.
244
00:25:50,799 --> 00:25:52,309
Какво има, шефе?
245
00:25:52,560 --> 00:25:54,617
Тя казва не прави чук-чук с теб.
246
00:25:54,785 --> 00:25:56,044
Защо, мамка му?
247
00:25:56,506 --> 00:25:58,520
Казва на черен човек
много голям.
248
00:26:00,702 --> 00:26:04,395
Той казва, че на вас, черните,
ви е голяма мръвката!
249
00:26:11,613 --> 00:26:15,012
Като я гледам може да изсмуче
снаряд от артилерийско оръдие.
250
00:26:15,516 --> 00:26:17,572
Казва много голям. Много голям.
251
00:26:18,621 --> 00:26:19,964
Извинете, мадам.
252
00:26:21,097 --> 00:26:24,706
Това, което имаме тук,
е прекрасен екземпляр
253
00:26:24,832 --> 00:26:27,476
на истинска черна змия
от Алабама.
254
00:26:28,105 --> 00:26:29,994
Но не е толкова голяма.
255
00:26:31,546 --> 00:26:32,847
Добре, добре.
256
00:26:39,814 --> 00:26:42,122
-Трябва да хвърлим чоп.
-Аз съм пръв.
257
00:26:42,290 --> 00:26:45,312
Назад. Не заставай
между кучето и кокала.
258
00:26:45,857 --> 00:26:49,172
Всичките проклети негри
трябва да ви обесят.
259
00:26:52,613 --> 00:26:55,845
Няма да се бавя.
Ще пропусна встъплението.
260
00:26:56,852 --> 00:26:58,908
-Няма да го правя след теб!
-Да го духаш!
261
00:27:32,397 --> 00:27:34,663
От разузнаването пуснаха
информация,
262
00:27:34,872 --> 00:27:38,481
че през нощта виетконгците
са се изтеглили от нашата зона
263
00:27:38,566 --> 00:27:41,293
и са отишли на другия бряг
на Парфюмената река.
264
00:27:41,713 --> 00:27:45,490
Взводът ни беше пратен
да потвърди информацията.
265
00:28:17,552 --> 00:28:20,320
Гледайте напред и се прикрийте!
266
00:28:43,947 --> 00:28:45,752
Няма да оживее.
267
00:28:56,872 --> 00:28:59,097
Хотел Едно, тук е Каубой.
268
00:29:07,616 --> 00:29:09,211
Мърф, тук е Каубой.
269
00:29:09,840 --> 00:29:12,232
Лудия Ърл е ранен.
Натъкна се на бомба.
270
00:29:14,373 --> 00:29:15,463
Стой така.
271
00:29:18,444 --> 00:29:23,227
Ти си най-старшият там. Поеми
командването и продължавайте.
272
00:29:23,605 --> 00:29:26,165
Обади се като стигнеш
следващата контрола.
273
00:29:26,291 --> 00:29:27,928
Прието.
274
00:29:35,397 --> 00:29:37,160
Аз съм командир на взвода.
275
00:29:40,265 --> 00:29:42,322
Ще те следвам навсякъде,
отрепко.
276
00:29:46,098 --> 00:29:47,190
Мъртъв е.
277
00:30:37,044 --> 00:30:38,178
Какво става?
278
00:30:38,681 --> 00:30:41,157
Направихме грешка
на последната контрола.
279
00:30:42,122 --> 00:30:43,800
Кажи какво мислиш.
280
00:30:46,696 --> 00:30:48,669
Мисля, че сме тук,
281
00:30:50,264 --> 00:30:52,194
а трябва да сме тук.
282
00:30:54,753 --> 00:30:55,929
Ние сме тук?
283
00:30:57,062 --> 00:30:58,573
А трябва да сме тук?
284
00:31:13,470 --> 00:31:14,645
Какво мислиш?
285
00:31:16,785 --> 00:31:18,800
Че трябва да променим посоката.
286
00:31:35,670 --> 00:31:37,265
Ще променим посоката.
287
00:31:48,344 --> 00:31:49,519
Какво става?
288
00:31:50,064 --> 00:31:51,575
Променяме посоката.
289
00:31:52,750 --> 00:31:54,009
Изгубихме ли се?
290
00:31:54,093 --> 00:31:56,065
Смешник, млъкни!
291
00:31:57,534 --> 00:31:59,003
Чуйте всички!
292
00:31:59,800 --> 00:32:01,060
Чувате ли ме?
293
00:32:02,067 --> 00:32:03,535
Сменяме посоката.
294
00:32:04,122 --> 00:32:05,802
Насочваме се натам.
295
00:32:06,053 --> 00:32:08,404
Ейтбол ще намери път,
по който да минем.
296
00:32:09,704 --> 00:32:10,795
Ясно ли е?
297
00:32:12,852 --> 00:32:14,782
Ейтбол, тръгвай.
298
00:32:16,376 --> 00:32:18,685
Винаги негърът трябва
да е на мушката.
299
00:33:37,076 --> 00:33:38,502
Прекратете огъня!
300
00:33:38,671 --> 00:33:40,559
Прекратете огъня, по дяволите!
301
00:33:40,685 --> 00:33:42,951
Спрете стрелбата!
302
00:33:46,393 --> 00:33:50,211
Слушайте! Някой
видя ли снайперист?
303
00:33:52,562 --> 00:33:53,652
Не!
304
00:33:53,778 --> 00:33:56,884
Пестете амунициите! Никой
да не стреля докато не кажа!
305
00:33:59,989 --> 00:34:02,214
Прекратете огъня!
306
00:34:02,591 --> 00:34:04,186
Животно, не стреляй!
307
00:34:04,437 --> 00:34:06,074
Сержант Мърфи е.
308
00:34:06,830 --> 00:34:08,340
Тук Каубой.
309
00:34:08,466 --> 00:34:11,613
Тук Мърфи. Каква ти е
сегашната позиция?
310
00:34:12,117 --> 00:34:14,174
Пред нас има снайперист.
311
00:34:14,551 --> 00:34:15,895
Ейтбол е прострелян.
312
00:34:15,936 --> 00:34:19,042
На половин километър северно
сме от последната контрола.
313
00:34:19,125 --> 00:34:22,651
Изглежда пред нас има
значителни сили на противника.
314
00:34:22,945 --> 00:34:25,420
Моля за танково подкрепление.
315
00:34:26,805 --> 00:34:28,441
Прието.
316
00:34:28,526 --> 00:34:30,792
Ще видя какво мога да направя.
317
00:34:33,645 --> 00:34:34,904
Стой наблизо.
318
00:34:36,624 --> 00:34:40,402
Слушайте всички. Мисля,
че са ни подготвили засада.
319
00:34:40,863 --> 00:34:44,179
Сигурно има значителни
вражески сили в тези сгради.
320
00:34:44,598 --> 00:34:46,570
Помолих за танково подкрепление.
321
00:34:46,655 --> 00:34:48,124
Ще стоим тук,
322
00:34:48,501 --> 00:34:51,312
но ще си отваряме очите.
Ако ни ударят,
323
00:34:51,480 --> 00:34:53,705
трябва да имаме време
да се изтеглим.
324
00:34:55,006 --> 00:34:57,734
Проклятие! Не стреляй, животно!
325
00:34:57,985 --> 00:34:59,874
Прекрати стрелбата!
326
00:35:00,671 --> 00:35:02,098
Не можем да го оставим!
327
00:35:02,182 --> 00:35:04,826
Ще го приберем
като дойде танкът.
328
00:35:04,952 --> 00:35:07,512
Той е ударен на три места!
Не може да чака!
329
00:35:07,805 --> 00:35:12,337
Снайперистът иска
да ни вкара между сградите.
330
00:35:15,359 --> 00:35:17,373
Проклятие! Не!
331
00:35:18,506 --> 00:35:20,143
Прекратете стрелбата!
332
00:35:21,696 --> 00:35:23,669
Стига с тия глупости!
Отивам да го измъкна!
333
00:35:23,752 --> 00:35:26,186
Сядай долу, по дяволите!
334
00:35:43,099 --> 00:35:45,533
Прекратете стрелбата!
Той вече е там!
335
00:36:01,395 --> 00:36:02,906
Не стреляйте!
336
00:36:05,298 --> 00:36:07,606
Не можете да видите снайпериста!
337
00:36:07,984 --> 00:36:11,425
Пестете амунициите! Никой
да не стреля, докато не кажа!
338
00:36:17,846 --> 00:36:19,146
Не стреляйте!
339
00:36:20,322 --> 00:36:21,916
Какво ще правим сега?
340
00:36:24,099 --> 00:36:25,651
Дай ми радиостанцията.
341
00:36:30,268 --> 00:36:31,904
Мърф? Тук е Каубой.
342
00:36:34,758 --> 00:36:39,038
Загазихме здраво. Двама души
са ранени. Какво става с танка?
343
00:36:41,178 --> 00:36:42,354
Съжалявам, Каубой.
344
00:36:42,437 --> 00:36:44,326
Засега не мога да пратя танк.
345
00:36:44,620 --> 00:36:46,298
Чакай нареждания. Край.
346
00:36:50,495 --> 00:36:52,174
Пълни идиоти.
347
00:36:52,928 --> 00:36:54,314
Слушайте всички!
348
00:36:56,957 --> 00:36:58,678
Не можем да чакаме танка.
349
00:36:59,224 --> 00:37:01,070
Те ще ни ударят всяка минута.
350
00:37:01,196 --> 00:37:03,253
Няма да имаме достатъчно време.
351
00:37:03,546 --> 00:37:06,022
Трябва да се изтеглим сега.
Пригответе се.
352
00:37:07,533 --> 00:37:08,917
Чакайте!
353
00:37:09,421 --> 00:37:11,183
Никой няма да се изтегля!
354
00:37:11,268 --> 00:37:13,198
Има само един снайперист!
355
00:37:13,324 --> 00:37:14,332
Назад!
356
00:37:14,792 --> 00:37:17,605
Аз командвам
и заповядвам да се изтеглим!
357
00:37:17,814 --> 00:37:19,702
Ами Док Джей и Ейтбол?
358
00:37:19,787 --> 00:37:23,522
Знам, че е гадно, но трябва
да приемем положението.
359
00:37:23,690 --> 00:37:26,165
Няма да ги оставим там!
360
00:37:26,291 --> 00:37:28,054
Те са мъртви!
361
00:37:28,347 --> 00:37:29,691
Знаеш го!
362
00:37:30,068 --> 00:37:32,208
Трябва да ги върнем обратно!
363
00:37:32,544 --> 00:37:33,762
Да го направим!
364
00:37:33,929 --> 00:37:36,070
Назад! Това е заповед!
365
00:37:40,391 --> 00:37:43,287
Да го духаш, Каубой!
Да го духате всички!
366
00:37:46,728 --> 00:37:47,777
По дяволите!
367
00:37:47,862 --> 00:37:49,540
Проклет кучи син!
368
00:37:49,960 --> 00:37:51,555
Скапано копеле!
369
00:38:12,747 --> 00:38:14,300
Къде е снайперистът?
370
00:38:17,741 --> 00:38:20,133
Док, къде е снайпера?
371
00:38:29,491 --> 00:38:30,666
По дяволите!
372
00:38:32,891 --> 00:38:34,611
Мамка му!
373
00:39:28,243 --> 00:39:30,593
Док Джей и Ейтбол са мъртви!
374
00:39:32,355 --> 00:39:34,580
Има само един снайперист!
375
00:39:36,217 --> 00:39:39,070
Докарай взвода!
От вас до мен е чисто!
376
00:39:44,945 --> 00:39:46,455
По дяволите!
377
00:39:54,555 --> 00:39:58,374
Дозата, Стътън, Донлън и Рок
идват с мен. Ще огледаме.
378
00:39:59,213 --> 00:40:01,437
Вие стойте тук и ни прикривайте!
379
00:40:01,857 --> 00:40:03,871
Може да се върнем много бързо!
380
00:40:05,634 --> 00:40:07,858
-Идвам с теб.
-Аз също.
381
00:40:09,999 --> 00:40:10,963
Готови?
382
00:40:11,803 --> 00:40:12,642
Да тръгваме!
383
00:40:54,020 --> 00:40:56,160
В онази сграда, зад ъгъла.
384
00:41:16,220 --> 00:41:18,024
Дай ми радиостанцията.
385
00:41:21,550 --> 00:41:22,892
Тук Каубой.
386
00:41:34,390 --> 00:41:37,496
Проклятие! Снайперистът е имал
видимост през дупката!
387
00:41:52,016 --> 00:41:53,317
Мръсен кучи син!
388
00:41:53,401 --> 00:41:54,828
Ще се оправиш.
389
00:41:54,912 --> 00:41:57,220
Не ме лъжи, Смешник!
390
00:41:58,773 --> 00:42:01,039
Не те лъжа. Ти си ми любимец.
391
00:42:08,887 --> 00:42:10,355
Дръж се!
392
00:42:14,762 --> 00:42:16,020
Ще се оправя.
393
00:42:23,869 --> 00:42:25,379
Ще се оправя.
394
00:43:23,375 --> 00:43:24,844
Да си отмъстим.
395
00:43:31,894 --> 00:43:32,817
Добре.
396
00:43:48,722 --> 00:43:50,275
Внимавай за дупката.
397
00:43:52,080 --> 00:43:53,800
Да им пуснем малко дим.
398
00:44:09,915 --> 00:44:11,089
Готови?
399
00:44:52,636 --> 00:44:55,364
Донлън, Рок, натам.
Вие двамата идвате с мен.
400
00:45:01,490 --> 00:45:03,462
Смешник, натам! Ей, Новия!
401
00:47:08,225 --> 00:47:10,618
Убихме снайпериста!
402
00:47:48,722 --> 00:47:49,898
Какво става?
403
00:47:51,786 --> 00:47:53,422
Очистихме снайпериста.
404
00:48:06,515 --> 00:48:08,320
Спасих задника на Смешника.
405
00:48:08,572 --> 00:48:10,124
Убих снайперистката.
406
00:48:10,712 --> 00:48:12,852
Направо я разкъсах!
407
00:48:14,195 --> 00:48:15,874
Не съм лош, нали?
408
00:48:16,672 --> 00:48:19,651
Отнемам ли животи?
Разбивам ли сърца?
409
00:48:38,325 --> 00:48:39,500
Какво казва?
410
00:48:43,991 --> 00:48:45,082
Моли се.
411
00:48:49,824 --> 00:48:52,384
Няма да има повече
бум-бум за тази малката.
412
00:48:56,035 --> 00:48:58,091
Нищо не можем
да направим за нея.
413
00:49:00,231 --> 00:49:01,490
Тя е свършена.
414
00:49:09,212 --> 00:49:10,933
Да се махаме оттук.
415
00:49:15,884 --> 00:49:17,521
Какво ще правим с нея?
416
00:49:21,676 --> 00:49:22,641
Зарежи я.
417
00:49:24,572 --> 00:49:25,662
Нека гние.
418
00:49:42,743 --> 00:49:44,505
Не можем да я оставим тук.
419
00:49:48,156 --> 00:49:49,415
Ей, задник,
420
00:49:50,548 --> 00:49:51,891
Каубой загина.
421
00:49:53,318 --> 00:49:55,038
Остана без приятели.
422
00:49:56,969 --> 00:49:58,689
Аз командвам взвода сега.
423
00:49:58,941 --> 00:50:01,963
И казвам,
че ще я оставим на плъховете.
424
00:50:06,956 --> 00:50:09,181
Аз не се опитвам
да командвам взвода.
425
00:50:12,119 --> 00:50:14,762
Казвам само,
че не можем да я оставим така.
426
00:50:25,379 --> 00:50:27,687
Застреляйте... ме.
427
00:50:30,289 --> 00:50:31,422
Застреляйте
428
00:50:32,597 --> 00:50:33,604
ме.
429
00:50:46,110 --> 00:50:48,418
Щом искаш да я убиеш, давай,
430
00:50:51,482 --> 00:50:52,657
убий я.
431
00:51:17,332 --> 00:51:18,466
Стреляй.
432
00:52:10,209 --> 00:52:14,112
Трябва да те предложим за медал.
433
00:52:18,560 --> 00:52:20,029
Корав си.
434
00:52:22,883 --> 00:52:24,520
Кораво копеле.
435
00:52:42,396 --> 00:52:46,551
Днес записахме имената си
по страниците на историята.
436
00:52:48,062 --> 00:52:52,091
Сега слизаме до Парфюмената
река и ще прекараме нощта там.
437
00:53:01,785 --> 00:53:05,393
''Играем честно и работим здраво.
Всички в хармония.
438
00:53:06,275 --> 00:53:09,926
М-И-К-И М-А-У-С
439
00:53:14,962 --> 00:53:17,773
Нека знамето ни се издига вечно.
440
00:53:19,620 --> 00:53:21,467
Момчета и момичета
от близо и далеч.
441
00:53:21,550 --> 00:53:23,439
Добре дошли.
442
00:53:23,984 --> 00:53:27,845
М-И-К-И М-А-У-С
443
00:53:28,559 --> 00:53:30,615
Кой е лидер на клуба...''
444
00:53:31,202 --> 00:53:35,105
Мислите ми се връщат на мокрите
сънища за твърдите зърна
445
00:53:35,693 --> 00:53:40,686
на Мери Джейн Общата и сексът,
който ме чака вкъщи.
446
00:53:42,366 --> 00:53:44,674
Така се радвам, че съм жив,
447
00:53:45,303 --> 00:53:47,527
цял-целеничък
и на края на службата.
448
00:53:49,457 --> 00:53:52,143
Намирам се в лайнян свят, да.
449
00:53:52,983 --> 00:53:54,493
Но съм жив.
450
00:53:55,165 --> 00:53:56,760
И не се страхувам.