1 00:00:40,588 --> 00:00:42,057 Ето ви малко! 2 00:01:01,361 --> 00:01:02,914 Ето ти малко, скъпа! 3 00:01:12,817 --> 00:01:14,370 Улучих те, скапаняк! 4 00:01:19,784 --> 00:01:22,721 Всеки, който бяга е червен. 5 00:01:23,519 --> 00:01:25,576 Всеки, който стои на място, 6 00:01:26,330 --> 00:01:28,429 е много дисциплиниран червен. 7 00:01:31,157 --> 00:01:34,052 Трябва да напишете материал за мен. 8 00:01:35,857 --> 00:01:38,584 Защо да пишем за теб? 9 00:01:39,340 --> 00:01:41,144 Защото съм много добър! 10 00:01:41,606 --> 00:01:43,243 Това не е лъжа. 11 00:01:43,956 --> 00:01:47,859 Убил съм 157 дръпнати. 12 00:01:48,572 --> 00:01:50,502 И 50 водни биволи. 13 00:01:51,509 --> 00:01:53,483 Това е официално регистрирано. 14 00:01:54,447 --> 00:01:57,007 А жени и деца? 15 00:01:57,846 --> 00:01:58,938 Понякога. 16 00:02:00,490 --> 00:02:03,218 Как така убиваш жени и деца? 17 00:02:04,855 --> 00:02:05,820 Лесно. 18 00:02:06,240 --> 00:02:08,548 Даваш им по-малък аванс като се целиш. 19 00:02:10,311 --> 00:02:11,612 Не е ли ад войната? 20 00:02:48,835 --> 00:02:50,891 Къде е битката? 21 00:02:51,100 --> 00:02:52,780 Надолу по пътя. Втори батальон. 22 00:02:52,863 --> 00:02:54,626 Чудесно! Благодаря. 23 00:03:23,708 --> 00:03:26,519 Търсим първи взвод от пети батальон. 24 00:03:26,939 --> 00:03:28,491 Имам приятел на име Каубой. 25 00:03:28,576 --> 00:03:30,003 Вие от първи батальон ли сте? 26 00:03:30,086 --> 00:03:32,941 Не, сър, Ние сме репортери от ''Звезди и нашивки''. 27 00:03:34,619 --> 00:03:36,717 Аз съм командир на взвода на Каубой. 28 00:03:36,801 --> 00:03:39,235 Той е надолу по пътя в района на взвода. 29 00:03:39,613 --> 00:03:41,124 Може ли да дойдем с вас? 30 00:03:41,207 --> 00:03:43,390 Няма проблеми. Добре дошли на борда. 31 00:03:43,558 --> 00:03:46,328 Аз съм Шиноски. Уолтър Дж. Шиноски. 32 00:03:47,041 --> 00:03:48,971 Наричат ме Мистър Тъчдаун. 33 00:03:49,390 --> 00:03:51,447 Играх футбол за Нотър Дам. 34 00:03:53,168 --> 00:03:55,392 Дошли сте да направите Каубой известен? 35 00:03:55,476 --> 00:03:57,196 Не ни е минавало през ума. 36 00:03:57,280 --> 00:04:00,805 Ако сте дошли да правите материал, извадили сте късмет. 37 00:04:01,645 --> 00:04:04,372 Вдигнати сме по тревога и очакваме тежък огън. 38 00:04:05,002 --> 00:04:07,436 Невероятно. Под контрол ли е ситуацията? 39 00:04:07,898 --> 00:04:09,534 Виетконгците са се окопали дълбоко. 40 00:04:09,618 --> 00:04:14,067 Батальонът прочиства от тази страна на реката, къща по къща. 41 00:04:14,654 --> 00:04:18,934 Виетконгците са организирани добре, но избихме доста от тях. 42 00:04:19,144 --> 00:04:22,837 Чухме, че тяхната армия е избила много цивилни. 43 00:04:23,634 --> 00:04:24,894 Вярно е. 44 00:04:25,271 --> 00:04:28,923 Видях тела на половин километър оттук, от тази страна на канала. 45 00:04:29,048 --> 00:04:30,181 Ще ми покажете ли къде? 46 00:04:35,679 --> 00:04:37,021 РОДЕН ДА УБИВА 47 00:04:58,298 --> 00:05:00,480 Мъртвите са покрити с калциев окис. 48 00:05:02,579 --> 00:05:04,551 Мъртвецът знае само едно нещо. 49 00:05:06,020 --> 00:05:07,740 Че е по-добре да е жив. 50 00:05:19,071 --> 00:05:22,135 Според мен са 20. Това ли е официалната бройка, сър? 51 00:05:22,722 --> 00:05:24,064 От кое подразделение сте? 52 00:05:24,149 --> 00:05:26,079 Ние сме от ''Звезди и нашивки''. 53 00:05:27,464 --> 00:05:30,569 Аз съм сержант Джокър, а това е фотографът Рафтърман. 54 00:05:31,031 --> 00:05:33,423 Лейтенант Кливс от Хартфърд, Кънектикът. 55 00:05:33,675 --> 00:05:35,311 Имате ли точна бройка, сър? 56 00:05:35,396 --> 00:05:36,403 Двайсет. 57 00:05:36,906 --> 00:05:38,375 Как е станало, сър? 58 00:05:39,340 --> 00:05:41,984 Виетконгците са дошли със списък от имена":" 59 00:05:43,243 --> 00:05:46,978 хора от правителството, полицаи, офицери от армията, учители. 60 00:05:48,069 --> 00:05:52,350 Помолили са ги да се явят на политическо превъзпитание. 61 00:05:53,986 --> 00:05:56,378 Всеки, който е отишъл, е бил застрелян. 62 00:05:56,462 --> 00:05:58,393 Някои са били заровени живи. 63 00:06:04,142 --> 00:06:06,282 Каква е тази значка на ревера ти? 64 00:06:07,247 --> 00:06:08,422 Символ на мира, сър. 65 00:06:08,506 --> 00:06:10,856 -Откъде си я взел? -Не си спомням, сър. 66 00:06:11,527 --> 00:06:13,206 Какво пише на каската ти? 67 00:06:13,584 --> 00:06:15,221 ''Роден да убива'', сър. 68 00:06:15,347 --> 00:06:18,242 Написал си го на каската си и носиш значка на мира. 69 00:06:18,326 --> 00:06:20,508 Това да не е някаква извратена шега? 70 00:06:21,600 --> 00:06:23,110 Какво значи тогава? 71 00:06:23,655 --> 00:06:26,551 -Не знам, сър. -Май много неща не знаеш. 72 00:06:26,636 --> 00:06:29,950 Сега се вземи в ръце, иначе лошо ти се пише! 73 00:06:30,957 --> 00:06:33,686 Отговори на въпроса или ще те вкарам в ареста. 74 00:06:34,693 --> 00:06:37,715 Исках да покажа двойствеността на човека, сър. 75 00:06:38,595 --> 00:06:40,862 Двете му страни, според Юнг. 76 00:06:42,624 --> 00:06:44,890 -Ти на коя страна си? -На нашата, сър. 77 00:06:44,974 --> 00:06:46,695 -Обичаш ли страната си? -Да, сър. 78 00:06:46,779 --> 00:06:50,723 Тогава го покажи и допринеси за победата. 79 00:06:52,276 --> 00:06:56,304 Искам войниците да изпълняват заповедите ми като Божиите. 80 00:06:57,018 --> 00:07:00,082 Ние помагаме на виетнамците, защото във всеки един от тях 81 00:07:00,166 --> 00:07:02,264 се таи американец. 82 00:07:03,061 --> 00:07:04,824 Светът е опасно място, синко. 83 00:07:04,908 --> 00:07:07,677 Не трябва да се отпускаме, докато не дойде време за мира. 84 00:07:21,442 --> 00:07:23,918 Търсим първи взвод, пети батальон. 85 00:07:24,002 --> 00:07:25,051 Натам. 86 00:07:34,451 --> 00:07:36,508 -Първи взвод? -Там вътре. 87 00:08:01,183 --> 00:08:02,904 Ей, тексаския рейнджър. 88 00:08:07,394 --> 00:08:08,569 По дяволите! 89 00:08:16,123 --> 00:08:20,278 Надявах се да не те видя повече, тъпак такъв! 90 00:08:21,620 --> 00:08:22,880 Какво става? 91 00:08:23,299 --> 00:08:27,243 Чакам да се върна обратно в страната на супермаркетите. 92 00:08:27,370 --> 00:08:28,797 Защо ще се връщаш? 93 00:08:29,006 --> 00:08:30,643 Тук или там, все едно. 94 00:08:30,769 --> 00:08:32,490 -Падало ли ти е нещо? -Само сестра ти. 95 00:08:32,573 --> 00:08:36,099 По-добре сестра ми, отколкото майка ми, макар че и нея я бива. 96 00:08:37,357 --> 00:08:39,036 Ей, нерези, слушайте! 97 00:08:40,085 --> 00:08:43,149 Това е приятелят ми Смешника от школата, а това е... 98 00:08:45,541 --> 00:08:48,436 Те са от ''Звезди и нашивки''. Ще станете известни. 99 00:08:49,989 --> 00:08:53,766 Взвода на нерезите. Отнемаме животи и разбиваме сърца. 100 00:08:54,773 --> 00:08:57,291 Пробиваме дупки в тях и ги пълним с олово. 101 00:09:02,747 --> 00:09:04,509 Ти фотограф ли си? 102 00:09:07,069 --> 00:09:08,916 Военен кореспондент. 103 00:09:10,510 --> 00:09:12,440 Виждал ли си война? 104 00:09:15,714 --> 00:09:17,896 Само по телевизията. 105 00:09:22,471 --> 00:09:24,275 Ти си истински комедиант. 106 00:09:26,457 --> 00:09:28,261 Да, викат ми Смешника. 107 00:09:30,444 --> 00:09:32,123 И аз имам шега за теб. 108 00:09:33,130 --> 00:09:35,437 Ще ти пробия нова дупка на задника. 109 00:09:39,550 --> 00:09:40,935 Добре, пилигрим, 110 00:09:41,648 --> 00:09:46,013 но първо трябва да изядеш фъстъците от лайното ми! 111 00:09:52,433 --> 00:09:53,860 На думи си силен. 112 00:09:55,497 --> 00:09:57,134 А на дела? 113 00:10:02,715 --> 00:10:04,268 Може да не повярваш, 114 00:10:04,604 --> 00:10:08,675 но по време на бой Животното се превръща в чудесен човек. 115 00:10:09,849 --> 00:10:13,290 Трябва някой да хвърля гранати по него до края на живота му. 116 00:10:21,977 --> 00:10:25,544 Добре, че Господ е дарил черните със заболяване на клетките, а? 117 00:10:26,425 --> 00:10:27,517 Да. 118 00:10:29,405 --> 00:10:30,790 Ей, фотографът! 119 00:10:32,679 --> 00:10:34,399 Искаш ли хубава снимка? 120 00:10:37,883 --> 00:10:39,099 Заснеми това. 121 00:10:48,206 --> 00:10:49,884 Това е... моят приятел. 122 00:11:00,586 --> 00:11:01,970 Правим му парти. 123 00:11:02,894 --> 00:11:04,530 Той ни е почетен гост. 124 00:11:05,957 --> 00:11:07,804 Днес му е рожденият ден. 125 00:11:09,231 --> 00:11:11,160 Честит рожден ден, жълтурко! 126 00:11:13,049 --> 00:11:15,148 Никога няма да забравя този ден. 127 00:11:15,736 --> 00:11:19,596 Денят, в който дойдох в Хуе и се бих срещу милион виетконгци. 128 00:11:21,400 --> 00:11:24,044 Аз харесвам малките комунистически копелета. 129 00:11:25,261 --> 00:11:28,325 Корави са като инструкторите от новобранската школа. 130 00:11:30,422 --> 00:11:32,311 Живеем в страхотни дни! 131 00:11:34,493 --> 00:11:37,431 Ние сме гиганти и ходим по земята с оръжие в ръка. 132 00:11:39,320 --> 00:11:41,292 Хората, които убихме тук днес, 133 00:11:42,131 --> 00:11:44,650 са най-добрите хора, които сме познавали. 134 00:11:46,958 --> 00:11:51,196 Като се върнем в цивилизацията, няма да има по кого да стреляме. 135 00:13:28,010 --> 00:13:30,612 Делта 6, тук е Мърфи. 136 00:13:40,222 --> 00:13:42,908 Получаваме насрещен огън от селището. 137 00:13:43,370 --> 00:13:45,048 Простреляха лейтенанта. 138 00:13:45,174 --> 00:13:47,944 Ще спрем и ще проверим какво има пред нас. 139 00:13:53,525 --> 00:13:55,623 Нерези, слушайте! 140 00:13:56,715 --> 00:13:58,561 Ще се движим по тези два пътя. 141 00:13:58,644 --> 00:14:01,121 Искам третата група да мине по този път. 142 00:14:01,582 --> 00:14:04,478 Първа и втора да се движат зад мен. 143 00:14:05,863 --> 00:14:07,793 Да вървим! 144 00:18:35,994 --> 00:18:38,848 Това ти ли си, Джон Уейн? Аз ли съм? 145 00:18:39,184 --> 00:18:42,163 Пуснете камерите. Снима се филмът ''Виетнам''. 146 00:18:42,499 --> 00:18:44,597 Ако Смешника е Джон Уейн, аз съм кон! 147 00:18:44,681 --> 00:18:47,493 -Скалата си е скала! -Аз ще съм Ан Маргарет! 148 00:18:47,577 --> 00:18:49,549 Животното ще е разярен бизон! 149 00:18:49,633 --> 00:18:52,277 -Аз ще съм генерал Къстър! -Кой ще играе индианец? 150 00:18:52,361 --> 00:18:54,921 Ще оставим жълтите да са индианци! 151 00:19:33,529 --> 00:19:34,914 Отивате си вкъщи. 152 00:19:39,530 --> 00:19:40,789 Винаги верни. 153 00:19:44,314 --> 00:19:45,909 Ние сме зли пехотинци. 154 00:19:50,273 --> 00:19:51,532 Всичко хубаво. 155 00:19:56,568 --> 00:19:58,373 По-добре вие, отколкото аз. 156 00:20:02,359 --> 00:20:04,289 Поне умряха за добра кауза. 157 00:20:05,800 --> 00:20:07,185 За каква кауза? 158 00:20:09,619 --> 00:20:10,710 Свободата. 159 00:20:11,927 --> 00:20:13,983 Продухай си мозъка, новобранец. 160 00:20:16,669 --> 00:20:19,271 Мислиш, че убиваме жълтите заради свободата? 161 00:20:20,446 --> 00:20:22,292 Това е клане. 162 00:20:23,972 --> 00:20:26,531 Ако ми гръмнат топките заради една дума, 163 00:20:28,629 --> 00:20:30,477 тя ще е ''шибане''. 164 00:20:34,295 --> 00:20:36,352 Много кофти стана с Ръкоделието. 165 00:20:37,904 --> 00:20:40,968 Тъкмо щяха да го освобождават по медицински причини. 166 00:20:42,898 --> 00:20:44,324 Какво му беше? 167 00:20:47,052 --> 00:20:49,319 Биеше чекии по десет пъти на ден. 168 00:20:51,668 --> 00:20:54,438 Не е лъжа. Поне десет пъти на ден. 169 00:20:56,998 --> 00:21:01,320 Миналата седмица го пратиха при психиатъра в Да Нанг. 170 00:21:02,832 --> 00:21:05,853 Копелето е почнало да мастурбира в чакалнята. 171 00:21:07,363 --> 00:21:09,294 Луд по член осми, незабавно. 172 00:21:10,721 --> 00:21:13,785 Чакаше си документите да го одобрят за освобождаване. 173 00:21:16,554 --> 00:21:17,729 Готов ли си? 174 00:21:17,855 --> 00:21:18,904 Камера. 175 00:21:20,961 --> 00:21:23,184 Интервюта от град Хуе. 34-та ролка. 176 00:21:27,339 --> 00:21:30,613 Това е голям град, така че трябва да нападаме 177 00:21:31,536 --> 00:21:33,382 с танкове по улиците. 178 00:21:33,801 --> 00:21:35,690 Те изпратиха нас, първи взвод, 179 00:21:35,816 --> 00:21:38,711 за да проверим дали няма малки 180 00:21:40,685 --> 00:21:43,706 виетнамци, които да чакат с противотанкови пушки. 181 00:21:43,790 --> 00:21:48,406 След това пускаме танковете и изравняваме мястото със земята. 182 00:21:49,833 --> 00:21:52,309 Когато сме в град Хуе, 183 00:21:53,442 --> 00:21:55,162 това си е война. 184 00:21:57,681 --> 00:22:02,129 Точно както съм си представял войната. 185 00:22:04,563 --> 00:22:06,115 Там е врагът, убий го. 186 00:22:07,291 --> 00:22:10,018 Не подлежи на съмнение. Ние сме най-добрите. 187 00:22:10,564 --> 00:22:14,928 Това за летците са глупости. Когато е напечено, викат нас. 188 00:22:15,180 --> 00:22:17,488 Викат зелената машина за убиване. 189 00:22:18,915 --> 00:22:21,810 Дали мисля, че на Америка мястото й е във Виетнам? 190 00:22:22,398 --> 00:22:25,461 Не знам. Моето място е във Виетнам, това е. 191 00:22:26,636 --> 00:22:28,399 Ще цитирам Линдън Джонсън. 192 00:22:30,245 --> 00:22:32,008 ''Няма да пращам 193 00:22:32,428 --> 00:22:36,330 американски войници на 10 000 километра оттук 194 00:22:36,414 --> 00:22:39,688 да вършат работа, която азиатците ще свършат сами.'' 195 00:22:42,457 --> 00:22:43,717 Аз лично мисля, 196 00:22:44,765 --> 00:22:47,158 че те не искат да участват в тази война. 197 00:22:48,165 --> 00:22:49,760 Мисля, че на нас 198 00:22:51,270 --> 00:22:55,550 ни отнеха свободата и я дадоха на дръпнатите. Те не я искат. 199 00:22:56,642 --> 00:22:58,865 Те предпочитат да са живи, отколкото свободни. 200 00:22:58,950 --> 00:23:00,502 Тъпите копелета. 201 00:23:02,097 --> 00:23:05,034 Тези, срещу които се бия, са много, 202 00:23:05,832 --> 00:23:08,098 много лоши хора. Но не харесвам... 203 00:23:09,944 --> 00:23:11,539 Не харесвам и хората, 204 00:23:12,211 --> 00:23:15,358 които уж са на наша страна. 205 00:23:16,113 --> 00:23:18,254 Непрекъснато минават на страната на неприятеля. 206 00:23:23,080 --> 00:23:26,605 Нас ни убиват заради тези хора, а те не го оценяват. 207 00:23:28,241 --> 00:23:29,710 Мислят го за майтап. 208 00:23:30,801 --> 00:23:32,061 Ако питате мен, 209 00:23:33,320 --> 00:23:35,166 стреляме по грешните жълтурки. 210 00:23:35,670 --> 00:23:38,607 Зависи. Аз дойдох да правя военни снимки. 211 00:23:39,488 --> 00:23:42,258 Но ако нещо се напече, грабвам пушката. 212 00:23:44,062 --> 00:23:46,916 Какво мисля за американската намеса във Виетнам? 213 00:23:47,000 --> 00:23:48,344 Мисля, че трябва да спечелим. 214 00:23:49,392 --> 00:23:50,651 Мразя Виетнам. 215 00:23:51,574 --> 00:23:55,100 Няма нито един кон в цялата страна. 216 00:23:56,107 --> 00:23:58,582 Има нещо гнило в тази работа. 217 00:24:00,177 --> 00:24:02,150 Ако пратят още хора 218 00:24:02,317 --> 00:24:05,339 и заринат с бомби Севера, те може и да се предадат. 219 00:24:07,018 --> 00:24:09,367 Исках да видя екзотичен Виетнам, 220 00:24:09,871 --> 00:24:11,718 перлата на Югоизточна Азия. 221 00:24:12,599 --> 00:24:13,774 Исках да се срещна 222 00:24:13,900 --> 00:24:18,097 с интересни хора от една древна култура и да ги избия. 223 00:24:19,398 --> 00:24:23,301 Исках да съм първото дете от квартала, което ще убие някой. 224 00:24:48,480 --> 00:24:50,661 Добро утро, малка ученичке. 225 00:24:51,333 --> 00:24:53,389 И аз съм един малък ученик. 226 00:24:56,075 --> 00:24:59,180 -Какво ни водиш? -Иска ли секс номер едно? 227 00:25:00,607 --> 00:25:03,251 Някой иска ли секс номер едно? 228 00:25:03,587 --> 00:25:05,853 Така съм напращял, че и чекията не помага. 229 00:25:05,937 --> 00:25:06,944 Иска да ми духа. 230 00:25:07,070 --> 00:25:11,854 Духа, чука, всичко, което поиска. Дълго време. 231 00:25:12,148 --> 00:25:14,708 Всичко, което поиска! Добре! 232 00:25:15,044 --> 00:25:16,219 Колко искаш, шефе? 233 00:25:16,302 --> 00:25:17,688 По $ 15 от всеки. 234 00:25:20,835 --> 00:25:22,807 Това са много пари. 235 00:25:23,772 --> 00:25:25,115 По $ 5 от всеки. 236 00:25:25,241 --> 00:25:26,752 Тя ще обича добре. 237 00:25:27,130 --> 00:25:29,354 Чук-чук дълго време. $ 10. 238 00:25:29,689 --> 00:25:30,613 $ 5. 239 00:25:30,781 --> 00:25:31,914 Не, $ 10. 240 00:25:32,334 --> 00:25:34,474 Ще ти дадем пушки от твоята армия. 241 00:25:34,642 --> 00:25:37,412 Не е стреляно с тях и са изпускани само веднъж. 242 00:25:38,419 --> 00:25:40,013 Добре, $ 5. Дай насам. 243 00:25:44,168 --> 00:25:45,889 Да се качваме на седлото. 244 00:25:50,799 --> 00:25:52,309 Какво има, шефе? 245 00:25:52,560 --> 00:25:54,617 Тя казва не прави чук-чук с теб. 246 00:25:54,785 --> 00:25:56,044 Защо, мамка му? 247 00:25:56,506 --> 00:25:58,520 Казва на черен човек много голям. 248 00:26:00,702 --> 00:26:04,395 Той казва, че на вас, черните, ви е голяма мръвката! 249 00:26:11,613 --> 00:26:15,012 Като я гледам може да изсмуче снаряд от артилерийско оръдие. 250 00:26:15,516 --> 00:26:17,572 Казва много голям. Много голям. 251 00:26:18,621 --> 00:26:19,964 Извинете, мадам. 252 00:26:21,097 --> 00:26:24,706 Това, което имаме тук, е прекрасен екземпляр 253 00:26:24,832 --> 00:26:27,476 на истинска черна змия от Алабама. 254 00:26:28,105 --> 00:26:29,994 Но не е толкова голяма. 255 00:26:31,546 --> 00:26:32,847 Добре, добре. 256 00:26:39,814 --> 00:26:42,122 -Трябва да хвърлим чоп. -Аз съм пръв. 257 00:26:42,290 --> 00:26:45,312 Назад. Не заставай между кучето и кокала. 258 00:26:45,857 --> 00:26:49,172 Всичките проклети негри трябва да ви обесят. 259 00:26:52,613 --> 00:26:55,845 Няма да се бавя. Ще пропусна встъплението. 260 00:26:56,852 --> 00:26:58,908 -Няма да го правя след теб! -Да го духаш! 261 00:27:32,397 --> 00:27:34,663 От разузнаването пуснаха информация, 262 00:27:34,872 --> 00:27:38,481 че през нощта виетконгците са се изтеглили от нашата зона 263 00:27:38,566 --> 00:27:41,293 и са отишли на другия бряг на Парфюмената река. 264 00:27:41,713 --> 00:27:45,490 Взводът ни беше пратен да потвърди информацията. 265 00:28:17,552 --> 00:28:20,320 Гледайте напред и се прикрийте! 266 00:28:43,947 --> 00:28:45,752 Няма да оживее. 267 00:28:56,872 --> 00:28:59,097 Хотел Едно, тук е Каубой. 268 00:29:07,616 --> 00:29:09,211 Мърф, тук е Каубой. 269 00:29:09,840 --> 00:29:12,232 Лудия Ърл е ранен. Натъкна се на бомба. 270 00:29:14,373 --> 00:29:15,463 Стой така. 271 00:29:18,444 --> 00:29:23,227 Ти си най-старшият там. Поеми командването и продължавайте. 272 00:29:23,605 --> 00:29:26,165 Обади се като стигнеш следващата контрола. 273 00:29:26,291 --> 00:29:27,928 Прието. 274 00:29:35,397 --> 00:29:37,160 Аз съм командир на взвода. 275 00:29:40,265 --> 00:29:42,322 Ще те следвам навсякъде, отрепко. 276 00:29:46,098 --> 00:29:47,190 Мъртъв е. 277 00:30:37,044 --> 00:30:38,178 Какво става? 278 00:30:38,681 --> 00:30:41,157 Направихме грешка на последната контрола. 279 00:30:42,122 --> 00:30:43,800 Кажи какво мислиш. 280 00:30:46,696 --> 00:30:48,669 Мисля, че сме тук, 281 00:30:50,264 --> 00:30:52,194 а трябва да сме тук. 282 00:30:54,753 --> 00:30:55,929 Ние сме тук? 283 00:30:57,062 --> 00:30:58,573 А трябва да сме тук? 284 00:31:13,470 --> 00:31:14,645 Какво мислиш? 285 00:31:16,785 --> 00:31:18,800 Че трябва да променим посоката. 286 00:31:35,670 --> 00:31:37,265 Ще променим посоката. 287 00:31:48,344 --> 00:31:49,519 Какво става? 288 00:31:50,064 --> 00:31:51,575 Променяме посоката. 289 00:31:52,750 --> 00:31:54,009 Изгубихме ли се? 290 00:31:54,093 --> 00:31:56,065 Смешник, млъкни! 291 00:31:57,534 --> 00:31:59,003 Чуйте всички! 292 00:31:59,800 --> 00:32:01,060 Чувате ли ме? 293 00:32:02,067 --> 00:32:03,535 Сменяме посоката. 294 00:32:04,122 --> 00:32:05,802 Насочваме се натам. 295 00:32:06,053 --> 00:32:08,404 Ейтбол ще намери път, по който да минем. 296 00:32:09,704 --> 00:32:10,795 Ясно ли е? 297 00:32:12,852 --> 00:32:14,782 Ейтбол, тръгвай. 298 00:32:16,376 --> 00:32:18,685 Винаги негърът трябва да е на мушката. 299 00:33:37,076 --> 00:33:38,502 Прекратете огъня! 300 00:33:38,671 --> 00:33:40,559 Прекратете огъня, по дяволите! 301 00:33:40,685 --> 00:33:42,951 Спрете стрелбата! 302 00:33:46,393 --> 00:33:50,211 Слушайте! Някой видя ли снайперист? 303 00:33:52,562 --> 00:33:53,652 Не! 304 00:33:53,778 --> 00:33:56,884 Пестете амунициите! Никой да не стреля докато не кажа! 305 00:33:59,989 --> 00:34:02,214 Прекратете огъня! 306 00:34:02,591 --> 00:34:04,186 Животно, не стреляй! 307 00:34:04,437 --> 00:34:06,074 Сержант Мърфи е. 308 00:34:06,830 --> 00:34:08,340 Тук Каубой. 309 00:34:08,466 --> 00:34:11,613 Тук Мърфи. Каква ти е сегашната позиция? 310 00:34:12,117 --> 00:34:14,174 Пред нас има снайперист. 311 00:34:14,551 --> 00:34:15,895 Ейтбол е прострелян. 312 00:34:15,936 --> 00:34:19,042 На половин километър северно сме от последната контрола. 313 00:34:19,125 --> 00:34:22,651 Изглежда пред нас има значителни сили на противника. 314 00:34:22,945 --> 00:34:25,420 Моля за танково подкрепление. 315 00:34:26,805 --> 00:34:28,441 Прието. 316 00:34:28,526 --> 00:34:30,792 Ще видя какво мога да направя. 317 00:34:33,645 --> 00:34:34,904 Стой наблизо. 318 00:34:36,624 --> 00:34:40,402 Слушайте всички. Мисля, че са ни подготвили засада. 319 00:34:40,863 --> 00:34:44,179 Сигурно има значителни вражески сили в тези сгради. 320 00:34:44,598 --> 00:34:46,570 Помолих за танково подкрепление. 321 00:34:46,655 --> 00:34:48,124 Ще стоим тук, 322 00:34:48,501 --> 00:34:51,312 но ще си отваряме очите. Ако ни ударят, 323 00:34:51,480 --> 00:34:53,705 трябва да имаме време да се изтеглим. 324 00:34:55,006 --> 00:34:57,734 Проклятие! Не стреляй, животно! 325 00:34:57,985 --> 00:34:59,874 Прекрати стрелбата! 326 00:35:00,671 --> 00:35:02,098 Не можем да го оставим! 327 00:35:02,182 --> 00:35:04,826 Ще го приберем като дойде танкът. 328 00:35:04,952 --> 00:35:07,512 Той е ударен на три места! Не може да чака! 329 00:35:07,805 --> 00:35:12,337 Снайперистът иска да ни вкара между сградите. 330 00:35:15,359 --> 00:35:17,373 Проклятие! Не! 331 00:35:18,506 --> 00:35:20,143 Прекратете стрелбата! 332 00:35:21,696 --> 00:35:23,669 Стига с тия глупости! Отивам да го измъкна! 333 00:35:23,752 --> 00:35:26,186 Сядай долу, по дяволите! 334 00:35:43,099 --> 00:35:45,533 Прекратете стрелбата! Той вече е там! 335 00:36:01,395 --> 00:36:02,906 Не стреляйте! 336 00:36:05,298 --> 00:36:07,606 Не можете да видите снайпериста! 337 00:36:07,984 --> 00:36:11,425 Пестете амунициите! Никой да не стреля, докато не кажа! 338 00:36:17,846 --> 00:36:19,146 Не стреляйте! 339 00:36:20,322 --> 00:36:21,916 Какво ще правим сега? 340 00:36:24,099 --> 00:36:25,651 Дай ми радиостанцията. 341 00:36:30,268 --> 00:36:31,904 Мърф? Тук е Каубой. 342 00:36:34,758 --> 00:36:39,038 Загазихме здраво. Двама души са ранени. Какво става с танка? 343 00:36:41,178 --> 00:36:42,354 Съжалявам, Каубой. 344 00:36:42,437 --> 00:36:44,326 Засега не мога да пратя танк. 345 00:36:44,620 --> 00:36:46,298 Чакай нареждания. Край. 346 00:36:50,495 --> 00:36:52,174 Пълни идиоти. 347 00:36:52,928 --> 00:36:54,314 Слушайте всички! 348 00:36:56,957 --> 00:36:58,678 Не можем да чакаме танка. 349 00:36:59,224 --> 00:37:01,070 Те ще ни ударят всяка минута. 350 00:37:01,196 --> 00:37:03,253 Няма да имаме достатъчно време. 351 00:37:03,546 --> 00:37:06,022 Трябва да се изтеглим сега. Пригответе се. 352 00:37:07,533 --> 00:37:08,917 Чакайте! 353 00:37:09,421 --> 00:37:11,183 Никой няма да се изтегля! 354 00:37:11,268 --> 00:37:13,198 Има само един снайперист! 355 00:37:13,324 --> 00:37:14,332 Назад! 356 00:37:14,792 --> 00:37:17,605 Аз командвам и заповядвам да се изтеглим! 357 00:37:17,814 --> 00:37:19,702 Ами Док Джей и Ейтбол? 358 00:37:19,787 --> 00:37:23,522 Знам, че е гадно, но трябва да приемем положението. 359 00:37:23,690 --> 00:37:26,165 Няма да ги оставим там! 360 00:37:26,291 --> 00:37:28,054 Те са мъртви! 361 00:37:28,347 --> 00:37:29,691 Знаеш го! 362 00:37:30,068 --> 00:37:32,208 Трябва да ги върнем обратно! 363 00:37:32,544 --> 00:37:33,762 Да го направим! 364 00:37:33,929 --> 00:37:36,070 Назад! Това е заповед! 365 00:37:40,391 --> 00:37:43,287 Да го духаш, Каубой! Да го духате всички! 366 00:37:46,728 --> 00:37:47,777 По дяволите! 367 00:37:47,862 --> 00:37:49,540 Проклет кучи син! 368 00:37:49,960 --> 00:37:51,555 Скапано копеле! 369 00:38:12,747 --> 00:38:14,300 Къде е снайперистът? 370 00:38:17,741 --> 00:38:20,133 Док, къде е снайпера? 371 00:38:29,491 --> 00:38:30,666 По дяволите! 372 00:38:32,891 --> 00:38:34,611 Мамка му! 373 00:39:28,243 --> 00:39:30,593 Док Джей и Ейтбол са мъртви! 374 00:39:32,355 --> 00:39:34,580 Има само един снайперист! 375 00:39:36,217 --> 00:39:39,070 Докарай взвода! От вас до мен е чисто! 376 00:39:44,945 --> 00:39:46,455 По дяволите! 377 00:39:54,555 --> 00:39:58,374 Дозата, Стътън, Донлън и Рок идват с мен. Ще огледаме. 378 00:39:59,213 --> 00:40:01,437 Вие стойте тук и ни прикривайте! 379 00:40:01,857 --> 00:40:03,871 Може да се върнем много бързо! 380 00:40:05,634 --> 00:40:07,858 -Идвам с теб. -Аз също. 381 00:40:09,999 --> 00:40:10,963 Готови? 382 00:40:11,803 --> 00:40:12,642 Да тръгваме! 383 00:40:54,020 --> 00:40:56,160 В онази сграда, зад ъгъла. 384 00:41:16,220 --> 00:41:18,024 Дай ми радиостанцията. 385 00:41:21,550 --> 00:41:22,892 Тук Каубой. 386 00:41:34,390 --> 00:41:37,496 Проклятие! Снайперистът е имал видимост през дупката! 387 00:41:52,016 --> 00:41:53,317 Мръсен кучи син! 388 00:41:53,401 --> 00:41:54,828 Ще се оправиш. 389 00:41:54,912 --> 00:41:57,220 Не ме лъжи, Смешник! 390 00:41:58,773 --> 00:42:01,039 Не те лъжа. Ти си ми любимец. 391 00:42:08,887 --> 00:42:10,355 Дръж се! 392 00:42:14,762 --> 00:42:16,020 Ще се оправя. 393 00:42:23,869 --> 00:42:25,379 Ще се оправя. 394 00:43:23,375 --> 00:43:24,844 Да си отмъстим. 395 00:43:31,894 --> 00:43:32,817 Добре. 396 00:43:48,722 --> 00:43:50,275 Внимавай за дупката. 397 00:43:52,080 --> 00:43:53,800 Да им пуснем малко дим. 398 00:44:09,915 --> 00:44:11,089 Готови? 399 00:44:52,636 --> 00:44:55,364 Донлън, Рок, натам. Вие двамата идвате с мен. 400 00:45:01,490 --> 00:45:03,462 Смешник, натам! Ей, Новия! 401 00:47:08,225 --> 00:47:10,618 Убихме снайпериста! 402 00:47:48,722 --> 00:47:49,898 Какво става? 403 00:47:51,786 --> 00:47:53,422 Очистихме снайпериста. 404 00:48:06,515 --> 00:48:08,320 Спасих задника на Смешника. 405 00:48:08,572 --> 00:48:10,124 Убих снайперистката. 406 00:48:10,712 --> 00:48:12,852 Направо я разкъсах! 407 00:48:14,195 --> 00:48:15,874 Не съм лош, нали? 408 00:48:16,672 --> 00:48:19,651 Отнемам ли животи? Разбивам ли сърца? 409 00:48:38,325 --> 00:48:39,500 Какво казва? 410 00:48:43,991 --> 00:48:45,082 Моли се. 411 00:48:49,824 --> 00:48:52,384 Няма да има повече бум-бум за тази малката. 412 00:48:56,035 --> 00:48:58,091 Нищо не можем да направим за нея. 413 00:49:00,231 --> 00:49:01,490 Тя е свършена. 414 00:49:09,212 --> 00:49:10,933 Да се махаме оттук. 415 00:49:15,884 --> 00:49:17,521 Какво ще правим с нея? 416 00:49:21,676 --> 00:49:22,641 Зарежи я. 417 00:49:24,572 --> 00:49:25,662 Нека гние. 418 00:49:42,743 --> 00:49:44,505 Не можем да я оставим тук. 419 00:49:48,156 --> 00:49:49,415 Ей, задник, 420 00:49:50,548 --> 00:49:51,891 Каубой загина. 421 00:49:53,318 --> 00:49:55,038 Остана без приятели. 422 00:49:56,969 --> 00:49:58,689 Аз командвам взвода сега. 423 00:49:58,941 --> 00:50:01,963 И казвам, че ще я оставим на плъховете. 424 00:50:06,956 --> 00:50:09,181 Аз не се опитвам да командвам взвода. 425 00:50:12,119 --> 00:50:14,762 Казвам само, че не можем да я оставим така. 426 00:50:25,379 --> 00:50:27,687 Застреляйте... ме. 427 00:50:30,289 --> 00:50:31,422 Застреляйте 428 00:50:32,597 --> 00:50:33,604 ме. 429 00:50:46,110 --> 00:50:48,418 Щом искаш да я убиеш, давай, 430 00:50:51,482 --> 00:50:52,657 убий я. 431 00:51:17,332 --> 00:51:18,466 Стреляй. 432 00:52:10,209 --> 00:52:14,112 Трябва да те предложим за медал. 433 00:52:18,560 --> 00:52:20,029 Корав си. 434 00:52:22,883 --> 00:52:24,520 Кораво копеле. 435 00:52:42,396 --> 00:52:46,551 Днес записахме имената си по страниците на историята. 436 00:52:48,062 --> 00:52:52,091 Сега слизаме до Парфюмената река и ще прекараме нощта там. 437 00:53:01,785 --> 00:53:05,393 ''Играем честно и работим здраво. Всички в хармония. 438 00:53:06,275 --> 00:53:09,926 М-И-К-И М-А-У-С 439 00:53:14,962 --> 00:53:17,773 Нека знамето ни се издига вечно. 440 00:53:19,620 --> 00:53:21,467 Момчета и момичета от близо и далеч. 441 00:53:21,550 --> 00:53:23,439 Добре дошли. 442 00:53:23,984 --> 00:53:27,845 М-И-К-И М-А-У-С 443 00:53:28,559 --> 00:53:30,615 Кой е лидер на клуба...'' 444 00:53:31,202 --> 00:53:35,105 Мислите ми се връщат на мокрите сънища за твърдите зърна 445 00:53:35,693 --> 00:53:40,686 на Мери Джейн Общата и сексът, който ме чака вкъщи. 446 00:53:42,366 --> 00:53:44,674 Така се радвам, че съм жив, 447 00:53:45,303 --> 00:53:47,527 цял-целеничък и на края на службата. 448 00:53:49,457 --> 00:53:52,143 Намирам се в лайнян свят, да. 449 00:53:52,983 --> 00:53:54,493 Но съм жив. 450 00:53:55,165 --> 00:53:56,760 И не се страхувам.