1 00:00:07,864 --> 00:00:11,124 ЮНАЙТИД АРТИСТС представя 2 00:01:36,275 --> 00:01:40,013 - Не ми каза, че ще има такава охрана. - Преместиха полета за следобед. 3 00:01:40,478 --> 00:01:42,827 Както и да е, трябва да продължим по плана. 4 00:01:43,859 --> 00:01:46,084 Торо? Звучи като име на бик. 5 00:01:46,656 --> 00:01:48,182 Джеймс. 6 00:01:50,920 --> 00:01:52,711 Пази се. 7 00:03:05,894 --> 00:03:08,772 Е, светът е малък. Вие също се казвате Торо. 8 00:04:36,193 --> 00:04:38,487 Ще се срещнем в Майями. 9 00:07:27,990 --> 00:07:29,116 Напълни го до горе. 10 00:07:41,116 --> 00:07:45,380 РОДЖЪР МУР 11 00:07:47,116 --> 00:07:49,380 като героят на ЯН ФЛЕМИНГ 12 00:07:49,116 --> 00:07:51,980 ДЖЕЙМС БОНД - АГЕНТ 007 13 00:07:52,116 --> 00:07:54,380 във филма 14 00:07:54,116 --> 00:07:58,380 О К Т О П У С И 15 00:07:59,116 --> 00:08:02,380 в главните роли МОД АДАМС 16 00:08:03,116 --> 00:08:05,995 ЛУИ ЖОРДАН 17 00:08:07,116 --> 00:08:09,380 КРИСТИНА УЕЙБОРН 18 00:08:10,116 --> 00:08:12,380 КАБИР БЕДИ СТИВЪН БЕРКОФ 19 00:09:00,116 --> 00:09:04,380 Оператор АЛЪН ХЮМ 20 00:09:18,116 --> 00:09:21,380 Музика ДЖОН БАРИ 21 00:09:22,116 --> 00:09:27,380 Песента "ALL TIME HIGH" се изпълнява от РИТА КУЛИДЖ Музика: ДЖОН БАРИ Текст: ТИМ РАЙС 22 00:09:53,116 --> 00:09:57,380 Сценарий ДЖОРДЖ МАКДОНАЛД ФРЕЙЗЪР, РИЧАРД МЕЙБАУМ, МАЙКЪЛ УИЛСЪН 23 00:10:15,116 --> 00:10:18,380 Режисьор ДЖОН ГЛЕН 24 00:10:26,627 --> 00:10:30,380 ИЗТОЧЕН БЕРЛИН 25 00:12:41,627 --> 00:12:44,380 ПОСОЛСТВО НА ВЕЛИКОБРИТАНИЯ 26 00:13:01,507 --> 00:13:04,293 Гостите пристигнаха, г-н Посланник. 27 00:13:04,902 --> 00:13:07,488 Трябва да слизаме, скъпа. 28 00:13:31,854 --> 00:13:33,188 Е... 29 00:13:33,438 --> 00:13:36,233 Трябва да отбележа, че ставаш все по-красива с всеки ден. 30 00:13:36,483 --> 00:13:39,194 - Тук съм. - Разбира се. 31 00:13:39,444 --> 00:13:42,739 Това е мис Пенелопи Смолбон, новата ми помощничка. 32 00:13:43,031 --> 00:13:44,741 Мис Смолбон. 33 00:13:44,908 --> 00:13:50,247 Какво мога да кажа, Мънипени? Освен, че е толкова привлекателна и чаровна... 34 00:13:50,664 --> 00:13:52,916 - Колкото бях аз? - Не казах това. 35 00:13:53,125 --> 00:13:55,294 Ти си такъв ласкател, Джеймс. 36 00:13:55,586 --> 00:14:00,007 Мънипени, знаеш, че няма и няма да има друга като теб. 37 00:14:00,382 --> 00:14:03,010 Това си ми го казвал. 38 00:14:04,011 --> 00:14:06,889 - Добре дошли в "Юнивърсъл експорт" - Вземи ги, скъпа. 39 00:14:07,139 --> 00:14:10,767 - Това е всичко, което някога ще получиш от него. - Благодаря Ви комодор Бонд. 40 00:14:11,143 --> 00:14:14,813 - Вие ме познавате? - Мис Мънипени Ви описа... 41 00:14:15,189 --> 00:14:17,691 До най-отвратителните подробности. 42 00:14:17,900 --> 00:14:19,818 Наистина? 43 00:14:19,985 --> 00:14:23,447 Виждам, че ще паснете тук съвсем добре. 44 00:14:27,993 --> 00:14:30,329 - Добро утро, 007. - Добро утро, сър. 45 00:14:30,537 --> 00:14:32,331 - Г-н министър. - Г-н Бонд. 46 00:14:32,497 --> 00:14:35,292 Мисля, че познаваш Джим Фанинг, нашият експерт по изкуство. 47 00:14:35,542 --> 00:14:37,544 - Да. Здравей, Джим. - Джеймс. 48 00:14:37,711 --> 00:14:41,340 - Знаеш ли какво е това? - Прилича на яйце от Фаберже, сър. 49 00:14:41,715 --> 00:14:45,719 Едно от скъпоценните яйца изработени от Карл Фаберже като подарък за семейството на Руския император. 50 00:14:46,803 --> 00:14:49,890 Те са безценни и се срещат много рядко. 51 00:14:50,724 --> 00:14:53,519 Това съдържа макет на официалната императорска каляска. 52 00:14:53,685 --> 00:14:55,521 - Отлично, 007. - Благодаря, сър. 53 00:14:55,687 --> 00:14:57,814 Само, че е фалшификат. 54 00:14:58,023 --> 00:15:01,944 Истинското ще бъде продадено на търг в Сотби днес следобед. 55 00:15:02,236 --> 00:15:05,030 Това е четвъртото яйце, тази година, което се появява на търг. 56 00:15:05,197 --> 00:15:09,910 Не е от никой от познатите източници. Анонимен продавач, швейцарска банкова сметка. 57 00:15:10,244 --> 00:15:13,705 Бих казал, че продавачът е руснак, 58 00:15:14,122 --> 00:15:18,502 но сега се появи това. Почти неразличим фалшификат. 59 00:15:18,794 --> 00:15:21,713 Мисля, че комодор Бонд трябва да ви придружи на търга. 60 00:15:21,964 --> 00:15:25,133 Чудесно. Още един чифт очи ще е от полза. 61 00:15:25,300 --> 00:15:27,302 Може да разпознаем продавача. 62 00:15:27,511 --> 00:15:31,932 Те обикновено показват липса на интерес просто за да свалят цената. 63 00:15:32,641 --> 00:15:34,309 Благодаря, Фанинг. 64 00:15:34,643 --> 00:15:36,520 Няма защо. 65 00:15:38,689 --> 00:15:42,109 Ако са руснаците, може да е опит за осигуряване на валута, 66 00:15:42,317 --> 00:15:45,112 за секретни операции или за плащане. 67 00:15:45,445 --> 00:15:48,949 По един или друг начин, по-добре да открием какво смятат да правят. 68 00:15:49,199 --> 00:15:51,910 - Да, г-н Министър. - Само за теб, 007. 69 00:15:52,119 --> 00:15:54,329 Операция "Намерено съкровище". 70 00:15:54,663 --> 00:15:56,707 Ще заместиш 009. 71 00:15:56,915 --> 00:16:01,503 Появил се е мъртъв в Източна Германия с това яйце в ръка. 72 00:16:01,920 --> 00:16:03,922 Страхувам се, че няма много, за което да се захванеш. 73 00:16:04,131 --> 00:16:06,383 Е, имаме една насока, г-н Министър. 74 00:16:07,009 --> 00:16:09,094 "Собственост на една Дама" 75 00:16:09,928 --> 00:16:14,892 Следващата точка в дневния ред, са продължаващите преговори за разоръжаване с НАТО. 76 00:16:15,601 --> 00:16:18,604 Предполагам, че всички сте прочели доклада на генерал Гогол. 77 00:16:19,605 --> 00:16:22,733 Изглежда много задълбочен. 78 00:16:22,941 --> 00:16:25,319 Благодаря, другарю Председател. 79 00:16:25,527 --> 00:16:29,198 Вярвам, че изказвам мнението на всички присъстващи, 80 00:16:29,573 --> 00:16:35,746 че възприемането предложенията на НАТО по никакъв начин не застрашава нашата отбрана. 81 00:16:37,497 --> 00:16:41,293 - Другарю Председател. - Генерал Орлов. 82 00:16:41,627 --> 00:16:44,505 Генерал Гогол си превишава правата. 83 00:16:44,796 --> 00:16:47,508 Той говори от свое име и от името на тези, 84 00:16:47,716 --> 00:16:54,389 които се придържат към боязлива, остаряла и нереалистична политика. 85 00:16:54,806 --> 00:16:57,976 Трябва ли да Ви напомня, на Вас и комитета, 86 00:16:58,352 --> 00:17:03,106 за нашето смазващо превъзходство над силите на НАТО, 87 00:17:03,565 --> 00:17:06,109 преди да се откажем от него? 88 00:17:15,452 --> 00:17:18,247 В Източна Германия, под мое директно командване, 89 00:17:18,580 --> 00:17:24,002 има 31 дивизии, включително 11 танкови. 90 00:17:24,294 --> 00:17:27,047 И още 5 има в Чехословакия. 91 00:17:27,339 --> 00:17:31,969 В резерв, на западната ни граница има 60 дивизии, 92 00:17:32,344 --> 00:17:35,806 включително 22 танкови. 93 00:17:36,139 --> 00:17:39,560 Или общо, превъзходството ни е 10 към 1. 94 00:17:41,436 --> 00:17:47,609 САЩ и Западна Германия могат да заложат най-много на 10 дивизии. 95 00:17:47,985 --> 00:17:52,406 Великобритания поддържа само символични сили. 96 00:17:53,615 --> 00:17:58,203 Разиграхме различни варианти на нападателни стратегии с новият суперкомпютър "Кутузов", 97 00:17:58,620 --> 00:18:04,710 и открихме, че светкавичен пробив на десет дивизии от север 98 00:18:05,127 --> 00:18:12,259 и още пет през Чехословакия води до пълна победа за пет дни, 99 00:18:12,593 --> 00:18:16,597 срещу всеки възможен отбранителен сценарии. 100 00:18:17,723 --> 00:18:19,933 Това е абсолютна лудост. 101 00:18:20,100 --> 00:18:21,935 Знаем с какво ще завърши това. 102 00:18:22,311 --> 00:18:25,814 НАТО ще отвърнат с ядрен удар. 103 00:18:26,106 --> 00:18:27,441 Никога. 104 00:18:27,608 --> 00:18:31,028 Западът е упадъчен и разединен. 105 00:18:31,320 --> 00:18:34,823 Няма кураж да рискува наши ядрени удари. 106 00:18:35,574 --> 00:18:41,038 Из цяла Европа, ежедневно има демонстрации настояващи за едностранно ядрено разоръжаване. 107 00:18:41,496 --> 00:18:43,749 Не виждам причина да рискуваме война, 108 00:18:43,999 --> 00:18:48,587 за да задоволим вашата параноя и жаждата за завладяване. 109 00:18:50,255 --> 00:18:53,258 Трябва да обърнем енергията си за решаване на вътрешни проблеми. 110 00:18:53,592 --> 00:18:57,137 - Генерал Гогол, нека ви напомня... - Другари, седнете. 111 00:18:57,429 --> 00:19:00,307 - Искам да ви кажа... - И двамата! 112 00:19:02,226 --> 00:19:05,312 Световният социализъм ще бъде постигнат по мирен начин. 113 00:19:05,521 --> 00:19:08,524 Нашата военна политика е строго отбранителна. 114 00:19:08,899 --> 00:19:11,568 Ясно ли е, генерал Орлов? 115 00:19:15,948 --> 00:19:18,534 Генерал Гогол, бихте ли продължили? 116 00:19:19,910 --> 00:19:24,790 Благодаря, другарю Председател. А сега ще ви запозная с доклада в детайли... 117 00:19:25,249 --> 00:19:28,836 Кажи му, че ще съм там възможно най-скоро. 118 00:19:31,510 --> 00:19:36,510 "НАЦИОНАЛНО ХРАНИЛИЩЕ" "ВХОД ЗА ВЪНШНИ ЛИЦА ЗАБРАНЕН" 119 00:19:46,019 --> 00:19:48,230 Моля. Моля. 120 00:19:48,397 --> 00:19:50,774 - Опитвам се да се съсредоточа. - Ленкин. 121 00:19:54,111 --> 00:19:56,780 - Какво е толкова спешно? - Ужасна новина, другарю генерал. 122 00:19:57,072 --> 00:20:00,325 Копието е било откраднато по пътя. 123 00:20:00,742 --> 00:20:04,204 С крадеца са се разправили, но яйцето е било загубено в реката. 124 00:20:07,040 --> 00:20:09,126 Вашата некомпетентност ще ни съсипе всички. 125 00:20:09,251 --> 00:20:12,796 - Ще направите друго в замяна. - Няма да има време, другарю генерал. 126 00:20:13,130 --> 00:20:16,925 Току-що ми казаха, че ще правят извънредна ревизия след два дни. 127 00:20:17,301 --> 00:20:19,011 Овладейте се, Ленкин. 128 00:20:19,219 --> 00:20:26,599 Ще кажа на хората ни в Лондон, че на всяка цена трябва да имаме истинското яйце обратно тук. 129 00:20:27,269 --> 00:20:29,313 Надявам се да се свържа с тях навреме. 130 00:20:29,855 --> 00:20:31,732 Продадено на Бузони. 131 00:20:35,444 --> 00:20:38,238 Следва под номер 48. 132 00:20:38,530 --> 00:20:42,542 Едно превъзходно златно-зелено Императорско Великденско яйце изработено от Карл Фаберже. 133 00:20:42,784 --> 00:20:46,705 Покрито с полупрозрачен зелен емайл, обвито със златни лаврови листа. 134 00:20:47,122 --> 00:20:51,043 Украсено със сини сапфири и четирилистни златни цветчета с диаманти 135 00:20:51,460 --> 00:20:56,715 - Колко може да му се вземе? - 250-300 000 лири. Повече ще е лудост. 136 00:20:57,007 --> 00:21:00,302 ...ползвано от цар Николай II през 1897 в Москва. 137 00:21:01,512 --> 00:21:03,138 Притежание на една Дама. 138 00:21:03,597 --> 00:21:06,600 А тук има много малко дами. 139 00:21:06,808 --> 00:21:10,729 Не е необходимо да е тук лично. Може да я представлява пълномощник. 140 00:21:11,063 --> 00:21:14,525 Ще започна със 150 000 лири. 141 00:21:15,692 --> 00:21:18,028 Сто и петдесет. Шестдесет 142 00:21:18,403 --> 00:21:20,906 Сто и седемдесет? Сто и седемдесет. 143 00:21:22,783 --> 00:21:25,118 Сто и осемдесет.... сто и деветдесет... 144 00:21:26,119 --> 00:21:28,914 Двеста. За вас, мадам. 145 00:21:29,122 --> 00:21:31,708 - Някой да предложи повече? - Засега печели дамата. 146 00:21:31,917 --> 00:21:33,919 Двеста и двадесет хиляди. 147 00:21:34,211 --> 00:21:35,712 Двеста и четиридесет... 148 00:21:36,004 --> 00:21:38,382 Джеймс, придържай се към задачата. 149 00:21:39,508 --> 00:21:41,301 Двеста и шестдесет хиляди. 150 00:21:41,510 --> 00:21:43,136 Двеста и осемдесет. 151 00:21:43,303 --> 00:21:45,222 Триста хиляди лири. 152 00:21:46,139 --> 00:21:47,516 И още двадесет? 153 00:21:54,773 --> 00:21:57,025 Наддавате ли, сър? 154 00:21:58,318 --> 00:22:01,446 Триста и двадесет хиляди. Ново предложение. 155 00:22:02,114 --> 00:22:05,325 - Интересно. - Познаваш ли го? 156 00:22:05,534 --> 00:22:08,662 Камал Хан. Обикновено продава. 157 00:22:08,829 --> 00:22:11,832 Ниско качество от съмнителни източници. 158 00:22:12,124 --> 00:22:14,793 Триста и осемдесет хиляди лири. 159 00:22:15,127 --> 00:22:18,630 - Четиристотин, в средата. - Е, това трябва да е достатъчно. 160 00:22:19,047 --> 00:22:22,342 - Камал надхвърли границата. - Вашето предложение, сър? Четиристотин хиляди. 161 00:22:23,177 --> 00:22:25,095 Четиристотин хиляди. По-високо предложение? 162 00:22:26,013 --> 00:22:28,640 Четиристотин двадесет и пет. Ново предложение. 163 00:22:29,016 --> 00:22:30,893 Благодаря, сър. 164 00:22:33,228 --> 00:22:35,439 - Четиристотин двадесет и пет. - Да не полудяваш? 165 00:22:36,523 --> 00:22:38,650 Да видим колко силно го иска. 166 00:22:39,318 --> 00:22:41,069 Четиристотин и петдесет? 167 00:22:43,030 --> 00:22:44,823 Четиристотин и петдесет. Четиристотин седемдесет и пет? 168 00:22:46,825 --> 00:22:49,119 Предложени са 450 000. Някой да предложи 475 000? 169 00:22:56,126 --> 00:22:59,755 Срещу вас, сър. Не повече от 450 000. 170 00:23:01,006 --> 00:23:05,219 - Джим? - Предложени са 450 000 лири. 171 00:23:06,720 --> 00:23:08,764 Имаме 475 000. 172 00:23:11,975 --> 00:23:15,437 Петстотин хиляди лири. 173 00:23:16,813 --> 00:23:19,691 Имаме половин милион лири. Приключваме ли? 174 00:23:21,527 --> 00:23:23,445 Други предложения? 175 00:23:25,572 --> 00:23:28,242 Ваше е, сър, срещу 500 000 лири. 176 00:23:29,284 --> 00:23:32,246 - Следва в списъка... - Едва се отървахме. 177 00:23:32,621 --> 00:23:35,832 - Съмнявам се. Той искаше да го купи. - Но защо? 178 00:23:35,999 --> 00:23:38,710 Това смятам да разбера. 179 00:24:13,537 --> 00:24:16,832 Въобще не е твоя работа да наддаваш за яйцето. 180 00:24:17,124 --> 00:24:19,334 Какво щеше да правиш, ако го беше спечелил? 181 00:24:19,585 --> 00:24:23,213 Щях да кажа, че е фалшиво, сър и нямаше да платя. 182 00:24:23,505 --> 00:24:25,215 Нямаше да платиш? 183 00:24:25,507 --> 00:24:29,845 Това е оргиналът, сър. Размених ги по време на търга. 184 00:24:30,137 --> 00:24:32,139 Боже Господи. 185 00:24:34,016 --> 00:24:36,643 И какво ще стане когато купувачът открие, че е фалшиво? 186 00:24:36,810 --> 00:24:40,647 Е, ще се оплаче. Ако е легитимен... 187 00:24:41,148 --> 00:24:43,233 -Е? - Не мисля, че ще се оплаче. 188 00:24:43,442 --> 00:24:47,112 Според Фанинг, този Камал обикновено продава. Сега купува. 189 00:24:47,446 --> 00:24:49,823 Вярвам, че фалшификата ще го извади на светло. 190 00:24:50,115 --> 00:24:54,328 Нашата опашка го е проследила до Хийтроу, откъдето е хванал полета за Делхи. 191 00:24:54,661 --> 00:24:56,538 Ти също трябва да заминеш натам. 192 00:24:56,788 --> 00:25:01,043 Ще задействам Садрудин, нашият човек в "Станция 1", да го държи под наблюдение. 193 00:25:01,293 --> 00:25:05,631 - Запази си билет за следващия полет. - Ами, имам 55 минути за да го хвана, сър. 194 00:25:07,090 --> 00:25:09,218 - О, Бонд? - Сър? 195 00:25:09,468 --> 00:25:14,306 Подпиши разписка за това яйце преди да тръгнеш. Сега е собственост на държавата. 196 00:25:15,516 --> 00:25:17,726 Разбира се, сър. 197 00:26:26,253 --> 00:26:28,922 Очарователна мелодия. Вземате английски пари, нали? 198 00:26:29,214 --> 00:26:31,216 Само златни монети. 199 00:26:31,508 --> 00:26:33,427 Моля. 200 00:26:34,511 --> 00:26:37,472 Аз съм Вижей. Специален спедитор, Юнивърсъл Експорт. 201 00:26:37,639 --> 00:26:40,309 - Добре дошъл в Индия, комодор Бонд - Наричай ме Джеймс. 202 00:26:40,642 --> 00:26:43,604 - Къде е Садрудин? - Чака в таксито. 203 00:26:43,937 --> 00:26:46,773 Това беше кофти прикритие. Мразя змиите. 204 00:26:47,065 --> 00:26:49,610 Такси. Моля чувствайте се удобно. 205 00:26:52,404 --> 00:26:55,616 - Аз съм Садрудин. Оглавявам Отдела. - Здравейте. 206 00:26:55,908 --> 00:26:58,827 - Запазил съм ви стая в хотел Шивнивас. - Отлично. Багажът ми? 207 00:26:59,119 --> 00:27:01,038 Изпратен е пред нас. 208 00:27:06,418 --> 00:27:08,795 Какво може да кажете за Камал Хан? 209 00:27:09,046 --> 00:27:12,925 Афганистански принц в изгнание. Спортен тип - поло, крикет, тенис. 210 00:27:13,342 --> 00:27:15,010 - И аз играя малко. - Наистина? 211 00:27:15,344 --> 00:27:19,515 Всъщност работя на половин ден като спаринг в клуба на Камал. 212 00:27:19,848 --> 00:27:23,143 - Какво научихте досега? - Бекхенда ми се подобрява. 213 00:27:28,357 --> 00:27:31,193 Камал живее там на хълма. 214 00:27:31,443 --> 00:27:34,905 Замъкът "Мусони". Силно охраняван. 215 00:27:35,197 --> 00:27:40,118 - Как да се добера до него? - Играе табла в хотела. 216 00:27:40,410 --> 00:27:43,038 Като гост на хотела, автоматично ставате член на клуба. 217 00:27:43,330 --> 00:27:47,918 - Да се срещнем по-късно тук. - Аз ще се преоблека по-официално. 218 00:27:48,335 --> 00:27:51,463 Ето, това може да ти потрябва да си поиграеш със змията. 219 00:28:06,937 --> 00:28:10,023 Добро утро. Трябва да има резервация на името на Бонд. 220 00:28:10,274 --> 00:28:12,234 - Очаквахме ви. - Добре. 221 00:28:12,401 --> 00:28:14,403 Надявам се престоят ви да е приятен. 222 00:28:15,112 --> 00:28:17,239 Сигурен съм, че ще бъде. 223 00:28:21,243 --> 00:28:23,161 Благодаря. 224 00:28:24,830 --> 00:28:27,124 Багажът ви е разопакован, сър. 225 00:28:28,542 --> 00:28:32,254 - О, благодаря ви. - Ако мога с нещо още да ви помогна... 226 00:28:33,505 --> 00:28:36,341 - Каквото и да е? - По-късно, може би. 227 00:29:30,562 --> 00:29:32,814 - Как се справя? - Майорът не е новак. 228 00:29:33,065 --> 00:29:37,819 - Но Камал спечели 200 000 рупии. - Ще ти е трудно да биеш това. 229 00:29:39,112 --> 00:29:42,157 Чувствам, че имам късмет. Какво ще кажете да удвоим залога? 230 00:29:43,450 --> 00:29:45,410 Разбира се. 231 00:29:45,619 --> 00:29:48,247 20 000 рупии. 232 00:29:52,626 --> 00:29:55,838 - Винаги дюшеш когато ти трябва. - Винаги. 233 00:29:56,004 --> 00:29:58,757 - Как го правите. - Всичко е в китката. 234 00:29:59,049 --> 00:30:02,219 - Това е безнадеждно. - Още една игра, Майоре? 235 00:30:02,386 --> 00:30:04,805 - Същият залог? - Да, ще имам още един шанс. 236 00:30:05,138 --> 00:30:07,975 Късметът трябва да ви изневери все някога. 237 00:30:15,107 --> 00:30:16,942 Може ли да седна до вас? 238 00:30:17,109 --> 00:30:19,945 Сотби. Половин милион лири? 239 00:30:20,904 --> 00:30:24,408 - Човекът от търга. - Точно така. 240 00:30:24,658 --> 00:30:26,785 Имате добра памет за лица. 241 00:30:27,327 --> 00:30:29,204 И фигури. 242 00:30:30,831 --> 00:30:33,917 - Това не може да е съвпадение. - Не е. 243 00:30:34,251 --> 00:30:37,504 - Какво ще пиете? - Нищо, благодаря. 244 00:30:37,838 --> 00:30:40,257 Някой друг път, може би. 245 00:30:41,592 --> 00:30:43,594 Благодаря. 246 00:30:48,515 --> 00:30:50,142 Шест и едно. 247 00:30:50,350 --> 00:30:52,811 - Е? - Изгежда, на Майора май ще му провърви. 248 00:30:56,398 --> 00:31:02,321 Защо да не я направим по-интересна, Майоре? Удвоявам на 100 000 рупии. 249 00:31:05,991 --> 00:31:09,620 Не мога да приема. Не и с вашият късмет. 250 00:31:09,995 --> 00:31:11,705 Печелите. 251 00:31:11,830 --> 00:31:14,750 Аз щях да приема залога. 252 00:31:16,126 --> 00:31:20,631 Тогава защо не заемете мястото на Майора? Господин...? 253 00:31:20,923 --> 00:31:22,716 Бонд. 254 00:31:22,925 --> 00:31:25,928 Джеймс Бонд. Благодаря, за мен ще е удоволствие. 255 00:31:27,012 --> 00:31:29,598 Тогава - 100 000 рупии. 256 00:31:32,518 --> 00:31:34,311 Дюшеш. 257 00:31:34,520 --> 00:31:37,439 Все пак не беше толкова добре, да приемете удвояването, нали? 258 00:31:47,449 --> 00:31:50,160 - Удвоявам. - Разбира се. 259 00:31:50,410 --> 00:31:52,913 Може да спечелите само с дюшеш. 260 00:31:53,121 --> 00:31:58,126 Залогът е 200 000 рупии. Имате ли ги в брой? 261 00:32:02,130 --> 00:32:06,385 Ами, мисля, че това ще е предостатъчна гаранция. 262 00:32:08,679 --> 00:32:10,222 Не мислите ли? 263 00:32:16,728 --> 00:32:19,064 Играйте, г-н Бонд. 264 00:32:19,857 --> 00:32:23,110 Ще се нуждаете от голяма доза късмет за да се измъкнете от това. 265 00:32:23,569 --> 00:32:25,195 О, късмет? 266 00:32:25,487 --> 00:32:29,157 Ами, тогава ще ползвам правото на играча 267 00:32:29,449 --> 00:32:32,411 и ще помоля за вашите щастливи зарове. 268 00:32:33,537 --> 00:32:35,455 Всичко е в китката. 269 00:32:38,333 --> 00:32:40,294 Дюшеш. 270 00:32:40,836 --> 00:32:42,838 Изумително. 271 00:32:43,046 --> 00:32:45,048 200 000 рупии. 272 00:32:53,849 --> 00:32:56,393 Предпочитам ги в брой. 273 00:33:00,314 --> 00:33:02,399 - Дайте му парите в брой. - Да, сър. 274 00:33:05,944 --> 00:33:09,740 Изхарчете парите бързо, г-н Бонд. 275 00:33:10,115 --> 00:33:12,826 Така смятам да направя, Камал Хан. 276 00:33:14,953 --> 00:33:16,830 Моята осигуровка. 277 00:33:18,415 --> 00:33:20,417 И вашата? 278 00:33:38,936 --> 00:33:41,230 Знаете ли, не всичко е в китката. 279 00:33:48,153 --> 00:33:52,950 - Да ги проследя ли? - Да. Но мисля, че те ще последват това. 280 00:33:53,200 --> 00:33:54,409 Благодаря. 281 00:33:54,743 --> 00:33:59,122 Вижей ще те вземе от тук. Аз ще видя дали не мога да открия повече за Камал. 282 00:33:59,456 --> 00:34:01,458 Добре. Ще ги задържите, нали? 283 00:34:03,335 --> 00:34:06,129 Няколко седмици ще вириш гребен, нали? 284 00:34:06,338 --> 00:34:09,800 Благодаря. Какво приятно шумолене. 285 00:34:42,124 --> 00:34:45,460 - Вижей, имаме компания. - Няма проблем. Тази кола е на компанията. 286 00:34:59,141 --> 00:35:01,310 Настъпи я. 287 00:35:02,269 --> 00:35:04,646 Това трябва да ни отърве от тях. 288 00:35:41,642 --> 00:35:44,394 Благодаря на Господ за твърдата валута. 289 00:35:53,612 --> 00:35:56,156 Гейм, сет и мач. Дръж се, Джеймс. 290 00:36:18,679 --> 00:36:21,056 Наведи се. 291 00:36:29,148 --> 00:36:31,067 Благодаря. 292 00:37:08,812 --> 00:37:10,522 Махни се от леглото ми. 293 00:37:15,944 --> 00:37:17,821 Ето. Дръж. 294 00:37:21,325 --> 00:37:23,327 Извинете. 295 00:37:34,755 --> 00:37:38,342 Благодаря. По-добре си го задръж. 296 00:37:43,639 --> 00:37:46,058 Джеймс насам. Хайде. 297 00:38:00,656 --> 00:38:03,325 Вижей. Парите, които ти дадох. 298 00:38:06,411 --> 00:38:08,747 Ето. Рупии! 299 00:38:11,375 --> 00:38:13,210 Лесно дошли. Лесно отишли. 300 00:38:38,068 --> 00:38:40,404 Наистина има смисъл от реклама. 301 00:38:40,737 --> 00:38:42,656 Насам, Джеймс. 302 00:38:54,334 --> 00:38:56,336 А, "Q". 303 00:38:57,212 --> 00:39:00,340 - Как си? - Предимно нещастен, 007, благодарение на теб. 304 00:39:00,549 --> 00:39:03,468 Как може да се очаква да поддържам качеството на работите си? 305 00:39:03,719 --> 00:39:06,346 Изпратен тук без никакво предизвестие. Никакво оборудване... 306 00:39:06,763 --> 00:39:10,726 Имаш ли малко конец. Някой ме наръга в портфейла. 307 00:39:10,934 --> 00:39:13,312 Жалко, че са пропуснали. 308 00:39:13,562 --> 00:39:16,064 Карън, ще се погрижиш ли за това? 309 00:39:16,356 --> 00:39:19,484 Също така, си загубих и пистолета. 310 00:39:19,735 --> 00:39:22,404 - Нещо друго? - Не това е всичко. 311 00:39:30,120 --> 00:39:31,914 По дяволите. 312 00:39:32,748 --> 00:39:34,833 Проблем да го държиш вдигнат, а "Q"? 313 00:39:35,042 --> 00:39:36,960 Експериментален модел. 314 00:39:41,340 --> 00:39:43,217 - Здравей Смитърс. - Комодоре. 315 00:39:50,057 --> 00:39:53,060 - Съкрушително, "Q". - Ела. Имам няколко неща за теб. 316 00:39:53,352 --> 00:39:55,145 Много хубаво, Смитърс. 317 00:39:56,396 --> 00:39:58,398 Проследяващото устройство готово ли е вече? 318 00:39:58,774 --> 00:40:03,946 Не е само проследяващо устройство, но и изключително чувствителен микрофон. 319 00:40:04,821 --> 00:40:07,157 Поставя се ето така. 320 00:40:07,449 --> 00:40:09,952 Сега, вземаме писалката. 321 00:40:10,285 --> 00:40:12,829 Завъртаме горния край, 322 00:40:13,038 --> 00:40:17,125 и една високо-концентрирана смес от азотна и хлорна киселина 323 00:40:17,751 --> 00:40:21,755 разтваря всички метали. - Прекрасна е за писане на отровни писма. 324 00:40:22,047 --> 00:40:24,424 Обърни внимание, 007. 325 00:40:24,716 --> 00:40:26,635 Издърпваш горната част на писалката. 326 00:40:26,844 --> 00:40:30,681 С тази ултрачувствителна слушалка, може да подслушваш и буболечка. 327 00:40:30,973 --> 00:40:37,145 Проследяващото устройство е съвместимо с пеленгаторът вграден в часовника ти. 328 00:40:37,604 --> 00:40:39,731 Ако не си го загубил. 329 00:40:45,529 --> 00:40:47,823 Това е изумително, "Q". Наистина работи. 330 00:40:48,824 --> 00:40:50,909 Какво е това? 331 00:40:51,118 --> 00:40:54,538 Последен модел течно-кристален телевизор. 332 00:40:57,833 --> 00:40:59,751 Много удобно. 333 00:41:13,432 --> 00:41:16,059 Чудесна картина,"Q". 334 00:41:16,435 --> 00:41:18,145 Наистина, 007. 335 00:41:18,562 --> 00:41:22,065 Виж, нямам време за тези младежки лудории. 336 00:41:22,733 --> 00:41:25,736 - Това е най-доброто, което можем да направим. - Чудесно е. Благодаря. 337 00:41:26,153 --> 00:41:29,489 Действай! Махай се оттук. Имам си работа за вършене. 338 00:41:29,615 --> 00:41:31,617 - Ще ти помогна, "Q" - Благодаря. 339 00:41:31,950 --> 00:41:33,619 Не забравяй това. 340 00:41:33,827 --> 00:41:37,456 Не му позволявай да те научи на никой от лошите му навици. 341 00:41:52,262 --> 00:41:54,723 Г-н Бонд, масата ви е готова. 342 00:41:55,057 --> 00:41:58,393 - Не съм резервирал маса. - Вашият гост ви очаква, сър. 343 00:41:58,727 --> 00:42:00,521 Оттук, моля. 344 00:42:04,233 --> 00:42:06,109 Благодаря. 345 00:42:07,611 --> 00:42:10,030 Вие размислихте. 346 00:42:10,280 --> 00:42:12,658 - Радвам се. - Дали? 347 00:42:12,950 --> 00:42:15,118 Ами, нека го кажем така. 348 00:42:15,327 --> 00:42:21,124 Засега, сте най-малко смъртоносният и до момента, най-красивият от приятелите на Камал. 349 00:42:21,583 --> 00:42:23,210 Благодаря. 350 00:42:23,544 --> 00:42:26,922 Така, че има ли той някаква оферта за мен или може би вие? 351 00:42:29,174 --> 00:42:31,218 Той предлага размяна. 352 00:42:31,468 --> 00:42:34,513 Яйцето срещу животът ви. 353 00:42:35,722 --> 00:42:39,810 Чух, че цената на яйцата се покачва, но не е ли малко висока? 354 00:42:40,936 --> 00:42:43,230 За сметка на стая...? 355 00:42:44,273 --> 00:42:47,234 О, 27. Заедно с бутилка шампанско, предполагам? 356 00:42:47,526 --> 00:42:49,611 Ще я оставя на рецепцията. 357 00:42:50,654 --> 00:42:52,531 Имате ли нещо против? 358 00:42:52,739 --> 00:42:56,285 Защо? Да не би Камал вече да е забравил как изглеждам? 359 00:42:56,535 --> 00:42:58,745 Снимката е за мен. 360 00:42:59,746 --> 00:43:01,957 Така че, ако напусна внезапно този свят, 361 00:43:02,249 --> 00:43:06,044 ще има нещо което да ви напомня за мен? 362 00:43:06,336 --> 00:43:08,422 Нещо такова. 363 00:43:08,755 --> 00:43:13,802 Това е за моят албум с изрезки. Събирам спомени. 364 00:43:16,847 --> 00:43:20,100 Ами, да започнем с правенето на няколко. 365 00:43:47,085 --> 00:43:49,713 Чашата ми е празна. 366 00:43:50,756 --> 00:43:52,841 Разбира се. 367 00:43:57,888 --> 00:43:59,932 Ще взема още. 368 00:44:00,265 --> 00:44:03,644 Не се притеснявай. Ще пием от твоята един след друг. 369 00:44:05,145 --> 00:44:07,356 Добра идея. 370 00:44:12,444 --> 00:44:14,947 Прости ми любопитството, но какво е това? 371 00:44:17,157 --> 00:44:19,535 Това е моето малко октоподче. 372 00:45:20,429 --> 00:45:22,264 Добро утро. 373 00:45:22,431 --> 00:45:24,266 Добро утро. 374 00:45:24,558 --> 00:45:27,895 Не исках да те будя. Но тъй като си станал, 375 00:45:28,270 --> 00:45:31,148 мога да ти кажа подходящо довиждане. 376 00:45:36,278 --> 00:45:38,155 Колко е часът? 377 00:45:46,246 --> 00:45:48,373 Прекрасен изглед, нали? 378 00:45:53,128 --> 00:45:57,132 - Не знам как да кажа довиждане. - Действията говорят повече от думите. 379 00:45:57,466 --> 00:45:58,842 Толкова си прав. 380 00:46:31,750 --> 00:46:35,879 Раз. Два. Раз. Два. 381 00:46:39,466 --> 00:46:43,345 Хайде момичета. Раз. Два. 382 00:46:48,141 --> 00:46:50,143 Вдигнете греблата. 383 00:48:04,051 --> 00:48:06,678 Яйцето беше възвърнато. 384 00:48:08,555 --> 00:48:10,265 Трябва да сте доволна. 385 00:48:10,432 --> 00:48:13,894 Не съм доволна, защото първо беше откраднато. 386 00:48:14,019 --> 00:48:16,730 Нито пък, че крадецът знае достатъчно за да го донесе тук. 387 00:48:17,147 --> 00:48:21,360 Очевидно е авантюрист, с намерение да изнудва. 388 00:48:21,610 --> 00:48:25,489 Както и да е, той ми гостува в замъка "Мусони". 389 00:48:25,614 --> 00:48:28,951 И ще ни каже много бързо всичко, което знае. 390 00:48:30,369 --> 00:48:32,829 - Кой е той? - Англичанин. 391 00:48:33,080 --> 00:48:36,542 Обича яйца. Предпочитателно от Фаберже. 392 00:48:36,959 --> 00:48:39,586 И зарове. Предпочитателно фалшиви. 393 00:48:39,753 --> 00:48:41,964 Казва се Джеймс Бонд. 394 00:48:43,966 --> 00:48:45,634 Доведи го тук. 395 00:48:45,884 --> 00:48:50,013 Опасен е. След като проговори трябва да се отървем незабавно от него. 396 00:48:52,015 --> 00:48:53,767 Не. 397 00:48:55,352 --> 00:48:58,689 Едно "Не" от вас няма никакъв шанс да стане "Да", 398 00:48:58,939 --> 00:49:01,859 следователно, предполагам, срещата приключи. 399 00:49:02,067 --> 00:49:05,153 Но правите сериозна грешка. 400 00:50:29,071 --> 00:50:32,449 Ами досега не мога да се оплача от обслужването 401 00:50:33,158 --> 00:50:35,452 Вечеря. В 8 часа. 402 00:51:05,941 --> 00:51:08,819 - Добър вечер, г-н Бонд. - Добър вечер. 403 00:51:09,069 --> 00:51:10,737 Починахте ли добре? 404 00:51:11,071 --> 00:51:14,157 Вярвам, че сте се запознали с мис Магда . 405 00:51:16,743 --> 00:51:20,372 - Това беше удоволствие. - Толкова сте любезен. 406 00:51:21,123 --> 00:51:25,377 Имате ли нещо против да започваме? Суфлето не може да чака. 407 00:51:29,965 --> 00:51:33,552 С риск да започна лек разговор на вечеря, 408 00:51:33,844 --> 00:51:36,388 мога ли да попитам защо точно, съм тук? 409 00:51:36,555 --> 00:51:39,474 Имам предвид, че в края на краищата, яйцето е у вас. 410 00:51:39,933 --> 00:51:43,061 Наистина. Но нямаме всички отговори. 411 00:51:44,563 --> 00:51:48,650 Е, да предположим, заради разговора, че не ми се говори? 412 00:51:48,817 --> 00:51:52,279 Не се притеснявайте, ще ви се говори. 413 00:51:53,655 --> 00:51:55,866 Нека позная. 414 00:51:56,033 --> 00:51:58,327 Менгеме и горещи въглени. 415 00:51:58,660 --> 00:52:01,955 Едва ли. Ние сме много по-изтънчени. 416 00:52:04,958 --> 00:52:09,755 - Содиев Пентатол? - Малко грубо. Много ненадеждно. 417 00:52:10,005 --> 00:52:15,052 Предпочитаме кураре заедно с ефикасна смес от психеделици. 418 00:52:15,344 --> 00:52:17,471 Гарантирани резултати. 419 00:52:17,763 --> 00:52:21,975 - Но с трайно мозъчно увреждане. - Нещастен страничен ефект. 420 00:52:23,894 --> 00:52:26,813 Един от нашите специалитети. 421 00:52:29,107 --> 00:52:31,860 Пълнена агнешка главичка. 422 00:52:37,074 --> 00:52:42,287 Странно е, но когато ме гледат така изглежда ми се губи апетита. 423 00:52:58,804 --> 00:53:01,181 О, благодаря за вечерята. 424 00:53:02,432 --> 00:53:04,351 До утре тогава. 425 00:53:10,858 --> 00:53:15,070 - Е, ще ви кажа лека нощ. - Не бих отказал едно питие преди лягане. 426 00:53:17,239 --> 00:53:19,783 Някой друг път, може би. 427 00:53:25,956 --> 00:53:30,169 Предполагам, няма да ми осигурите едно питие? Не. 428 00:55:54,062 --> 00:55:56,773 Вярвам полетът е бил приятен. 429 00:55:59,568 --> 00:56:03,572 Ако слезете с нас, мисля, че ще намерите всичко в ред. 430 00:56:38,357 --> 00:56:42,361 Поздравления за качеството на изработката, Камал Хан. 431 00:56:43,362 --> 00:56:44,863 Благодаря, генерал Орлов. 432 00:56:45,072 --> 00:56:49,076 Както може да видите, всяко нещо е дублирано до най-малките подробности, 433 00:56:49,493 --> 00:56:52,579 според спецификациите на Ленкин. 434 00:56:53,622 --> 00:56:56,750 Отлично. Качете ги на хеликоптера. 435 00:57:01,880 --> 00:57:05,884 - Може ли да им се вярва? - Уверявам ви в тяхното мълчание. 436 00:57:11,098 --> 00:57:13,559 И двамата играем за огромни залози. 437 00:57:13,767 --> 00:57:19,147 Вземам каквото искам, тогава вземате истинските бижута. 438 00:57:19,857 --> 00:57:21,567 Точно... 439 00:57:42,754 --> 00:57:45,632 Точния разчет на времето е от изключително значение. 440 00:57:47,551 --> 00:57:49,970 Запомнете: нищо не трябва да се променя. 441 00:57:54,141 --> 00:57:58,770 След една седмица в Карл-Маркс-Щад. 442 00:57:59,897 --> 00:58:02,441 - Карл-Маркс-Щад. - Правилно. 443 00:58:21,084 --> 00:58:24,838 - Погрижихте ли се за всичко? - Както наредихте, Ваше Височество. 444 00:58:26,965 --> 00:58:30,677 - Значи си го върнахте? - От съучастник на крадеца. 445 00:58:30,969 --> 00:58:34,056 Той трябва да се елиминира незабавно. 446 00:58:35,766 --> 00:58:38,769 Не трябва да има повече пробиви в сигурността. 447 00:58:38,936 --> 00:58:42,147 Този фалшификат причини достатъчно неприятности. 448 00:58:46,985 --> 00:58:49,238 Трябва да тръгвам. 449 00:58:58,705 --> 00:59:01,250 Всичко беше крайно задоволително. 450 00:59:01,458 --> 00:59:03,460 Изключително сте любезен, генерал Орлов. 451 00:59:48,964 --> 00:59:51,383 Доведете Бонд. 452 01:00:08,442 --> 01:00:10,694 Англичанинът е избягал. 453 01:00:10,819 --> 01:00:14,656 Не може да отиде много далеч. Ще го открием. 454 01:01:40,951 --> 01:01:42,452 Добре. 455 01:01:42,744 --> 01:01:44,955 Нека ловът започне. 456 01:02:26,538 --> 01:02:28,290 Пресрещнете го. 457 01:02:41,178 --> 01:02:42,846 Сядай! Долу! 458 01:02:51,396 --> 01:02:53,065 Виждам го. 459 01:02:53,649 --> 01:02:56,360 Обградете го. Той е там. 460 01:03:32,020 --> 01:03:33,981 Махай се. 461 01:04:58,690 --> 01:05:01,109 Не му позволявайте да се измъкне.