1 00:00:30,562 --> 00:00:32,897 Насам, приятел, насам. 2 00:00:34,357 --> 00:00:36,484 - Хей, добре ли си друже? - Добре съм. 3 00:00:36,777 --> 00:00:40,863 - От нашата група ли сте? - Не мадам. Аз съм на евтина обиколка. 4 00:00:45,368 --> 00:00:48,914 Г-н Бонд наистина е от много рядък вид. 5 00:00:49,164 --> 00:00:51,665 Който скоро ще изчезне. 6 00:00:58,756 --> 00:01:03,554 Генус Хапалочлеа. Призвежда отрова, която е неизменно фатална, за секунди. 7 00:01:03,887 --> 00:01:06,471 На баржата имаше такъв знак. 8 00:01:06,638 --> 00:01:10,350 Принадлежи на много богата жена, която живее в плаващ дворец. 9 00:01:10,643 --> 00:01:11,977 Коя е? 10 00:01:12,188 --> 00:01:15,564 Никой не знае истинското и име, но е известна като Октопуси. 11 00:01:16,983 --> 00:01:18,984 Това е името, което чух при Камал. 12 00:01:19,277 --> 00:01:23,364 Чух, че островът е пълен с красиви жени. Забранен за мъже. 13 00:01:23,781 --> 00:01:26,659 Наистина? Полова дискриминация. 14 00:01:27,451 --> 00:01:29,745 Определено трябва да го посетя. 15 00:03:00,794 --> 00:03:02,671 Добър вечер. 16 00:03:04,175 --> 00:03:06,176 Чудех се, кога ли ще се появите. 17 00:03:06,509 --> 00:03:08,637 Значи вие сте мистериозната Октопуси. 18 00:03:09,219 --> 00:03:11,139 А вие сте Джеймс Бонд. 19 00:03:11,431 --> 00:03:13,849 007, с лиценз да убива. 20 00:03:14,975 --> 00:03:16,936 Аз ли съм вашата цел тази вечер? 21 00:03:17,604 --> 00:03:19,479 Не непременно. 22 00:03:21,774 --> 00:03:25,068 Зависи какво ще ми кажете за контрабандата на ценности. 23 00:03:25,361 --> 00:03:28,157 И защо един от нашите агенти беше убит в Източен Берлин. 24 00:03:28,532 --> 00:03:30,407 Нищо не знам за това. 25 00:03:31,451 --> 00:03:33,953 Помните ли Майор Декстър Смайт? 26 00:03:34,287 --> 00:03:37,165 Бяхте изпратен да го арестувате, нали? 27 00:03:37,540 --> 00:03:40,002 Изглежда сте си направили домашното. 28 00:03:40,877 --> 00:03:45,466 Благодаря. Да. Смайт, след изключителна военна кариера, се присъедини към тайните служби. 29 00:03:45,882 --> 00:03:50,554 Имаше мисия да върне едно Китайско златно съкровище, присвоено в Северна Корея. 30 00:03:50,887 --> 00:03:53,598 Той и неговия местен водач изчезнаха. 31 00:03:53,848 --> 00:03:56,225 Златото никога не беше намерено. 32 00:03:57,560 --> 00:04:00,063 И 20 години по-късно бяхте изпратен след него. 33 00:04:01,855 --> 00:04:07,569 Тялото на водача се появи, с куршум от револвера на Смайт. Все още в черепа. 34 00:04:07,819 --> 00:04:10,282 Проследих Смайт до Шри Ланка, 35 00:04:10,490 --> 00:04:14,493 и му дадох 24 часа, да приключи делата си преди да го върна обратно. 36 00:04:14,787 --> 00:04:18,747 Той предпочете да се самоубие пред позора на военния съд. 37 00:04:19,165 --> 00:04:21,252 Каква е връзката? 38 00:04:24,086 --> 00:04:28,466 Той ми беше баща. Надявах се един ден съдбата да ни събере заедно. 39 00:04:28,800 --> 00:04:30,886 За да отмъстите за него? 40 00:04:31,052 --> 00:04:34,596 За да ви благодаря, че му оставихте избор да защити честта си. 41 00:04:39,769 --> 00:04:41,689 Влез. 42 00:04:42,564 --> 00:04:44,899 Камал Хан иска да ви види. 43 00:04:48,778 --> 00:04:50,779 Бонд е избягал. 44 00:04:50,947 --> 00:04:53,992 - Колко безотговорно от ваша страна. - Моите извинения. 45 00:04:54,867 --> 00:04:58,497 Между другото бих желала да ви запозная с моят нов гост. 46 00:04:58,788 --> 00:05:02,083 Един стар приятел на семейството, бих казал. 47 00:05:02,375 --> 00:05:04,170 Колко прекрасно. 48 00:05:04,336 --> 00:05:07,964 Имате противния навик да оцелявате. 49 00:05:08,255 --> 00:05:10,509 Нали знаете какво казват за естествения подбор. 50 00:05:11,050 --> 00:05:17,600 Октопуси, за мен би било удоволствие да се погрижа лично за г-н Бонд още веднъж. 51 00:05:17,975 --> 00:05:20,685 Сама ще се погрижа за г-н Бонд. 52 00:05:22,937 --> 00:05:24,855 Лека нощ. 53 00:05:26,483 --> 00:05:28,985 И приятно прекарване. 54 00:05:29,862 --> 00:05:31,862 Г-н Бонд. 55 00:05:39,036 --> 00:05:42,206 Баща ми беше станал вещ капацитет по октоподите. 56 00:05:42,581 --> 00:05:45,877 Той ги обожаваше. Галено ми казваше Октопуси. 57 00:05:50,882 --> 00:05:54,386 Г-н Бонд, контрабандата не засяга тайните служби. 58 00:05:54,970 --> 00:05:57,389 Аз не нарушавам Британските закони. 59 00:05:57,596 --> 00:06:01,975 Свободен сте да си тръгнете, но бих предпочела да ми погостувате няколко дни. 60 00:06:03,060 --> 00:06:05,189 Бих се радвал. 61 00:06:06,230 --> 00:06:09,692 Гуендолин, покажи на г-н Бонд стаята му. 62 00:06:10,903 --> 00:06:13,072 Лека нощ, г-н Бонд. 63 00:06:14,112 --> 00:06:16,367 До сутринта, тогава. 64 00:06:21,161 --> 00:06:22,872 Медж. 65 00:06:23,872 --> 00:06:28,086 Окажете на г-н Бонд пълно внимание, но удвоете охраната на апартамента му. 66 00:06:50,483 --> 00:06:53,028 Той казва, че островът е силно охраняван. 67 00:06:56,572 --> 00:06:59,576 Не искаме жената да ни стане враг. 68 00:07:22,557 --> 00:07:25,475 Жената не трябва да пострада. 69 00:07:46,206 --> 00:07:50,252 Когато златото на баща ми свърши, хората от Хонг Конг, които го въртяха от негово име, 70 00:07:50,711 --> 00:07:53,795 ми предложиха комисионна да пренеса контрабанда малко диаманти. 71 00:07:54,088 --> 00:07:56,091 Открих, че имам талант за това. 72 00:07:56,257 --> 00:07:58,259 И започнахте да работите за себе си? 73 00:07:58,511 --> 00:08:02,680 Да, но се нуждаех от организация така, че съживих стария култ на Октопода. 74 00:08:03,473 --> 00:08:07,478 Добре, тогава. Откъде събрахте всички тези красавици. 75 00:08:08,810 --> 00:08:11,398 Има много такива в цяла Югоизточна Азия, 76 00:08:11,689 --> 00:08:14,983 търсещи гуру, духовна дисциплина и Бог знае какво. 77 00:08:15,276 --> 00:08:20,281 Аз ги тренирам. Давам им цел, сестринство и начин на живот. 78 00:08:20,697 --> 00:08:23,158 - В престъпления? - В бизнеса. 79 00:08:23,451 --> 00:08:27,706 Портфейлът ми е разпределен в корабоплаването, хотелиерство, карнавали и циркове. 80 00:08:33,211 --> 00:08:35,840 - Той още ли е там? - Трябва да се шегуваш. 81 00:08:36,090 --> 00:08:39,759 007 на остров, населен изключително с жени? 82 00:08:39,969 --> 00:08:42,470 Няма да го видим до зори. 83 00:08:44,514 --> 00:08:47,183 - Ще те сменя в полунощ. - Няма проблеми. 84 00:08:57,514 --> 00:09:01,484 Цирк "ОКТОПОД". Следва представление в Карл-Маркс-Щад. 85 00:09:08,663 --> 00:09:10,373 Заминавате ли някъде? 86 00:09:10,666 --> 00:09:13,376 Трябва да пътувам утре до Европа по работа. 87 00:09:13,711 --> 00:09:17,755 О, толкова жалко. Тъкмо започнах да се наслаждавам на гостуването. 88 00:09:18,173 --> 00:09:21,676 Мисля, че трябва да останете, ще отсъствам само седмица. 89 00:09:21,844 --> 00:09:25,179 Когато се върна ще обсъдим бъдещето. 90 00:09:25,429 --> 00:09:29,058 Ами, не мога да гарантирам, че ще съм тук когато се върнете. 91 00:09:29,350 --> 00:09:32,687 О, Джеймс. Двамата сме от един и същ вид. 92 00:09:33,145 --> 00:09:38,109 Има големи компенсации за човек с твоите таланти, желаещ да рискува. 93 00:09:40,236 --> 00:09:43,197 - Не се интересувам. - Човек на принципа. 94 00:09:43,364 --> 00:09:45,283 С награда за главата му. 95 00:09:45,451 --> 00:09:48,412 Естествено, ти би го направил за Кралицата и Британия. 96 00:09:50,996 --> 00:09:53,375 Аз нямам страна, за моята глава няма награда. 97 00:09:53,582 --> 00:09:57,378 Не трябва да ти се извинявам, на теб един платен убиец, за това което съм. 98 00:10:15,270 --> 00:10:16,355 Не. 99 00:10:16,813 --> 00:10:18,734 Права си. 100 00:10:18,899 --> 00:10:21,193 Ние сме от един и същ вид. 101 00:10:30,953 --> 00:10:32,871 Джеймс. 102 00:11:06,489 --> 00:11:08,491 "Q"? 103 00:12:44,586 --> 00:12:46,590 Нещо не е наред ли? 104 00:12:47,881 --> 00:12:49,801 Не наистина. 105 00:12:50,094 --> 00:12:51,970 Просто усещане. 106 00:12:52,470 --> 00:12:55,264 Защо не се върнеш в леглото? 107 00:13:15,785 --> 00:13:17,703 Бягай! 108 00:13:38,515 --> 00:13:40,394 Джеймс! 109 00:13:50,570 --> 00:13:52,154 Внимавай! 110 00:13:57,368 --> 00:13:58,995 Хайде. 111 00:14:23,269 --> 00:14:25,270 Пази се. 112 00:14:29,067 --> 00:14:30,778 Пистолетът! 113 00:15:36,176 --> 00:15:38,803 Какво е станало с Вижей? 114 00:15:41,889 --> 00:15:44,684 Още беше жив когато го намерих. 115 00:15:44,975 --> 00:15:48,980 - Каза ли нещо? - Само "Хората на Камал." 116 00:15:52,902 --> 00:15:54,986 Бедният. Няма вече проблеми. 117 00:15:59,198 --> 00:16:02,493 - Извести "М" да ме срещне в Берлин. - Защо? 118 00:16:02,785 --> 00:16:06,081 Ами, трябва да отида на цирк в Карл-Маркс-Щад. 119 00:16:14,923 --> 00:16:19,052 Потвърди се, че цирк "Октопод" е бил в Източен Берлин когато загубихме 009. 120 00:16:20,886 --> 00:16:23,056 Карл-Маркс-Щад е по на изток. 121 00:16:24,682 --> 00:16:28,561 Защо генерал Орлов ще участва в тези афера с ценности. 122 00:16:29,019 --> 00:16:32,732 Ами, ценностите, сър, мисля, ако ми простите аналогията, 123 00:16:32,982 --> 00:16:35,985 са само върхът на пипалото. 124 00:16:36,528 --> 00:16:38,529 Ето ти паспорта. 125 00:16:38,779 --> 00:16:42,701 Чарлс Мортън, представител на производител от Лийдс. 126 00:16:42,993 --> 00:16:46,203 Обикаля мебелни фабрики в Източна Германия. 127 00:16:46,496 --> 00:16:49,706 - Карл ще те вкара. - Няма проблем. 128 00:16:58,174 --> 00:17:00,510 Запомни 007, оставен си сам на себе си. 129 00:17:00,760 --> 00:17:04,096 Благодаря ви сър. Това е голямо успокоение. 130 00:17:10,760 --> 00:17:14,096 НАПУСКАТЕ АМЕРИКАНСКИЯ СЕКТОР. 131 00:17:25,836 --> 00:17:29,903 [Дами и господа,] [на Вашето внимание] [изумителните ножохвъргачи,] 132 00:17:31,103 --> 00:17:34,438 [Мишка и Гришка.] 133 00:18:05,626 --> 00:18:06,893 [един] 134 00:18:07,022 --> 00:18:08,492 [два] 135 00:18:08,827 --> 00:18:09,882 [три] 136 00:18:10,211 --> 00:18:12,319 [четири] 137 00:18:12,681 --> 00:18:14,295 [пет] 138 00:18:14,791 --> 00:18:15,792 [шест] 139 00:18:15,903 --> 00:18:17,730 [седем] 140 00:18:18,019 --> 00:18:18,965 [осем] 141 00:18:19,215 --> 00:18:20,465 [девет] 142 00:18:42,112 --> 00:18:43,779 [Мишка.] 143 00:19:06,634 --> 00:19:12,451 [Дами и господа,] [Човекът-снаряд - Франциско Безстрашния.] 144 00:19:20,221 --> 00:19:24,022 [Моля, седнете! Нищо не виждам.] 145 00:20:52,934 --> 00:20:55,805 "НАЦИОНАЛНО ХРАНИЛИЩЕ" "ВХОД ЗА ВЪНШНИ ЛИЦА ЗАБРАНЕН" 146 00:21:02,211 --> 00:21:06,172 Разбира се, познавате другаря Борчой, уредник на Ермитажа. 147 00:21:07,715 --> 00:21:10,260 Той тъкмо пристигна от Ленинград. 148 00:21:10,594 --> 00:21:12,595 "Звездата на Романов". 149 00:21:23,064 --> 00:21:24,983 "Звездата на Романов". 150 00:21:58,893 --> 00:22:03,189 Остани тук с ценностите докато преместят вагона на главния коловоз. 151 00:22:03,814 --> 00:22:05,815 Ти също остани. 152 00:23:26,520 --> 00:23:28,273 100 килотона еквивалент. 153 00:23:28,523 --> 00:23:33,403 Ефектите ще са същите като от американска средно-мощна бомба. 154 00:23:33,694 --> 00:23:40,577 Детонаторът. Сега слушайте внимателно. Настроен е на 4-часово закъснение. 155 00:23:40,993 --> 00:23:43,997 Времето на експлозия се задава оттук. 156 00:23:47,416 --> 00:23:54,799 Активира се като вкарате и завъртите лоста четвърт оборот по часовниковата стрелка. 157 00:23:55,300 --> 00:24:00,096 Бъдете поне на 50 километра когато гръмне. 158 00:24:50,402 --> 00:24:54,452 "СЛЕДВАЩО ПРЕДСТАВЛЕНИЕ АМЕРИКАНСКА ВОЕННО-ВЪЗДУШНА БАЗА, ФЕЛДЩАД, ЗАПАДНА ГЕРМАНИЯ" 159 00:25:01,407 --> 00:25:04,618 Ценностите трябва да ни донесат поне 300 милиона - чисти, в Цюрих. 160 00:25:04,912 --> 00:25:07,788 Все още трябва да пресечем границата. 161 00:25:13,796 --> 00:25:15,797 Трябва да вървя. 162 00:25:16,131 --> 00:25:18,007 О`ревоар, скъпа лейди. 163 00:25:18,590 --> 00:25:20,510 Късмет. 164 00:27:03,863 --> 00:27:05,865 Донесете касетката. 165 00:27:15,708 --> 00:27:17,586 Сложете я в колата. 166 00:27:24,969 --> 00:27:26,885 Остави това. Да тръгваме. 167 00:27:27,220 --> 00:27:30,932 Да поостанем. Седни на сандъка! Ръцете на коленете! Хайде, движение! 168 00:27:31,724 --> 00:27:34,269 За какво е тази бомба във влака? 169 00:27:36,520 --> 00:27:39,190 - Кой сте вие? - Британски тайни служби. 170 00:27:43,193 --> 00:27:47,198 Повече трябва да се притеснявате как ще излезете жив оттук. 171 00:27:47,699 --> 00:27:52,202 Повече съм загрижен за една атомна бомба експлоадираща в американска военно-въздушна база. 172 00:27:52,537 --> 00:27:56,666 Не може да искате ядрена война. Какво ще стане когато САЩ отвърнат? 173 00:27:57,416 --> 00:27:59,877 Срещу кого? 174 00:28:01,505 --> 00:28:03,590 Господи. Разбира се. 175 00:28:03,882 --> 00:28:08,095 Системата за ранно предупреждение ще отхвърли, че бомбата е дошла от Русия. 176 00:28:08,554 --> 00:28:10,430 или откъдето и да е другаде. 177 00:28:10,680 --> 00:28:15,309 Всички неправилно ще решат, че това е американска бомба задействана случайно. 178 00:28:16,144 --> 00:28:19,898 Това ще е най-правдоподобното обяснение. 179 00:28:20,273 --> 00:28:22,775 Европа ще настоява за разоръжаване, 180 00:28:22,983 --> 00:28:26,528 оставяйки границите незащитени за вас, да ги пресечете когато си поискате. 181 00:28:27,071 --> 00:28:29,073 И въобще, по дяволите, не ви интересува, 182 00:28:29,324 --> 00:28:32,786 че хиляди невинни ще загинат при този "инцидент". 183 00:28:33,037 --> 00:28:36,122 По-добре отколкото да позволим на шепа старци в Москва, 184 00:28:36,372 --> 00:28:40,251 да спазарят нашето предимство в преговорите за разоръжаване. 185 00:28:40,626 --> 00:28:44,631 Станете Генерале. Сега ще спрете този влак. 186 00:28:47,717 --> 00:28:50,385 - Твърде късно. - Може да го спрете на границата. 187 00:28:58,019 --> 00:29:00,104 Убийте го! 188 00:29:24,296 --> 00:29:26,506 Убийте го! 189 00:29:36,182 --> 00:29:39,019 Отивайте на гарата! 190 00:29:47,193 --> 00:29:49,194 Спрете тази кола! 191 00:30:20,809 --> 00:30:22,604 Стой. 192 00:30:24,980 --> 00:30:26,900 Следвай онази кола. 193 00:32:12,506 --> 00:32:16,259 Камал Хан каза да стоим тук, докато не пресечем границата. 194 00:32:25,476 --> 00:32:27,854 Колата е на генерал Орлов. 195 00:32:29,064 --> 00:32:31,398 Открихме това 196 00:32:33,903 --> 00:32:37,989 - Къде е сега генерал Орлов? - Докладваха, че се е насочил към границата. 197 00:34:06,537 --> 00:34:09,081 Трябва да се кача на влака. 198 00:34:15,003 --> 00:34:16,005 Спри! 199 00:34:30,934 --> 00:34:32,938 Един обикновен крадец. 200 00:34:33,021 --> 00:34:35,898 Позор за униформата. 201 00:34:36,317 --> 00:34:38,985 Да. Но утре... 202 00:34:40,195 --> 00:34:42,405 ще съм герой... 203 00:34:42,697 --> 00:34:45,826 на Съветския съюз. 204 00:35:16,023 --> 00:35:18,273 Сега е 11 и 45. 205 00:35:18,608 --> 00:35:20,777 Представлението започва в 3. 206 00:35:21,027 --> 00:35:25,322 Отчитайки закъсненията, нека настроим взрива за 3 и 45. 207 00:35:43,384 --> 00:35:46,594 Трябва да напуснем базата до 3 и 15. 208 00:35:47,010 --> 00:35:49,889 Предполагам, никой от вас не иска да закъснее. 209 00:38:05,233 --> 00:38:06,402 Бижутата. 210 00:38:06,693 --> 00:38:08,945 - Разпозна ли го? - Не. 211 00:38:09,112 --> 00:38:11,072 Стой тук с нея. 212 00:38:58,786 --> 00:39:00,288 На покрива. Проблем. 213 00:39:26,231 --> 00:39:27,523 Мишка. 214 00:40:04,018 --> 00:40:05,519 А това... 215 00:40:06,521 --> 00:40:08,398 е за моя брат. 216 00:40:14,445 --> 00:40:16,322 А това е за 009. 217 00:41:57,215 --> 00:42:00,219 Гобинда ще остане с бижутата. 218 00:42:14,016 --> 00:42:16,737 [- Вурстче, Волфи? -Благодаря, мила.] [- По-бързо, по-бързо, моля.] 219 00:42:16,755 --> 00:42:19,059 [- Да, да, добре.] [- Едно вурстче? - Не, благодаря.] 220 00:42:19,148 --> 00:42:20,393 [- Много вкусно.] 221 00:42:21,126 --> 00:42:24,608 [- А бира?] [- Не, благодаря.] 222 00:42:56,117 --> 00:42:58,117 [Извинете, госпожице. Спешен...] 223 00:43:20,510 --> 00:43:23,711 [Какво прави. Това е колата ми.] 224 00:43:24,907 --> 00:43:28,407 [Хей, колата ми.] [Той ми открадна колата.] 225 00:43:44,907 --> 00:43:49,244 Генерале, извинете ме. Трябва да пътувам. Приятно гледане. - Благодаря. 226 00:43:49,494 --> 00:43:52,413 - Сигурен съм, че ще е голям гърмеж. 227 00:43:52,621 --> 00:43:54,958 Знам, че няма да ви разочарова. 228 00:45:20,585 --> 00:45:22,836 - Това беше Бонд. - Добре. Остави го да продължи. 229 00:45:23,045 --> 00:45:25,215 Той ще закъснее, а ние ще се отървем от него. 230 00:45:30,554 --> 00:45:32,554 Страхотно, нали? 231 00:45:38,686 --> 00:45:40,605 Фантастично. 232 00:45:46,152 --> 00:45:48,153 - Чудесно. - Генерале... 233 00:45:48,278 --> 00:45:51,114 Колко ще получа, ако ви открадна портфейла? 234 00:45:51,407 --> 00:45:53,409 - Около две години. - Толкова много? 235 00:45:53,617 --> 00:45:56,411 Е, в такъв случай, по-добре да ви го върна. 236 00:45:56,704 --> 00:45:58,289 Брей. Гледай ти. 237 00:46:08,215 --> 00:46:11,469 - Къде е командира на базата? - Да видя вашият пропуск. 238 00:46:11,760 --> 00:46:14,597 По дяволите, човече, спешно е. 239 00:46:14,931 --> 00:46:16,684 Излез. Горе ръцете! 240 00:46:20,719 --> 00:46:23,170 [Открадна колата.] 241 00:46:25,510 --> 00:46:31,246 Капитане, някакъв откачен влезе с крадена кола. Търси командира на базата. Облечен е с червена риза. 242 00:46:33,992 --> 00:46:35,786 Ето го. 243 00:46:38,996 --> 00:46:40,916 Бягайте след онзи с червената риза. 244 00:46:41,206 --> 00:46:43,210 Зад фургоните. 245 00:47:03,396 --> 00:47:07,233 Продължавайте да търсите момчета. Трябва да е някъде тук. 246 00:47:10,445 --> 00:47:13,407 Погледнете под фургона. 247 00:47:43,603 --> 00:47:47,483 - Дами и господа... - Хей. Има ли някой тук? 248 00:47:47,773 --> 00:47:54,614 За първи път в тази страна, предизвикващия смъртта Човекът-снаряд. 249 00:47:55,447 --> 00:48:01,246 Имам удоволствието да ви представя Франциско Безстрашния. 250 00:48:07,210 --> 00:48:10,295 Заподозряният носи клоунски костюм. Край. 251 00:48:17,929 --> 00:48:20,014 Това е той. 252 00:48:24,228 --> 00:48:26,313 Стой приятел. Идваш с нас. 253 00:48:42,704 --> 00:48:46,916 - Генерале, в оръдието има бомба. - Естествено. Къде другаде да бъде? 254 00:48:47,208 --> 00:48:51,211 - Голям смешник. - Говоря сериозно. Аз съм Британски агент. 255 00:48:51,420 --> 00:48:54,215 - Какво? - За Бога, кажете му кой съм. 256 00:48:54,632 --> 00:48:59,137 Камал и Орлов ви измамиха. Видях ги да свалят бижутата от влака. 257 00:49:00,514 --> 00:49:02,681 Това убеди ли ви? 258 00:49:03,016 --> 00:49:07,103 Сър, бомбата е нагласена за 3 и 45. Имаме 90 секунди. 259 00:49:07,519 --> 00:49:10,023 Генерале, този човек е или пиян или луд. 260 00:49:17,487 --> 00:49:19,617 Той ще провали цялата операция. 261 00:49:38,844 --> 00:49:41,094 Вие двамата, хванете този мъж. Дръжте го. 262 00:49:42,139 --> 00:49:44,014 Проклятие. Пуснете... 263 00:49:44,724 --> 00:49:47,936 Пуснете ме, вътре има бомба. 264 00:49:59,532 --> 00:50:01,449 Оставете го. 265 00:50:02,784 --> 00:50:04,536 Тишина. 266 00:50:20,927 --> 00:50:22,429 Сега какво? 267 00:50:23,471 --> 00:50:26,139 Благодаря. Добра работа, сър. 268 00:50:26,306 --> 00:50:28,434 Накъде тръгна Камал? 269 00:50:28,601 --> 00:50:30,813 Обратно в Индия. 270 00:50:35,608 --> 00:50:39,903 Приятели, имахме извънреден случай, но вече всичко е наред. 271 00:50:40,197 --> 00:50:42,574 Вие и вашите семейства сте в безопасност. 272 00:50:43,407 --> 00:50:48,246 Сега, моля напуснете цирка без паника. Благодаря ви. 273 00:50:52,041 --> 00:50:55,336 - Самолетът се презарежда. - Ще излетим по изгрев. 274 00:50:55,503 --> 00:50:58,630 - Златните сертификати на борда ли са? - Да, Ваше Превъзходителство. 275 00:51:00,425 --> 00:51:04,219 Ще вземем и тези също. Долари, лири, франкове, марки. 276 00:51:04,512 --> 00:51:06,806 Винаги мога да си отпечатам мои собствени. 277 00:51:09,809 --> 00:51:13,605 - Какво е това? - Момичета, търгуващи с телата си. 278 00:51:13,898 --> 00:51:17,025 Добре. Ще отвлекат вниманието. 279 00:51:17,358 --> 00:51:19,318 Не искам да ме видят като тръгвам. 280 00:51:27,728 --> 00:51:30,038 Сега. 281 00:51:40,130 --> 00:51:42,009 Подай ръка. 282 00:52:19,795 --> 00:52:21,797 Хайде. 283 00:52:45,028 --> 00:52:47,489 Да вървим. Чисто ли е? 284 00:52:57,626 --> 00:52:59,501 Вдигай. 285 00:53:05,009 --> 00:53:06,925 Така. Задръж. 286 00:53:16,644 --> 00:53:20,273 - Провери дали конете са оседлани. - Да, Ваше Превъзходителство. 287 00:53:20,648 --> 00:53:23,108 След малко идвам и аз. 288 00:53:36,539 --> 00:53:41,251 - Наистина ли мислиш, че можеш да ми избягаш? - Орлов ни предаде. 289 00:53:41,503 --> 00:53:44,215 Кълна се, не знаех нищо за бомбата. 290 00:53:44,547 --> 00:53:50,637 Ние сме партньори, приятели, Октопуси. Никога не бих те наранил. 291 00:54:03,398 --> 00:54:07,528 Ти ме остави да бъда убита заедно с хиляди невинни. 292 00:54:07,820 --> 00:54:09,364 Октопуси. 293 00:54:09,907 --> 00:54:11,449 Октопуси. 294 00:54:12,617 --> 00:54:17,496 Виж. Донесох ти това. Можем да направим милиони. 295 00:54:22,293 --> 00:54:25,338 Хванете я. Тя е нашият пропуск. 296 00:54:47,818 --> 00:54:51,489 - Вярвам, можеш да се справиш с тази измишльотина, "Q". - Върви с горещ въздух. 297 00:54:51,907 --> 00:54:53,826 О, тогава наистина можеш. 298 00:55:03,335 --> 00:55:06,713 - Справят се чудесно. - Но не виждам никъде Октопуси. 299 00:55:23,646 --> 00:55:26,733 - Ето я. Тя е в беда. - Махни си ръцете от мен. 300 00:55:27,233 --> 00:55:29,737 - Ще сляза надолу. - Не. Нагоре! 301 00:55:30,570 --> 00:55:35,032 Къде отиваш? Виж, не бъди идиот, 007. Върни се. 302 00:55:44,166 --> 00:55:45,626 Убий го. 303 00:57:10,045 --> 00:57:12,045 Хайде. 304 00:57:15,215 --> 00:57:20,221 Какво правите? Стига. Нямаме време за това. Може би по-късно. 305 00:57:45,496 --> 00:57:47,456 Хайде. По-бързо. Давай. 306 00:58:01,804 --> 00:58:04,306 Давай. 307 00:59:31,894 --> 00:59:35,356 Ще ни убие. Излез и го хвани. 308 00:59:35,648 --> 00:59:37,608 - Навън? - Тръгвай. 309 00:59:38,152 --> 00:59:39,737 Да, Ваше Превъзходителство. 310 01:01:00,442 --> 01:01:01,902 Скачай! 311 01:01:26,719 --> 01:01:31,849 Моето правителство категорично отрича да се е случвал такъв инцидент. 312 01:01:33,516 --> 01:01:37,769 Все пак, нашата молба е Бонд да върне едно от най-ценните ни исторически съкровища - 313 01:01:38,021 --> 01:01:39,648 "Звездата на Романов". 314 01:01:39,898 --> 01:01:44,443 В интерес на Англо-Съветските отношения, това може да се уреди. 315 01:01:45,445 --> 01:01:47,362 Къде е комодор Бонд? 316 01:01:47,614 --> 01:01:52,702 Предвид сериозните наранявания, той все още не е годен да пътува. 317 01:01:53,244 --> 01:01:56,956 Раз. Два. Раз. Два. 318 01:02:11,429 --> 01:02:13,514 - Бих желала... - Какво? 319 01:02:15,893 --> 01:02:19,228 Бих желала да не си в такова безпомощно състояние. 320 01:02:21,023 --> 01:02:22,733 Джеймс! 321 01:02:28,429 --> 01:02:30,280 Джеймс! 322 01:02:30,438 --> 01:02:33,275 Субтитри "Visiontext" 323 01:02:33,438 --> 01:02:36,275 Превод "SB House" (c) 2003 324 01:02:36,438 --> 01:02:39,275 Джеймс Бонд РОДЖЪР МУР 325 01:02:39,438 --> 01:02:42,275 Октопуси Мод АДАМС 326 01:02:42,438 --> 01:02:45,275 Камал ЛУИ ЖОРДАН 327 01:02:45,438 --> 01:02:48,275 Магда КРИСТИНА УЕЙБОРН 328 01:02:48,438 --> 01:02:51,275 Гобинда КАБИР БЕДИ 329 01:02:51,438 --> 01:02:54,275 Орлов СТИВЪН БЕРКОФ 330 01:02:54,438 --> 01:02:57,275 "Q" ДЕЗМЪНД ЛУЕЛИН 331 01:02:57,438 --> 01:03:00,275 "М" РОБЪРТ БРАУН 332 01:03:00,438 --> 01:03:03,275 Мънипени ЛОИС МАКСУЕЛ 333 01:03:04,275 --> 01:04:42,938 MGM/UA представи "ОКТОПУСИ" (c)1983