1 00:00:54,028 --> 00:00:57,223 Мат Деймън 2 00:00:59,028 --> 00:01:01,223 Гуинет Полтроу 3 00:01:04,028 --> 00:01:07,223 Джъд Лоу 4 00:01:16,028 --> 00:01:22,223 ТАЛАНТЛИВИЯТ Г-Н РИПЛИ 5 00:01:25,028 --> 00:01:27,223 Ако можех просто да се върна. 6 00:01:28,365 --> 00:01:30,731 Ако можех да залича всичко, 7 00:01:30,800 --> 00:01:32,859 започвайки със себе си. 8 00:01:34,838 --> 00:01:37,466 Започвайки със заемането на сакото. 9 00:02:10,240 --> 00:02:13,403 - Франсис, чудесно беше. - Толкова се радвам. Благодаря ти. 10 00:02:13,476 --> 00:02:16,240 Поздравления. 11 00:02:16,312 --> 00:02:18,974 Великолепно. Много приятно. 12 00:02:19,049 --> 00:02:21,540 Хърбърт Грийнлийф. Жена ми, Емили. 13 00:02:21,618 --> 00:02:23,051 Благодаря. Том Рипли. 14 00:02:23,119 --> 00:02:25,451 - Как сте? - Бяхте в Принстън. 15 00:02:25,522 --> 00:02:28,423 Вероятно се познавате със сина ни... Дик. Дики Грийнлийф. 16 00:02:28,491 --> 00:02:30,425 Бихте ли ми помогнали да видя сакото Ви? 17 00:02:30,493 --> 00:02:32,256 Да. 18 00:02:32,328 --> 00:02:35,388 Випуск 56-та. 19 00:02:35,465 --> 00:02:38,298 Как е Дики? 20 00:02:38,368 --> 00:02:40,734 Радваме се, че се запознахме. 21 00:02:40,804 --> 00:02:43,329 Надявам се да дойдете да ни видите. 22 00:02:43,406 --> 00:02:46,398 - Благодаря. Много мило. - И на двамата. 23 00:02:46,476 --> 00:02:49,604 - Хърбърт ? - Да, да. Много се надявам. 24 00:02:49,679 --> 00:02:52,876 Разбира се, разбирането на Дики за музиката е джаза. 25 00:02:52,949 --> 00:02:55,281 - О, скъпа. - Той има саксофон. 26 00:02:55,351 --> 00:02:58,343 За моите уши джазът е просто шум. 27 00:02:58,421 --> 00:03:00,514 Просто един досаден шум. 28 00:03:00,590 --> 00:03:03,559 - Беше ми приятно да се запознаем. - И на мен. 29 00:03:03,626 --> 00:03:05,560 - Сър. - Ще се срещнем в корабостроителницата. 30 00:03:05,628 --> 00:03:07,562 - Надявам се. - Добре. 31 00:03:09,165 --> 00:03:11,429 Трябва да бягам ! Много закъснях ! 32 00:03:13,269 --> 00:03:16,261 - Бяхте страхотен ! - Вие бяхте страхотни. 33 00:03:16,339 --> 00:03:19,035 Чудесна двойка, нали ? 34 00:03:19,109 --> 00:03:22,135 Да. Изключителен младеж. 35 00:03:24,347 --> 00:03:26,611 - Много благодаря за сакото. - Благодаря, че го преправихте за мен. 36 00:03:26,683 --> 00:03:28,776 Обърни внимание на китката си. Чао, Фран. 37 00:03:36,359 --> 00:03:39,294 Вярвай ми. Купи Ай Би Ем сега, преди разделянето. 38 00:03:39,362 --> 00:03:41,296 Ще направиш състояние. 39 00:03:41,364 --> 00:03:43,298 Така ли смяташ ? 40 00:04:19,569 --> 00:04:21,503 Извинете. Извинете. 41 00:04:22,605 --> 00:04:24,539 Извинете. 42 00:04:24,607 --> 00:04:27,974 Вероятно сте чули, че Дики живее в Италия 43 00:04:28,044 --> 00:04:30,740 Монджибело. На юг от Неапол. 44 00:04:30,813 --> 00:04:33,043 Никакво място. 45 00:04:33,116 --> 00:04:35,050 - Добро утро, сър. - Франк. 46 00:04:35,118 --> 00:04:38,451 Мардж, неговата приятелка, 47 00:04:38,521 --> 00:04:40,716 по всеобщо мнение пише някаква книга. 48 00:04:40,790 --> 00:04:42,724 Един господ знае какво прави той. 49 00:04:42,792 --> 00:04:46,819 По думите на всички, те прекарват цялото си време на плажа или на яхтата. 50 00:04:46,896 --> 00:04:50,354 Това е таланта на сина ми - да харчи отпусканите му суми. 51 00:04:50,433 --> 00:04:53,766 Възнамерявате ли някога да отидете до Италия, Том ? 52 00:04:53,836 --> 00:04:57,169 Да убедите сина ми да се върне в къщи ? 53 00:04:58,675 --> 00:05:00,609 Ще Ви платя... 54 00:05:00,677 --> 00:05:03,612 хиляда долара. 55 00:05:05,882 --> 00:05:09,443 Всъщност, винаги съм искал да посетя Европа, сър, но... 56 00:05:09,519 --> 00:05:13,387 Добре. Сега имате причина да отидете. 57 00:05:28,805 --> 00:05:31,205 Каунт Бейзи. 58 00:05:31,274 --> 00:05:34,539 Дюк Елингтън ? Не знам. 59 00:05:36,512 --> 00:05:38,912 Не знам. 60 00:05:40,850 --> 00:05:43,148 Не знам. 61 00:05:49,292 --> 00:05:51,590 Дизи Гилеспи. 62 00:05:55,164 --> 00:05:57,029 Моята прекрасна Валентайн. 63 00:06:01,404 --> 00:06:04,134 Дори не знам дали това е мъж или жена. 64 00:06:22,292 --> 00:06:24,260 Чарли Паркър ? 65 00:06:24,327 --> 00:06:27,194 Чарли Паркър. Знам го. Той е Пилето. 66 00:06:29,799 --> 00:06:32,029 Да ! 67 00:06:32,101 --> 00:06:34,035 - Уф. 68 00:06:55,425 --> 00:06:58,519 - Ето. Ще го взема. - Благодаря. 69 00:06:58,594 --> 00:07:00,721 Тези хиляда долара ще Ви дойдат добре. 70 00:07:00,797 --> 00:07:02,765 - Да, сър. - Оставете на мен. 71 00:07:07,437 --> 00:07:12,067 - Благодаря. - Сър. Желая Ви страхотно пътуване. 72 00:07:12,141 --> 00:07:15,042 Г-н Грийнлийф е личен приятел с хората на Кунард. 73 00:07:20,616 --> 00:07:24,518 Мога да ти кажа, че името Грийнлийф отваря много врати. 74 00:08:01,524 --> 00:08:05,392 - Говорите ли английски ? - Как се казвате, моля ? 75 00:08:05,461 --> 00:08:07,725 - Рипли. - Последвайте ме. Няма проблем. 76 00:08:07,797 --> 00:08:10,698 - Ето, синьор Рипли. - Окей. 77 00:08:11,868 --> 00:08:13,802 Уф, ето там. Онова. 78 00:08:13,870 --> 00:08:15,963 - Това. - Момент, това ли е всичко? Пребройте ги. 79 00:08:16,038 --> 00:08:19,166 Внимание. Само един куфар, синьор Рипли ? 80 00:08:19,242 --> 00:08:22,507 - Да. - Внимание. 81 00:08:37,960 --> 00:08:40,394 - Каква е Вашата тайна ? - Извинете ? 82 00:08:40,463 --> 00:08:43,591 Не, това е просто... Вие сте американец, нали ? 83 00:08:43,666 --> 00:08:45,759 Не, това е просто... 84 00:08:45,835 --> 00:08:50,397 Аз имам толкова много багаж, а Вие сте, толкова добре организиран. 85 00:08:50,473 --> 00:08:52,839 Това е, знаете ли, унизително. 86 00:08:54,988 --> 00:08:56,888 Между впрочем, аз съм Мередит. 87 00:08:56,957 --> 00:09:01,519 - Здравейте, аз съм Дики. - Мередит Рандал. 88 00:09:01,595 --> 00:09:04,689 - Мм, Дики Грийнлийф. - Здравейте. 89 00:09:06,700 --> 00:09:09,692 Вие не сте корабостроителници Грийнлийфс. 90 00:09:09,769 --> 00:09:12,135 О, опитвам се да не бъда. 91 00:09:12,205 --> 00:09:13,866 Опитвам се да прескоча корабите. 92 00:09:13,940 --> 00:09:17,467 Значи, хм, поставили са вашият случай в погрешния куп ? 93 00:09:17,544 --> 00:09:21,640 Значи просто, хм, стe били в позиция "Р". 94 00:09:21,715 --> 00:09:25,879 Мисля, че Ви видях там. 95 00:09:25,952 --> 00:09:28,921 Баща ми иска да се върна в Ню Йорк. 96 00:09:28,989 --> 00:09:31,787 Той строи кораби. Аз предпочитам да пътувам с тях. 97 00:09:31,858 --> 00:09:34,418 Така че пътувах с майчиното си име. 98 00:09:34,494 --> 00:09:37,895 - Което е... - Емили. 99 00:09:37,964 --> 00:09:40,159 Просто се шегувам. 100 00:09:41,468 --> 00:09:43,663 Знаете ли, забавното е, че... 101 00:09:43,737 --> 00:09:46,228 Аз дори не съм Рандал. 102 00:09:47,407 --> 00:09:49,341 Аз съм Логе. 103 00:09:49,409 --> 00:09:52,435 - Като... - Като платовете Логе. 104 00:09:52,512 --> 00:09:55,310 Опитвам се да се оттърся от униформата. 105 00:09:55,382 --> 00:09:57,509 - Аз също пътувам под майчиното си име. - Рандал. 106 00:09:57,584 --> 00:09:59,518 Да. 107 00:09:59,586 --> 00:10:02,680 - Значи, Рим, Рим, Рим. - О! 108 00:10:04,324 --> 00:10:08,090 - Ние сме партньори по маскировка. Чао. - Чао. 109 00:11:25,138 --> 00:11:27,402 "Годеницата има лице". 110 00:11:51,698 --> 00:11:53,723 Пилето. 111 00:11:57,337 --> 00:11:59,931 "Това е моето лице". 112 00:12:33,273 --> 00:12:36,208 Предполагам, че не си прегледал новата глава на книгата ми. 113 00:12:36,276 --> 00:12:38,335 Ще я прегледам, Мардж. Обещавам. 114 00:12:38,411 --> 00:12:40,345 Просто беше много горещо. 115 00:12:50,256 --> 00:12:52,816 Ако приготвя вечеря в къщи тази вечер, може би тогава ще я погледнеш. 116 00:12:52,892 --> 00:12:55,224 Дики Грийнлийф ? 117 00:12:55,295 --> 00:12:58,662 - Кой сте Вие ? - Аз съм Том. Том Рипли. 118 00:12:58,731 --> 00:13:00,596 Том Рипли ? 119 00:13:00,667 --> 00:13:04,194 - Бяхме заедно в Принстън. - Така ли. 120 00:13:04,270 --> 00:13:07,068 Познаваме ли се ? 121 00:13:07,140 --> 00:13:09,802 Здравейте. Ами, аз Ви познавам, та... 122 00:13:09,876 --> 00:13:11,867 Предполагам, че би трябвало да ме познаваш. 123 00:13:13,446 --> 00:13:15,380 Принстън е като мъгла. 124 00:13:15,448 --> 00:13:18,884 Америка е като мъгла. 125 00:13:18,952 --> 00:13:22,285 Това е Мардж Шерууд. Том... извинявай, как беше ? 126 00:13:22,355 --> 00:13:23,845 - Рипли. - Приятно ми е. 127 00:13:23,923 --> 00:13:27,290 Мардж. Здравейте, Мардж ? 128 00:13:27,360 --> 00:13:29,487 - Какво правите в Монджи ? - Нищо. 129 00:13:29,562 --> 00:13:31,496 Нищо особено. 130 00:13:31,564 --> 00:13:33,896 Просто минавам оттук. 131 00:13:33,967 --> 00:13:37,232 - Минавате оттук ? - Да. 132 00:13:37,303 --> 00:13:39,237 Толкова си бял. 133 00:13:41,574 --> 00:13:44,168 Виждала ли си толкова бял мъж, Мардж ? 134 00:13:44,244 --> 00:13:46,235 Всъщност сив. 135 00:13:46,312 --> 00:13:48,803 Това е просто жакет. 136 00:13:48,882 --> 00:13:52,477 - Я повтори ? - Нали знаеш, начинаещ. 137 00:13:54,888 --> 00:13:56,753 Това е забавно. 138 00:13:56,823 --> 00:13:59,724 Мардж харесва това защото също е много бяла. 139 00:13:59,792 --> 00:14:01,885 Да, така е, но ти не си забавен. 140 00:14:01,961 --> 00:14:03,895 Трябва да дойдеш да обядваш с нас преди да си тръгнеш. 141 00:14:03,963 --> 00:14:06,727 - Да, Дики ? - Разбира се, винаги. 142 00:14:06,799 --> 00:14:09,233 Ами, 143 00:14:09,302 --> 00:14:11,236 случайно съвпадение. 144 00:14:15,675 --> 00:14:17,973 Не го помня. 145 00:14:18,044 --> 00:14:20,142 Това е толкова странно. 146 00:14:26,182 --> 00:14:28,412 Силвана ! Хей ! 147 00:14:29,952 --> 00:14:32,386 Навсякъде те търсих. 148 00:14:32,455 --> 00:14:34,320 Къде се беше скрила ? 149 00:14:34,390 --> 00:14:37,291 Днес ме търсиш. Къде беше през другите дни на седмицата ? 150 00:14:37,360 --> 00:14:40,727 Ти си винаги на работа. Ела. Качи се. 151 00:14:40,796 --> 00:14:43,594 При американката ? 152 00:14:43,666 --> 00:14:45,600 - Дръж се за мен. - Мразя те. 153 00:14:45,668 --> 00:14:49,331 - Ами ? - Мразя те ! 154 00:14:51,007 --> 00:14:52,941 Да не си забравил къде живееш ? 155 00:14:53,009 --> 00:14:55,170 Зная. Закъснял съм. Аз съм свиня. 156 00:14:55,244 --> 00:14:57,178 - Четири часа е. - Току-що станах. 157 00:14:57,246 --> 00:14:59,714 - О-о. - Съжалявам. Съжалявам. 158 00:14:59,782 --> 00:15:02,478 - Току що си станал. - Фаусто и аз изкарахме яхтата. 159 00:15:02,551 --> 00:15:06,180 Отидохме за риба, после се стъмни и не хванахме абсолютно нищо. 160 00:15:06,255 --> 00:15:10,419 Мм, да, ами, ние изядохме всичко без теб. 161 00:15:10,493 --> 00:15:12,620 - Ние ? - Да. 162 00:15:12,695 --> 00:15:15,596 - Том Рипли е. - Кой ? 163 00:15:17,667 --> 00:15:20,898 - Том. Здравей. - Здрасти. 164 00:15:20,970 --> 00:15:23,461 - Здравей. - Как си ? Мислех, че си изчезнал. 165 00:15:23,539 --> 00:15:26,474 - Щяхме да те дадем за издирване. - Не. 166 00:15:26,542 --> 00:15:30,740 - Не, още съм тук. - Том ми разказа за пътуването си. 167 00:15:30,813 --> 00:15:34,806 Толкова силно ме разсмя, че едва не ми потече кръв от носа. 168 00:15:34,884 --> 00:15:38,479 - Това добре ли е ? - Млъкни. 169 00:15:38,554 --> 00:15:41,489 Съжалявам. Съжалявам. 170 00:15:41,557 --> 00:15:44,185 Аз съм жалък. Но те обичам. 171 00:15:44,260 --> 00:15:47,195 - Обичаш ли ме ? Обичаш ли ме ? - Натрапвам се. 172 00:15:47,263 --> 00:15:49,754 Можеш ли да приготвиш мартини ? 173 00:15:51,968 --> 00:15:55,096 - Разбира се. - Аз ще го направя. 174 00:15:55,171 --> 00:15:58,106 - О. - Правя вълшебно мартини. 175 00:16:02,912 --> 00:16:06,279 Всеки трябва да има някакъв талант. Твоят какъв е ? 176 00:16:06,349 --> 00:16:08,442 Да фалшифицирам подписи, 177 00:16:08,517 --> 00:16:11,577 да лъжа, да се превъплащавам практически във всеки. 178 00:16:11,654 --> 00:16:15,750 Това са три. Никой не трябва да има повече от един талант. 179 00:16:16,859 --> 00:16:19,089 Окей, направи едно превъплъщение. 180 00:16:19,161 --> 00:16:21,686 - Сега ? - Да. 181 00:16:21,764 --> 00:16:24,858 Единственият талант на моят син... 182 00:16:24,934 --> 00:16:27,368 е да харчи издръжката си. 183 00:16:29,572 --> 00:16:31,904 - Какво ? - О, аз обичам да плавам. 184 00:16:31,974 --> 00:16:33,874 Повярвай ми, обичам да плавам. 185 00:16:33,943 --> 00:16:35,934 - Вместо това, правя кораби. - Спри ! 186 00:16:36,012 --> 00:16:38,378 - Други хора пътуват с тях. - Това е вече много ! 187 00:16:38,447 --> 00:16:40,438 Ти караш всичките косми на врата ми да настръхват. 188 00:16:40,516 --> 00:16:43,917 О, да. Джаз. О, джаз. Нека го чуем. 189 00:16:43,986 --> 00:16:47,547 Той е просто... Той е просто досаден шум. 190 00:16:47,623 --> 00:16:49,614 Имам чувството, че той е тук. 191 00:16:49,692 --> 00:16:53,128 - Ужасно, като че ли старият мръсник е тук. - Браво. 192 00:16:53,195 --> 00:16:55,060 Великолепно беше. 193 00:16:55,131 --> 00:16:57,827 Великолепно ! Откъде го познаваш ? 194 00:16:57,900 --> 00:16:59,697 О, срещнах го в Ню Йорк. 195 00:16:59,769 --> 00:17:01,999 Мардж ! Мардж, това е плашещо. 196 00:17:02,071 --> 00:17:04,369 Трябваше да чуеш това. Запознай се с баща ми, 197 00:17:04,440 --> 00:17:06,635 Хърбърт Ричард Грийнлийф И. 198 00:17:06,709 --> 00:17:10,611 Приятно ми е да се запознаем. Дики си прави страхотни шеги. 199 00:17:10,679 --> 00:17:13,204 - Странно ! - Зная, че Емили мисли така. 200 00:17:13,282 --> 00:17:15,546 - Не разбирам. - Това е необичайно. 201 00:17:15,618 --> 00:17:18,074 Възнамерявал ли си някога да отидеш до Италия, Том, 202 00:17:18,821 --> 00:17:21,756 и, хм, да го доведеш обратно ? 203 00:17:21,824 --> 00:17:24,019 - Какво ? - Ще ти платя. 204 00:17:24,093 --> 00:17:26,027 Ако би отишъл до Италия, 205 00:17:26,095 --> 00:17:30,054 да убедиш сина ми да се върне в къщи, ще ти платя хиляда долара. 206 00:17:32,735 --> 00:17:34,726 Никога няма да се върна обратно. 207 00:17:34,804 --> 00:17:37,500 Да наемеш действително някого да дойде чак тук... 208 00:17:37,573 --> 00:17:39,507 да ме завлече обратно в къщи... 209 00:17:39,575 --> 00:17:41,702 Трябва да е малко луд, нали ? 210 00:17:41,777 --> 00:17:44,302 - Чао, Фаусто. 211 00:17:48,317 --> 00:17:50,785 - Това е Том. - Чао, Том. 212 00:17:53,055 --> 00:17:55,580 - Никога няма да се върна. - Не, аз смятам... 213 00:17:55,658 --> 00:17:57,626 Майка ти, нейната болест, Мисля, че... 214 00:17:57,693 --> 00:18:00,787 Нищо не може да се направи за майка ми. 215 00:18:00,863 --> 00:18:04,526 Тя има левкемия... Това е, което не ми дава покой. 216 00:18:04,600 --> 00:18:08,195 Той иска да се върна. Той иска да се върна. 217 00:18:08,270 --> 00:18:10,636 - Нищо не може да се направи за майка ми. - Виж, не знам... 218 00:18:10,706 --> 00:18:12,640 Върни се. Върни се в Ню Йорк. 219 00:18:12,708 --> 00:18:14,767 Или му позвъни, ако можеш да намериш работещ телефон, 220 00:18:14,844 --> 00:18:19,337 и му кажи, че нищо не би могло да ме върне обратно при него в корабостроителницата. 221 00:18:21,773 --> 00:18:24,799 - Здравей, Том. - Здравей. 222 00:18:24,876 --> 00:18:27,174 Мардж, Том се сбогува. 223 00:18:27,245 --> 00:18:29,304 О, ще сляза долу. 224 00:18:30,816 --> 00:18:33,216 E, говори ли с баща ми ? 225 00:18:33,285 --> 00:18:35,515 О, ти беше прав... за телефоните. 226 00:18:35,587 --> 00:18:37,521 - Казах ти. - Тук няма телефонни линии. 227 00:18:37,589 --> 00:18:40,353 - Има някои проблеми. - Това е Италия. 228 00:18:42,060 --> 00:18:46,190 Том. Приключи ли ? Какви са плановете ти ? 229 00:18:46,264 --> 00:18:48,698 О, да се върна, предполагам, колкото се може по-късно ! 230 00:18:49,501 --> 00:18:52,436 Тази чанта ! 231 00:18:53,872 --> 00:18:57,035 Хей. Ти слушаш джаз. 232 00:18:57,109 --> 00:18:58,804 Обичам джаз. 233 00:19:01,313 --> 00:19:03,281 Това е най-доброто. 234 00:19:03,348 --> 00:19:06,442 Бейкър, Ролинс. 235 00:19:06,518 --> 00:19:09,715 Мардж казва, че харесва джаз, но има предвид джаза на Глен Милър. 236 00:19:09,788 --> 00:19:11,756 - Никога не съм казвал това ! - Пилето. 237 00:19:11,823 --> 00:19:14,087 Това е джаз. 238 00:19:14,159 --> 00:19:16,457 Пилето ? Попитай ме за името на моята яхта. 239 00:19:16,528 --> 00:19:18,496 Не го зная. Какво е името на твоята яхта ? 240 00:19:18,563 --> 00:19:20,758 Погледни ! Виж ! Пилето ! 241 00:19:20,832 --> 00:19:23,562 Това е смешно. Лодките са от женски род. 242 00:19:23,635 --> 00:19:27,002 Всеки знае, че не можеш да кръщаваш лодка с мъжко име. 243 00:19:27,072 --> 00:19:30,235 - Той не е мъж. Той е Бог. - Окей, отиваме до Неапол. 244 00:19:30,308 --> 00:19:32,902 Има един клуб... Не е клуб, това е мазе. 245 00:19:32,978 --> 00:19:35,913 - Това е зимник. -Да, това е зимник. Можеш да не идваш. 246 00:19:35,981 --> 00:19:38,609 Страхотно. Това е... Това е страхотно. Ще ти хареса. 247 00:20:09,648 --> 00:20:12,947 Здравейте. 248 00:20:15,120 --> 00:20:16,985 О-о! 249 00:20:55,193 --> 00:20:56,820 Би било готино. Доведи го. 250 00:21:00,999 --> 00:21:03,058 Том Рипли ! 251 00:21:05,237 --> 00:21:07,569 Ела ! Качи се тук ! 252 00:21:09,474 --> 00:21:12,409 - Да ! 253 00:21:13,545 --> 00:21:15,604 Ще ти кажа кога да се присъединиш към хора. 254 00:21:15,680 --> 00:21:17,614 Сега. 255 00:21:26,691 --> 00:21:29,023 Окей. Заедно ! 256 00:22:08,833 --> 00:22:10,391 Сблъсках се с един стар приятел от Принстън - 257 00:22:10,468 --> 00:22:12,993 - казва се Том Рипли. 258 00:22:13,071 --> 00:22:16,802 Той каза, че ще ме преследва докато се съглася... 259 00:22:16,875 --> 00:22:21,244 да се върна в Ню Йорк... 260 00:22:21,313 --> 00:22:23,747 с него. 261 00:22:28,186 --> 00:22:30,814 Добър ден. 262 00:22:30,889 --> 00:22:32,857 Колко е часа ? 263 00:22:32,924 --> 00:22:34,858 - О, Господи. - "Върни се в Ню Йорк с него." 264 00:22:36,194 --> 00:22:38,992 - Ето... - Винаги ли пишеш писмата си на машина ? 265 00:22:40,865 --> 00:22:44,357 - Това би трябвало да е с двойно "Т". - Не мога да пиша и не проверявам за грешки. 266 00:22:44,436 --> 00:22:47,337 Това е предимството на първокласното образование. 267 00:22:47,405 --> 00:22:49,464 Вашите стаи са отзад по стълбите. 268 00:22:49,541 --> 00:22:52,203 Мисля, че Ермалинда е приготвила леглата. Ермалинда ! 269 00:22:54,846 --> 00:22:57,815 - Много мило от твоя страна. - Не го казвай отново. 270 00:23:01,686 --> 00:23:04,849 Сега, след като си станал двоен агент и ще мамим баща ми, 271 00:23:04,923 --> 00:23:07,687 какво ще кажеш да купим кола с твоите пари за разноски ? 272 00:23:07,759 --> 00:23:10,023 - Окей. - Страхотно. 273 00:23:10,095 --> 00:23:12,222 - Здравей, Том. - Здравей. 274 00:23:12,297 --> 00:23:14,595 Мардж, Мардж, какво мислиш ? 275 00:23:14,666 --> 00:23:16,827 Малък Фиат 500 с парите на баща ми ? 276 00:23:16,901 --> 00:23:19,768 О, моля те, Дики. Та ти дори не можеш да караш кола. 277 00:23:19,838 --> 00:23:23,171 - Дори не можеш да караш кола. - Това, от което спешно се нуждаем, е хладилник. 278 00:23:23,241 --> 00:23:25,971 Какво мислиш ? Съгласи се с мен и ще бъда твой приятелка до гроб. 279 00:23:27,078 --> 00:23:30,673 - Абсолютно съм съгласен с Мардж. - Хм. 280 00:23:30,749 --> 00:23:33,183 Хладилник. Хладилник. 281 00:23:45,463 --> 00:23:47,590 Е, какво, той ще дойде ли при теб ? 282 00:23:47,665 --> 00:23:52,329 Ще бъде само за малко. Той ме... Той ме развеселява. 283 00:23:52,404 --> 00:23:55,931 - Окей, скъпи. - Обещаваш ли да му кажеш ? 284 00:23:56,007 --> 00:23:59,841 - Не, аз го харесвам. - Мардж, ти харесваш всеки. 285 00:23:59,911 --> 00:24:02,641 Не съм като теб. 286 00:24:02,714 --> 00:24:06,205 Тогава аз ще отида в квартирата ти, а ти можеш да се преместиш при Том. 287 00:24:14,555 --> 00:24:16,489 Харесвам го. 288 00:24:16,557 --> 00:24:20,220 Мардж, ти харесваш всеки. 289 00:24:24,498 --> 00:24:27,399 Не, харесвам него. 290 00:24:27,468 --> 00:24:32,337 Мардж, ти харесваш всеки. 291 00:24:32,406 --> 00:24:35,933 Сега ще разбереш защо г-ца Шерууд винаги се появява на закуска. 292 00:24:36,010 --> 00:24:38,604 Това не е любов. Това е моята машина за кафе. 293 00:24:38,679 --> 00:24:41,409 Откакто Ермалдина му показа как да си прави еспресо, 294 00:24:41,482 --> 00:24:43,746 той се чувства съвсем възмъжал. 295 00:24:43,817 --> 00:24:46,581 - Аз купих кафе машината. - О, скъпи, това за мен ли е ? 296 00:24:46,654 --> 00:24:48,986 Това е за Том, защото не се оплаква. 297 00:24:49,056 --> 00:24:51,889 Този пръстен е прекрасен. 298 00:24:51,959 --> 00:24:54,427 О, Том. Обичам те. Виждаш ли ? 299 00:24:54,495 --> 00:24:59,523 О-о! Трябваше да обещая, главно "П", никога да не го сваляш. 300 00:24:59,600 --> 00:25:02,933 - В противен случай бих ти го дала на теб. - Не е ли страхотен ? Открих го в Неапол. 301 00:25:03,003 --> 00:25:05,563 Трябваше да се пазаря за него почти две седмици. 302 00:25:05,639 --> 00:25:08,073 Надявам се, че не е бил евтин, Мардж. 303 00:25:08,142 --> 00:25:11,077 - О, беше. 304 00:25:11,145 --> 00:25:14,740 Трябва да купя подарък за рождения ден на Франсис, така че можеш да ми помогнеш. 305 00:25:14,815 --> 00:25:17,648 - Коя е Франсис ? - Годеницата ми. 306 00:25:17,718 --> 00:25:20,551 Ти си сгоден ? Ти си непредсказуем, Рипли. 307 00:25:20,621 --> 00:25:22,555 - Коя е тя ? - Родителите ти са я срещнали. 308 00:25:22,623 --> 00:25:26,525 О, Боже. О, мога само да си представя. 309 00:25:26,593 --> 00:25:28,788 "Ако Дики можеше да улегне. 310 00:25:28,862 --> 00:25:30,921 Нима всеки родител не заслужава едно пораснало дете ?" 311 00:25:30,998 --> 00:25:33,831 О, Боже. Никога. Никога. 312 00:25:33,901 --> 00:25:38,463 Кълна се в пръстена ти, Мардж. Никога няма да се върна обратно. 313 00:25:38,539 --> 00:25:41,064 - Кажи кога да дръпна. - Дръпни сега. Дърпай. 314 00:25:41,141 --> 00:25:44,975 Това не е дърпане. Не го направих както трябва. 315 00:25:46,814 --> 00:25:49,146 - Сега по-добре ли е, а ? - Окей, окей, окей. 316 00:25:49,216 --> 00:25:51,150 Ще направим от теб моряк. 317 00:25:51,218 --> 00:25:53,584 Наистина добре се справяш. 318 00:25:53,654 --> 00:25:56,885 - Добре. Барът е отворен. - Да, моля. 319 00:25:56,957 --> 00:26:00,085 - Ей, можем ли да отидем до Венеция ? - Разбира се. Обичам Венеция. 320 00:26:02,196 --> 00:26:04,858 "Виж Венеция и умри." Така ли е ? Или беше Рим ? 321 00:26:04,932 --> 00:26:08,026 - Рим ли беше ? - Трябва да видя Венеция. 322 00:26:08,102 --> 00:26:11,936 Правиш нещо и умираш, нали така ? Окей. Отиваме във Венеция. 323 00:26:12,006 --> 00:26:14,566 И Рим. 324 00:26:14,641 --> 00:26:16,666 Караш ли ски ? 325 00:26:18,946 --> 00:26:21,676 О, не, не. Не думай. 326 00:26:21,749 --> 00:26:25,014 Ти си кауза пердута. Това е следващото, с което ще се заема. 327 00:26:25,085 --> 00:26:27,713 По Коледа планираме скиорска ваканция до Кортина. 328 00:26:27,788 --> 00:26:31,189 - Великолепна ваканция. Страхотна. Мардж ? - Да ? 329 00:26:31,258 --> 00:26:33,954 Невероятно. Том дори не може да кара ски. 330 00:26:34,028 --> 00:26:37,191 - Ще трябва да го научим и на това. - Благодаря. 331 00:26:39,299 --> 00:26:42,496 Какво ниска класа, Мардж. Дали това момче умее нещо ? 332 00:26:42,569 --> 00:26:44,833 Добре е, че няма да се женим скоро. 333 00:26:44,905 --> 00:26:47,635 Иначе трябваше да поканим Том на нашето сватбено пътешествие. 334 00:26:50,911 --> 00:26:53,846 Ох, мразя Ню Йорк. И тълпите на Парк Авеню. 335 00:26:53,914 --> 00:26:55,905 Затова избягах в Париж, за да работя над книгата си. 336 00:26:55,983 --> 00:26:59,077 И аз винаги ходя в онова кафе в Монмартр... 337 00:26:59,153 --> 00:27:01,087 с Жан-Жак. 338 00:27:01,155 --> 00:27:04,716 И Дики ще свири "Моя прекрасна Валънтайн." 339 00:27:04,792 --> 00:27:10,128 Беше малко след като разбрах, че той знае само около шест песни. 340 00:27:10,197 --> 00:27:12,529 Както и да е, мисля, че очаквах с нетърпение да го видя. 341 00:27:38,926 --> 00:27:42,623 Хей, хей, г-н Грийнлийф ! 342 00:27:42,696 --> 00:27:46,359 Няма Ви от 7.00 часа, Том и аз се съсипахме да Ви търсим. 343 00:27:46,433 --> 00:27:49,231 - Окей, добре. - О, Дики ! 344 00:27:59,546 --> 00:28:02,071 Ох, дръж се. Дръж се. 345 00:28:08,489 --> 00:28:11,617 Трябва да говоря с теб. 346 00:28:17,664 --> 00:28:20,895 - Счупи ми ребрата ! - Какво ? 347 00:28:22,436 --> 00:28:25,269 Счупи ми ребрата ! 348 00:29:10,333 --> 00:29:11,891 Ох ! 349 00:29:11,968 --> 00:29:16,928 Бих се чукал с този хладилник. Толкова го обичам. 350 00:29:18,708 --> 00:29:22,235 Всъщност, какво точно правеше в Ню Йорк ? 351 00:29:22,312 --> 00:29:25,076 Свирех на пиано на няколко места. Казах ти. 352 00:29:25,148 --> 00:29:28,208 Добре, това е едната работа. Ти ми каза че работиш и друго. 353 00:29:28,284 --> 00:29:30,775 На няколко места. Това са няколко работи. 354 00:29:30,853 --> 00:29:32,912 Тайнствения г-н Рипли. 355 00:29:32,989 --> 00:29:35,856 Мардж и аз прекарвахме часове в размишления. 356 00:29:35,925 --> 00:29:39,190 Както и да е, дори не искам да мисля за Ню Йорк. 357 00:29:39,262 --> 00:29:41,787 Готов ли си ? 358 00:29:41,864 --> 00:29:46,062 - Студена бира. Бладаря, татенце! - Окей. 359 00:29:46,135 --> 00:29:48,228 Препиши от тук нататък. 360 00:29:49,872 --> 00:29:53,171 - Носиш това със себе си в Европа ? - Ще напишеш ли нещо ? 361 00:29:53,242 --> 00:29:56,473 Харесва ми това, че си взел Шекспир със себе си, а не си взел дрехи. 362 00:29:56,546 --> 00:29:59,947 Ермалинда каза, че переш ризата си всяка вечер. Вярно ли е ? 363 00:30:00,016 --> 00:30:01,950 Не. Имам повече от една риза. 364 00:30:02,018 --> 00:30:04,213 Тя може да го прави вместо теб. 365 00:30:04,287 --> 00:30:06,915 Както и да е, просто вземи някои от моите неща. 366 00:30:06,990 --> 00:30:09,424 Вземи каквото поискаш. Повече от тях са антични. 367 00:30:11,627 --> 00:30:13,720 Сега се подпиши. 368 00:30:16,566 --> 00:30:19,558 Не Дики. Подпиши се. 369 00:30:30,413 --> 00:30:32,506 Без очила, ти дори не си грозен. 370 00:30:34,884 --> 00:30:37,910 Нямам нужда от тях, тъй като никога не чета. 371 00:30:39,055 --> 00:30:41,785 - Как изглеждам ? - Като Кларк Кент. 372 00:30:44,394 --> 00:30:47,625 - А сега Супермен. - Супермен. 373 00:30:52,235 --> 00:30:54,703 - Окей. - Зная. 374 00:30:54,771 --> 00:30:59,606 Това е като детски почерк. Виж тези "S" и "T" ? Изящни, уязвими. 375 00:30:59,675 --> 00:31:02,701 Това е болка. Това е скрита болка. 376 00:31:02,779 --> 00:31:05,680 Е, това трябва да е много голяма тайна, защото аз не зная нищо за нея. 377 00:31:05,748 --> 00:31:09,047 Х-м. Няма нищо по-разкриващо от твоя почерк. 378 00:31:09,118 --> 00:31:11,848 Виждаш ли как почти не докосва линията ? 379 00:31:11,921 --> 00:31:15,413 - Това е суета. - Е, ние със сигурност знаем, че това е истина. 380 00:31:21,097 --> 00:31:24,089 Имаш ли братя ? 381 00:31:24,167 --> 00:31:27,102 Не. 382 00:31:27,170 --> 00:31:29,297 Нито братя, нито сестри. 383 00:31:31,541 --> 00:31:34,009 И аз нямам. 384 00:31:34,077 --> 00:31:36,238 И Мардж няма. 385 00:31:37,880 --> 00:31:40,610 Еднички деца. 386 00:31:46,622 --> 00:31:48,749 Какво означава това ? 387 00:31:50,960 --> 00:31:53,428 Означава, че не сме делили с никого ваната си. 388 00:31:57,400 --> 00:32:00,335 Студено ми е. Може ли да вляза ? 389 00:32:05,575 --> 00:32:08,237 Не. 390 00:32:11,447 --> 00:32:14,177 Нямах предвид във ваната с теб. 391 00:32:17,987 --> 00:32:21,616 Окей. 392 00:32:21,691 --> 00:32:25,320 Влизай. И без това съм посинял от студ. 393 00:32:47,049 --> 00:32:49,108 Такъв съм. Една стара картина. 394 00:32:49,185 --> 00:32:53,212 Все едно и също ! "Това ти ли си ? Като че не си ти." 395 00:32:53,289 --> 00:32:55,154 Господи ! 396 00:32:55,224 --> 00:32:58,022 Писма... Грийнлийф и за Рипли. 397 00:32:58,094 --> 00:33:01,029 О-о. Фран. "Липсваше ми. Кога ще се върнеш у дома ? 398 00:33:01,097 --> 00:33:03,657 Престани да ми разправяш колко невероятно си прекарваш. 399 00:33:03,733 --> 00:33:05,826 - Колко много обичаш Дики. - У-ха ! 400 00:33:05,902 --> 00:33:09,030 И Мардж и Монджибелло." 401 00:33:09,105 --> 00:33:11,096 И това, мисля, че е от баща ти. 402 00:33:14,911 --> 00:33:19,939 - Дай да го видя. Какво казва ? - Става нетърпелив. 403 00:33:20,016 --> 00:33:24,453 Той иска да го уверя, че ще си бъдеш в къщи за Деня на благодарността. 404 00:33:24,520 --> 00:33:27,353 Би трябвало да си купиш ново сако. Наистина. 405 00:33:27,423 --> 00:33:29,618 Сигурно ти е писнало да носиш едни и същи дрехи. 406 00:33:29,692 --> 00:33:32,661 Не мога. Не мога да продължа да харча парите на баща ти. 407 00:33:32,728 --> 00:33:35,663 Харесва ми колко си отговорен. 408 00:33:35,731 --> 00:33:38,859 Баща ми би трябвало да те направи главен счетоводител или нещо подобно. 409 00:33:38,935 --> 00:33:41,904 Или пък аз, когато стана шеф, т.е. никога. 410 00:33:41,971 --> 00:33:45,668 Окей. Когато станеш шеф, т.е никога, ще приема. 411 00:33:45,741 --> 00:33:47,902 Нека ти купя сако. Като отидем в Рим има едно страхотно място... 412 00:33:47,977 --> 00:33:51,606 - Батистони. - Батистони. 413 00:34:09,832 --> 00:34:12,630 Добър ден. Хубаво маце. 414 00:34:12,702 --> 00:34:14,761 Откъде можем да вземем кола за Форума ? 415 00:34:14,837 --> 00:34:17,067 - Можем ли да наемем някоя от тези ? - Отдъхни. 416 00:34:17,139 --> 00:34:19,801 Отдъхни ! 417 00:34:19,875 --> 00:34:22,673 Толкова много неща има за правене само за един ден. 418 00:34:22,745 --> 00:34:26,704 Най-важният въпрос е къде ще ядем. Надявам се Фреди да е направил резервация. 419 00:34:26,782 --> 00:34:28,716 Фреди ? 420 00:34:28,784 --> 00:34:32,083 Фреди Фреди Майлс. 421 00:34:32,154 --> 00:34:34,486 Фреди организира ски екскурзиите в Кортина. 422 00:34:34,557 --> 00:34:36,286 О! 423 00:34:36,359 --> 00:34:38,919 А, ето го и него. 424 00:34:42,365 --> 00:34:44,560 - Фредерико ! - Как си ? 425 00:34:50,039 --> 00:34:53,566 О, Боже, не ти ли се иска да чукаш всяка жена, която видиш само веднъж ? 426 00:34:53,643 --> 00:34:56,840 - Само веднъж ? - Абсолютно. Веднъж. Чао. 427 00:34:56,912 --> 00:34:58,846 - Том Рипли, Фреди Майлс. - Том. 428 00:34:58,914 --> 00:35:04,045 Искам да кажа, хей, ако съм закъснял, помисли си какво казва съпругът й. 429 00:35:04,120 --> 00:35:06,782 - Изглеждаш страхотно. - Както винаги. 430 00:35:07,923 --> 00:35:09,857 Е, ще обядваме ли. 431 00:35:09,925 --> 00:35:12,257 Да. Запазих маса отсреща у Фабрицио. Томи. 432 00:35:12,328 --> 00:35:14,029 Чудесно. Казвам ти. 433 00:35:14,363 --> 00:35:17,161 - Толкова съм се побъркала от Монджи. - Знам. Бях там. 434 00:35:32,715 --> 00:35:35,843 Виж, Том, трябва да отидем до клуба и да се видим с едни приятели на Фреди. 435 00:35:35,918 --> 00:35:39,285 Най-доброто, ако искаш да си турист, сега е, да хванеш кола 436 00:35:39,355 --> 00:35:42,051 и да се срещнем на гарата. 437 00:35:42,124 --> 00:35:44,058 Кой клуб ? 438 00:35:45,728 --> 00:35:49,220 Фреди го е организирал с няколко души от скиорската група. 439 00:35:50,700 --> 00:35:52,964 Ела, ако искаш, но мислех, че искаш да разгледаш забележителностите. 440 00:35:53,035 --> 00:35:56,027 Искам, а после може да си купя сако и каквото имаш да правиш. 441 00:35:56,105 --> 00:35:58,369 Дик ! Трябва да чуеш това. 442 00:35:59,608 --> 00:36:02,475 Виж, просто вземи една от моите, когато се върнем. 443 00:36:02,545 --> 00:36:05,173 Не се безпокой за това. 444 00:36:07,049 --> 00:36:08,983 Хайде ! 445 00:36:19,128 --> 00:36:21,596 Чао. Приятно прекарване, окей ? 446 00:36:34,276 --> 00:36:37,712 Каза да се уверя, че няма да изпуснеш влака. Тръгва в 8:00. 447 00:36:39,782 --> 00:36:41,841 Приятно прекарване. 448 00:36:41,917 --> 00:36:43,646 Чао, Томи. 449 00:37:57,968 --> 00:38:01,369 - Какво правиш ? 450 00:38:01,438 --> 00:38:04,134 О. Просто се забавлявах. 451 00:38:05,409 --> 00:38:09,743 - Извинявай. - Искам да съблечеш дрехите ми. 452 00:38:09,813 --> 00:38:14,409 - Обул ли си и обувките ми ? - Ти каза, че мога да взема някое твое сако... 453 00:38:17,454 --> 00:38:19,422 В твоята стая ли се съблече ? 454 00:38:22,292 --> 00:38:24,556 Мислех, че си изпуснал влака. 455 00:38:24,628 --> 00:38:27,222 Фреди ме докара с колата си. 456 00:38:27,297 --> 00:38:30,289 - Фреди тук ли е ? - Долу е. 457 00:38:30,367 --> 00:38:33,530 Просто се мотаех. 458 00:38:33,603 --> 00:38:37,596 Не казвай нищо. Просто се мотаех. 459 00:38:39,309 --> 00:38:41,243 Съжалявам. 460 00:38:43,213 --> 00:38:45,647 Боже. Кадифено сако в Италия. 461 00:38:45,716 --> 00:38:47,650 - Добро утро, Том. - Добро утро. 462 00:38:47,718 --> 00:38:50,448 - Хайде с нас. 463 00:38:52,356 --> 00:38:56,349 Хей. Искам да имам твоята работа, Томи. 464 00:38:56,426 --> 00:38:59,361 Тъкмо казвах - живееш си в Италия, 465 00:38:59,429 --> 00:39:02,990 отседнал си в къщата на Дики, ядеш храната на Дики, 466 00:39:03,066 --> 00:39:07,935 носиш дрехите му, а баща му получава информация. 467 00:39:08,005 --> 00:39:11,463 Ако ти е станало скучно, 468 00:39:11,541 --> 00:39:15,033 кажи да се сменим. 469 00:39:15,112 --> 00:39:17,979 - Ще го направя. - На континента! 470 00:39:22,019 --> 00:39:25,250 Наистина би трябвало. Това е чудесно. 471 00:39:25,322 --> 00:39:28,416 Съгласен съм. 472 00:39:37,968 --> 00:39:39,993 Добре ли си ? 473 00:39:41,071 --> 00:39:43,164 Разбира се. 474 00:39:47,310 --> 00:39:50,040 Онова нещо с Дики... 475 00:39:50,113 --> 00:39:55,141 То е като слънчеви лъчи върху теб и е великолепно. 476 00:39:56,620 --> 00:40:00,181 А после той те забравя и ти става много, много студено! 477 00:40:00,257 --> 00:40:02,191 Така че, аз се уча. 478 00:40:02,259 --> 00:40:05,751 Когато имаш неговото внимание, чувстваш, че си единствен в света. 479 00:40:05,829 --> 00:40:08,559 Затова всички го обичат. 480 00:40:08,632 --> 00:40:12,363 Винаги е едно и също. Когато някой новодошъл се появи в живота му... 481 00:40:12,436 --> 00:40:14,996 Фреди, Фаусто, Питър Смит-Кингсли. 482 00:40:15,072 --> 00:40:17,404 Той е прекрасен. Познаваш ли го? 483 00:40:19,910 --> 00:40:22,344 Особено ти. 484 00:40:26,883 --> 00:40:29,647 И това са просто момчета. 485 00:40:36,827 --> 00:40:40,092 Ела го вземи ! Ела го вземи ! 486 00:40:40,163 --> 00:40:42,097 Кажи ми, защо когато мъжете играят, 487 00:40:42,165 --> 00:40:44,725 те винаги играят на живот и смърт ? 488 00:40:44,801 --> 00:40:47,929 Той ме дави ! Той ме дави ! 489 00:40:49,906 --> 00:40:53,774 - Съжалявам за Кортина, между впрочем. - Какво за Кортина ? 490 00:40:56,246 --> 00:40:59,113 Не ти ли... Не ти ли.. Не ти ли каза Дики ? 491 00:41:00,817 --> 00:41:03,752 Той говори с Фреди и както изглежда... 492 00:41:03,820 --> 00:41:05,754 работата няма да стане. 493 00:41:07,524 --> 00:41:09,958 Това е, защото всеки друг може да кара ски, 494 00:41:10,026 --> 00:41:12,290 и това влияе на престоя ти, и... 495 00:41:19,736 --> 00:41:22,227 Хайде, Фреди. 496 00:41:22,305 --> 00:41:24,899 Поне ще присъствам на фестивала на Мадона. 497 00:41:24,975 --> 00:41:27,569 - Целият град ще е навън-- - Не мисля така. 498 00:41:27,644 --> 00:41:32,308 Аз си имам моя Мадона в Рим. Защо не се върнеш с мен ? 499 00:41:32,382 --> 00:41:34,907 Много жени. Охо. 500 00:41:40,557 --> 00:41:42,752 - О, Боже. - Искаш да е твоето ? 501 00:41:42,826 --> 00:41:44,760 Да, разбира се. 502 00:41:44,828 --> 00:41:47,763 Просто й покажи Капри. Избягвайте скалите. 503 00:41:47,831 --> 00:41:50,299 Какво правиш ? 504 00:41:50,367 --> 00:41:52,358 Обслужвам Мардж. 505 00:41:52,435 --> 00:41:54,369 А-ха. 506 00:42:15,525 --> 00:42:17,459 Недей. 507 00:42:31,074 --> 00:42:33,133 - Дики-- 508 00:42:35,212 --> 00:42:38,978 Томи. Как върви шпиониронето ? 509 00:42:40,116 --> 00:42:44,314 Томи, как върви шпионирането ? 510 00:42:46,256 --> 00:42:48,426 Томи, Томи, Томи, Томи, Томи. 511 00:44:40,438 --> 00:44:42,429 Някой викал ли е линейка ? 512 00:44:47,245 --> 00:44:50,681 - Някой викал ли е линейка ? 513 00:45:19,225 --> 00:45:22,126 За какво е боят ? Това е неговата годеница, нали ? 514 00:45:22,195 --> 00:45:27,064 - Не зная. Защо ме питаш ? - Те обвиняват ли го ? 515 00:45:27,133 --> 00:45:30,796 Как може цял час да няма линейка ? 516 00:45:30,870 --> 00:45:33,395 Тя беше вече мъртва, скъпа, нали ? Така че, предполагам... 517 00:45:33,472 --> 00:45:37,966 Не знам защо хората наричат тази страна цивилизована. 518 00:45:38,044 --> 00:45:41,172 - Дики ! - Тя не е такава. Адски първобитна е. 519 00:45:42,815 --> 00:45:45,215 Ще ида да видя какво става. 520 00:45:45,284 --> 00:45:47,218 Аз ще отида. 521 00:46:03,803 --> 00:46:05,771 Знам защо си разстроен. 522 00:46:08,441 --> 00:46:11,001 Знам за Силвана, Дики. 523 00:46:13,713 --> 00:46:15,840 Знам за теб и Силвана. 524 00:46:15,915 --> 00:46:18,406 Какво за нас ? 525 00:46:21,554 --> 00:46:25,115 Не трябва да чистиш ! Наистина ! 526 00:46:32,832 --> 00:46:35,562 - Например ? - Забрави. 527 00:46:37,703 --> 00:46:40,137 Тя беше бременна. Знаеше ли това ? 528 00:46:44,710 --> 00:46:47,770 Силвана беше бременна. 529 00:46:49,081 --> 00:46:51,675 Знаеш ли какво означава това в такова градче ? 530 00:46:51,751 --> 00:46:54,686 Готов съм да приема обвинението. 531 00:46:54,754 --> 00:46:58,656 - За какво говориш ? - Ти беше толкова добър към мен. 532 00:46:58,724 --> 00:47:03,457 Ти си братът, който никога не съм имал. Аз съм братът, който никога ни си имал. 533 00:47:03,529 --> 00:47:06,259 Бих направил всичко за теб, Дики. 534 00:47:08,567 --> 00:47:10,660 Тя дойде при мен за помощ. 535 00:47:10,736 --> 00:47:12,863 Нуждаеше се от пари. 536 00:47:15,875 --> 00:47:20,312 Аз не й помогнах. Аз не й помогнах. 537 00:47:20,379 --> 00:47:24,713 Сега тя се е удавила и това е заради мен. 538 00:47:32,024 --> 00:47:33,958 Не възнамерявам да кажа нищо... 539 00:47:34,026 --> 00:47:37,154 на Мардж, на полицията или на който и да било. 540 00:47:37,229 --> 00:47:40,255 Това е наша тайна, Дики. 541 00:47:42,435 --> 00:47:44,369 И аз ще я пазя. 542 00:47:45,938 --> 00:47:48,463 "Скъпи Том. Предвид на факта, че Дики не показва... 543 00:47:48,541 --> 00:47:53,342 повече признаци да се върне у дома от времето, когато ти замина...", бла, бла, бла, 544 00:47:53,412 --> 00:47:56,176 Хм... 545 00:47:56,248 --> 00:47:58,876 "Вярвам, че пътуването ти е доставило удоволствие... 546 00:47:58,951 --> 00:48:02,148 въпреки неуспеха на основната му цел. 547 00:48:02,221 --> 00:48:06,715 Вече не трябва да се смяташ задължен към нас по никакъв начин." 548 00:48:06,792 --> 00:48:08,783 Не мога да го виня. 549 00:48:08,861 --> 00:48:10,954 Едва ли си очаквал това да трае вечно, Том. 550 00:48:11,030 --> 00:48:13,521 Е, можеш да пишеш отново. 551 00:48:13,599 --> 00:48:16,500 - Особено сега, когато сме братя. - Не мога. 552 00:48:16,569 --> 00:48:18,696 Как бих могъл, при цялото си благоприличие. 553 00:48:18,771 --> 00:48:21,501 Каза го сам на себе си. Това са пари на баща ми, които харчиш. 554 00:48:21,574 --> 00:48:25,704 Обаче имахме голям успех, нали ? 555 00:48:25,778 --> 00:48:29,714 Ами, ще отидем все пак до Венеция. Да се придържаме към този план. 556 00:48:29,782 --> 00:48:31,841 Не мисля така, Том. 557 00:48:31,917 --> 00:48:34,511 Сам не можеш да си платиш пътя, нали ? 558 00:48:34,587 --> 00:48:38,990 Време е всички да заминем. 559 00:48:39,058 --> 00:48:43,290 Писна ми от Монджи. Особено сега, със всичко това... 560 00:48:43,362 --> 00:48:45,330 Наистина искам да замина на север. 561 00:48:45,398 --> 00:48:47,923 Трябва да прескоча до Сан Ремо следващата седмица. 562 00:48:48,000 --> 00:48:50,025 Намери ново място за лодката. 563 00:48:50,102 --> 00:48:53,503 Би било страхотно, все пак, ако дойдеш с мен до Сан Ремо. 564 00:48:53,572 --> 00:48:57,064 Има голям джаз фестивал. Можем стилно да се сбогуваме. 565 00:48:57,143 --> 00:48:59,703 За какво мислиш ? 566 00:48:59,779 --> 00:49:02,543 Последното ни пътуване ! 567 00:49:08,120 --> 00:49:10,054 Да. 568 00:50:04,376 --> 00:50:06,640 Защо правиш така със шията си ? 569 00:50:06,712 --> 00:50:08,646 Как ? 570 00:50:10,816 --> 00:50:14,217 Винаги правиш така във влаковете. 571 00:50:18,257 --> 00:50:21,124 Неспокоен. 572 00:50:21,193 --> 00:50:25,027 Неспок-- к-к-- к-к-- к-к-- 573 00:50:29,101 --> 00:50:31,035 Неспокоен. 574 00:50:52,091 --> 00:50:54,025 Ох ! 575 00:50:54,093 --> 00:50:57,859 Не ти ли казах, че Сан Ремо е лудница ? 576 00:50:57,930 --> 00:51:00,728 Даже повече ! Хайде ! 577 00:51:10,609 --> 00:51:13,100 Благодаря. 578 00:51:13,179 --> 00:51:16,342 За Монджибелло и най-щастливите дни от моя живот. 579 00:51:16,415 --> 00:51:19,009 За Монджи. Радостен си тази вечер. 580 00:51:19,084 --> 00:51:21,518 Неочаквано съм много щастлив, че съм се върнал. 581 00:51:21,587 --> 00:51:24,351 Познавах ли те в Принстън, Том ? 582 00:51:24,423 --> 00:51:27,119 Мисля, че не те познавах, нали ? 583 00:51:27,193 --> 00:51:30,356 - Защо питаш за всичко това така изведнъж ? - Без причина. 584 00:51:30,429 --> 00:51:33,990 Защото си заминаваш, предполагам. Не мисля, чи си бил там. 585 00:51:35,134 --> 00:51:38,262 - Защо ? - Казвам го като комплимент. 586 00:51:38,337 --> 00:51:40,271 Имаше такъв страхотен вкус. 587 00:51:40,339 --> 00:51:44,503 Повечето от главорезите в Принстън бяха опитвали всичко и нямаха вкус. 588 00:51:44,577 --> 00:51:49,605 Обичах да казвам: "каймакът на Америка: богат и дебел." 589 00:51:49,682 --> 00:51:51,775 Фреди е съвършеният пример. 590 00:51:51,850 --> 00:51:54,444 Тогава ще го приема като комплимент. 591 00:51:54,520 --> 00:51:56,488 Знаех си ! Знаех си. 592 00:51:56,555 --> 00:51:59,422 Мардж и аз се обзаложихме. 593 00:52:07,766 --> 00:52:09,666 Дали въобще харесваш джаз, 594 00:52:09,735 --> 00:52:11,987 или всичко това беше заради мен ? 595 00:52:12,121 --> 00:52:14,783 - Трябваше да го харесвам. - О, да ! 596 00:52:16,459 --> 00:52:19,360 Трябваше да харесвам всичко, свързано с начина ти на живот. 597 00:52:19,428 --> 00:52:21,658 Това е една голяма любов. 598 00:52:23,799 --> 00:52:25,926 Ако знаеше само какъв е животът ми в Ню Йорк... 599 00:52:26,001 --> 00:52:28,094 Мисля да зарежа саксофона. 600 00:52:28,170 --> 00:52:30,297 Какво мислиш за барабаните ? 601 00:52:30,372 --> 00:52:33,603 - Какво ? - Толкова са готини. 602 00:52:33,676 --> 00:52:36,577 Утре ще наема лодка, огледай се наоколо. 603 00:52:37,646 --> 00:52:40,206 Така открих и квартирата си в Монджи. 604 00:52:40,282 --> 00:52:43,308 Изкарвах лодката... 605 00:52:43,385 --> 00:52:45,376 около залива, 606 00:52:45,454 --> 00:52:48,014 първото нещо, което харесах. 607 00:52:48,090 --> 00:52:50,024 Взех го. 608 00:52:51,393 --> 00:52:55,659 - О-о ! - Хайде, Дики. Не се побърквай. 609 00:52:55,731 --> 00:52:58,222 - Дики. Намали ! - Спри. 610 00:52:58,300 --> 00:53:00,291 Спри за момент ! Ще се преобърнем ! О, Боже ! 611 00:53:00,369 --> 00:53:03,896 Спри ! Помощ ! Помощ ! Спри ! 612 00:53:07,443 --> 00:53:09,604 О, прекрасно е тук ! 613 00:53:09,678 --> 00:53:12,203 Прекрасно е тук ! Ще дойда да живея тук ! 614 00:53:12,281 --> 00:53:14,875 Прекрасно е. 615 00:53:19,288 --> 00:53:22,382 Искам да ти разкажа моя план. 616 00:53:22,458 --> 00:53:25,359 - Разкажи ми. - Ами, смятам... 617 00:53:25,427 --> 00:53:28,328 През новата година бих искал да се върна към моя начин на живот. 618 00:53:28,397 --> 00:53:31,560 - Наистина ? В Италия ? - Разбира се. 619 00:53:31,634 --> 00:53:35,126 И си представих, просто като аргумент, 620 00:53:35,204 --> 00:53:37,229 да казвам: намерих своето място. 621 00:53:37,306 --> 00:53:39,774 Или да казвам, ще си разделим наема за къщата. 622 00:53:39,842 --> 00:53:42,072 Мога да започна работа, или, още по-добре, 623 00:53:42,144 --> 00:53:44,009 да наема квартира в Рим, и когато сме в Рим, 624 00:53:44,079 --> 00:53:46,877 бихме могли да живеем там, а когато сме тук, ще живеем тук. 625 00:53:46,949 --> 00:53:51,511 - Не мисля така. - Особено заради проблема с Мардж. 626 00:53:51,587 --> 00:53:53,646 Ти просто ме обвиняваш. 627 00:53:54,890 --> 00:53:59,327 - Аз и Мардж ще се женим. - Какво ? 628 00:53:59,395 --> 00:54:03,354 - Какво ? - Вчера ти така влюбено гледаше момичетата. 629 00:54:03,432 --> 00:54:05,366 А днес ще се жениш ? Това е абсурдно. 630 00:54:07,436 --> 00:54:11,395 - Обичам Мардж. - Ти обичаш мен. Няма да се жениш за мен. 631 00:54:11,473 --> 00:54:14,237 - Том, аз не те обичам. - Не, не го казвам като заплаха. 632 00:54:14,310 --> 00:54:17,404 Честно казано аз съм малко облекчен от твоят подход. 633 00:54:17,479 --> 00:54:20,243 Мисля че напоследък добре се опознахме един друг. 634 00:54:25,087 --> 00:54:27,988 - Какво ? - Можеш да бъдеш като пиявица ! 635 00:54:28,057 --> 00:54:29,991 Ти знаеш това ! 636 00:54:32,061 --> 00:54:35,189 И... това е досадно. 637 00:54:37,800 --> 00:54:40,792 Можеш да бъдеш много досаден. 638 00:54:52,781 --> 00:54:55,011 Забавното е, че нямам претенции... 639 00:54:55,084 --> 00:54:57,552 да се представям за някой друг, а ти имаш такива. 640 00:54:57,620 --> 00:55:00,783 - Скучно. - Бях абсолютно честен с теб... 641 00:55:00,856 --> 00:55:02,790 относно чувствата ми. 642 00:55:02,858 --> 00:55:05,520 - Скучно. - Но ти... - Преди всичко, 643 00:55:05,594 --> 00:55:07,528 аз знам че има нещо. 644 00:55:07,596 --> 00:55:10,565 Онази вечер, когато играхме шах, например, то беше очевидно. 645 00:55:10,633 --> 00:55:14,069 - Коя вечер ? - Много опасно е за теб да се разчувстваш. 646 00:55:14,136 --> 00:55:16,195 О, не, не. Ние сме братя. 647 00:55:16,272 --> 00:55:20,971 Ей. И тогава ти направи това подло нещо с Мардж-- да я чукаш... 648 00:55:21,043 --> 00:55:22,874 в лодката, докато всички ние трябваше да слушаме, 649 00:55:22,945 --> 00:55:24,913 което беше ужасно смешно. 650 00:55:24,980 --> 00:55:28,143 А ти следваше кура си като... И сега ще се жените. 651 00:55:28,217 --> 00:55:30,549 Не, аз съм объркан. Прости ми. 652 00:55:30,619 --> 00:55:33,053 Ти излъга Мардж и тогава, че ще се ожениш за нея. 653 00:55:33,122 --> 00:55:37,456 Те умори Силвана, съсипа всички... Искаш да свириш на саксофон. 654 00:55:37,526 --> 00:55:39,926 Искаш да свириш на барабани. Какво искаш, Дики ? Кой си ти всъщност... 655 00:55:41,864 --> 00:55:45,630 Кой си ти ? А ? Накакъв третокласен лентяй ? Кой си ти ? 656 00:55:45,701 --> 00:55:47,669 Кой си ти да ми казваш каквото и да било ? 657 00:55:47,736 --> 00:55:50,296 Кой си ти да ми казваш каквото и да било ? 658 00:55:50,372 --> 00:55:53,466 Всъщност, аз наистина, наистина не искам да съм в тази лодка с теб. 659 00:55:53,542 --> 00:55:55,976 - Не мога де се преместя, без ти да станеш. - Млъкни. Млъкни. 660 00:55:56,045 --> 00:55:59,481 Полазват ме тръпки. От теб ме полазват тръпки. 661 00:55:59,548 --> 00:56:01,516 - Млъкни. - Не мога да мръдна без "Дики, Дики," 662 00:56:01,583 --> 00:56:03,642 като малко момиченце, по всяко време. 663 00:56:03,719 --> 00:56:05,516 Млъкни ! 664 00:56:07,089 --> 00:56:09,819 О, Боже, Дики. 665 00:56:09,892 --> 00:56:12,656 - За Бога. - О-- О, Боже ! 666 00:56:14,797 --> 00:56:17,288 Окей. Окей. 667 00:56:17,366 --> 00:56:19,493 Трябва да се разкараш-- Окей-- 668 00:56:21,570 --> 00:56:24,232 Ще те убия ! Ще те убия ! 669 00:56:27,343 --> 00:56:29,641 Мъртъв си ! 670 00:56:36,552 --> 00:56:39,350 Спри ! Спри ! Моля те ! Моля те ! 671 00:56:39,421 --> 00:56:43,482 - Спри ! Спри ! 672 00:56:45,494 --> 00:56:47,485 - Дики, да вървим ! - Ще те убия ! 673 00:56:53,202 --> 00:56:56,865 Спри ! Спри ! Спри ! 674 00:56:56,939 --> 00:56:59,737 Спри ! Спри ! Спри ! 675 00:59:03,097 --> 00:59:05,497 Здравейте. Може ли да ми дадете ключа, моля ? 676 00:59:05,566 --> 00:59:07,534 Разбира се. 677 00:59:07,601 --> 00:59:11,059 Сигурно много сте настинали. Ъ, Синьор Грийнлийф, нали ? 678 00:59:11,138 --> 00:59:13,072 Не. Аз съм-- 679 01:00:22,809 --> 01:00:26,301 - Здравей, Мардж. 680 01:00:26,380 --> 01:00:29,008 Том ! 681 01:00:29,082 --> 01:00:31,141 Стресна ме ! 682 01:00:31,218 --> 01:00:34,415 - Извинявай. Как си ? - Ти се върна ! 683 01:00:34,488 --> 01:00:36,956 - Добре ли върви книгата ти ? - Да. 684 01:00:37,024 --> 01:00:40,050 Писането ми върви, благодаря. 685 01:00:40,127 --> 01:00:43,722 Аз просто... те гледах. Толкова си спокойна. 686 01:00:43,797 --> 01:00:46,732 Къде е Дики ? 687 01:00:50,037 --> 01:00:53,063 Мисля, че планира да остане в Рим още няколко дни. 688 01:00:53,140 --> 01:00:56,906 Рим ? А-ха. Каза ли защо ? 689 01:00:56,977 --> 01:00:59,969 Не мога да разбера Дики. Твоята догадка е като моята. 690 01:01:00,047 --> 01:01:02,015 Какво значи това ? 691 01:01:02,082 --> 01:01:06,610 О, един ден съм поканена на ски, на другия ден не съм. 692 01:01:08,789 --> 01:01:13,055 Един ден сме семейство, на следващия той иска да бъде сам. 693 01:01:13,126 --> 01:01:15,060 Ти ми кажи. 694 01:01:15,128 --> 01:01:17,688 Това ли казва той ? Иска да бъде сам ? 695 01:01:17,764 --> 01:01:22,201 Той мислеше за теб. Помоли ме да ти донеса това. 696 01:01:22,269 --> 01:01:25,636 Благодаря. 697 01:01:25,706 --> 01:01:27,765 Той знае, че обичам това. 698 01:01:29,543 --> 01:01:32,603 - Но защо да не може да изчака. Аз-- - Поръчка номер едно. 699 01:01:32,679 --> 01:01:35,204 предай парфюма на Мардж. 700 01:01:35,282 --> 01:01:37,842 Поръчка номер две: 701 01:01:37,918 --> 01:01:41,115 опаковай малко дрехи и неговия скъпоценен саксофон. 702 01:01:42,756 --> 01:01:44,724 Колко дълго смята да остане ? 703 01:01:44,791 --> 01:01:48,227 Потърси ме. Предполагам, че сме разделени. 704 01:02:14,588 --> 01:02:16,954 По дяволите ! 705 01:02:18,325 --> 01:02:20,259 Добре ли си ? 706 01:02:30,804 --> 01:02:34,137 Вътре при парфюма имаше писмо от Дики. 707 01:02:36,243 --> 01:02:39,906 Разбираш, че е повече от просто няколко дни. 708 01:02:39,980 --> 01:02:43,973 Той мисли да се премести в Рим. 709 01:02:44,051 --> 01:02:46,451 Работата е там, 710 01:02:46,520 --> 01:02:49,216 че през нощта, преди да замине, ние... 711 01:02:49,289 --> 01:02:51,382 говорихме как ще се преместим заедно... 712 01:02:53,093 --> 01:02:55,186 някъде на север, и аз предполагам, че... 713 01:02:57,798 --> 01:03:01,063 съм му оказала известен натиск относно сватбата ни. 714 01:03:03,070 --> 01:03:05,231 Аз просто-- 715 01:03:07,240 --> 01:03:09,538 Може просто да съм го уплашила. 716 01:03:15,182 --> 01:03:17,844 Това е въпрос за него... 717 01:03:17,918 --> 01:03:21,251 когато главите ни са върху възглавницата... 718 01:03:21,321 --> 01:03:24,688 Не познавам друг, който да е толкова деликатен. 719 01:03:26,727 --> 01:03:30,060 Мисля, че трябва да дойда с теб в Рим и да се срещна с него. 720 01:03:36,370 --> 01:03:39,271 Той мрази да се конфронтира. 721 01:03:41,041 --> 01:03:43,266 Мисля, че си прав. 722 01:03:52,209 --> 01:03:54,370 Благодаря. Проверявам. 723 01:04:02,786 --> 01:04:04,720 Проверявам. 724 01:04:04,788 --> 01:04:08,918 - Синьор Рипли ? - Аз съм. 725 01:04:11,094 --> 01:04:14,188 Синьор Грийнлийф. 726 01:04:14,264 --> 01:04:16,755 Разбира се. Добре дошли отново. 727 01:04:16,833 --> 01:04:19,233 Благодаря. 728 01:04:36,686 --> 01:04:38,620 Ало ? 729 01:04:38,688 --> 01:04:42,055 Да, бих искал да се обадя в хотел "Голдони". 730 01:04:42,125 --> 01:04:46,721 - Да, синьор. - Искам да говоря с Томас Рипли. 731 01:04:46,797 --> 01:04:49,732 - Рипли ? Веднага. - Да. Благодаря. 732 01:04:57,707 --> 01:05:02,701 - Ало. 733 01:05:02,779 --> 01:05:04,713 Синьор Грийнлийф, синьор Рипли не е там. 734 01:05:04,781 --> 01:05:06,908 - Не е там ? - Не, синьор. 735 01:05:06,983 --> 01:05:09,713 Бих искал да му оставя съобщение. 736 01:05:09,786 --> 01:05:12,050 - Не е ли там ? Нещо да му предам. - Не, синьор. 737 01:05:12,122 --> 01:05:14,249 - Получих съобщението ти. - Получих съобщението ти. 738 01:05:14,324 --> 01:05:16,258 - Вечеря тази нощ... - Вечеря тази нощ... 739 01:05:16,326 --> 01:05:18,260 - звучи отлично. - звучи отлично. 740 01:05:18,328 --> 01:05:21,820 - Рипли. Рипли. - Рипли. 741 01:05:21,898 --> 01:05:25,390 - Дики Грийнлийф. - Дики Грийнлийф. 742 01:05:25,469 --> 01:05:28,461 - Да. Грийнлийф. - Грийнлийф. 743 01:05:28,538 --> 01:05:30,665 В Гранд хотел. 744 01:05:30,740 --> 01:05:34,176 И бих искал да щамповате този портфейл. 745 01:05:34,244 --> 01:05:36,178 Не знам нито дума италиански. 746 01:05:36,246 --> 01:05:38,271 Щампован. Разбира се, синьор Грийнлийф. 747 01:05:38,348 --> 01:05:40,316 Благодаря. 748 01:05:44,054 --> 01:05:47,751 Дики ! Та това е... 749 01:05:50,827 --> 01:05:52,761 - О, я виж ти. - Мередит. 750 01:05:52,829 --> 01:05:54,763 - Чао ! - Чао. Влез. Влез. 751 01:05:54,831 --> 01:05:57,493 Ще ходиш на ски с тези янки, нали ? 752 01:05:57,567 --> 01:06:02,231 - Какво ? - На Коледа. В Кортина. 753 01:06:02,305 --> 01:06:04,273 - С Фреди Майлс. - Откъде знаеш за това ? 754 01:06:04,341 --> 01:06:08,368 О ! Всеки познава Фреди Майлс. 755 01:06:11,081 --> 01:06:13,072 Фреди в Рим ли е ? 756 01:06:13,150 --> 01:06:15,084 - Сега ? - Да. 757 01:06:15,152 --> 01:06:17,518 О, Не мисля. 758 01:06:17,587 --> 01:06:21,990 Но аз-- Аз го срещнах, разбира се, и си бъбрихме. 759 01:06:22,058 --> 01:06:25,687 И аз зная за теб... 760 01:06:25,762 --> 01:06:28,356 и Мардж в Монджи. 761 01:06:28,431 --> 01:06:31,628 Какъв ненадежден плъх си. 762 01:06:31,701 --> 01:06:33,965 Ами, Фреди каза, че си плъх. 763 01:06:34,037 --> 01:06:36,335 И аз си помислих, 764 01:06:36,406 --> 01:06:39,534 "Аха, сега вече зная защо пътува с псевдоним 'Р.'" 765 01:06:39,609 --> 01:06:41,941 Напуснах Мардж, Мередит. 766 01:06:42,012 --> 01:06:44,242 И Монджи. 767 01:06:44,314 --> 01:06:47,579 - Значи плъхът сега е в Рим. - О, съжалявам. 768 01:06:47,651 --> 01:06:50,779 О, не съжалявай, недей. Никога не съм бил по-щастлив. 769 01:06:50,854 --> 01:06:54,153 Аз-- Чувствам се така, като че започвам нов живот. 770 01:06:54,224 --> 01:06:58,126 Истината е, че ако си имал пари през целия си живот, 771 01:06:58,195 --> 01:07:01,494 който и да си, ги презираш, което и правим... съгласна ли си ? 772 01:07:01,565 --> 01:07:04,534 Ти се единственият наистина охолен между хората наоколо... 773 01:07:04,601 --> 01:07:07,661 който ги има и ги презира. 774 01:07:07,737 --> 01:07:09,671 Зная. 775 01:07:11,174 --> 01:07:13,802 Никога на съм позволявал това на никого. 776 01:07:19,349 --> 01:07:22,614 Защото приятелят ми г-н Грийнлийф, синьор Грийнлийф и аз, 777 01:07:22,686 --> 01:07:24,620 сме на малък разточителен гуляй. 778 01:07:24,688 --> 01:07:28,647 - Разбирам. - Нашето поведение е много лошо. 779 01:07:28,725 --> 01:07:33,185 О, аз обичам италианските банкноти. Толкова са загадъчни. Не те ли карат да се чувстваш виновен. 780 01:07:33,263 --> 01:07:35,197 - Благо-д-даря. - Благодаря. 781 01:07:45,775 --> 01:07:49,302 Не искам твърде големи банкноти. Никой няма да ми ги развали. 782 01:07:49,379 --> 01:07:51,472 Всичко е както трябва, синьор Грийнлийф. 783 01:08:07,297 --> 01:08:10,960 - Аз също харесвам това, наистина. 784 01:08:17,307 --> 01:08:19,798 - Утре. 785 01:08:24,614 --> 01:08:27,105 - Довиждане. - Довиждане. 786 01:08:28,318 --> 01:08:30,252 - Чао. - Чао. 787 01:08:35,759 --> 01:08:40,162 Зная, че сте джаз маниак, но безусловно ли мразите операта ? 788 01:08:43,400 --> 01:08:46,301 Аз... Аз... 789 01:08:46,369 --> 01:08:49,998 се опитвах да подаря билетите си. 790 01:08:50,073 --> 01:08:54,510 Представлението е утре. Но ако сте готов да бъдете влачен... 791 01:08:56,012 --> 01:08:58,207 Можете да завлечете мен. 792 01:10:46,491 --> 01:10:50,188 Фьодор Шаляпин. Най-големият руски баритон. 793 01:10:50,261 --> 01:10:53,662 Много Ви благодаря, че ме поканихте тази вечер. 794 01:10:53,731 --> 01:10:57,565 Ще го потвърдите ли ? Чухме, че сте приятел на Фреди. 795 01:10:57,635 --> 01:11:00,832 Той има татуирано "Мразя операта" на гърдите си. 796 01:11:00,905 --> 01:11:03,396 На гърдите на Фреди има място за цяло либрето. 797 01:11:05,510 --> 01:11:07,842 Сигурен съм, че сме се срещали преди. 798 01:11:07,912 --> 01:11:10,847 Бях сигурен, че сме се срещали преди. Нали, Тед ? 799 01:11:10,915 --> 01:11:12,940 Дик е син на Хърбърт Грийлийф. 800 01:11:13,017 --> 01:11:15,577 - Зная - Да, мисля, че сме се срещали. 801 01:11:15,653 --> 01:11:19,749 За минута се вдетинявате, а в следващата се татуирате. 802 01:11:21,726 --> 01:11:24,286 - Наздраве. - Наздраве. 803 01:11:26,397 --> 01:11:28,331 Наздраве. 804 01:11:32,637 --> 01:11:35,071 - Извинете ме. - Моля. 805 01:11:35,139 --> 01:11:37,505 О ! Извинете ме. 806 01:11:37,575 --> 01:11:39,805 - Здравей. - Здравей. 807 01:11:41,312 --> 01:11:43,246 - Том ! - Мардж ! 808 01:11:43,314 --> 01:11:46,442 Как си ? Какво правиш в Рим ? 809 01:11:46,517 --> 01:11:50,180 - Той тук ли е ? С Дики ли си ? - Не. Ъ-ъ, не. 810 01:11:50,254 --> 01:11:53,314 Ъ-ъ, здравейте. Ъ-ъ, аз съм Том Рипли. 811 01:11:53,391 --> 01:11:55,791 Питър Смит-Кингсли. Знам всичко за Вас от Мардж и Дики. 812 01:11:55,860 --> 01:11:58,829 - Дито. - Не-Не в чаши. 813 01:11:58,896 --> 01:12:01,729 Е, къде го криете ? Той е невъзможен, нали ? 814 01:12:01,799 --> 01:12:03,926 Наистина ли не е тук ? 815 01:12:04,002 --> 01:12:07,665 Мардж, нали знаеш, че Дики има татуирано "Мразя операта" на гърдите си. 816 01:12:07,739 --> 01:12:10,765 - Мислех, че ще отидете във Венеция. - Да, какво стана с тези намерения ? 817 01:12:10,842 --> 01:12:12,776 Чух, че е безразсъдно да идваш. 818 01:12:12,844 --> 01:12:14,835 По-скоро те търсех наоколо, за да те нахокам. 819 01:12:14,912 --> 01:12:18,609 - Ето ме. Наистина съм аз. 820 01:12:18,683 --> 01:12:21,914 Пътешествах, и просто не си представях, че съм стигнал толкова далеч на север. 821 01:12:21,986 --> 01:12:23,851 Е, трябва да побързаш, преди да сме потънали. 822 01:12:23,921 --> 01:12:27,015 Виж, нека ти дам телефонния си номер. 823 01:12:27,091 --> 01:12:29,958 Ето. О, виж. Това е Мередит. 824 01:12:30,028 --> 01:12:33,293 Мередит. Какво име носи, Мардж ? Производители на текстил. 825 01:12:33,364 --> 01:12:36,856 Хайде, стига. Някои от нас прекараха Коледа в нейната къща. 826 01:12:36,934 --> 01:12:40,665 Не я познавам. 827 01:12:40,738 --> 01:12:44,538 Тя не е от тези които ги посещават. По-скоро й пишат. 828 01:12:44,609 --> 01:12:46,736 Онези кодирани бележки, нали ги знаеш ? 829 01:12:46,811 --> 01:12:48,836 - Просто не подценявай хората. 830 01:12:48,913 --> 01:12:52,542 Виж, ще се видим ли по-късноw, или си с някого тук ? 831 01:12:52,617 --> 01:12:55,609 - Ох, по-късно не мога. - Добре, какво ще кажеш за утре ? 832 01:12:55,686 --> 01:12:57,620 Да, сутринта може би ? 833 01:12:57,688 --> 01:13:01,351 Знаеш ли кафе "Динели" на площад "Испания" ? 834 01:13:01,426 --> 01:13:04,918 - Познавам площада. В колко часа ? - 10:30 ? 835 01:13:04,996 --> 01:13:07,226 - Ще бъда там. - Окей. 836 01:13:07,298 --> 01:13:09,323 Е, утре сутрин ще те видя, Мардж ? 837 01:13:09,400 --> 01:13:12,460 10.30 ? Радвам се, че се срещнахме. 838 01:13:12,537 --> 01:13:14,596 И аз. 839 01:13:17,475 --> 01:13:19,340 Хайде. 840 01:13:19,410 --> 01:13:23,346 Хайде. Да се прибираме. 841 01:13:29,253 --> 01:13:32,347 Не разбирам, защо Том е още в Рим. 842 01:13:32,423 --> 01:13:36,689 - Да си вървим. - Мислех, че се наслаждаваш на себе си. 843 01:13:36,761 --> 01:13:39,059 Да вземем кола и да погледаме луната. 844 01:13:39,130 --> 01:13:41,064 Луд ли си ? Ще замръзнем навън. 845 01:13:41,132 --> 01:13:43,965 Хайде. Трябва да поговорим. Само двамата. 846 01:13:44,035 --> 01:13:46,128 Окей. 847 01:13:49,907 --> 01:13:52,398 Моля те, не се тревожи. 848 01:13:52,477 --> 01:13:55,344 Не се тревожи. 849 01:13:55,413 --> 01:13:59,509 Ти си приятел, с който се разбирам. Аз... 850 01:13:59,584 --> 01:14:01,711 Все едно, че Мардж е тук при мен. Гледам те, 851 01:14:01,786 --> 01:14:03,879 и виждам лицето й. 852 01:14:03,955 --> 01:14:06,719 И не мога... Няма значение какво изпитвам към теб... 853 01:14:06,791 --> 01:14:12,161 Не. Аз абсолютно ... те разбирам. Разбира се... 854 01:14:12,230 --> 01:14:15,722 В противен случай, трябва да се пребориш с мен. 855 01:14:15,800 --> 01:14:17,768 Да те надвия. 856 01:14:56,440 --> 01:14:59,671 Но ще се видим утре ? 857 01:14:59,744 --> 01:15:02,975 Просто за да си кажем както трябва сбогом, нали знаеш, на дневна светлина, 858 01:15:03,047 --> 01:15:05,208 така че това просто не е така. 859 01:15:05,283 --> 01:15:08,047 Разбира се. Мередит, съжалявам. Разбира се ще се видим. 860 01:15:08,119 --> 01:15:13,352 Болката винаги се съхранява на дневна светлина. 861 01:15:13,424 --> 01:15:16,723 Защо да не пием кафе сутринта в "Динели" ? 862 01:15:16,794 --> 01:15:18,955 Да, при испанските стъпки. 863 01:15:19,030 --> 01:15:20,861 Точно така. 10:30 ? 864 01:15:23,601 --> 01:15:26,195 - 10:15. - Окей. 865 01:15:26,270 --> 01:15:28,431 Окей. 866 01:16:19,651 --> 01:16:21,983 - Благодаря. - Питър ? 867 01:16:22,054 --> 01:16:25,581 Здравей. Това е Мередит Лог. 868 01:16:25,657 --> 01:16:28,319 Разбира се, че е. Мередит, здравей. Извинявай. 869 01:16:28,394 --> 01:16:31,454 - Бях почти заспал. Как си ? - Ти как си ? 870 01:16:31,530 --> 01:16:33,896 Това е Мардж Шерууд. Мередит Лог. 871 01:16:33,966 --> 01:16:36,992 Здравейте ? 872 01:16:37,069 --> 01:16:40,402 Ще се присъедините към нас, нали ? Чакаме един приятел. 873 01:16:40,472 --> 01:16:43,202 Аз... Аз не мога, всъщност. Мисля, че тук... 874 01:16:43,275 --> 01:16:45,869 - Не се ли видяхме в операта миналата нощ ? - Ами-- 875 01:16:45,944 --> 01:16:48,674 Дики ли чакате ? 876 01:16:48,747 --> 01:16:52,877 Дики ? Вие-- Вие-- Познавате ли Дики ? 877 01:16:52,951 --> 01:16:56,114 Вие бяхте в операта. О, това обяснява... Да, бях там. 878 01:16:56,188 --> 01:16:59,715 Бях там с Дики. 879 01:17:00,793 --> 01:17:03,557 Знаех това. 880 01:17:03,629 --> 01:17:05,859 Казах ти. 881 01:17:07,933 --> 01:17:12,461 Мардж, не те познавам, така че нямам право да... 882 01:17:12,538 --> 01:17:15,735 Дики те обича. Той е... Ами... 883 01:17:15,808 --> 01:17:18,971 Мисля, че ще разбереш, че е на път за в къщи при теб. 884 01:17:19,044 --> 01:17:23,071 Добре, как би могла да знаеш това ? 885 01:17:24,316 --> 01:17:26,876 Той... ми разказа всичко. 886 01:17:26,952 --> 01:17:31,889 Не, предполагах, че ще го срещна преди 15 минути, така че, хм, 887 01:17:31,957 --> 01:17:34,391 Тогава смятам, че трябва да вървя. 888 01:17:36,695 --> 01:17:38,754 Докато Господ не реши да ни срещне. 889 01:17:38,831 --> 01:17:41,026 Това беше малко жестоко, не е ли така ? 890 01:17:41,099 --> 01:17:43,499 Не, не, имаме среща с друг приятел. 891 01:17:43,569 --> 01:17:46,402 - Том Рипли. - Познаваш ли Том Рипли ? 892 01:17:46,472 --> 01:17:51,307 Не, не. Слушал съм за него, разбира се, но не сме се срещали, не. 893 01:17:51,376 --> 01:17:53,844 - За мен не. Не, благодаря. 894 01:17:59,184 --> 01:18:02,119 Надявам се, че не усложнявам нещата. 895 01:18:02,187 --> 01:18:07,523 Боже, нищо, нищо... неприятно не се е случило. 896 01:18:07,593 --> 01:18:11,825 Не, нищо друго не може да те предпази от неговото завръщане, 897 01:18:11,897 --> 01:18:13,831 освен да се омъжиш за него. 898 01:18:18,370 --> 01:18:21,100 Довиждане. Щастлив съм, че мога да поставя лице пред името. 899 01:18:21,173 --> 01:18:23,664 Довиждане, Питър. Моля, не ставай. 900 01:18:44,196 --> 01:18:47,324 Не знам какво да мисля сега. Смяташ ли, че ще се върне ? 901 01:18:48,934 --> 01:18:52,335 Съжалявам. Съжалявам. Трябва да се сменя документите. 902 01:18:52,404 --> 01:18:54,736 Никога не тропай с крак когато могат да те строят в три редици. 903 01:18:54,806 --> 01:18:56,933 - Дълго ли чака ? - Съвсем не. 904 01:18:57,009 --> 01:18:59,739 - Добро утро, Том. - Здравей. Съжалявам. 905 01:18:59,811 --> 01:19:01,745 Добре ли си ? Изглеждаш така, като че ли си видял призрак. 906 01:19:01,813 --> 01:19:04,509 Дики беше в операта миналата вечер. 907 01:19:04,583 --> 01:19:07,916 Не вярвам. Ами... Никой не може да замъкне Дики... 908 01:19:07,986 --> 01:19:10,284 Ами, той беше там с някого, когото познаваш, 909 01:19:10,355 --> 01:19:12,846 така че, предполагам, тя би трябвало да го е замъкнала. 910 01:19:12,925 --> 01:19:15,758 Това не е честно. 911 01:19:15,827 --> 01:19:19,991 Смятам да се върна в Монджи. Мисля, че Дики ще се върне в къщи. 912 01:19:20,065 --> 01:19:22,693 Така ли ? Аз... Добре, това е просто предразсъдък. 913 01:19:22,768 --> 01:19:25,430 Не, знаеш ли, ти си доста по-напред от мен. Страхотно. 914 01:19:25,504 --> 01:19:27,472 Беше доста вълнуващо когато научих... Извинявай. 915 01:19:27,539 --> 01:19:29,939 Мередит е американката, което видях в операта миналата вечер. 916 01:19:30,008 --> 01:19:34,104 - Тя се грижеше за Дики. - О, Боже господи. 917 01:19:34,179 --> 01:19:37,637 Но проблемът е Дики... и ние всички знаем това. 918 01:19:37,716 --> 01:19:41,379 Дики обича Мардж. И тя му липсва. 919 01:19:41,453 --> 01:19:44,217 Чувствам се виновен. Мардж не разбира това, 920 01:19:44,289 --> 01:19:47,156 но когато Дики направи нещо, аз се чувствам виновен. 921 01:19:47,225 --> 01:19:49,523 Като че ли това има някакво значение. 922 01:21:12,943 --> 01:21:14,877 Дики. 923 01:21:16,580 --> 01:21:18,946 - Хайде, Дики. Аз съм. 924 01:21:21,384 --> 01:21:23,318 Фреди е. Пусни ме да вляза. 925 01:21:26,356 --> 01:21:28,290 Дики. 926 01:21:33,563 --> 01:21:36,396 Здравей, Фреди. Том е. 927 01:21:37,467 --> 01:21:40,402 А къде е Дики ? 928 01:21:40,470 --> 01:21:42,404 Как си ? 929 01:21:42,472 --> 01:21:45,532 Добре съм. Уф, да, благодаря. Той излезе. Отиде да вечеря. 930 01:21:45,609 --> 01:21:49,978 - Той е в "Отело". Знаеш ли "Отело" ? - Не, не, не. 931 01:21:50,046 --> 01:21:52,844 Аз-аз не мисля, че може да е на вечеря в 18.30. 932 01:21:52,916 --> 01:21:56,215 Ако беше казал, че още обядва, може би щях да ти повярвам. 933 01:21:56,286 --> 01:21:59,881 Знаеш ли ? Невероятно. 934 01:21:59,956 --> 01:22:03,892 Искам да кажа, той просто, ти знаеш, изчезна от лицето на земята. 935 01:22:06,062 --> 01:22:07,996 Предполагам 936 01:22:09,132 --> 01:22:12,192 Хазайката, доколкото разбрах от нея... 937 01:22:12,269 --> 01:22:16,069 Хазайката каза, че ей-сега е бил тук. 938 01:22:16,139 --> 01:22:18,369 Претърси стаята. 939 01:22:18,441 --> 01:22:21,842 Аз-аз просто не... Аз просто не знам защо си мислиш, че Дики би се крил от теб. 940 01:22:21,911 --> 01:22:23,845 Защото се е скрил от мен. 941 01:22:26,016 --> 01:22:29,850 - Какво се случи на Коледа ? - Какво за Коледа ? 942 01:22:29,919 --> 01:22:33,047 Той трябваше да дойде на ски. Не получих телеграма... 943 01:22:33,123 --> 01:22:35,353 или обаждане, или бележка, или... 944 01:22:35,425 --> 01:22:39,953 - Признавам си, пръднах. 945 01:22:40,030 --> 01:22:42,294 Ами, той е много увлечен по неговата музика. 946 01:22:42,365 --> 01:22:46,563 Хм, мисля, че неговата теория... е... 947 01:22:46,636 --> 01:22:51,232 че ти трябва да минеш през стадия на какавидата, хм, преди да станеш пеперуда. 948 01:22:51,308 --> 01:22:53,868 Което е конска фъшкия. 949 01:22:53,943 --> 01:22:57,401 Чувал си го да свири това нещо ? Е добре, той не може. 950 01:23:00,283 --> 01:23:02,376 Как го откри ? 951 01:23:02,452 --> 01:23:05,444 Това e един безпътен апартмент. Да ти налея ли едно питие ? 952 01:23:05,522 --> 01:23:08,491 Не, благодаря. В Американ Експрес. 953 01:23:11,928 --> 01:23:14,362 Някакво хлапе. 954 01:23:19,869 --> 01:23:22,804 Тук ли живееш ? 955 01:23:22,872 --> 01:23:25,966 Не, не. Ще остана няколко дни. 956 01:23:28,645 --> 01:23:31,307 - Но... 957 01:23:31,381 --> 01:23:35,078 Това е ново пиано. Вероятно не би трябвало... 958 01:23:39,622 --> 01:23:42,216 - Вероятно не би трябвало... 959 01:23:45,161 --> 01:23:48,927 Тази квартира беше ли обзаведена ? 960 01:23:48,998 --> 01:23:52,195 Не прилича на квартира на Дики, хм... 961 01:23:52,268 --> 01:23:55,362 Наистина е ужасно, нали ? 962 01:23:56,940 --> 01:24:00,432 Толкова е, хм, еснафско. 963 01:24:09,953 --> 01:24:12,148 О, това..., хм, Би трябвало... Виж това. 964 01:24:12,222 --> 01:24:15,350 Извини... Извини ме. 965 01:24:15,425 --> 01:24:17,359 Извини ме. 966 01:24:20,363 --> 01:24:25,027 Всъщност, единственото нещо, което би могло да е свързано с Дики... си ти. 967 01:24:25,101 --> 01:24:27,126 - Едва ли. - Хм. 968 01:24:29,072 --> 01:24:31,802 Правил ли си нещо с прическата си ? 969 01:24:31,875 --> 01:24:33,900 Има ли нещо, което би искал да кажеш, Фреди ? 970 01:24:33,977 --> 01:24:36,377 - Какво ? - Има нещо, което би искал да ми кажеш ? 971 01:24:36,446 --> 01:24:38,812 Мисля, че го казвам 972 01:24:40,250 --> 01:24:43,413 Нещо става. 973 01:24:43,486 --> 01:24:46,319 Или той се върнал в правата вяра, 974 01:24:47,524 --> 01:24:49,458 или тук има нещо друго. 975 01:24:50,894 --> 01:24:53,021 Е добре, бих ти предложил сам да питаш Дики. 976 01:24:53,096 --> 01:24:55,997 "Отело" е на Делла Кроче, точно на Ларгото. 977 01:24:56,065 --> 01:24:59,557 На Делла Кроче, точно на Ларгото ? 978 01:25:01,638 --> 01:25:05,870 Да. Бързо усвояваш, нали ? 979 01:25:05,942 --> 01:25:07,876 Миналият път не можеше да различиш задника от лакътя си. 980 01:25:07,944 --> 01:25:10,378 А сега вече ми нареждаш. 981 01:25:10,447 --> 01:25:14,213 Това не е честно. Може би ти не можеш да различиш задника от лакътя си. 982 01:25:17,120 --> 01:25:19,054 Пак ще се видим. 983 01:25:31,201 --> 01:25:33,795 Не Дики Грийнлийф. Томас Рипли. 984 01:25:33,870 --> 01:25:37,271 Да. 985 01:25:42,479 --> 01:25:44,470 Чао, Дики. 986 01:25:48,952 --> 01:25:51,420 Дики не свири на пиано. 987 01:25:52,956 --> 01:25:54,890 Томи. 988 01:25:54,958 --> 01:25:56,892 Томи! 989 01:25:56,960 --> 01:25:58,894 Томи! 990 01:26:37,433 --> 01:26:40,231 О ! Разсмиваш ме. 991 01:26:40,303 --> 01:26:44,103 Не. Ти просто си пиян. Ох. Ти просто си... 992 01:26:44,173 --> 01:26:47,506 Какво можеш да правиш, а ? Да можеше да видиш другите ми приятели. 993 01:26:47,577 --> 01:26:49,977 - Какво умееш ? 994 01:26:50,046 --> 01:26:53,277 Да. Каква свиня. 995 01:26:56,786 --> 01:27:02,053 Хей, ако аз съм пиян, помисли си какво казва съпругът й. 996 01:27:49,462 --> 01:27:51,828 - Полиция. - Дики Грийнлийф? 997 01:27:51,898 --> 01:27:54,924 - Да. - Инспектор Роверини. 998 01:27:55,001 --> 01:27:57,026 - Може ли да влезем ? - Моля. 999 01:28:04,744 --> 01:28:07,076 Това е ужасен шок, а ? 1000 01:28:07,146 --> 01:28:10,843 В к-колко часа си отиде синьор Майлс вчера ? 1001 01:28:10,917 --> 01:28:14,944 О, ами, не съм съвсем сигурен. Аз... 1002 01:28:15,021 --> 01:28:16,955 8:00, 9:00. 1003 01:28:19,826 --> 01:28:24,229 Ние и двамата обърнахме, ох, доста много питиета. 1004 01:28:24,297 --> 01:28:28,859 Но беше тъмно. Със сигурност беше тъмно когато аз... го изпратих до колата му. 1005 01:28:28,935 --> 01:28:31,904 Значи той замина и, хм, ти какво направи ? 1006 01:28:31,971 --> 01:28:35,065 - Легнах си. 1007 01:28:35,141 --> 01:28:39,805 Фреди е едър мъж, но аз изпитвам затруднение след няколко питиета. 1008 01:28:39,879 --> 01:28:43,246 Аз страдах през целия... 1009 01:28:43,316 --> 01:28:45,375 Кой го намери ? 1010 01:28:45,451 --> 01:28:48,045 Вие разбирате, трябва да Ви помоля... 1011 01:28:48,121 --> 01:28:50,681 да не напускате Рим, синьор Грийнлийф. 1012 01:28:50,757 --> 01:28:54,090 Да, ако това ще помогне, естествено. 1013 01:28:54,160 --> 01:28:57,960 Значи, докторът е трябвало да направи, хм... 1014 01:29:01,434 --> 01:29:04,665 - Постмортем. - Да, точно така. 1015 01:29:04,737 --> 01:29:07,399 Но, нали знаете, неговото първо заключение... 1016 01:29:07,473 --> 01:29:12,536 беше, че г-н Майлс е бил убит не по-късно от 7 часа вчера вечерта. 1017 01:29:12,612 --> 01:29:16,013 Ами, той определено не беше мъртъв когато си тръгна с колата си. 1018 01:29:18,117 --> 01:29:20,051 Не. 1019 01:29:45,378 --> 01:29:47,869 Добре. 1020 01:29:47,947 --> 01:29:50,347 - Окей ? - Да, да. 1021 01:30:00,727 --> 01:30:04,322 - Той ли е убил Фреди ? - Мардж. Кога пристигна ? 1022 01:30:04,397 --> 01:30:07,025 Кажи ми истината. Той ли е убил Фреди ? 1023 01:30:07,100 --> 01:30:10,627 Мога да се закълна, че не е. Разбира се, че не е. 1024 01:30:10,703 --> 01:30:14,935 Опитах отново. Чакайки тук, очаквайки го. 1025 01:30:15,008 --> 01:30:18,603 Вместо това, се появи ти. Винаги когато търся Дики, откривам теб. 1026 01:30:20,513 --> 01:30:23,505 Какво ти е на лицето ? 1027 01:30:23,583 --> 01:30:25,517 Дики... Дики го направи. 1028 01:30:25,585 --> 01:30:27,815 - Дики ? - Лицето ми. Беше аргумент. 1029 01:30:27,887 --> 01:30:30,583 Аз... Аз казах някои неща, които не би трябвало да казвам и... 1030 01:30:30,657 --> 01:30:34,286 За теб. За ужасния начин, по който се държиш с нея, с всички нас. 1031 01:30:34,360 --> 01:30:36,658 И другото, което знам, е че той сам се е лансирал пред мен. 1032 01:30:36,729 --> 01:30:38,856 - Качваш ли се ? - Моля ? 1033 01:30:38,931 --> 01:30:41,092 Качи се. Ще те закарам при него. 1034 01:31:25,578 --> 01:31:27,808 - Къде живее той ? - Преди няколко къщи, които подминахме. 1035 01:31:27,880 --> 01:31:30,314 Там където е полицията. Палацо Джойя. 1036 01:31:32,318 --> 01:31:35,287 Виж, те дори не знаят, че съм в Рим и аз нямам намерение да обвинявам Дики. 1037 01:31:35,354 --> 01:31:37,379 Ами, тогава и аз не би трябвало да отивам. 1038 01:31:37,457 --> 01:31:41,086 Не. Всъщност, иди ако искаш, но не казвай на полицаите за мен. 1039 01:31:41,160 --> 01:31:44,527 Ако те знаят, че ме е ударил и неговия нрав, тогава той би могъл да е ударил Фреди. 1040 01:31:44,597 --> 01:31:46,588 Ще се видим по-късно. 1041 01:32:04,790 --> 01:32:07,759 Синьор Грийнлийф ! 1042 01:32:07,826 --> 01:32:10,420 Това е синьор Грийнлийф ! Бързо, бързо ! 1043 01:32:15,901 --> 01:32:18,096 Отворете вратата ! 1044 01:32:18,170 --> 01:32:20,570 Отворете ! 1045 01:32:20,639 --> 01:32:22,903 - Аз живея тук ! 1046 01:32:24,076 --> 01:32:26,010 Г-н Грийнлийф ! 1047 01:32:27,379 --> 01:32:29,574 Може ли да влезем ! Имате ли нещо против ! 1048 01:32:29,648 --> 01:32:32,242 Не, разбира се ! Какво е станало с лицето Ви ? 1049 01:32:32,317 --> 01:32:36,014 От скутера е. Паднах, докато се спасявах от фотографите. 1050 01:32:36,088 --> 01:32:40,115 Телефонът, пресата, бях... чувствам се преследван. 1051 01:32:40,192 --> 01:32:42,319 Смятате ли, че е възможно да не съобщавате адреса ми ? 1052 01:32:42,394 --> 01:32:47,024 Няма. Имахме много настоявания, но казваме "не", дори и на годеницата Ви. 1053 01:32:47,099 --> 01:32:49,033 Наистина не искам да виждам никого. 1054 01:32:49,101 --> 01:32:51,865 - Дори годеницата си ? - Дори нея. 1055 01:32:54,973 --> 01:32:58,170 - Какво за Томас Рипли ? - Какво за Том Рипли ? 1056 01:33:00,178 --> 01:33:02,169 Вие с г-н Рипли заминахте за Сан Ремо. Така ли е ? 1057 01:33:02,247 --> 01:33:05,375 Да, ние... Ние заминахме за Сан Ремо. Това беше преди няколко месеца. 1058 01:33:05,450 --> 01:33:07,611 През ноември, мисля. Така ли беше ? 1059 01:33:07,686 --> 01:33:11,247 - Говорихте ли с Том ? - На 7 ноември според моята информация. 1060 01:33:11,323 --> 01:33:14,053 Не помня точната дата. 1061 01:33:14,126 --> 01:33:18,563 - Кога за последен път видяхте г-н Рипли ? - Преди няколко дни. 1062 01:33:18,630 --> 01:33:22,225 - Заедно ли сте отседнали тук ? - Не. 1063 01:33:22,300 --> 01:33:24,666 Не. 1064 01:33:26,037 --> 01:33:29,006 Ето какъв е модела. От два дни, 1065 01:33:29,074 --> 01:33:32,066 Фреди Майлс е мъртъв, хм ? 1066 01:33:33,311 --> 01:33:35,779 Той излиза от апартамента си, 1067 01:33:36,848 --> 01:33:39,612 и е убит. 1068 01:33:39,684 --> 01:33:44,815 Вчера в Сан Ремо е намерена малка лодка, пълна с камъни. 1069 01:33:44,890 --> 01:33:49,759 И собственикът разказал на полицията, че е била открадната на 7 ноември. 1070 01:33:49,828 --> 01:33:52,319 Проверихме в хотелската книга 1071 01:33:52,397 --> 01:33:55,195 и установихме... 1072 01:33:55,267 --> 01:33:58,464 Дики Грийнлийф е отседнал в Сан Ремо. 1073 01:33:58,537 --> 01:34:02,303 И тогава човекът, който дава лодките под наем, си спомни, за двама американци, наели лодка. 1074 01:34:02,374 --> 01:34:05,172 Това не е мотив. Това е съвпадение. 1075 01:34:05,243 --> 01:34:07,211 В Сан Рамо сигурно има 50 хотела. 1076 01:34:07,279 --> 01:34:10,112 Вероятно стотина души са наели лодка този ден. 1077 01:34:10,182 --> 01:34:12,673 Тридесет и един човека. 1078 01:34:12,751 --> 01:34:14,776 Тридесет и един човека. 1079 01:34:15,887 --> 01:34:17,821 Тридесет и един, да. 1080 01:34:20,058 --> 01:34:22,652 - Мардж Шерууд. - Сега е мис Шерууд. 1081 01:34:31,403 --> 01:34:33,428 Пуснете я. 1082 01:34:33,505 --> 01:34:36,167 Пуснете я. Каква е разликата ? Пуснете я. 1083 01:34:38,610 --> 01:34:42,046 Не ! Всъщност... Всъщност, не. 1084 01:34:42,113 --> 01:34:45,014 Аз бих... Наистина бих го оценил... 1085 01:34:45,083 --> 01:34:47,950 ако помолите мис Шерууд да се върне по-късно. 1086 01:34:52,490 --> 01:34:55,357 Благодаря. 1087 01:34:55,427 --> 01:34:59,022 Мога ли да Ви помоля... 1088 01:34:59,097 --> 01:35:02,658 Защо искате да говорите с приятеля си, а не с годеницата си ? 1089 01:35:02,734 --> 01:35:06,067 Ами, аз... Мисля, че току-що го казах. 1090 01:35:06,137 --> 01:35:09,470 Хм, г-н Рипли вършеше някои неща за мен. 1091 01:35:09,541 --> 01:35:12,169 Дори г-н Рипли искаше да се оженим... 1092 01:35:12,244 --> 01:35:16,271 и всеки ден ме питаше дали ще се омъжа за него и кога. 1093 01:35:17,449 --> 01:35:19,440 Имате ли снимка на г-н Рипли ? 1094 01:35:19,517 --> 01:35:23,385 Нямам навика да нося със себе си снимки на моите приятели мъже. 1095 01:35:25,023 --> 01:35:26,957 Сега мисля че Ви разстроих. 1096 01:35:27,025 --> 01:35:30,153 Съжалявам. Може би моят английски е доста недодялан. 1097 01:35:30,228 --> 01:35:32,696 Малко е недодялан, да. 1098 01:35:36,201 --> 01:35:38,135 Съжалявам. 1099 01:35:38,203 --> 01:35:43,197 Но Вие... Никой не е виждал г-н Рипли след Сан Ремо. 1100 01:35:43,275 --> 01:35:45,209 - Аз го виждах. - Вие, да. 1101 01:35:45,277 --> 01:35:48,007 А също г-ца Шерууд. Попитайте я. И, хм, 1102 01:35:48,079 --> 01:35:53,210 ако мога да си спомня името на хотела, в който беше отседнал... 1103 01:35:53,285 --> 01:35:56,311 Хм, "Голдони". Том беше отседнал в "Голдони". 1104 01:35:56,388 --> 01:35:59,789 "Голдони". "Голдони". Добре, добре, но... 1105 01:35:59,858 --> 01:36:02,418 Да, имате право. 1106 01:36:02,494 --> 01:36:04,758 Имате право. Съвпадение. 1107 01:36:06,831 --> 01:36:10,426 Ще очаквам нашата следваща среща. 1108 01:36:10,502 --> 01:36:12,493 Хм ? Когато ще бъда по-внимателен с моя английски. 1109 01:36:12,570 --> 01:36:16,836 А. Имам свидетелка, която смята, че е видяла двама мъже... 1110 01:36:16,908 --> 01:36:18,842 да се качват в колата на г-м Майлс. 1111 01:36:18,910 --> 01:36:22,812 И тя иска очна ставка с Вас. 1112 01:36:22,881 --> 01:36:25,372 Съгласен съм. Значи утре ? 1113 01:36:26,885 --> 01:36:28,819 Да, утре. 1114 01:36:36,428 --> 01:36:38,362 - Добър ден, г-це Шерууд. - Добър ден. 1115 01:36:38,430 --> 01:36:42,594 Той е вътре, но мисля, че наистина не иска да види никого. 1116 01:36:59,985 --> 01:37:01,919 Дик ? 1117 01:37:05,390 --> 01:37:07,551 Дики ? 1118 01:37:09,094 --> 01:37:11,028 Знам, че ме чуваш. 1119 01:37:19,871 --> 01:37:23,170 Възнамерявах да кажа, че ще броя до три и ако не отвориш вратата... 1120 01:37:23,241 --> 01:37:27,507 Но вече не искам да разчитам. 1121 01:37:27,579 --> 01:37:29,570 На теб. 1122 01:37:31,616 --> 01:37:35,108 Не искам да разчитам повече на теб. 1123 01:37:38,590 --> 01:37:43,493 Каквото и да си направил или да се е случило, 1124 01:37:43,561 --> 01:37:46,052 ти разби сърцето ми. 1125 01:37:48,299 --> 01:37:50,733 Това е нещо, за което зная, че си виновен. 1126 01:37:58,309 --> 01:38:00,743 И аз не зная защо. 1127 01:38:03,248 --> 01:38:06,649 Не зная защо. Просто не зная защо. 1128 01:38:16,494 --> 01:38:18,724 Скъпи Том. 1129 01:38:18,797 --> 01:38:22,324 Излизам от всичко това. 1130 01:38:22,400 --> 01:38:25,927 Смъртта на Фреди. Силвана. 1131 01:38:26,004 --> 01:38:30,202 Мислех да отида в полицията, но не мога да го направя. 1132 01:38:30,275 --> 01:38:32,641 Не мога да го понеса. 1133 01:38:32,710 --> 01:38:34,378 Не мога да понасям вече нищо. 1134 01:38:34,378 --> 01:38:35,470 Не мога да понасям вече нищо. 1135 01:38:35,546 --> 01:38:38,310 Бих искала да мога да ти дам живота, който приех като даденост. 1136 01:38:41,385 --> 01:38:43,945 Ти винаги си разбирал какво съм чувствал в сърцето си, Том. 1137 01:38:44,021 --> 01:38:47,388 Мардж никога не можа. 1138 01:38:47,458 --> 01:38:50,859 Предполагам затова ти пиша това на теб, 1139 01:38:50,928 --> 01:38:53,556 братът, който никога не съм имал. 1140 01:38:53,631 --> 01:38:56,361 Единственият истински приятел, който съм имал. 1141 01:39:02,039 --> 01:39:03,973 Във всяко едно отношение, 1142 01:39:04,041 --> 01:39:08,341 ти много повече приличаш на сина, който баща ми искаше. 1143 01:39:08,412 --> 01:39:11,643 Аз осъзнах, че можеш да промениш хората, 1144 01:39:11,716 --> 01:39:14,207 да промениш природата, 1145 01:39:14,285 --> 01:39:16,480 но не можеш да промениш своето отвратително аз. 1146 01:39:19,290 --> 01:39:22,020 Сега не мога да мисля какво да правя и къде да отида. 1147 01:39:24,128 --> 01:39:28,690 Обсебена съм от всичко, което направих и не мога да го залича. 1148 01:39:30,301 --> 01:39:32,235 Съжалявам. 1149 01:39:34,338 --> 01:39:37,705 Забърках каша като се превърнах в Дики Грийнлийф, нали ? 1150 01:40:42,073 --> 01:40:45,065 Том ! 1151 01:40:47,245 --> 01:40:50,510 Ще се видим там ! 1152 01:40:58,923 --> 01:41:01,221 Съжалявам, че те забърках във всичко това, Питър. 1153 01:41:01,292 --> 01:41:04,887 Просто не мога да понеса да отида сам в полицията, когато италианците са толкова лоши. 1154 01:41:04,962 --> 01:41:06,953 Не се побърквай толкова. Всичко е наред. 1155 01:41:07,031 --> 01:41:09,693 Възхитен съм, че най-после го направи във Венеция. 1156 01:41:09,767 --> 01:41:12,395 Възхитен съм, противно на слуховете, че ти си още цял-целеничък. 1157 01:41:12,470 --> 01:41:14,461 - Какви слухове ? - О, нали знаеш. 1158 01:41:14,538 --> 01:41:17,974 Че Дики те е убил и пътува с твоя паспорт. 1159 01:41:18,042 --> 01:41:20,135 Зная. Това е смехотворно. 1160 01:41:34,992 --> 01:41:36,926 Добре дошъл във Венеция. 1161 01:41:36,994 --> 01:41:40,020 Боже, това място смърди, нали ? Подушваш ли ? 1162 01:41:40,097 --> 01:41:43,965 Както и да е, най-после аз стигнах да края на възможното отлагане. 1163 01:41:44,035 --> 01:41:46,970 Очакваме някого от Рим. 1164 01:41:47,038 --> 01:41:49,370 Какво искаш да кажеш ? Изпратили са за някого от Рим ? 1165 01:41:49,440 --> 01:41:52,568 - Ами, да. Това е добре, нали ? - Не, аз мислех... 1166 01:41:52,643 --> 01:41:56,010 че не се е случило в Италия, че всяка област е самостоятелна. 1167 01:41:56,080 --> 01:41:58,514 Бях сигурен, че... Четох, че... 1168 01:41:58,582 --> 01:42:01,449 Чел си вестниците. Знаеш каква голяма новина е това. 1169 01:42:01,519 --> 01:42:04,579 - Американски турист убит. - Всъщност, може ли да не го правим сега ? 1170 01:42:04,655 --> 01:42:08,716 - Смрадта наистина е... 1171 01:42:26,010 --> 01:42:30,640 Той е поел случая, 'защото те са раздразнени, че предишния човек... 1172 01:42:30,715 --> 01:42:33,582 е позволил на Дики да изчезне, когато той е бил, хм, 1173 01:42:33,651 --> 01:42:35,642 единственият заподозрян в убийството на Фреди. 1174 01:42:38,689 --> 01:42:41,954 В Рим, преди три седмици. 1175 01:42:42,026 --> 01:42:43,960 Аз знаех това. 1176 01:42:44,028 --> 01:42:48,089 Хм... 1177 01:42:51,202 --> 01:42:56,037 Хомосексуалист ли си ? Интересувам се неофициално. 1178 01:42:56,107 --> 01:42:58,132 Не. 1179 01:42:58,209 --> 01:43:01,440 - Не. - О. 1180 01:43:01,512 --> 01:43:06,415 Между впрочем, хм, официално, в Италия няма хомосексуалисти. 1181 01:43:06,484 --> 01:43:09,009 Което прави Микеланджело и Леонардо много неудобни 1182 01:43:09,086 --> 01:43:10,781 Ха-ха ? 1183 01:43:10,855 --> 01:43:14,052 Кажи му... Аз имам годеница. 1184 01:43:14,125 --> 01:43:16,491 И Дики има годеница. 1185 01:43:16,560 --> 01:43:20,189 И този, Фреди Майлс, вероятно е имал нещо такова. 1186 01:43:31,842 --> 01:43:35,744 Мамма миа. 1187 01:43:39,316 --> 01:43:41,546 - Какво каза той ? - Той каза твърде много "годеници" 1188 01:43:46,724 --> 01:43:49,693 Той попита... дали ти... си убил Фреди Майлс. 1189 01:43:49,760 --> 01:43:51,694 а после и Дики Грийнлийф. 1190 01:43:51,762 --> 01:43:55,721 Не ! Не, не съм убил Фреди Майлс и после и Дики Грийнлийф. 1191 01:43:55,800 --> 01:43:58,997 Той обвинява ли ме ? Попитай го дали ме обвинява. 1192 01:43:59,069 --> 01:44:01,833 Начинът, по който се работи тук предполага да си по-открит. 1193 01:44:01,906 --> 01:44:04,067 - Но това е абсурд ! 1194 01:44:19,590 --> 01:44:24,050 Открили са това в квартирата на Дики в Рим. 1195 01:44:24,128 --> 01:44:26,688 - Отварял ли си го ? - Разбира се. 1196 01:44:43,013 --> 01:44:45,846 Това е предсмъртно писмо. 1197 01:44:49,653 --> 01:44:53,521 Питаше ме за всичко това след като вече си прочел това предсмъртно писмо ? 1198 01:45:11,876 --> 01:45:13,969 Не вярвам на това писмо. А ти ? 1199 01:45:14,044 --> 01:45:17,571 Писмото на Дики. Вярваш ли му ? 1200 01:45:17,648 --> 01:45:20,082 Не знам на какво да вярвам. 1201 01:45:20,150 --> 01:45:24,841 Можеш ли, обаче, да си представиш, какво би било, ако той е убил Фреди. 1202 01:45:24,975 --> 01:45:28,809 Просто да се събужда всяка сутрин. Искам да кажа, как би могъл ? 1203 01:45:28,879 --> 01:45:32,371 Просто да се събужда и да бъде личност ? Изпий си кафето. 1204 01:45:32,449 --> 01:45:36,852 Добре, каквото и да направиш, колкото и да е ужасно, колкото и да болезнено, 1205 01:45:36,920 --> 01:45:40,219 всичко това го осмисляш, нали, в главата си. 1206 01:45:40,290 --> 01:45:43,054 Никога няма да срещнеш някого, който мисли, че те са лоши хора. 1207 01:45:43,126 --> 01:45:47,153 Не, знам това, но ти още се измъчваш. Би трябвало. Убил си човек. 1208 01:45:47,230 --> 01:45:50,358 Можеш ли просто да вземеш миналото и да го захвърлиш в стая в мазето, 1209 01:45:50,434 --> 01:45:52,425 да заключиш вратата и никога да не влизаш там ? 1210 01:45:52,502 --> 01:45:55,869 - Това е, което аз правя. - О, Боже, да. 1211 01:45:55,939 --> 01:46:00,569 Но, разбира се, в моя случай, това вероятно е цяла къща. 1212 01:46:00,644 --> 01:46:03,670 - И после срещаш някой специален, 1213 01:46:03,747 --> 01:46:07,808 и всичко, което искаш да направиш, е да му подхвърлиш ключа. 1214 01:46:09,152 --> 01:46:11,712 Казваш "Отвори. Влез вътре." 1215 01:46:14,424 --> 01:46:16,654 Но ти не можеш... 1216 01:46:16,727 --> 01:46:19,491 - защото е тъмно... 1217 01:46:19,563 --> 01:46:22,430 и има демони. 1218 01:46:23,500 --> 01:46:25,934 И ако някой види колко отвратително е това... 1219 01:46:30,641 --> 01:46:32,700 Сега, когато музиката говори. 1220 01:46:34,978 --> 01:46:38,311 По-трудно е да бъдеш безрадостен, ако свириш "Knees Up, Mother Brown." 1221 01:46:44,021 --> 01:46:46,990 Все още искам да правя това. 1222 01:46:47,057 --> 01:46:50,925 Хоп... вратата се отваря. 1223 01:46:53,296 --> 01:46:57,062 Просто пусни светлината вътре и изчисти всичко. 1224 01:46:59,369 --> 01:47:03,362 Ако можех да взема огромна гума и да изтрия всичко, 1225 01:47:03,440 --> 01:47:06,375 започвайки със себе си... 1226 01:47:08,945 --> 01:47:12,176 Проблемът, Питър, е, че... 1227 01:47:14,685 --> 01:47:18,348 - Хм ? - Че... 1228 01:47:20,190 --> 01:47:22,124 Че... 1229 01:47:29,199 --> 01:47:31,531 Няма няма ключ, а ? 1230 01:48:15,946 --> 01:48:17,937 - Мардж. - Питър. 1231 01:48:20,383 --> 01:48:22,351 - Толкова е хубаво да те видя. - Здравей, Мардж. 1232 01:48:22,419 --> 01:48:24,614 Том. 1233 01:48:24,688 --> 01:48:28,749 - Виждам, че си открил Питър. - Мисля, че като че ли взаимно се открихме. 1234 01:48:28,825 --> 01:48:32,522 - Къде е бащата на Дики ? - Няма да дойде до сутринта. 1235 01:48:32,596 --> 01:48:36,157 Очевидно стомахът му. Не мисля, че храната тук му допада. 1236 01:48:36,233 --> 01:48:38,167 О, аз исках да се видя с него. 1237 01:48:38,235 --> 01:48:40,965 Дики не се е самоубил. Сигурна съм в това. 1238 01:48:41,037 --> 01:48:43,597 Вече е нает частен детектив по случая. 1239 01:48:43,673 --> 01:48:46,164 Бащата на Дики е наел някой си г-н МакКарън. 1240 01:48:46,243 --> 01:48:49,610 - Това е страхотна идея. - Той е американец. 1241 01:48:49,679 --> 01:48:53,012 Вече е открил, че Дики е осребрил чек за 1,000 долара... 1242 01:48:53,083 --> 01:48:55,278 в деня, преди да изчезне. 1243 01:48:55,352 --> 01:48:57,286 Госпожо. 1244 01:48:57,354 --> 01:49:00,790 Това ли правите, преди да скочите в Тибър. 1245 01:49:00,857 --> 01:49:03,451 Не мисля така. 1246 01:49:07,264 --> 01:49:09,494 - Ваши ли са ? - Не, на Том. 1247 01:49:09,566 --> 01:49:11,500 Великолепно, а ? 1248 01:49:11,568 --> 01:49:14,901 Така значи! Кой плаща за това ? 1249 01:49:14,971 --> 01:49:16,939 Питър го намери за мен. 1250 01:49:17,007 --> 01:49:21,910 Мога да си го позволя, защото е влажно и... пада. 1251 01:49:21,978 --> 01:49:25,141 - Том го преработи. - Това е грандиозно. 1252 01:49:25,215 --> 01:49:27,479 Затова Том искаше да останеш. 1253 01:49:27,551 --> 01:49:30,145 Така е по-добре, отколкото да се опитвам да се промуша в стаята си. 1254 01:49:30,220 --> 01:49:32,313 Освен това знам колко мразиш хотелите. 1255 01:49:32,389 --> 01:49:34,380 В хотел бих се чувствул добре. 1256 01:49:37,828 --> 01:49:42,390 Ще трябва да съобщим на г-н Грийнлийф докъде се простират доларите му. 1257 01:49:45,769 --> 01:49:48,795 - Какво му е забавното ? 1258 01:49:48,872 --> 01:49:52,399 Тъкмо си мислех за времето, когато Том дойде да пръв път в Монджибелло. 1259 01:49:54,444 --> 01:49:57,902 - Ако можеше да се видиш сега ? - Да видя какво ? 1260 01:49:59,182 --> 01:50:01,150 Израза на лицето си. 1261 01:50:15,298 --> 01:50:17,493 Г-н Грийнлийф ? 1262 01:50:21,404 --> 01:50:23,338 Г-н Грийнлийф ? 1263 01:50:23,406 --> 01:50:27,103 Том. Как си ? Изглеждаш добре. 1264 01:50:27,177 --> 01:50:30,010 - Благодаря, сър. Добре съм. - Далеч от Ню Йорк. 1265 01:50:30,080 --> 01:50:32,571 - Да, така е. - Мардж. 1266 01:50:32,649 --> 01:50:35,709 Добро утро. Необичайно време. 1267 01:50:35,785 --> 01:50:38,652 - Много. - А Вие, сър. По-добре ли сте ? 1268 01:50:38,722 --> 01:50:41,816 По-добре съм. Свиквам с горещата вода. 1269 01:50:41,892 --> 01:50:44,224 - Къде е г-н МакКарън ? - В Сан Ремо. 1270 01:50:44,294 --> 01:50:47,024 В полицията са аматьори. 1271 01:50:47,097 --> 01:50:51,625 Е, момчето ми, това води до доста пропуски, нали ? 1272 01:50:51,701 --> 01:50:54,898 Какво се надява да открие детектива в Сан Ремо ? 1273 01:50:54,971 --> 01:50:59,806 Той е бил съвършен. Научавам го за сина си, Том. 1274 01:50:59,876 --> 01:51:03,312 Сега, когато ми липсва, аз узнавам страхотни неща за него, 1275 01:51:03,380 --> 01:51:06,474 и вярвам, че ти можеш да допълниш някои липсващи неща за мен. 1276 01:51:06,549 --> 01:51:09,609 Мардж беше така добра да го направи за времето в Монджибелло. 1277 01:51:09,686 --> 01:51:13,486 Ще направя всичко възможно. Всъщност, ще направя всичко, за да помогна на Дики. 1278 01:51:13,556 --> 01:51:16,047 - Добре. Тази теория, 1279 01:51:16,126 --> 01:51:18,253 писмото, което остави за теб. 1280 01:51:18,328 --> 01:51:21,593 Полицията смята, че това е ясно указание... 1281 01:51:21,665 --> 01:51:25,396 че той е планирал да направи нещо, на себе си. 1282 01:51:25,468 --> 01:51:28,266 Аз просто не вярвам в това. 1283 01:51:28,338 --> 01:51:30,863 Защото не го искаш, скъпа. 1284 01:51:34,077 --> 01:51:36,102 Бих искал да говоря с Том насаме. 1285 01:51:36,179 --> 01:51:38,977 Може би днес следобяд. Имате ли нещо напротив ? 1286 01:51:41,418 --> 01:51:45,445 Мардж, какво би могъл да каже човек на своята любимата... 1287 01:51:45,522 --> 01:51:47,683 и какво тя ще приеме от друго момче... 1288 01:51:50,994 --> 01:51:53,690 Например ? 1289 01:51:57,400 --> 01:52:00,665 Какво прахосване на време и благоприятни възможности. 1290 01:52:00,737 --> 01:52:03,763 Бих платил веднага сто долара на това момче за да млъкне ! 1291 01:52:12,082 --> 01:52:15,449 Не, Мардж не знае половината от това. 1292 01:52:15,518 --> 01:52:18,783 И снимката от паспорта й. 1293 01:52:18,855 --> 01:52:21,727 Чу ли ? Да издраска така нейното собствено лице ? 1294 01:52:21,861 --> 01:52:23,988 Можеш ли да си представиш ? 1295 01:52:24,063 --> 01:52:27,328 Трябва да е бил в особено настроение ? 1296 01:52:27,400 --> 01:52:30,699 "Мина ми мисълта да отида в полицията, но не мога да издържа това. 1297 01:52:30,770 --> 01:52:34,297 Не мога вече нищо да издържам." 1298 01:52:34,373 --> 01:52:37,706 Чувствам се виновен. Чувствам се като че ли съм го отблъснал. 1299 01:52:37,777 --> 01:52:39,836 Чувствам се сякаш аз говорех, а той чуваше теб. 1300 01:52:39,912 --> 01:52:42,710 Е, добре, 1301 01:52:42,782 --> 01:52:45,376 ако всички ние сме го отблъснали, какво ако и той ни е отблъснал ? 1302 01:52:45,451 --> 01:52:48,045 Вие бяхте голям приятел на сина ми. 1303 01:52:48,120 --> 01:52:51,248 Всичко е по вина на някой друг. 1304 01:52:51,324 --> 01:52:53,792 Всички искаме да се налудуваме на младини, 1305 01:52:53,860 --> 01:52:57,193 но някой трябваше да... трябваше да... 1306 01:52:57,263 --> 01:53:00,061 Каква е точната дума ? 1307 01:53:00,132 --> 01:53:03,329 Знаеш ли, в момента, в който някой се изправи срещу него, 1308 01:53:04,704 --> 01:53:07,229 той започва да хвърля къч. 1309 01:53:07,306 --> 01:53:09,866 Винаги го е правил. 1310 01:53:09,942 --> 01:53:13,810 Знаеш ли, хората казват, че човек не може да избира родителите си, 1311 01:53:18,551 --> 01:53:21,042 но всъщност не можеш да избираш децата си. 1312 01:53:22,421 --> 01:53:25,982 - Дики. 1313 01:53:26,058 --> 01:53:29,653 Ти можеш да бъдеш лепка. Можеш да си много досаден. 1314 01:53:29,729 --> 01:53:31,663 - Спри ! - Това е досадно. 1315 01:53:35,768 --> 01:53:38,100 Стоп, стоп, стоп ! 1316 01:53:39,605 --> 01:53:41,505 - Стоп, стоп, стоп ! - Томи, Томи. 1317 01:53:41,574 --> 01:53:43,508 Като малко момиченце. 1318 01:53:43,576 --> 01:53:46,670 - Като малко момиченце. 1319 01:53:50,316 --> 01:53:52,284 - Идвам. 1320 01:53:52,351 --> 01:53:54,717 - Извинете. Бях задрямал. - Най-после. 1321 01:53:54,787 --> 01:53:56,914 - Трябва да съм заспал. - Замина ли си бащата на Дики ? 1322 01:53:56,989 --> 01:53:58,923 Изглеждаш ужасно, Том. Да не си сънувал кошмари ? 1323 01:53:58,991 --> 01:54:02,188 - Имал е тежка нощ. - О, горкият човек. 1324 01:54:02,261 --> 01:54:04,752 Знаеш ли, ние захлопнахме тази врата завинаги. 1325 01:54:08,334 --> 01:54:10,268 О-хо. 1326 01:54:10,336 --> 01:54:13,931 - Мисля, че си скъсах каишката. - Не си виновна ти. 1327 01:54:14,006 --> 01:54:16,975 - Ще пийна няколко питиета. 1328 01:54:17,043 --> 01:54:19,671 А ! Вие бяхте във Венеция. 1329 01:54:21,213 --> 01:54:23,147 Добре ли сте ? 1330 01:54:24,617 --> 01:54:26,482 Добре съм. 1331 01:54:26,552 --> 01:54:30,716 - Ще Ви преча ли, ако се навъртам наоколо ? - Не, няма нищо. 1332 01:54:32,758 --> 01:54:34,953 Мога да се върна. 1333 01:54:50,276 --> 01:54:52,403 Ключът Ви. 1334 01:54:56,115 --> 01:54:58,811 - Том ? 1335 01:54:58,884 --> 01:55:02,376 Мардж, в банята съм. Скоро ще изляза. 1336 01:55:02,455 --> 01:55:04,685 Том, трябва да говоря с теб. Спешно е. 1337 01:55:08,427 --> 01:55:10,361 Идвам. 1338 01:55:21,874 --> 01:55:25,173 - Намерих пръстените на Дики. - Какво ? 1339 01:55:25,244 --> 01:55:27,235 Намерил си пръстените на Дики. 1340 01:55:32,018 --> 01:55:33,952 Мога да обясня. 1341 01:55:34,020 --> 01:55:36,716 Дики ми обеща никога да не сваля този пръстен. 1342 01:55:36,789 --> 01:55:39,849 Нека си наметна нещо и ще говорим за това. 1343 01:55:39,925 --> 01:55:42,359 - Трябва да кажа на г-н Грийнлийф. - Мардж, ставаш истеричка. 1344 01:55:42,428 --> 01:55:45,886 Той ми обеща,"Кълна се, никога да не свалям този пръстен, докато не се..." 1345 01:55:45,965 --> 01:55:47,899 - Млъкни ! 1346 01:55:50,102 --> 01:55:53,560 Мокър съм, Мардж. Изпуснах си хавлията. 1347 01:55:53,639 --> 01:55:56,631 И наистина бих искал да си облека някаква дреха. 1348 01:55:56,709 --> 01:55:58,734 Върви и ни налей по едно питие. 1349 01:56:02,148 --> 01:56:04,082 Налей по едно питие. 1350 01:56:37,450 --> 01:56:39,782 Мардж ? 1351 01:56:39,852 --> 01:56:42,116 Къде отиваш ? 1352 01:56:42,188 --> 01:56:45,646 Не съм надничала. Аз просто... 1353 01:56:45,725 --> 01:56:48,660 Търсех игла и конец, за да закърпя сутиена си. 1354 01:56:50,663 --> 01:56:54,258 Такова ухание се носи от теб. 1355 01:56:54,333 --> 01:56:57,564 Купих го заради теб. 1356 01:56:57,636 --> 01:57:00,196 Искам да ти кажа нещо за Дики... 1357 01:57:00,272 --> 01:57:02,206 Има толкова много неща. 1358 01:57:04,143 --> 01:57:07,704 В деня, когато той се върна късно от Рим, 1359 01:57:07,780 --> 01:57:09,714 аз се опитах да ти го кажа. 1360 01:57:09,782 --> 01:57:13,274 Той беше с друго момиче. Нямам предвид Мередит. 1361 01:57:13,352 --> 01:57:16,583 Друго момиче, което срещнахме в един бар. 1362 01:57:16,655 --> 01:57:19,715 Той не може да бъде верен дори за пет минути. 1363 01:57:19,792 --> 01:57:21,817 И когато той обещава, 1364 01:57:21,894 --> 01:57:23,953 това не е всъщност онова, което означава ти да обещаеш... 1365 01:57:24,029 --> 01:57:26,589 или аз да обещая. 1366 01:57:26,665 --> 01:57:30,658 Дики има толкова много същности и вярва на всяка от тях. 1367 01:57:30,736 --> 01:57:33,933 Той лъже. Той лъже. 1368 01:57:34,006 --> 01:57:38,409 И този негов... Половината време той дори не осъзнава, че го прави. 1369 01:57:38,477 --> 01:57:41,776 И днес, 1370 01:57:41,847 --> 01:57:45,647 аз наистина започвам да се питам, дали той може да е убил Фреди. 1371 01:57:45,718 --> 01:57:49,313 Той би могъл да се развилнее, ако някой му противоречи. 1372 01:57:49,388 --> 01:57:52,084 Е, ти го знаеш. Знаеш го. 1373 01:57:52,158 --> 01:57:54,786 Знаеш го. 1374 01:57:54,860 --> 01:57:57,124 И това е иронията, Мардж. 1375 01:57:57,196 --> 01:57:59,130 Аз те обичах. 1376 01:57:59,198 --> 01:58:01,132 Ти може би също го знаеше, Мардж. Обичах те. 1377 01:58:01,200 --> 01:58:03,930 Не знам, може би е гротескно от моя страна да казвам това сега, 1378 01:58:04,003 --> 01:58:06,836 така че... запиши го на лист хартия или на нещо друго... 1379 01:58:06,906 --> 01:58:09,374 и го пъхни в портмонето си в случай на нужда. 1380 01:58:09,441 --> 01:58:13,673 "Том ме обича. Том ме обича." 1381 01:58:13,746 --> 01:58:16,112 - Защо пръстените на Дики са у теб ? - Казах ти. 1382 01:58:16,182 --> 01:58:19,276 - Той ми ги даде. - Защо ? Кога ? 1383 01:58:19,351 --> 01:58:22,377 Чувствам се така, сякаш не си чул нито дума от това, което ти казвам. 1384 01:58:22,454 --> 01:58:25,719 Не ти вярвам. Не ти вярвам. 1385 01:58:25,791 --> 01:58:28,123 - Всичко е истина. - Не вярвам... 1386 01:58:28,194 --> 01:58:32,597 на нито една твоя дума. 1387 01:58:32,665 --> 01:58:35,395 Ти трепериш, Мардж. Погледни се. 1388 01:58:35,467 --> 01:58:39,267 Мардж, мога ли да те прегърна ? 1389 01:58:39,338 --> 01:58:41,306 Ще ми позволиш ли да те прегърна ? 1390 01:58:41,373 --> 01:58:43,424 - Мардж ? 1391 01:58:43,558 --> 01:58:46,618 - Питър ! Благодаря на Бога, че си тук. - Какво става ? 1392 01:58:46,694 --> 01:58:50,027 Изведи ме от тук. Изведи ме от тук. Моля те! 1393 01:58:50,098 --> 01:58:54,933 - Том, добре ли си ? 1394 01:58:55,003 --> 01:58:58,131 Ти опитай. Опитай да поговориш с нея. 1395 01:58:59,207 --> 01:59:01,300 - Том ? - Предавам се. 1396 01:59:01,376 --> 01:59:03,970 Кажи ми какво става. Том ! 1397 01:59:04,045 --> 01:59:06,513 - Какво съм й направил когато и да било ? - Виж... 1398 01:59:06,581 --> 01:59:09,709 Казвала ли е едно нещо, което съм й направил някога. 1399 01:59:09,784 --> 01:59:12,480 Не можеш да й се сърдиш. 1400 01:59:12,554 --> 01:59:15,489 Тя е объркана и й е нужно да стовари вината върху някого. 1401 01:59:15,557 --> 01:59:17,491 И тя обвинява теб. 1402 01:59:17,559 --> 01:59:20,119 Ще се върна в къщи и ще говоря с нея. 1403 01:59:20,195 --> 01:59:22,686 Колкото до теб, 1404 01:59:22,764 --> 01:59:25,392 или си купи самобръсначка, или си пусни брада. 1405 01:59:38,413 --> 01:59:41,576 - Тук ли е г-н Грийнлийф ? - Г-н Рипли ? 1406 01:59:41,649 --> 01:59:44,345 - Да. - Аз съм Алвин МакКарън. 1407 01:59:47,021 --> 01:59:49,717 Не знам, не знам. Просто си го знам. 1408 01:59:49,791 --> 01:59:52,726 Мардж, има женска интуиция, а освен това има факти. 1409 01:59:55,296 --> 01:59:57,230 - Том. - Сър. 1410 01:59:57,298 --> 02:00:00,028 Мардж, трябва да почакаш. Аз не... 1411 02:00:00,101 --> 02:00:02,763 Питър не каза ли, че минах да те взема ? 1412 02:00:03,905 --> 02:00:06,499 Мардж ни разказваше за пръстените. 1413 02:00:06,574 --> 02:00:09,065 Да, чувствам се нелепо, че не споменах вчера за тях. 1414 02:00:09,143 --> 02:00:11,577 Съвсем забравих. Абсурдно. 1415 02:00:14,148 --> 02:00:18,448 Може би не си ги споменал, защото може да се извади едно единствено заключение. 1416 02:00:20,521 --> 02:00:23,786 Смятам да изляза с Мардж на разходка. Том, г-н МакКарън иска да говори с теб. 1417 02:00:23,858 --> 02:00:26,088 Няма нужда. Можем да отидем в бара. Няма нужда. 1418 02:00:26,160 --> 02:00:28,355 Не, не. 1419 02:00:28,429 --> 02:00:30,693 Мисля, че трябва да останеш тук. 1420 02:00:52,553 --> 02:00:55,044 Вероятно мога да видя моята стая от тук. 1421 02:00:55,123 --> 02:00:57,057 Виждам дома си. 1422 02:00:59,060 --> 02:01:03,190 Когато гледаш жилището си от разстояние, то е като на сън, нали ? 1423 02:01:03,264 --> 02:01:05,528 Не ми пука за Б.С. 1424 02:01:05,600 --> 02:01:08,228 Не искам да я чувам. Не искам да говоря с нея. 1425 02:01:10,471 --> 02:01:12,735 - Окей. - Знаете ли, че в Принстън... 1426 02:01:12,807 --> 02:01:15,139 Дики Грийнлийф е пребил до смърт едно момче ? 1427 02:01:16,210 --> 02:01:18,235 На едно парти пред няколко момичета. 1428 02:01:18,313 --> 02:01:22,181 Ритнал момчето няколко пъти в главата, после го закарали в болница. 1429 02:01:22,250 --> 02:01:26,084 Челюстта на момчето била закрепена с пластина, частично загубило слуха си. 1430 02:01:26,154 --> 02:01:29,453 Защо мислиш бащата на Дики го изпрати най-напред в Европа. 1431 02:01:32,160 --> 02:01:36,358 Римската полиция не смята да разпитва г-н Грийнлийф. 1432 02:01:36,431 --> 02:01:39,423 дали Томас Рипли... 1433 02:01:39,500 --> 02:01:42,663 е бил някога студент в университета в Принстън. 1434 02:01:42,737 --> 02:01:47,367 О, говорех за Том Рипли... 1435 02:01:47,442 --> 02:01:51,538 който е бил акордьор на пиано във факултета за музика. 1436 02:01:52,613 --> 02:01:54,706 Виждаш ли, в Америка, 1437 02:01:54,782 --> 02:01:59,310 ние сме научени да проверяваме фактите, преди да се превърнат във факти. 1438 02:01:59,387 --> 02:02:01,787 Научени сме да душим наоколо. 1439 02:02:01,856 --> 02:02:04,723 Когато едно момиче се удави, 1440 02:02:04,792 --> 02:02:07,192 проверяваме дали това момиче е бременно. 1441 02:02:07,261 --> 02:02:10,196 Открий дали Дики е имал затруднения тук. 1442 02:02:11,599 --> 02:02:14,966 Г-н Грийнлийф цени вашата лоялност. Наистина. 1443 02:02:15,036 --> 02:02:18,096 Мардж... Тя има сто теории. 1444 02:02:18,172 --> 02:02:21,107 Има няколко неща, които тя не знае. 1445 02:02:21,175 --> 02:02:23,166 Надяваме се никога да не ги научи. 1446 02:02:23,244 --> 02:02:25,474 Надявам се никога да не ги научи. 1447 02:02:25,546 --> 02:02:28,037 Трима различни човека... 1448 02:02:28,116 --> 02:02:31,677 забелязали Дики да се качва в колата на Фреди. 1449 02:02:31,753 --> 02:02:35,052 Един мъж, който няма да даде показания... 1450 02:02:35,123 --> 02:02:38,058 защото в този момент се е нахвърлил върху жената на някого, 1451 02:02:38,126 --> 02:02:42,119 видял Дики да сваля регистрационни номера от червена спортна кола. 1452 02:02:42,196 --> 02:02:46,189 Полицията знае за този човек, защото по една случайност той е полицай. 1453 02:02:48,236 --> 02:02:51,694 Намерих ги в мазето на апартамента на Дики. 1454 02:02:51,773 --> 02:02:53,866 Те са от колата на Фреди. 1455 02:02:53,941 --> 02:02:58,241 Г-н Грийнлийф ме помоли... 1456 02:02:58,312 --> 02:03:01,213 да ги хвърля в канала тази вечер. 1457 02:03:06,387 --> 02:03:09,254 Г-н Грийнлийф чувства, че е имало мълчаливо обещание... 1458 02:03:09,323 --> 02:03:12,486 в писмото на Дики до теб, което той ти посвещава. 1459 02:03:12,560 --> 02:03:15,120 Той възнамерява също да прехвърли един добър дял... 1460 02:03:15,196 --> 02:03:19,929 от доходите на Дики от неговия тръст на твое име. 1461 02:03:20,001 --> 02:03:22,094 Той не възнамерява... 1462 02:03:22,170 --> 02:03:25,628 да даде на италианците каквато и да е информация относно миналото на Дики. 1463 02:03:27,575 --> 02:03:31,409 Той по-скоро вярва, че... ти ще почувстваш същото. 1464 02:03:49,430 --> 02:03:51,364 - Много ти благодаря, Том. - Сър. 1465 02:03:51,432 --> 02:03:53,366 Довиждане. 1466 02:03:58,005 --> 02:04:02,305 Мардж, чувствам, че никога не би трябвало да ти казвам онези неща онази вечер. 1467 02:04:02,376 --> 02:04:06,403 Бях много развълнуван, и пръстените... А и ти изглеждаше толкова... 1468 02:04:06,481 --> 02:04:08,745 Не зная. 1469 02:04:08,816 --> 02:04:12,877 Но вярвам, че писъмце пътува към Ню Йорк в твоето портмоне 1470 02:04:12,954 --> 02:04:15,422 за черни дни. 1471 02:04:16,991 --> 02:04:20,688 - Какво ще правиш сега, Том ? - Не зная. 1472 02:04:20,761 --> 02:04:22,888 Питър има концерт в Атина следващия месец 1473 02:04:22,964 --> 02:04:25,558 и ме помоли да дойда с него да му помогна. 1474 02:04:28,135 --> 02:04:30,069 Той каза сбогом. 1475 02:04:30,137 --> 02:04:32,105 Между другото, той беше в репетиционната, така че ни би могъл... 1476 02:04:32,173 --> 02:04:36,371 Защо си мисля, че никога не е имало черни дни за Рипли ? 1477 02:04:36,444 --> 02:04:39,038 Какво ? 1478 02:04:39,113 --> 02:04:42,844 Знам, че си бил ти ! Знам, че си бил ти ! 1479 02:04:42,917 --> 02:04:45,750 Знам, че си бил ти ! Знам, че си бил ти ! 1480 02:04:45,820 --> 02:04:49,483 - Мардж, Мардж. Моля те ! - Зная, че ти си убил Дики ! 1481 02:04:49,557 --> 02:04:51,491 - Мардж ! - Аз зная ! Не ! 1482 02:04:51,559 --> 02:04:55,051 Знам, че си бил ти ! 1483 02:04:55,129 --> 02:04:57,154 Мардж. Мардж, моля те. 1484 02:04:57,231 --> 02:04:59,893 Не е бил Том. Наистина. 1485 02:05:08,476 --> 02:05:11,741 /Наричат ни гондолиери/ 1486 02:05:11,812 --> 02:05:15,771 /Но това е каприз То е напълно естествено/ 1487 02:05:21,395 --> 02:05:24,125 Попитай ме какво искам да променя в този момент. 1488 02:05:24,198 --> 02:05:26,666 Не знам. Какво искаш да промениш в този момент ? 1489 02:05:26,734 --> 02:05:28,429 Нищо. 1490 02:05:32,106 --> 02:05:34,904 Замръзнах. Слизаш ли ? 1491 02:05:34,975 --> 02:05:37,808 По-късно. Искам да хвана залеза. 1492 02:05:37,878 --> 02:05:42,144 - Ти си луд. - Луд съм. 1493 02:05:52,059 --> 02:05:53,993 Дики ? 1494 02:05:57,197 --> 02:05:59,131 Дики ? 1495 02:06:02,536 --> 02:06:04,470 Дики ! 1496 02:06:15,549 --> 02:06:17,483 О, Боже. 1497 02:06:19,453 --> 02:06:21,387 Здравей, Мередит. 1498 02:06:24,525 --> 02:06:26,857 Търсех те. 1499 02:06:26,927 --> 02:06:30,363 Дрехите ти. Не можах да те позная. 1500 02:06:30,431 --> 02:06:33,195 Е, ти ме разкри, значи ти получаваш наградата. 1501 02:06:34,868 --> 02:06:37,530 - Моля ? - Просто се шегувам. 1502 02:06:37,604 --> 02:06:41,563 - Сама ли си ? - О. 1503 02:06:41,642 --> 02:06:44,668 Да не повярваш. Не бих могла да съм по-самотна. 1504 02:06:44,745 --> 02:06:47,407 - Леля Джоан. - И компания. 1505 02:06:50,551 --> 02:06:52,519 Голяма компания. 1506 02:06:53,654 --> 02:06:56,782 О, Боже. 1507 02:06:56,857 --> 02:06:59,951 Знаеш ли, като те виждам отново, аз... 1508 02:07:02,029 --> 02:07:05,294 Мислех за теб... 1509 02:07:05,365 --> 02:07:07,299 толкова много. 1510 02:07:07,367 --> 02:07:09,301 И аз си мислех за теб. 1511 02:07:11,371 --> 02:07:14,807 Да, обаче когато си мислех за теб, най-много те мразех. 1512 02:07:21,415 --> 02:07:23,383 Къде се укриваше ? 1513 02:07:23,450 --> 02:07:26,977 Не съм се укривал. 1514 02:07:27,054 --> 02:07:29,386 Бях задържан от полицията. 1515 02:07:30,724 --> 02:07:33,659 Те се опитваха да изкарат от скривалището му убиеца на Фреди. 1516 02:07:33,727 --> 02:07:36,924 - Шегуваш се. - Те ми дадоха тази отпуска, 1517 02:07:36,997 --> 02:07:39,295 откъдето е и облеклото. 1518 02:07:39,366 --> 02:07:41,527 И поради което не съм ти писал. 1519 02:07:41,602 --> 02:07:43,900 Знаеш ли, всички смятат, че ти си убил Фреди. 1520 02:07:43,971 --> 02:07:47,065 - О ! Това е ужасно. - Знам. 1521 02:07:47,141 --> 02:07:49,837 Виж, не мога да говоря сега. Хм, по-късно ? 1522 02:07:53,814 --> 02:07:57,181 По-късно ? По-късно ? 1523 02:08:07,427 --> 02:08:09,361 Тогава... 1524 02:08:14,635 --> 02:08:17,297 Ти ли пътуваш с монограм "Р". 1525 02:08:17,371 --> 02:08:20,431 Знаеш ли какво ? Аз пътувам. 1526 02:08:23,510 --> 02:08:27,879 Дики, Питър Смит-Кингсли с теб ли е? Обзалагам се, че е с теб. 1527 02:08:27,948 --> 02:08:30,576 Леля ми мисли, че го е видяла. 1528 02:08:30,651 --> 02:08:32,778 Питър Смит Кингсли ? Не, аз... 1529 02:08:32,853 --> 02:08:36,482 Не съм го виждал от месеци. 1530 02:08:36,557 --> 02:08:38,491 Не, сам съм. 1531 02:08:58,278 --> 02:09:00,212 Здравей. 1532 02:09:02,916 --> 02:09:05,441 - Как беше? - Добре. 1533 02:09:05,519 --> 02:09:07,453 Но аз ще ти кажа нещо. 1534 02:09:07,521 --> 02:09:11,252 Искам да останем тук вътре до края на пътуването. 1535 02:09:15,829 --> 02:09:18,559 Това Мередит ли беше ? 1536 02:09:20,067 --> 02:09:22,001 Коя Мередит. 1537 02:09:22,069 --> 02:09:25,800 Мередит Лог. Ти се целуваше с някаква жена. Изглеждаше като Мередит. 1538 02:09:32,512 --> 02:09:36,004 Излязох да те търся. 1539 02:09:36,083 --> 02:09:38,517 О, едва ли е било целуване. 1540 02:09:39,920 --> 02:09:43,048 - Изпращане. - Не изглеждаше така. 1541 02:09:44,558 --> 02:09:46,583 Как разбра ? От разстояние ? 1542 02:09:51,565 --> 02:09:54,227 Аз я... излъгах. 1543 02:09:55,469 --> 02:09:58,097 Тя мислеше, че те е виждала. 1544 02:09:58,171 --> 02:10:00,105 Защо излъга ? 1545 02:10:00,173 --> 02:10:05,110 Дики и Питър заедно. Това е просто много добра клюка. 1546 02:10:05,178 --> 02:10:07,112 Или дори Том и Питър. 1547 02:10:07,180 --> 02:10:09,705 Това би била дори по-добра клюка. 1548 02:10:09,783 --> 02:10:12,047 Така ли ? Защо ? 1549 02:10:16,890 --> 02:10:21,327 Аз-аз, хм... Аз съм съвсем отчаян. 1550 02:10:23,997 --> 02:10:25,931 Знам това. 1551 02:10:27,234 --> 02:10:30,362 Съжалявам, Питър. 1552 02:10:30,437 --> 02:10:32,405 Отчаян съм. 1553 02:10:35,509 --> 02:10:38,910 Ще бъда напъхан в мазето, нали ? 1554 02:10:38,979 --> 02:10:42,278 Нали ? 1555 02:10:42,349 --> 02:10:44,283 То е мое... 1556 02:10:47,387 --> 02:10:49,321 Ужасно... 1557 02:10:50,657 --> 02:10:52,750 и самотно... 1558 02:10:52,826 --> 02:10:56,262 и тъмно. 1559 02:10:56,330 --> 02:10:59,026 И аз излъгах... 1560 02:10:59,099 --> 02:11:02,193 за това кой съм... 1561 02:11:02,269 --> 02:11:04,260 и къде съм. 1562 02:11:04,338 --> 02:11:06,863 Сега никой никога няма да ме открие. 1563 02:11:08,442 --> 02:11:10,774 Какво означава това: излъгах кой съм ? 1564 02:11:10,844 --> 02:11:13,506 Винаги съм мислел, че би било по-добре... 1565 02:11:13,580 --> 02:11:16,674 да бъда някой друг... 1566 02:11:16,750 --> 02:11:19,685 отколкото никой. 1567 02:11:19,753 --> 02:11:22,620 Какво говориш ? Ти не си никой. 1568 02:11:22,689 --> 02:11:25,214 Това е последното нещо, което си ти. 1569 02:11:32,632 --> 02:11:36,193 Питър. 1570 02:11:36,269 --> 02:11:38,829 Кажи ми нещо хубаво за Том Рипли. 1571 02:11:40,724 --> 02:11:43,352 Не, не ставай. Не ставай. Не ставай. 1572 02:11:46,296 --> 02:11:48,230 Просто... 1573 02:11:51,034 --> 02:11:54,765 Просто ми кажи нещо хубаво... за Том Рипли. 1574 02:11:57,874 --> 02:12:00,934 "Хубави неща за Том Рипли." 1575 02:12:02,879 --> 02:12:05,074 Това би ми отнело известно време. 1576 02:12:07,617 --> 02:12:11,485 Том е талантлив. Том е нежен. 1577 02:12:12,889 --> 02:12:14,857 Том е красив. 1578 02:12:14,925 --> 02:12:17,359 Какъв лъжец си. 1579 02:12:20,664 --> 02:12:24,065 Том е-- Том е загадка. 1580 02:12:29,639 --> 02:12:32,199 Том не е никой. 1581 02:12:35,812 --> 02:12:39,680 Том има тайни, които не иска да ми каже. 1582 02:12:39,750 --> 02:12:42,116 а аз искам да можеше. 1583 02:12:46,289 --> 02:12:48,723 Том има кошмари. 1584 02:12:52,796 --> 02:12:55,230 Това не е добре. 1585 02:12:59,836 --> 02:13:02,430 Том си има някой, който го обича. 1586 02:13:04,007 --> 02:13:06,441 Това е хубаво нещо. 1587 02:13:09,279 --> 02:13:13,739 Мм. Том ме съкрушава. 1588 02:13:13,817 --> 02:13:17,184 Том ме съкрушава. 1589 02:13:17,254 --> 02:13:21,088 - Том. Том, ти ме съкруша-- 1590 02:13:21,158 --> 02:13:24,059 - О, Боже! 1591 02:13:24,127 --> 02:13:25,992 О, Боже! 1592 02:13:26,062 --> 02:13:27,996 - О, Боже! 1593 02:13:35,172 --> 02:13:37,606 - О, Боже! Питър. 1594 02:14:02,109 --> 02:14:08,043 Subtitles by BOBBYBEST