1 00:00:01,386 --> 00:00:04,169 Досега в "Похитени"... 2 00:00:04,380 --> 00:00:05,495 Момчеата! 3 00:00:05,820 --> 00:00:09,415 - Какво имаш, Толанд? - Сини светлини. 4 00:00:09,620 --> 00:00:12,532 - Деветчленен екипаж... - Какво по дяволите са те? 5 00:00:12,740 --> 00:00:13,809 Осем от тях са мъртви. 6 00:00:14,020 --> 00:00:18,377 - Какво им се е случило? - Никой не знае. 7 00:00:18,580 --> 00:00:20,332 С вас ли разговаряхме за летящите чинии? 8 00:00:20,540 --> 00:00:21,609 Знаем къде се разби една. 9 00:00:21,820 --> 00:00:24,493 Видях чинията 10 00:00:24,700 --> 00:00:26,372 и обитателите й. 11 00:00:26,580 --> 00:00:29,253 Не мога да повярвам, че има живо извънземно, сър. 12 00:00:29,460 --> 00:00:31,735 Споменах, че имат известни способности. 13 00:00:32,100 --> 00:00:34,216 Не ограничавайте издирването си до малки сиви човечета. 14 00:00:34,420 --> 00:00:36,615 Търсете някой, който изглежда малко повече като... човек. 15 00:00:38,100 --> 00:00:40,489 Кой е този мъж? 16 00:00:40,900 --> 00:00:42,458 Непознат, скъпи и е ранен. 17 00:00:42,660 --> 00:00:44,332 Ти си една много специална жена. 18 00:00:44,540 --> 00:00:46,337 Трябва да ми повярваш, когато ти го казвам. 19 00:00:46,540 --> 00:00:49,259 Не знам какво става тук... 20 00:00:49,460 --> 00:00:51,576 но със сигурност не ме интересува. 21 00:00:51,980 --> 00:00:53,572 Нещо се случи с мен. 22 00:00:56,020 --> 00:00:59,649 И каквото и да е... все още се случва. 23 00:01:00,060 --> 00:01:01,015 Като изключим сънищата, 24 00:01:01,220 --> 00:01:03,609 не помня нищо от това, което се случи. 25 00:01:04,020 --> 00:01:07,012 Ти беше герой. 26 00:01:07,220 --> 00:01:08,494 Само че 27 00:01:08,740 --> 00:01:13,495 и двамата знаем, че тогава не уби германци. 28 00:01:13,700 --> 00:01:15,372 Това е от баба ми. 29 00:01:15,580 --> 00:01:18,890 Вземи едната с теб, а аз ще задържа другата. 30 00:01:21,380 --> 00:01:24,895 Видях нещо да се разбива, Оуен, а след това намерих това. 31 00:01:25,300 --> 00:01:27,450 Ти ми го донесе. 32 00:01:31,100 --> 00:01:33,279 Мога ли да те видя преди да заминеш? 33 00:01:38,980 --> 00:01:42,298 Сали, скъпа, какво има? 34 00:01:42,499 --> 00:01:44,499 Бременна съм. 35 00:01:48,000 --> 00:01:50,400 Превод и субтитри OkTaBuA & IvanMatin 36 00:01:51,760 --> 00:01:53,000 "В обикновени времена, 37 00:01:53,200 --> 00:01:56,680 "обикновените момчета водят обикновен живот, изпълнен с обикновени неща, 38 00:01:57,120 --> 00:01:58,640 "но тава не бяха обикновени времена, 39 00:01:59,040 --> 00:02:01,640 "и Чарли Честнът не беше обикновено момче. 40 00:02:02,000 --> 00:02:04,920 "Той беше гост на Артемис П. Фонсуик. 41 00:02:05,120 --> 00:02:06,640 "Всички животни познаваха Артемис. 42 00:02:07,040 --> 00:02:10,480 "Беше трудно да не познаваш катеричка, която е висока 4 фута. 43 00:02:10,720 --> 00:02:13,360 "Артемис живееше в най-голямото дъбово дърво в гората. 44 00:02:13,520 --> 00:02:15,360 "В дървото имаше къща с три стай 45 00:02:15,520 --> 00:02:17,280 "със спалня и всекидневна 46 00:02:17,520 --> 00:02:19,480 "и килер пълен с орехи, 47 00:02:19,920 --> 00:02:23,840 "или каквото една катеричка би яла " 48 00:02:25,280 --> 00:02:28,480 "Можеш да намериш Артемис в къщи само, ако си поканен, 49 00:02:28,800 --> 00:02:32,480 а сега Чарли Честнът беше поканен." 50 00:02:48,480 --> 00:02:49,520 Мамо? 51 00:02:51,040 --> 00:02:52,480 Заспивай, Джеси. 52 00:02:52,680 --> 00:02:55,040 Мислиш ле, че Татко понякога се сеща за нас? 53 00:02:56,240 --> 00:02:58,680 Разбира се, че се сеща, скъпи. 54 00:02:59,120 --> 00:03:01,040 Мислиш ли, че някога ще дойде да ме види? 55 00:03:11,360 --> 00:03:13,800 Знаеш, че Много те обичам, 56 00:03:14,240 --> 00:03:16,480 и Бил също много те обича, 57 00:03:16,720 --> 00:03:18,880 все едно си негов син. 58 00:03:20,160 --> 00:03:22,400 Татко заради войната ли си тръгна ? 59 00:03:23,760 --> 00:03:25,520 От части, скъпи. 60 00:03:25,760 --> 00:03:27,520 Не го помня много. 61 00:03:27,680 --> 00:03:30,480 Мислех си, че може би, 62 00:03:30,720 --> 00:03:33,520 ако му се обадиш по телефона или нещо такова 63 00:03:33,760 --> 00:03:36,120 мога да го поканя да ми гостува. 64 00:03:42,720 --> 00:03:44,120 Заспивай. 65 00:03:57,440 --> 00:03:59,320 - Джеси заспа ли? - Да. 66 00:03:59,560 --> 00:04:02,120 Чарли отиде ли в гората До намери Артемис вече? 67 00:04:02,280 --> 00:04:04,600 Винаги стигаме до момента Където той мисли да отиде. 68 00:04:05,000 --> 00:04:07,560 Искам да разбера какво става, когато стигне в къщата на Артемис. 69 00:04:07,960 --> 00:04:09,400 Ще стигнеш до там. 70 00:04:13,960 --> 00:04:16,440 Пак пита за баща си. 71 00:04:16,840 --> 00:04:19,440 Пита дали Ръсел може да дойде да го види. 72 00:04:20,840 --> 00:04:22,440 Какво му каза? 73 00:04:23,720 --> 00:04:25,440 Какво мога да му кажа? 74 00:04:28,200 --> 00:04:29,640 А ти, Кейт 75 00:04:30,040 --> 00:04:31,480 Още ли ти липсва? 76 00:04:33,160 --> 00:04:35,440 Сега съм омъжена за теб, Бил. 77 00:04:35,800 --> 00:04:38,440 Не те попитах това. 78 00:04:44,120 --> 00:04:45,680 Това си помислих. 79 00:04:48,520 --> 00:04:49,960 Хей. 80 00:04:50,200 --> 00:04:52,280 Хей. 81 00:04:52,520 --> 00:04:54,200 Изчерпа ни. 82 00:04:54,440 --> 00:04:56,760 Ти беше там, И не си ходил никъде. 83 00:04:57,160 --> 00:04:58,840 Мислиш ли, че не знам това. 84 00:06:02,960 --> 00:06:05,160 Когато си дете, всичко което искаш 85 00:06:05,320 --> 00:06:08,520 е историите, които ти чете майка ти, да са истина. 86 00:06:08,960 --> 00:06:12,240 Мислиш си, че можеш да пропълзиш В света, който е в книгите 87 00:06:12,440 --> 00:06:14,640 и да живееш в картинките по страниците. 88 00:06:15,080 --> 00:06:17,280 Но дълбоко в себе си знаеш, че това не е нещо 89 00:06:17,480 --> 00:06:19,520 което някога ще се случи. 90 00:06:19,720 --> 00:06:22,880 И знаеш, че магията не е точно там. 91 00:06:23,120 --> 00:06:27,160 Но тя може да е само след следващия хълм или може би в следващата приказка. 92 00:06:27,320 --> 00:06:29,920 и това ти помага да спиш спокойно в леглото си нощем. 93 00:06:30,360 --> 00:06:32,480 И не ти се иска да е по друг начин. 94 00:06:37,320 --> 00:06:38,760 Уау. 95 00:06:46,440 --> 00:06:47,600 Уау. 96 00:08:48,800 --> 00:08:53,200 Повече няма да има нужда От оръжия, които убиват хора. 97 00:08:53,440 --> 00:08:55,760 Мислиш ли, че тези Волтерани са били на ниво? 98 00:08:56,160 --> 00:08:57,400 Сигурен съм, че са били. 99 00:08:57,600 --> 00:08:59,360 Няма хора в историята 100 00:08:59,520 --> 00:09:01,760 които не биха се освободили от диктатор, ако можеха. 101 00:09:01,920 --> 00:09:03,160 Алфа със сигурност беше много доволен. 102 00:09:03,360 --> 00:09:04,880 Каза, че ще надзирава изборите им. 103 00:09:05,280 --> 00:09:06,320 Ако всички хора... 104 00:09:06,560 --> 00:09:08,320 Малки, зелени човечета! Стреляйте с лазерното си оръжие! 105 00:09:08,560 --> 00:09:09,840 ... почитаха, когото биха искали. 106 00:09:10,080 --> 00:09:12,400 светът никога повече, няма да преживее война. 107 00:09:14,000 --> 00:09:16,240 - Ааа! 108 00:09:20,320 --> 00:09:22,400 Има времена, когато изглежда 109 00:09:22,640 --> 00:09:24,400 че сякаш целия свят се страхува... 110 00:09:24,640 --> 00:09:26,800 Капитан Видео, Взриви морсиянския пришелец! 111 00:09:27,040 --> 00:09:29,400 Безполезни са срещу Зултан! 112 00:09:29,760 --> 00:09:32,320 ...когато сраха е нещо, с което трябва да живееш 113 00:09:32,480 --> 00:09:34,160 ден след ден. 114 00:09:34,320 --> 00:09:36,720 - Използвай пироните от миналата година. - Опитвам се. 115 00:09:37,120 --> 00:09:40,440 Когато хората се изплашат. Провят много различни неща. 116 00:09:40,880 --> 00:09:42,400 Те се борят или бягат. 117 00:09:42,800 --> 00:09:45,040 Унищожават нещото, от което ги е страх. 118 00:09:45,280 --> 00:09:48,240 или поставят голяма разстояние между него и тях... 119 00:09:48,480 --> 00:09:49,560 Хей! Внимавай! 120 00:09:49,760 --> 00:09:53,400 ... правят го нещо, което можеш да застреляш с оръжие. 121 00:09:57,440 --> 00:09:59,840 Ще си вземем дърво, тази вечер след като се прибера, става ли? 122 00:10:00,080 --> 00:10:01,120 Става. 123 00:10:03,840 --> 00:10:05,200 Чао, момчета! 124 00:10:05,440 --> 00:10:07,880 И се опитайте да не разрушавате вселената, ясно? 125 00:10:08,320 --> 00:10:09,640 Чао! 126 00:10:28,560 --> 00:10:30,880 Разглобихме този кораб Преди повече от 10 години. 127 00:10:31,120 --> 00:10:34,080 Преди повече от 10 години и все още нямаме представа как се движи, 128 00:10:34,320 --> 00:10:35,880 нямаме идея какво гориво ползва 129 00:10:36,320 --> 00:10:37,560 или каква е аеродинамиката му. 130 00:10:38,000 --> 00:10:39,480 Всъщност сега знаем по малко 131 00:10:39,920 --> 00:10:42,080 от колкото, когато намерихме проклетото нещо. 132 00:10:42,320 --> 00:10:44,400 Просто ми напомнете, ако съм Забравил нищо, господа. 133 00:10:47,280 --> 00:10:48,760 Преди две години, мислехте, че 134 00:10:49,200 --> 00:10:50,760 една малка електрическа верига може може да прави нещо електрично 135 00:10:51,200 --> 00:10:53,200 Или беше нещо, което може да съхранява информация? 136 00:10:53,440 --> 00:10:55,480 А предходната година, Мислехте, че сте открили 137 00:10:55,920 --> 00:10:58,080 от какво е направено нещото. 138 00:10:59,200 --> 00:11:01,400 Десет години, господа, 139 00:11:01,680 --> 00:11:04,560 и все още всичко, което можем да покажем от усилената ви работа 140 00:11:04,800 --> 00:11:07,160 е как да държа панталоните са на себе си без колан. 141 00:11:08,880 --> 00:11:10,920 Сър, имаме работа с технология Все още отвъд нашата, 142 00:11:11,120 --> 00:11:13,440 дори не знаем от къде да започнем. 143 00:11:13,840 --> 00:11:16,160 Ние сме в космическо състезание, господа. 144 00:11:16,400 --> 00:11:18,840 Представете си, че друг кораб катастрофира или бъде свален от Съветският съюз. 145 00:11:19,280 --> 00:11:20,400 Можете ли да си представите последиците 146 00:11:20,720 --> 00:11:23,400 ако руснаците успеят да усвоят първи тази технология? 147 00:11:23,720 --> 00:11:24,880 Не мисля, че има такава опасност. 148 00:11:25,120 --> 00:11:28,400 Имате ли друго обяснение за успеха на Спутник? 149 00:11:28,680 --> 00:11:30,600 - Спут-- - Имате ли? 150 00:11:37,520 --> 00:11:38,880 Това е д-р Кройц. 151 00:11:39,080 --> 00:11:42,120 Той е тук с Локхид, и работи по технология 152 00:11:42,360 --> 00:11:44,600 за самолет, който може да лети не засечен от радари. 153 00:11:44,960 --> 00:11:47,160 Може би сте видели прототипа От вън на двора. 154 00:11:47,400 --> 00:11:51,760 Проекта дава знаци за високи резултати. 155 00:11:53,080 --> 00:11:55,160 Д-р Кройц се съгласи Да се включи в нашата програма 156 00:11:55,360 --> 00:11:57,240 за неопределен период от време. 157 00:11:57,480 --> 00:12:00,760 Разбира се, физик от такава височина 158 00:12:00,960 --> 00:12:02,560 идва със собствените си хора. 159 00:12:04,680 --> 00:12:10,240 От днес господа, сте преразпределени по други проекти. 160 00:12:10,400 --> 00:12:13,400 Получаваме съобщения за много странни радио сигнали 161 00:12:13,640 --> 00:12:15,960 идващи от нашата база в Исландия. 162 00:12:16,200 --> 00:12:18,840 Капитан Боуен ще ви предостави детайлите за вашето транспортиране. 163 00:12:20,760 --> 00:12:22,160 Весела Коледа. 164 00:12:28,840 --> 00:12:30,400 Боя се, че ви дължа извинение, Докторе. 165 00:12:30,840 --> 00:12:31,760 За какво? 166 00:12:31,960 --> 00:12:33,480 Една от неволите, които идват с тази задача- 167 00:12:33,880 --> 00:12:35,400 Докладвам директно на президента. 168 00:12:35,800 --> 00:12:37,400 Генерал Айзенхауер не е търпелив човек. 169 00:12:37,800 --> 00:12:41,280 Накарах го да мисли, че част от технологичния ви напредък 170 00:12:41,480 --> 00:12:43,080 е повлиян от нашите проучвания. 171 00:12:43,240 --> 00:12:44,160 Какъв напредък? 172 00:12:44,360 --> 00:12:45,960 Генерал Айзенхауер Беше особено впечатлен 173 00:12:46,360 --> 00:12:48,800 от разузнавателните сателити, които пуснахте по-рано тази година. 174 00:12:49,240 --> 00:12:50,720 Надявам се, че когато се срещнете с президента, 175 00:12:51,160 --> 00:12:52,680 няма да противоречите на неговото впечатление. 176 00:12:53,080 --> 00:12:55,400 И да бъда преразпределен в Исландия Седмица преди Коледа? 177 00:12:55,800 --> 00:12:57,080 Твърдо не. 178 00:12:59,160 --> 00:13:00,720 Нека да видя малката ви птичка. 179 00:13:36,040 --> 00:13:38,040 Вътрешността не е била засегната при катастрофата. 180 00:13:38,280 --> 00:13:40,600 Изглежда точно така, както изглеждаше когато го открихме. 181 00:13:41,000 --> 00:13:42,200 Може ли ? 182 00:13:58,520 --> 00:14:01,040 Не е трудно да се види какво е затруднявало проучванията ви 183 00:14:01,240 --> 00:14:02,840 през всички тези години. 184 00:14:04,440 --> 00:14:07,800 Няма табло за управление, няма уреди . 185 00:14:09,080 --> 00:14:10,240 Няма нищо. 186 00:14:12,040 --> 00:14:14,600 Въпреки това все още енергията се усеща тук. 187 00:14:15,000 --> 00:14:16,480 Трябва да ограничим слагането На външни фактори. 188 00:14:16,920 --> 00:14:18,400 Тук има някаква поле Или нещо подобно 189 00:14:18,840 --> 00:14:21,400 След около пет минути, ще получите главоболие. 190 00:14:21,720 --> 00:14:24,360 Максимум двайсет минути Преди да получите мозъчен кръвоизлив. 191 00:14:31,880 --> 00:14:35,280 Никога няма да повдигнете този кораб От земята без двигател. 192 00:14:35,480 --> 00:14:37,800 Не можем да открием двигателя. 193 00:14:38,040 --> 00:14:39,520 Те бяха пет. 194 00:14:39,960 --> 00:14:41,920 Умряха през 1947. 195 00:14:43,640 --> 00:14:44,800 Това са създания 196 00:14:45,000 --> 00:14:47,080 с невъобразима сила на ума. 197 00:14:47,320 --> 00:14:49,480 Способността да проникнеш в съзнанието на човек и да му дадеш 198 00:14:49,880 --> 00:14:52,920 блуждаещия там образ - със сигурност това изисква повече енергия от 199 00:14:53,160 --> 00:14:56,120 тази, която е необходима, за да направляваш кораб сред звездите. 200 00:14:58,040 --> 00:15:00,360 Силата на съзнанието-- Това е източникът на енергия, 201 00:15:00,680 --> 00:15:03,400 който вашите учени не успяха да открият. 202 00:15:03,560 --> 00:15:05,560 Каква предлагате да направим, Докторе, 203 00:15:05,720 --> 00:15:07,320 да ги изчакаме да катастрофират отново? 204 00:15:07,480 --> 00:15:10,720 - Това е едната възможност. - Коя е другата? 205 00:15:10,920 --> 00:15:14,320 Да намерите някой друг С невъобразима сила на ума. 206 00:15:25,080 --> 00:15:27,360 Ореос и сандвич с фъстъчена масло- и желе. 207 00:15:27,720 --> 00:15:28,720 Грешиш. 208 00:15:28,920 --> 00:15:31,200 Мама ми обеща сандвич с пържола и пай. 209 00:15:33,600 --> 00:15:34,960 Как правиш това, чудако? 210 00:15:35,200 --> 00:15:37,080 Майка ти и баща ти се скараха снощи 211 00:15:37,280 --> 00:15:38,320 заради това, че той беше пиян. 212 00:15:38,720 --> 00:15:40,400 Тя си сложи пържола на окото. 213 00:15:40,800 --> 00:15:43,080 Не и се правеше нищо специално. 214 00:15:48,320 --> 00:15:49,400 Твоят по-умен баща. 215 00:16:26,160 --> 00:16:27,520 Хей, ето го и него. 216 00:16:27,920 --> 00:16:30,320 Говори ми пак за родителите ми, подлецо. 217 00:16:30,720 --> 00:16:32,640 Да не се криеш в храстите пред къщата ми? 218 00:16:32,880 --> 00:16:34,400 Кажи ми къде беше, малък чудако! 219 00:16:34,800 --> 00:16:36,320 Хвани го! 220 00:16:36,640 --> 00:16:37,800 Ще умреш. 221 00:16:38,000 --> 00:16:39,280 Травис. 222 00:16:39,520 --> 00:16:41,640 Травис, погледни ме. 223 00:16:56,640 --> 00:16:58,960 Аа! Аа! Аа! 224 00:17:01,600 --> 00:17:04,320 Не. Не. Не... 225 00:17:04,720 --> 00:17:06,320 Какво направи, ненормалнико? 226 00:17:19,280 --> 00:17:22,560 Съжалявам, че закъснях, скъпа. Изкочи много работа. 227 00:17:22,960 --> 00:17:24,480 И изгубих представа за времето. 228 00:17:24,880 --> 00:17:26,920 Как беше последния ден в училище? 229 00:17:27,120 --> 00:17:29,040 Всички ли бяха развълнувани преди ваканцията? 230 00:17:35,040 --> 00:17:36,560 Скъпи, добре ли си? 231 00:17:39,920 --> 00:17:41,440 Нямаш температура. 232 00:17:44,640 --> 00:17:47,360 Направих ти пържено пиле и ти донесох Пепси. 233 00:17:47,520 --> 00:17:48,640 Ето. 234 00:17:48,880 --> 00:17:53,080 Можеш да го изядеш сега или да си починеш докато стигнем Амарило. 235 00:17:57,200 --> 00:17:58,600 Обичам те, скъпи, 236 00:17:59,040 --> 00:18:01,160 всеки ден и два пъти повече в неделя. 237 00:18:15,360 --> 00:18:17,640 Rock'n' roll-а умря на 24 март миналата година 238 00:18:18,080 --> 00:18:20,000 когато Елвис се присъедини към армията. 239 00:18:20,240 --> 00:18:22,320 Не сте ли съгласен, Капитане? 240 00:18:22,720 --> 00:18:24,320 Просто казвах, че rock'n' roll-а умря 241 00:18:24,560 --> 00:18:26,320 когато Елвис се присъедини към армията 242 00:18:27,440 --> 00:18:29,040 Да, щом казваш. 243 00:18:35,440 --> 00:18:37,200 Капитана не е добър събеседник. 244 00:18:37,360 --> 00:18:39,760 Начина по който държи този въшкарник, 245 00:18:40,000 --> 00:18:41,320 човек би си помислил, че е златен. 246 00:18:41,760 --> 00:18:44,000 Успокой се. Не е прав. 247 00:18:44,240 --> 00:18:47,360 Просто се опитвам Да водя приятелски разговор. 248 00:18:47,600 --> 00:18:50,320 Човекът си мисли, че е единствения с минало. 249 00:18:58,520 --> 00:19:01,200 Баща ми обичаше да казва, че има неща в живота, 250 00:19:01,400 --> 00:19:02,760 които нямат смисъл 251 00:19:02,960 --> 00:19:05,040 и никога няма да имат. 252 00:19:05,280 --> 00:19:07,720 И ако си малко умен ще знаеш това. 253 00:19:08,160 --> 00:19:10,120 Но работата ти не беше да се откажеш 254 00:19:10,320 --> 00:19:13,240 да опитваш да намериш смисъл в тях. 255 00:19:13,440 --> 00:19:17,160 да се опитваш да разбереш неща, които никога няма да бъдат разбрани. 256 00:19:17,360 --> 00:19:19,800 Вероятно хората винаги ще намират различни имена 257 00:19:20,040 --> 00:19:21,320 за отговорите си. 258 00:19:21,720 --> 00:19:23,320 Но работата е там, 259 00:19:23,760 --> 00:19:26,920 че въпросите им винаги ще са същите. 260 00:19:27,160 --> 00:19:29,800 Срещнах Ренутиа по време на 261 00:19:30,200 --> 00:19:33,560 второто ми пътуване до Венера. Тогава научих отговора на въпроса, 262 00:19:34,000 --> 00:19:35,880 който съм сигурен, че те доведе тук тази вечер 263 00:19:36,120 --> 00:19:37,280 и който е, 264 00:19:37,480 --> 00:19:41,120 "Какво искат нашите звездни братя и сестри от нас?" 265 00:19:41,320 --> 00:19:44,000 Е, това, което искат повече от всичко е 266 00:19:44,240 --> 00:19:46,760 всички ние да сме приятели. 267 00:20:21,640 --> 00:20:22,320 Хей! 268 00:20:22,720 --> 00:20:24,000 Хей, Капитане. 269 00:20:24,240 --> 00:20:25,800 Върни ги. 270 00:20:26,240 --> 00:20:28,600 Какво по дяволите, Капитане. 271 00:20:29,000 --> 00:20:30,120 Разбира се. 272 00:20:31,880 --> 00:20:32,840 Ъъъ! 273 00:20:33,000 --> 00:20:35,360 Това е зората на една нова ера 274 00:20:35,800 --> 00:20:37,440 на мир и разбирателство. 275 00:20:37,880 --> 00:20:39,760 Те наистина искат ние да знаем, 276 00:20:40,000 --> 00:20:42,360 че ние всички сми част от едно голямо цяло, 277 00:20:42,760 --> 00:20:44,960 че всички принадлежим на светлината. 278 00:20:45,160 --> 00:20:48,400 Тези хора са много нежни. 279 00:20:48,840 --> 00:20:51,480 Посланието им е от нежност. 280 00:20:53,560 --> 00:20:55,440 Искаш ли да ни кажеш какво мислиш 281 00:20:55,640 --> 00:20:58,120 за мобилизирането на Елвис, или все още си ядосан? 282 00:20:58,360 --> 00:20:59,720 Искам си нещата обратно. 283 00:20:59,960 --> 00:21:03,000 Медалите ти за храброст? За какво ги получи? 284 00:21:03,240 --> 00:21:05,160 Какъв човек беше преди 285 00:21:05,360 --> 00:21:07,120 да станеш поредната изгубена душа? 286 00:21:07,320 --> 00:21:09,280 Ако го удариш още веднъж мисля, че ще умре. 287 00:21:09,560 --> 00:21:12,280 Или ще умре, или ще трябва да му върна нещата, 288 00:21:12,520 --> 00:21:14,280 а не ми се ще да го правя. 289 00:21:21,160 --> 00:21:23,600 Федералните! Хайде, момчета! 290 00:21:26,680 --> 00:21:27,640 Уау! 291 00:21:36,480 --> 00:21:37,800 Махни се от мен! 292 00:21:39,320 --> 00:21:40,360 Просто върви- сега! 293 00:21:42,280 --> 00:21:43,880 Махни се от мен! 294 00:22:27,400 --> 00:22:30,400 Това е съобщението, което искам да оставя с теб тази вечер. 295 00:22:30,600 --> 00:22:33,920 Те не ни мислят злото. Те не искат да ни наранят. 296 00:22:34,120 --> 00:22:37,280 Повече от всичко, те искат да знаем... 297 00:22:37,560 --> 00:22:39,560 че идват с мир. 298 00:22:39,800 --> 00:22:42,360 Не! 299 00:22:42,760 --> 00:22:45,280 Не! Не, не пак, негодници! 300 00:22:45,560 --> 00:22:50,680 Не! Ааа! 301 00:22:58,920 --> 00:22:59,920 Джеси. 302 00:23:12,480 --> 00:23:16,120 И аз ги видях. Поне един от тях. 303 00:23:17,280 --> 00:23:18,200 Ето те. 304 00:23:18,400 --> 00:23:21,280 Мислиш ли, че ще се върнат скоро? 305 00:23:21,520 --> 00:23:24,880 Нашето и тяхното време са две различни понятия. 306 00:23:29,200 --> 00:23:31,280 Мислиш ли да дойдеш на Празненството за Нова година? 307 00:23:31,680 --> 00:23:33,200 Всъщност не съм чул за него 308 00:23:33,440 --> 00:23:35,040 15 долара включва и светска маса. 309 00:23:35,280 --> 00:23:37,360 Ще се обадиш на нашите звездни братя и сестри. 310 00:23:37,760 --> 00:23:39,360 - Благодаря. - Чао. 311 00:23:55,200 --> 00:23:56,240 Закуска? 312 00:23:58,240 --> 00:24:00,240 Поздравления за Айриш Дейв И другите. 313 00:24:00,480 --> 00:24:04,960 - Тръгнаха ли? - Излязоха доста бързо. 314 00:24:05,200 --> 00:24:07,080 Ъм... 315 00:24:09,120 --> 00:24:11,720 Дейв, ъъ, искаше да ти върна тези 316 00:24:12,160 --> 00:24:13,760 и да ти каже, че съжалява 317 00:24:14,160 --> 00:24:16,080 и че ако някога те види отново-- 318 00:24:16,320 --> 00:24:19,280 което се надява да не се случва-- се надява да-- 319 00:24:19,520 --> 00:24:21,240 му простиш. 320 00:24:35,760 --> 00:24:37,320 Когато си в настроение, 321 00:24:37,760 --> 00:24:42,880 Аз, ъъ...няма да имам нищо против За разбера какво се е случило снощи. 322 00:24:44,240 --> 00:24:47,680 Бях пилот по време на войната. Споменавал ли съм това? 323 00:24:48,080 --> 00:24:52,240 - Летял си с B-17, нали? - Точно така - 23 мисии. 324 00:24:52,480 --> 00:24:54,440 Предполагам, че си спечелил Тези медали с много труд. 325 00:24:57,760 --> 00:24:58,920 Моят екипаж. 326 00:25:00,800 --> 00:25:02,320 Девет мъже. Всички са мъртви. 327 00:25:04,800 --> 00:25:06,160 Какво се случи? 328 00:25:07,440 --> 00:25:09,720 Нещо подобно на това, Което се случи снощи. 329 00:25:10,960 --> 00:25:12,240 Отвлякоха ни. 330 00:25:14,000 --> 00:25:16,960 Това е най-добрия начин по който мога да го обясня. 331 00:25:17,200 --> 00:25:18,760 Отвлечени от кого? 332 00:25:24,480 --> 00:25:27,680 Това, което ни направиха, Уби хората ми. 333 00:25:27,840 --> 00:25:29,760 Сигурен съм в това. 334 00:25:30,000 --> 00:25:32,240 Това, което не знам е... 335 00:25:35,040 --> 00:25:37,360 ...какво c-- това, което не мога да разбера е... 336 00:25:40,240 --> 00:25:42,120 ...защо аз съм жив? 337 00:25:47,040 --> 00:25:48,280 Какво е това? 338 00:25:48,720 --> 00:25:52,240 Това са въздухоплавателни карти На Съединените щати. 339 00:25:53,360 --> 00:25:55,440 Виж, пазя го документирано. 340 00:25:56,640 --> 00:25:58,560 Всички, места от които са ме вземали, 341 00:25:58,800 --> 00:26:00,800 точното място, точното време. 342 00:26:01,040 --> 00:26:03,160 Аз...просто се опитвам Да намеря закономерността. 343 00:26:03,360 --> 00:26:05,760 Ако...ако знаех кога ще дойдат, 344 00:26:06,000 --> 00:26:09,280 - Можех...- - Какво – да избягаш? 345 00:26:10,880 --> 00:26:13,920 - Ще можеш да се измъкнеш? - Да. 346 00:26:17,440 --> 00:26:20,840 От това, което видях снощи изглежда... 347 00:26:21,040 --> 00:26:24,120 изглежда сякаш си по-висока класа. 348 00:26:31,840 --> 00:26:33,520 Може би, те също не знаят. 349 00:26:37,200 --> 00:26:40,400 Те също не знаят, защо ти си единствения, който е оцелял. 350 00:26:40,800 --> 00:26:43,480 Може би, за това продължават да те вземат-- 351 00:26:43,920 --> 00:26:46,880 за да разберат какво точно притежаваш. 352 00:26:47,040 --> 00:26:49,040 Може би, имаш нещо в кръвта... 353 00:26:50,400 --> 00:26:52,240 ...нещо, което те прави специален. 354 00:27:38,360 --> 00:27:39,880 Хей, Джеси. 355 00:27:43,960 --> 00:27:46,360 Джеси, майка ти има нужда от помощта ти във всекидневната. 356 00:27:47,880 --> 00:27:49,160 Върви. 357 00:27:51,080 --> 00:27:52,560 Не си добре дошъл тук, Ръсел. 358 00:27:55,000 --> 00:27:57,600 Изгуби шанса си, когато избяга от него и от майка му. 359 00:27:58,040 --> 00:28:01,400 - Можеш да останеш в гаража. - Не съм дошъл за това. 360 00:28:01,800 --> 00:28:04,200 Е, не можеш да останеш тук. Не искам Кейт да те види. 361 00:28:04,520 --> 00:28:06,680 Бил, Джеси е в опасност. Трябва да говоря с него. 362 00:28:06,920 --> 00:28:09,200 Това няма да стане, Ръсел. 363 00:28:29,800 --> 00:28:31,920 - Внимавай! - Ето го! 364 00:28:32,120 --> 00:28:34,600 Какво ще кажеш да ни направиш снежен човек? 365 00:28:35,000 --> 00:28:36,600 Идвам! 366 00:28:38,120 --> 00:28:39,720 Трябват ми още клечки за косата. 367 00:28:41,320 --> 00:28:42,400 O! Това боли. 368 00:28:42,600 --> 00:28:44,600 - Добре ли е? - Да. 369 00:28:44,840 --> 00:28:46,440 - Хванах те. - По-бързо! 370 00:28:56,040 --> 00:28:57,320 Здравей, Джеси. 371 00:29:03,080 --> 00:29:04,600 Всичко по Коледа е надежда. 372 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 Децата се надяват за нови играчки. 373 00:29:07,240 --> 00:29:11,200 Остаряваш и играчките стават по-големи, но надеждата остава същата. 374 00:29:12,840 --> 00:29:15,120 Някои хора може да се надяват за мир на земята 375 00:29:15,320 --> 00:29:19,480 или за по-добър утрешен ден. Каквато и представа да имат за това. 376 00:29:19,720 --> 00:29:25,240 Но повечето хора, все още искат нещо светло, бляскаво и ново. 377 00:29:41,720 --> 00:29:44,000 Местен е. Може да не закара до границата с Кентъки. 378 00:29:45,400 --> 00:29:47,880 - Провел ли си това преди? - Не, сър. 379 00:29:48,120 --> 00:29:50,120 - Искаш ли да опиташ? - Със сигурност. 380 00:29:50,360 --> 00:29:53,640 На 3...1, 2, 3! 381 00:30:12,360 --> 00:30:16,560 - Какво гледаш? - Приличаш много на майка си. 382 00:30:16,760 --> 00:30:18,840 Всички казват, че приличам повече на теб. 383 00:30:21,960 --> 00:30:23,200 Не виждам. 384 00:30:27,320 --> 00:30:29,160 O, имам нещо. 385 00:30:30,680 --> 00:30:31,880 Да. 386 00:30:36,840 --> 00:30:39,000 Аз, ъъъ, исках да ти дам това. 387 00:30:39,240 --> 00:30:41,200 Ето. 388 00:30:45,000 --> 00:30:47,200 Весела Коледа. 389 00:30:47,480 --> 00:30:49,640 Това медалите ти от Войната ли са? 390 00:30:49,800 --> 00:30:51,960 Можеш да си ги сложиш по-късно, ако искаш. 391 00:30:53,160 --> 00:30:57,160 Този го получих първия път когато ме свалиха над Белгия. 392 00:30:57,400 --> 00:31:00,200 Този е за когато свалихме много противовъздушна артилерия 393 00:31:00,440 --> 00:31:02,640 и ме раниха в крака. 394 00:31:02,840 --> 00:31:04,120 А този- 395 00:31:04,320 --> 00:31:06,960 това е Сребърна звезда. 396 00:31:07,120 --> 00:31:08,720 Получих го за последната си мисия. 397 00:31:09,120 --> 00:31:12,640 Когато си бил прострелян и пленен и си спасил целия си екипаж. 398 00:31:20,000 --> 00:31:23,040 Мама каза, че си заминал заради войната. 399 00:31:23,280 --> 00:31:25,320 Но ти знаеш, че не е това, нали? 400 00:31:32,320 --> 00:31:35,680 Значи...това ли си правил през цялото време? 401 00:31:35,920 --> 00:31:37,480 Тук ли живееш? 402 00:31:38,880 --> 00:31:41,160 Да, живея, където мога. 403 00:31:41,440 --> 00:31:43,160 Чуй ме, Джеси. 404 00:31:44,720 --> 00:31:47,200 Това, което се случва с мен... 405 00:31:47,600 --> 00:31:51,520 Не исках да го доведа вкъщи При теб и майка ти. 406 00:31:55,040 --> 00:31:56,160 Кои са те? 407 00:32:03,520 --> 00:32:04,760 Не знам. 408 00:32:06,000 --> 00:32:08,480 Можеш ли да ги спреш да идват при мен? 409 00:32:08,880 --> 00:32:10,160 И това не знам. 410 00:32:12,640 --> 00:32:14,840 Но със сигурност ще разбера. 411 00:32:30,880 --> 00:32:32,160 Джейкъп! 412 00:32:33,600 --> 00:32:36,160 - Весела Коледа! - Весела Коледа. 413 00:32:37,600 --> 00:32:38,960 Изглеждаш чудесно. 414 00:32:39,120 --> 00:32:40,720 Внимавай, сега! 415 00:32:41,120 --> 00:32:42,760 Хей, малкия. Къде е мама? 416 00:32:43,200 --> 00:32:44,360 В гаража е. 417 00:32:44,800 --> 00:32:47,040 В гаража? Какво прави там? 418 00:32:47,280 --> 00:32:50,000 - Работи над нещо. - Работи? Коледа е. 419 00:32:50,160 --> 00:32:51,840 Не съм донесла всички тези подаръци напразно. 420 00:32:52,240 --> 00:32:54,000 Тя май мислеше, че ще дойдеш по-късно. 421 00:32:54,160 --> 00:32:56,160 Още не е сложила пуйката във фурната. 422 00:32:56,320 --> 00:32:59,000 Ще отида, да видя дали има нужда от помощ. 423 00:32:59,200 --> 00:33:00,360 Здравей, здравей! 424 00:33:00,560 --> 00:33:02,240 Весела Коледа! Стори ми се, че чух колата ти. 425 00:33:02,640 --> 00:33:03,640 Мамо? 426 00:33:03,840 --> 00:33:05,280 Здравей. 427 00:33:05,680 --> 00:33:08,160 Весла Коледа. Какво правиш дук толкова рано? 428 00:33:08,560 --> 00:33:10,560 Мислех, че ще дойдеш чак довечера 429 00:33:10,800 --> 00:33:12,160 Е, сега е 5:00. 430 00:33:12,560 --> 00:33:14,800 Боже господи, как лети времето. 431 00:33:15,040 --> 00:33:17,000 Какво майсториш там? 432 00:33:17,200 --> 00:33:20,440 O, влизай вътре. Толкова се радвам да те видя. 433 00:33:20,640 --> 00:33:22,720 Това е малко объркано. 434 00:33:22,880 --> 00:33:25,160 Мисля че е традиционното - бельо. 435 00:33:25,440 --> 00:33:27,920 Не издава никакъв звук. 436 00:33:28,160 --> 00:33:29,800 Сигурно са дрехи. 437 00:33:30,240 --> 00:33:32,320 Това тук прилича на корабийка. 438 00:33:32,560 --> 00:33:35,000 Мамо, татко прибра ли се вече? 439 00:33:35,200 --> 00:33:36,440 Не още, съкровище. 440 00:33:36,640 --> 00:33:38,160 Може ли да отворя само един подарък? 441 00:33:38,320 --> 00:33:41,280 Хайде да изчакаме още малко, става ли? 442 00:33:41,520 --> 00:33:43,880 Татко ти ще иска да е тук, когато отваряш подаръците му. 443 00:33:44,080 --> 00:33:47,600 - Колко още, мамо? - Само още малко. 444 00:34:38,000 --> 00:34:42,000 Том печели много пари от тези недвижими имоти, мамо 445 00:34:42,240 --> 00:34:44,040 Знам. Толкова се гордея с него. 446 00:34:44,240 --> 00:34:47,240 А ти. Първата в семейството, която отива в колеж. 447 00:34:47,440 --> 00:34:49,680 Том и аз разговаряхме. С всичките негови пари, 448 00:34:49,920 --> 00:34:51,920 можем да пратим Джейкъп в някое училище. 449 00:34:52,160 --> 00:34:54,160 Джейкъп е добре тук с мен. 450 00:34:54,480 --> 00:34:56,160 Училището, което Том намери е в Монтана. 451 00:34:56,560 --> 00:34:59,160 То е за деца, който са необикновени, различни. 452 00:34:59,480 --> 00:35:01,000 Разбира се, че е различен. 453 00:35:01,160 --> 00:35:04,160 Кога за последен път го видя да плаче или да се смее? 454 00:35:04,360 --> 00:35:08,680 Кога за последен път те прегърна? Кога за последен път се усмихна? 455 00:35:08,920 --> 00:35:11,320 В това училище могат да му помогнат, мамо. 456 00:35:13,320 --> 00:35:14,960 Нищо му няма на Джейкъп. 457 00:35:16,120 --> 00:35:17,280 Добре си е тук с мен. 458 00:35:32,200 --> 00:35:34,560 Съжалявам за пуйката. 459 00:35:34,760 --> 00:35:36,120 Весела Коледа. 460 00:35:36,440 --> 00:35:39,400 - Весела Коледа. - Весела Коледа, мамо. 461 00:35:50,520 --> 00:35:51,960 Весела Коледа. 462 00:36:09,760 --> 00:36:13,120 - Весела Коледа. - Весела Коледа, Естер. 463 00:36:30,120 --> 00:36:32,440 Хайде, дами. 464 00:36:35,160 --> 00:36:37,640 Предоставяте на страната си великолепна служба. 465 00:36:38,040 --> 00:36:39,280 Оценяваме това. 466 00:38:28,520 --> 00:38:30,600 Минаха 20 минути. Трябва да ги извадим. 467 00:38:30,840 --> 00:38:35,040 - Нека минат още 5 минути. - Сър, това ще ги убие. 468 00:38:35,280 --> 00:38:38,120 Мъртви са от минутата, в която стъпиха в тази база. 469 00:39:51,120 --> 00:39:52,560 Момчетата заспаха. 470 00:39:55,200 --> 00:39:56,920 Изчакахме, колкото можахме. 471 00:40:00,240 --> 00:40:03,840 Съжалявам. Изкочи нещо. 472 00:40:04,880 --> 00:40:07,280 Дал си на двамата комплект влакчета Лионел. 473 00:40:07,720 --> 00:40:10,000 Сам получи игра Космически Патрул. 474 00:40:10,240 --> 00:40:12,000 и кутия за обяд «Остави го на бобъра». 475 00:40:12,240 --> 00:40:13,960 Ерик получи игра «Остави го на бобъра». 476 00:40:14,160 --> 00:40:16,320 и кутия за обяд Космически Патрул. 477 00:40:16,560 --> 00:40:18,160 И двамата получиха кошове Хула. 478 00:40:20,480 --> 00:40:22,000 Какво дадох на теб? 479 00:40:25,040 --> 00:40:27,080 Много повече от това, за което молех. 480 00:41:57,360 --> 00:41:59,800 Това е подло, Том. 481 00:42:00,000 --> 00:42:02,440 Беки, мама наистина вярва в тези глупости. 482 00:42:02,880 --> 00:42:05,320 Ето защо винаги води Джейкъп на тези сбирки. 483 00:42:05,720 --> 00:42:07,720 Просто трябва да и докажем, че това е номер, 484 00:42:07,960 --> 00:42:09,480 да й покажем, колко е лесно, да се излъже. 485 00:42:09,920 --> 00:42:13,560 Ти беше с мен. Видя тези неща в небето. 486 00:42:13,960 --> 00:42:15,520 Светлините, да. 487 00:42:15,960 --> 00:42:17,960 Куарингтън отдели една глава в книгата си за това. 488 00:42:18,160 --> 00:42:20,760 а Известна Наука публикува статия. 489 00:42:20,960 --> 00:42:24,320 Това беше отражение на улични лампи върху ято птици. 490 00:42:24,720 --> 00:42:27,720 Бяхме деца, Беки. Видяхме, каквото искахме да видим. 491 00:42:27,920 --> 00:42:29,840 Факта, че някакъв тайнствен мъж се озова в хангара ни 492 00:42:30,080 --> 00:42:31,400 не значи, че е от Марс. 493 00:42:31,840 --> 00:42:35,360 Венера. Куорингтън казва, Че са от Венера. 494 00:42:35,760 --> 00:42:40,720 Ако светнеш лампата на верандата, ще изглежда повече сякаш е в небето. 495 00:42:40,960 --> 00:42:43,960 Джейк, какво правиш буден? 496 00:42:45,440 --> 00:42:47,320 Не искам да ходя в училище. 497 00:42:47,520 --> 00:42:50,120 Една жена ме гледаше в клас. 498 00:42:50,520 --> 00:42:54,760 Не беше от тук. Усетих интереса й. 499 00:42:55,000 --> 00:43:01,160 Джейкъп трябва да разбереш-- имаш дарба, прозрение. 500 00:43:01,560 --> 00:43:03,480 Наследих това от баща си. 501 00:43:05,720 --> 00:43:09,280 Трябва да си на място, където хората те разбират. 502 00:43:09,680 --> 00:43:13,080 Ако замина, Кой ще се грижи за мама? 503 00:43:14,200 --> 00:43:15,880 Деца! 504 00:43:16,040 --> 00:43:18,040 Елате тук! Готово е! 505 00:43:26,600 --> 00:43:28,920 Нарекох това «контактор». 506 00:43:30,760 --> 00:43:32,040 Какво мислите? 507 00:43:33,720 --> 00:43:35,800 Да. Ъъъ... 508 00:43:35,960 --> 00:43:39,080 - Какво е? - Нещо като радио. 509 00:43:39,480 --> 00:43:41,880 Надявам се да предам съобщение в космоса. 510 00:43:45,880 --> 00:43:47,360 Звучи налудничаво, нали? 511 00:43:47,800 --> 00:43:50,680 Защо искаш да пратиш съобщение в космоса? 512 00:43:52,040 --> 00:43:53,600 Защото ми липсва бащата на Джейкъп 513 00:43:54,040 --> 00:43:56,040 и искам той да знае, че сме добре. 514 00:43:59,680 --> 00:44:01,920 И искам да дойде, да ни вземе. 515 00:44:02,120 --> 00:44:04,360 Искам той да знае, че сме готови да отидем. 516 00:44:04,600 --> 00:44:06,080 Да отидем къде, мамо? 517 00:44:09,640 --> 00:44:10,920 В къщи. 518 00:44:19,440 --> 00:44:20,560 Джеси? 519 00:44:22,680 --> 00:44:23,720 Джеси?! 520 00:44:25,680 --> 00:44:27,880 Джеси? 521 00:44:29,080 --> 00:44:30,160 Джеси! 522 00:44:33,960 --> 00:44:35,160 Не мърдай, Ръсел. 523 00:44:41,560 --> 00:44:44,040 Къде по дяволите е Джеси? Какво си направил с него? 524 00:44:44,360 --> 00:44:46,440 Не знам. Не знам какво става! 525 00:44:46,680 --> 00:44:49,040 Казах на Айзенхауер, че сме задвижили чинията. 526 00:44:49,440 --> 00:44:52,440 Обещах му демонстрация до втората седмица на януари. 527 00:44:52,680 --> 00:44:54,120 Имаме две седмици. 528 00:44:54,520 --> 00:44:57,040 Ще ми кажеш ли, какво по дяволите, се обърка? 529 00:45:00,680 --> 00:45:03,080 Заради такова поведение изгубихте войната. 530 00:45:06,520 --> 00:45:07,800 Идеята беше разумна. 531 00:45:08,040 --> 00:45:10,040 Близнаците Еренберг просто нямаха достатъчно психична сила. 532 00:45:10,280 --> 00:45:11,560 Нямаха достатъчно психична сила? 533 00:45:11,800 --> 00:45:14,040 Те бяха с най-голяма сензетивност по скалата на Райн. 534 00:45:14,440 --> 00:45:17,040 Професора в Дюк каза, че са най-добрите, които някога е виждал! 535 00:45:21,320 --> 00:45:23,440 Добре, какво ще правим сега? 536 00:45:23,640 --> 00:45:27,880 Връщам се към работа със самолети, които са задвижвани от енергия, която разбирам. 537 00:45:28,120 --> 00:45:30,040 Страхувам се, че не можеш да направиш това. 538 00:45:30,200 --> 00:45:34,680 Сам се премести при военните. Сега работиш за мен. 539 00:45:34,920 --> 00:45:37,000 Казал си та президента ти, че теста е бил успешен. 540 00:45:37,240 --> 00:45:42,160 За да ме задържиш тук, ще трябва да му признаеш, че се е провалил. 541 00:45:42,360 --> 00:45:46,040 Изгубихме войната, защото руснаците излъгаха доверието ни. 542 00:45:46,360 --> 00:45:48,600 Нашето поведение никога не е било под въпрос. 543 00:45:57,800 --> 00:46:00,360 Какво, по дяволите, зяпате вие двамата? 544 00:46:00,760 --> 00:46:01,640 Джеси! 545 00:46:01,880 --> 00:46:03,840 Ако ще трябва ще минавам 100 години по този път! 546 00:46:04,040 --> 00:46:06,040 Хайде, момчета. Намерете го! 547 00:46:06,440 --> 00:46:08,440 Джеси! 548 00:46:10,440 --> 00:46:11,880 Висни, ако ни чуваш, Джес! 549 00:46:12,120 --> 00:46:13,000 Продължавайте! 550 00:46:13,160 --> 00:46:15,400 На левия хълм! 551 00:46:15,640 --> 00:46:18,000 Джеси! 552 00:46:27,160 --> 00:46:28,080 Кейт. 553 00:46:28,280 --> 00:46:30,760 Копеле. Какво направи? 554 00:46:31,000 --> 00:46:32,480 Върнах се, да се опитам, да го спася. 555 00:46:32,920 --> 00:46:34,880 Да го спасиш? За какво говориш? 556 00:46:35,080 --> 00:46:36,280 Те приключиха с мен. 557 00:46:36,520 --> 00:46:38,880 Не знам от къде го знам, но просто го знам. 558 00:46:39,080 --> 00:46:40,840 Не искам да слушам това. 559 00:46:41,000 --> 00:46:43,640 Само искам да знам, какво направи със сина ми. 560 00:46:44,040 --> 00:46:45,680 Нищо не съм направил. 561 00:46:48,240 --> 00:46:49,400 Те го направиха. 562 00:46:51,680 --> 00:46:53,080 Те го взеха. 563 00:46:54,720 --> 00:46:57,120 Кейт, Джеси е необикновен. 564 00:46:57,520 --> 00:46:59,120 Проверяват дали е готов. 565 00:47:02,640 --> 00:47:04,000 Готов за какво? 566 00:47:04,400 --> 00:47:05,600 Ааа! 567 00:47:05,840 --> 00:47:07,000 Махни се от мен! 568 00:47:08,160 --> 00:47:10,440 Ааа! 569 00:47:10,640 --> 00:47:12,960 На таз годишното новогодишно парти ние ще... 570 00:47:13,200 --> 00:47:15,280 мисля, че трябва да оставим Джейкъп тук с нас. 571 00:47:15,520 --> 00:47:18,720 Мислите, че не трябва да има досег с всички онези луди хора? 572 00:47:18,960 --> 00:47:21,200 Уморява се толкова лесно. Да стои вечер до късно... 573 00:47:21,600 --> 00:47:24,680 Не, не мислим, че трябва да има досег С всички онези луди хора. 574 00:47:27,680 --> 00:47:29,320 Ще се върна утре вечер. 575 00:47:29,760 --> 00:47:32,720 Няма да го пратите тайно в някое от онези училища, нали? 576 00:47:32,880 --> 00:47:34,400 Не. За това ни трябва подписа ти. 577 00:47:37,200 --> 00:47:40,240 Не знам, може бе, ще му е по-добре с всички онези лунатици. 578 00:47:40,480 --> 00:47:42,600 Ще му кажа, че остава тук. 579 00:47:43,840 --> 00:47:45,520 Сигурна съм, че вече знае. 580 00:47:53,360 --> 00:47:55,480 О, обичам те... 581 00:47:55,680 --> 00:47:57,960 всеки ден и два пъти повече в неделя. 582 00:48:00,880 --> 00:48:02,560 Ще се видим по-късно. 583 00:48:10,320 --> 00:48:13,440 Това е последната необработена информация. Все още има много неща за преглеждане. 584 00:48:13,680 --> 00:48:15,160 Искам да видя всичко. 585 00:48:15,600 --> 00:48:17,640 200 наблюдавани феномена в централен Илиноис, Коледа. 586 00:48:17,840 --> 00:48:19,920 - Нещо? - Студената война. 587 00:48:20,160 --> 00:48:22,080 Тези хора са изплашени и заблуждават. 588 00:48:22,320 --> 00:48:24,880 Не ми помагаш. 589 00:48:25,040 --> 00:48:27,600 Мъж, който твърди, че е посещаван от представители 590 00:48:27,840 --> 00:48:29,000 на планетата Арнадон. 591 00:48:29,360 --> 00:48:31,560 600 кръжащи жълти летящи диска над Далъс. 592 00:48:31,760 --> 00:48:36,000 Жена, която твърди, че телевизора й излъчва извънземна програма. 593 00:48:36,320 --> 00:48:39,600 Имам снимката на наблюдението от лекцията на Куарингтън в Амарило. 594 00:48:39,760 --> 00:48:41,280 Красавец е. Ще каже всичко, което му кажем. 595 00:48:41,680 --> 00:48:42,920 Пътувания до Венера, звездни братя. 596 00:48:43,120 --> 00:48:45,360 "звездни братя" беше моя идея 597 00:48:45,520 --> 00:48:46,880 Много е вдъхновяваща. 598 00:48:47,040 --> 00:48:49,840 Като приключите, можем да продължим с работата. 599 00:48:50,080 --> 00:48:51,880 Да, сър. Хм. 600 00:49:00,880 --> 00:49:03,040 Тези хора наричат себе си "Контактори" 601 00:49:03,280 --> 00:49:05,800 Вярват, че имат контакти с извънземни. 602 00:49:06,000 --> 00:49:09,240 Някои от тях са направили машинки, с които да говорят с извънземните си братя. 603 00:49:09,680 --> 00:49:11,200 Ще се съберат всички в навечерието на Нова година. 604 00:49:11,600 --> 00:49:13,760 Всички ще включат машинките. 605 00:49:13,920 --> 00:49:15,520 Можем да вземем една на заем от тях, 606 00:49:15,920 --> 00:49:18,840 Обадете се на космонавт и го накарайте да докара кораба си. 607 00:49:19,040 --> 00:49:22,240 Може да не се наложи да се обаждаме. Върни едно. 608 00:49:23,200 --> 00:49:24,800 Не, още едно. 609 00:49:26,400 --> 00:49:28,800 На колко години мислиш, че е това хлапе? 610 00:49:48,160 --> 00:49:51,160 Защо хората искат толкова отчаяно да не са сами? 611 00:49:51,360 --> 00:49:54,440 Защо мисълта, че те наблюдават е по-успокояваща 612 00:49:54,640 --> 00:49:57,280 от тази, че никой не те наблюдава? 613 00:49:57,680 --> 00:50:02,000 И защо тава наистина ни Прави по-малко сами? 614 00:50:02,320 --> 00:50:05,760 На края, ако има други, там някъде, 615 00:50:06,000 --> 00:50:10,440 няма ли всички заедно да бъдем сами? 616 00:50:12,880 --> 00:50:17,040 Д-ж-е-й-к-ъ-п. 617 00:50:17,360 --> 00:50:19,000 Джейкъп. 618 00:50:19,360 --> 00:50:21,600 Това твоята карта ли е? 619 00:50:21,840 --> 00:50:23,960 Не? Каква беше твоята? 620 00:50:24,160 --> 00:50:25,840 Вале каро. 621 00:50:26,000 --> 00:50:27,200 Вале. 622 00:50:27,600 --> 00:50:29,600 Вале за Джейк, нали? 623 00:50:29,840 --> 00:50:31,320 Картите са стари. знаеш, восъка-- 624 00:50:31,760 --> 00:50:33,880 Има ново тесте там в най-горното чекмедже. 625 00:50:34,080 --> 00:50:35,840 Защо не отидеш да го донесеш? 626 00:50:36,000 --> 00:50:37,600 Ще опитаме с него. 627 00:50:38,000 --> 00:50:40,080 Може би, тогава ще проработи. 628 00:50:47,880 --> 00:50:50,320 О, хайде. Това е хубав фокус. 629 00:50:54,680 --> 00:50:58,000 Хей, Джейк, ела тук. Искам да говоря с теб за нещо. 630 00:51:01,240 --> 00:51:03,800 От кога мама говори за... 631 00:51:03,960 --> 00:51:05,960 излизане в космоса и така нататък? 632 00:51:06,120 --> 00:51:09,840 Не знам. Просто го казва понякога. 633 00:51:10,040 --> 00:51:12,280 От кога прави тази машина? 634 00:51:13,560 --> 00:51:16,960 Тя не е луда. Просто е тъжна. 635 00:51:17,400 --> 00:51:21,560 Добре...мислиш ли, че това място е най-доброто за теб? 636 00:51:21,800 --> 00:51:24,360 Около някого, който е толкова тъжен? 637 00:51:28,680 --> 00:51:31,240 Благодаря ви, че дойдохте и Честита Нова Година! 638 00:51:31,640 --> 00:51:33,000 Честита Нова Година! 639 00:51:33,320 --> 00:51:36,320 Готови ли сте всички, да поздравим нашите космически братя ? 640 00:51:36,520 --> 00:51:37,960 Да, готови сме! 641 00:51:38,200 --> 00:51:40,760 Виждам, че много от вас са донесли приспособления за това. 642 00:51:41,000 --> 00:51:42,560 Ако ги включите всичките сега, 643 00:51:43,000 --> 00:51:45,640 можем да се наслаждаваме на светската маса 644 00:51:46,040 --> 00:51:50,120 и да се надяваме, че някои гости могат да се присъединят към тържеството. 645 00:52:06,360 --> 00:52:08,560 Това приспособление изглежда сложно. Как работи? 646 00:52:10,680 --> 00:52:12,840 Направих го по един план от списание «Вяра». 647 00:52:13,080 --> 00:52:16,960 Тези антени би трябвало да излъчват мозъчните ми вълни в космоса. 648 00:52:17,160 --> 00:52:19,000 Как правят това? 649 00:52:19,240 --> 00:52:23,560 Значи, или можеш да си купиш това нещо, което прилича на купа за салата 650 00:52:23,800 --> 00:52:25,960 или можеш да използваш тази метална кофа тук. 651 00:52:28,200 --> 00:52:29,160 Шегувам се. 652 00:52:29,400 --> 00:52:30,920 Oоо. 653 00:52:31,160 --> 00:52:32,840 Това вътре е радио предавател. 654 00:52:33,080 --> 00:52:37,040 Просто включвам този микрофон и се надявам за най доброто. 655 00:52:38,600 --> 00:52:40,160 Не ме помниш, нали? 656 00:52:42,280 --> 00:52:44,200 Посещавам много такива срещи. 657 00:52:44,440 --> 00:52:47,480 Твоята машина – трябва да прати съобщение на онзи... 658 00:52:47,640 --> 00:52:50,040 на приятеля ти, който намери в гаража нали? 659 00:52:51,560 --> 00:52:52,920 - Вие бяхте- - В армията. 660 00:52:53,160 --> 00:52:57,160 Дойдох да ви видя веднъж. Загубих работата си, заради приятеля ви. 661 00:52:57,400 --> 00:52:59,880 Написах доклад, в който се казваше, че съм убеден, че посетителя в гаража ви е 662 00:53:00,120 --> 00:53:02,280 е извънземно, което се е върнало на своята планета. 663 00:53:02,520 --> 00:53:05,720 Това твърдение ми костваше работата и пенсията ми... 664 00:53:05,960 --> 00:53:08,600 да не говорим за брака ми. 665 00:53:10,200 --> 00:53:13,920 Мислех, че го търсите Защото знаете, че е от космоса. 666 00:53:14,120 --> 00:53:15,960 Има нива и нива. 667 00:53:16,200 --> 00:53:19,680 Щом им казах, че знам, трябваше да ме махнат. 668 00:53:19,880 --> 00:53:21,800 Въпреки това ще ви кажа нещо 669 00:53:22,040 --> 00:53:24,840 докато работех за тях, никога не съм вярвал. 670 00:53:25,000 --> 00:53:26,280 Точно... 671 00:53:28,200 --> 00:53:31,640 ...преди да ви срещна видях светлините в небето. 672 00:53:36,920 --> 00:53:38,440 Искате ли нещо вечеря? 673 00:53:40,040 --> 00:53:41,320 Ммм. 674 00:53:45,240 --> 00:53:48,520 - Харесвам медальона ви. - Благодаря. 675 00:53:48,680 --> 00:53:50,680 Всъщност, това бяха чифт обеци. 676 00:53:50,920 --> 00:53:52,120 Бяха на баба ми. 677 00:53:52,520 --> 00:53:55,760 - Какво стана с другата? - Дадох я. 678 00:53:55,960 --> 00:53:59,080 Сега наистина е Е Самотна звезда, а? 679 00:54:02,600 --> 00:54:03,920 Мислите ли, че ще проработи? 680 00:54:05,480 --> 00:54:06,720 Не знам. 681 00:54:06,920 --> 00:54:09,400 Мисля, че какъвто и план да имат, Няма да се промени 682 00:54:09,800 --> 00:54:11,800 заради няколко съобщения от нас. 683 00:54:12,040 --> 00:54:14,400 Защо го правите тогава? 684 00:54:14,600 --> 00:54:15,960 Да минава времето. 685 00:54:18,200 --> 00:54:19,560 Защото ми липсва 686 00:54:19,800 --> 00:54:22,440 и има нещо, което искам той за знае. 687 00:54:27,800 --> 00:54:29,800 Това е Том, Беки. 688 00:54:30,040 --> 00:54:33,640 Това са децата ми от последния ми непрежалим съпруг. 689 00:54:36,240 --> 00:54:37,480 Това е Джейкъп. 690 00:54:39,520 --> 00:54:41,680 Господа, Може ли минутка внимание? 691 00:54:41,920 --> 00:54:44,960 След секунди ще е 1959, 692 00:54:45,280 --> 00:54:47,520 така, че бих желал да ви кажа отново Честита Нова Година 693 00:54:47,760 --> 00:54:49,240 и да ви благодаря, че дойдохте. 694 00:54:49,680 --> 00:54:52,160 Само...само съжалявам, че нямахме повече успех, 695 00:54:52,560 --> 00:54:54,720 но ще работим над това отново следващия месец, 696 00:54:54,880 --> 00:54:59,920 а междувременно, нека само, ъъъ, да продължаваме да гледаме небето. 697 00:55:08,320 --> 00:55:10,640 Май трябваше да избереш купата за салата? 698 00:55:18,160 --> 00:55:22,240 Той знае, Сали. Където и да е, той знае. 699 00:55:42,800 --> 00:55:44,960 Ааа! 700 00:55:47,280 --> 00:55:50,720 Беше ми приятно да те видя отново след всичките тези години. 701 00:55:50,960 --> 00:55:51,920 Наистина. 702 00:55:52,240 --> 00:55:54,920 Може пак да се срещнем, на някое от тези, 703 00:55:55,280 --> 00:55:57,600 въпреки че, да си призная започвам да се изморявам малко 704 00:55:57,840 --> 00:56:00,320 от д-р Куарингтън и пътуванията му до Венера. 705 00:56:00,720 --> 00:56:01,800 С Ренутия? 706 00:56:05,200 --> 00:56:06,960 Сутринта ли се прибираш? 707 00:56:07,120 --> 00:56:10,280 - Мм. - Е, надявам се пак да 708 00:56:10,480 --> 00:56:11,920 се видим. 709 00:56:12,080 --> 00:56:14,800 Аз също. 710 00:56:15,040 --> 00:56:17,240 - Лека нощ. - Лека нощ. 711 00:56:21,280 --> 00:56:22,480 Оуен? 712 00:56:25,120 --> 00:56:29,600 Каза, че онзи доклад е разбил брака ти? 713 00:56:31,600 --> 00:56:33,920 Просто си мисля, че жена ти трябва да е била 714 00:56:34,160 --> 00:56:36,040 много глупава, за да те остави да си тръгнеш. 715 00:56:39,520 --> 00:56:41,120 - Лека нощ. - Лека нощ. 716 00:57:35,200 --> 00:57:37,360 Всеки ден ли ще правиш това? 717 00:57:37,600 --> 00:57:39,920 Хубаво е да поддържаш бельото свежо. 718 00:57:49,120 --> 00:57:51,400 Кейт, трябва да прекратим полицейската хайка днес. 719 00:57:55,120 --> 00:57:57,160 Хайде, минаха 7 дни. 720 00:57:58,240 --> 00:58:00,760 - Не. - Трябва-- 721 00:58:00,960 --> 00:58:03,040 Кейт? 722 00:58:03,280 --> 00:58:05,560 Трябва да приемем фактите. 723 00:58:08,240 --> 00:58:09,560 Става ли? Хайде. 724 00:58:09,760 --> 00:58:12,080 Той е просто едно малко момче, Били. 725 00:58:12,480 --> 00:58:14,160 Той е просто едно малко момче. Просто... 726 00:58:17,920 --> 00:58:19,920 Не. 727 00:58:25,040 --> 00:58:27,360 Ето. Точно така. 728 00:58:54,840 --> 00:58:55,880 Хей. 729 00:58:57,160 --> 00:58:59,600 Деца, това е Оуен Крауфърд. 730 00:58:59,800 --> 00:59:01,280 Единственото доказателство за НЛО в живота ми 731 00:59:01,720 --> 00:59:04,680 мистериозното повреждане на пикапа ми. 732 00:59:04,920 --> 00:59:07,960 Господин Кроуфърд беше достатъчно любезен да ме докара. 733 00:59:10,200 --> 00:59:10,880 Джейкъп! 734 00:59:13,560 --> 00:59:14,240 Джейкъп? 735 00:59:15,800 --> 00:59:18,200 - Томи, последвай го. - Джейкъп?! 736 00:59:18,600 --> 00:59:21,560 Джейк? 737 00:59:21,720 --> 00:59:22,760 Джейкъп?! 738 00:59:25,560 --> 00:59:26,680 Джейкъп! 739 00:59:33,160 --> 00:59:34,120 Джейкъп! 740 00:59:34,440 --> 00:59:38,000 Когато си малък, си мислиш, че знаеш всичко. 741 00:59:38,440 --> 00:59:41,560 Но последното нещо, което в действителност искаш е да знаеш прекалено много. 742 00:59:41,800 --> 00:59:45,880 Всичко, което искаш е възрастните да направят света безопасно място, 743 00:59:46,200 --> 00:59:50,600 където мечтите се сбъдват, а обещанията никога не се нарушават. 744 00:59:50,840 --> 00:59:54,960 Когато си малък, това не ти се струва трудно. 745 01:00:00,840 --> 01:00:02,920 Тук е за мен. 746 01:00:03,320 --> 01:00:05,800 Иска да види дали съм специален. 747 01:00:09,080 --> 01:00:13,640 Тогава, каквото и да правиш... не се дръж като специален. 748 01:00:24,120 --> 01:00:26,360 Майка ти ми каза, че се занимаваш с недвижими имоти, Том 749 01:00:29,240 --> 01:00:30,520 Справих се добре. 750 01:00:30,760 --> 01:00:32,880 Сигурно скоро ще се връщаш в твоята империя? 751 01:00:33,160 --> 01:00:34,640 Да, заминавам довечера 752 01:00:34,840 --> 01:00:37,400 Съжалявам, че няма да имаме Повече време да поговорим. 753 01:00:40,440 --> 01:00:43,760 С какво се занимаваш сега, Оуен, Сега, когато не си войник? 754 01:00:43,960 --> 01:00:47,280 Никога не съм бил войник Бях по-скоро шпионин. 755 01:00:47,480 --> 01:00:49,880 Господи, никога не съм срещала истински шпионин преди. 756 01:00:50,280 --> 01:00:52,720 Така ли? Как може да знаеш? 757 01:00:55,400 --> 01:00:59,080 Не беше нещо бляскаво. В повечето случаи пишех доклади. 758 01:00:59,480 --> 01:01:03,080 Мама каза, че са те уволнили заради доклада, който си написал за нашия...посетител. 759 01:01:03,480 --> 01:01:06,760 Е, ъъ, армията не беше с съгласна с мен. 760 01:01:07,000 --> 01:01:08,720 Нека да го кажем така. 761 01:01:08,920 --> 01:01:10,680 Какво да правя сега, Том? 762 01:01:10,920 --> 01:01:13,000 Не може да се каже, че ми дадоха препоръки. 763 01:01:13,400 --> 01:01:16,400 Обикалях югозапада за известно време работех разни работи, 764 01:01:16,600 --> 01:01:19,720 след това един чичо почина и наследих малко пари. 765 01:01:19,960 --> 01:01:21,720 Мислех да купя нещо - 766 01:01:21,960 --> 01:01:23,720 бензиностанция или ресторант. 767 01:01:23,960 --> 01:01:26,680 Господин Тейлър мисли да продава закусвалнята, нали? 768 01:01:26,840 --> 01:01:30,080 Той вече знаеше за г-н Тейлър. За това го каза. 769 01:01:30,520 --> 01:01:32,640 Джейкъп. 770 01:01:35,160 --> 01:01:36,880 Съжалявам. 771 01:01:37,080 --> 01:01:39,440 Защо му казваш да купи закусвалнята? 772 01:01:39,640 --> 01:01:41,720 Просто се изплъзна от устата ми. Изглежда приятен. 773 01:01:41,880 --> 01:01:43,400 Изгонен е от армията 774 01:01:43,800 --> 01:01:46,120 защото е казал, че човека от нашия гараж е пришълец. 775 01:01:46,440 --> 01:01:48,040 Мама го срещна на празненство на «летящи чинии». 776 01:01:48,440 --> 01:01:50,000 Има нужда от собствен живот, Том. 777 01:01:50,440 --> 01:01:52,600 Аз се връщам в колежа, ти се връщаш на работа. 778 01:01:52,840 --> 01:01:55,400 Ако Джейкъп замине, тя ще остани сама. 779 01:01:57,960 --> 01:02:00,040 Да, сама с малките зелени човечета. 780 01:02:00,280 --> 01:02:02,280 Ще внимаваш по пътя, ясно? 781 01:02:02,520 --> 01:02:05,080 - Ще ми се обадиш ли? - Да, мамо. 782 01:02:07,800 --> 01:02:09,880 Мамо, ще си помислиш ли за това, за което говорихме? 783 01:02:10,200 --> 01:02:11,880 Вече помислих, скъпа. 784 01:02:12,200 --> 01:02:12,880 Хайде, сестричке. 785 01:02:13,320 --> 01:02:15,880 Имаме страшно много път. 786 01:02:16,200 --> 01:02:17,400 Пази се, Джейк. 787 01:02:18,680 --> 01:02:20,360 Деца, карайте внимателно. 788 01:02:40,160 --> 01:02:42,640 Излез. Пит! 789 01:02:42,800 --> 01:02:44,880 Това е борба, която никога няма да спечелиш! 790 01:02:45,200 --> 01:02:47,400 Не го оставяй за моя сметка, синко. 791 01:02:47,600 --> 01:02:50,160 Съжалявам. Не знам, какво му стана. 792 01:02:50,560 --> 01:02:52,080 Ревнува. Ще оправим нещата. 793 01:02:52,480 --> 01:02:54,840 - Какво гледаш? - Уестърн. 794 01:02:55,120 --> 01:02:57,440 Добрите в бяла, лошите в черно. 795 01:02:57,680 --> 01:02:59,800 Без извънземни в зелено? 796 01:03:00,000 --> 01:03:02,480 В града, Доктора може да те закърпи! 797 01:03:02,640 --> 01:03:04,840 - Може ли? - Моля. 798 01:03:05,120 --> 01:03:07,760 - Помогни ми. - Не, благодаря! 799 01:03:15,440 --> 01:03:17,920 Мислех да отида в града и да си наема стая в мотел. 800 01:03:18,320 --> 01:03:21,240 Надявах се, че можем да се срещнем сутринта в закусвалнята, 801 01:03:21,440 --> 01:03:23,600 да говорим с този—г-н Тейлър, ли беше?—за мястото му. 802 01:03:23,840 --> 01:03:25,400 Разбира се. Няма проблем. 803 01:03:27,440 --> 01:03:29,600 Сали, не мислиш, че съм в повече тук. 804 01:03:29,840 --> 01:03:30,840 Просто... 805 01:03:31,200 --> 01:03:33,840 Е, звучи като хубава възможност. 806 01:03:34,160 --> 01:03:38,800 Мисля, че да. Но при едно условие. 807 01:03:40,560 --> 01:03:42,840 Трябва да промениш рецептата с пиле на Тейлър. 808 01:03:43,200 --> 01:03:46,840 Той прави най-отвратителното пържено пиле в цял западен Тексас. 809 01:03:50,720 --> 01:03:51,880 Винаги съм те обичал. 810 01:03:52,320 --> 01:03:55,600 Мислиш ли, че можеш просто да избягаш и да изоставиш едно момиче? 811 01:03:55,840 --> 01:03:58,000 Направил съм неща, за които никога няма да мога да се реванширам. 812 01:03:58,400 --> 01:04:00,840 Оуен, не е нужно да ходиш на хотел тази вечер, 813 01:04:01,040 --> 01:04:02,720 ако не искаш. 814 01:04:02,880 --> 01:04:07,040 - Трябва да продължа нататък. - Тогава ще го направим заедно... 815 01:04:09,920 --> 01:04:12,400 Ще сменя чаршафите в старата стая на Том. 816 01:04:12,560 --> 01:04:14,080 Можеш да спиш там тази вечер. 817 01:04:14,480 --> 01:04:16,840 ... някъде в гората. 818 01:04:17,120 --> 01:04:19,560 Не отивай. 819 01:04:19,760 --> 01:04:21,120 Какво правиш? 820 01:04:21,520 --> 01:04:24,040 Пийт, върни се. Върни се! 821 01:04:26,560 --> 01:04:27,840 - Пийт! 822 01:04:28,240 --> 01:04:32,280 Не! Не! 823 01:05:02,480 --> 01:05:05,920 Никога няма да задвижа летящата ви чиния. Никога. 824 01:05:18,720 --> 01:05:20,080 Да. Да. 825 01:05:20,480 --> 01:05:21,960 Да опознаваме се. 826 01:05:22,400 --> 01:05:24,840 Всъщност Джейкъп ми каза всичко, което исках да знам. 827 01:05:36,400 --> 01:05:37,600 Марти, Ани Кроуфърд е. 828 01:05:37,840 --> 01:05:39,880 Сам падна от покрива и си счупи врата. 829 01:05:41,520 --> 01:05:43,000 Не знаят дали ще се оправи. 830 01:05:43,440 --> 01:05:45,840 А ако оживее, никой не знае, дали ще може да ходи. 831 01:05:48,000 --> 01:05:50,040 Аз съм в болницата в Лас Вегас. 832 01:05:53,360 --> 01:05:55,920 Марти, знам, че Оуен не е във Вашингтон. 833 01:05:57,760 --> 01:06:01,840 Такова нещо трябва да чуе лично от мен. 834 01:06:03,840 --> 01:06:06,480 Ще ти е благодарен за това, Марти. Уверявам те. 835 01:06:09,600 --> 01:06:10,840 Лъбок, Тексас? 836 01:06:12,320 --> 01:06:14,280 Мога да го намеря. 837 01:06:18,640 --> 01:06:20,800 Разбрах това два дни след като замина. 838 01:06:23,400 --> 01:06:25,320 Няма нищо ново от тогава. 839 01:06:29,160 --> 01:06:31,720 Сърцето ми е като това парче. 840 01:06:31,960 --> 01:06:36,520 Трябва да знаеш това,-- ако останеш. 841 01:06:36,760 --> 01:06:38,640 От семейство на фермери съм. 842 01:06:38,840 --> 01:06:41,440 Мога да отгледам царевица на поле, където не може да расте и трева. 843 01:06:42,520 --> 01:06:45,800 Няма да ходя никъде, Сали. Няма. 844 01:06:49,480 --> 01:06:51,160 Ти си слънцето и луната за мен. 845 01:07:29,720 --> 01:07:32,760 Добре, слизам. Внимавай да не падна. 846 01:07:36,920 --> 01:07:38,720 Каза ли му вече за идеята си? 847 01:07:38,920 --> 01:07:41,160 Мислех, че би предпочел да я чуе от теб. 848 01:07:42,600 --> 01:07:45,720 Скъпи, г-н Кроуфърд мисли, че днес е прекрасен ден да отидете за риба. 849 01:07:45,960 --> 01:07:46,880 Искаш ли? 850 01:07:47,080 --> 01:07:49,080 Няма по хубав повод за опознаване. 851 01:07:49,320 --> 01:07:51,800 Сигурен съм, че майка ти ще се оправи и без нас. 852 01:08:07,160 --> 01:08:09,600 Ще е по лесно, ако ми помогнеш мамо. 853 01:08:09,800 --> 01:08:11,400 Знаеш го. 854 01:08:13,960 --> 01:08:17,240 Какво ще правите след това... ще ме обсъждате? 855 01:08:17,400 --> 01:08:21,960 Зависи колко би ни казал доброволно. 856 01:08:25,880 --> 01:08:29,440 Ти и аз сме само началото на това. 857 01:08:29,640 --> 01:08:31,800 Няма да свърши с нас. 858 01:08:32,040 --> 01:08:33,920 И има още нещо, което трябва да знаеш 859 01:08:34,120 --> 01:08:36,600 в случай, че мислиш, че си спечелила нещо. 860 01:08:36,760 --> 01:08:38,760 Аз не съм единствения, който има значение . 861 01:08:49,000 --> 01:08:52,640 - Секунда! 862 01:08:54,520 --> 01:08:56,800 Идвам. Секунда! Сложила съм нещо в печката! 863 01:09:18,760 --> 01:09:20,280 Господи, как може да съм била толкова глупава. 864 01:09:20,680 --> 01:09:23,760 Не, мамо, не трябва да се тревожиш за това. 865 01:09:23,960 --> 01:09:25,800 Ще го върнем. 866 01:10:56,640 --> 01:10:58,760 Джеси! 867 01:10:59,120 --> 01:11:01,080 О, Джеси. 868 01:11:01,280 --> 01:11:04,560 O. Всичко е наред. 869 01:11:09,040 --> 01:11:10,800 Джеси. 870 01:11:14,160 --> 01:11:15,720 Леден си. 871 01:11:29,520 --> 01:11:31,560 Казаха ми, че Джеси се е прибрал. 872 01:11:31,760 --> 01:11:33,960 Оставих 50 долара за теб на офицера. 873 01:11:34,400 --> 01:11:35,440 Не се връщай тук. 874 01:11:35,680 --> 01:11:37,960 - Джеси добре ли е? - Не благодарение на теб. 875 01:11:38,400 --> 01:11:39,600 Каза ли какво се е случило? 876 01:11:39,840 --> 01:11:42,520 Заспал си и той е излязъл в гората. 877 01:11:42,720 --> 01:11:44,040 Но е добре нали? 878 01:11:44,480 --> 01:11:45,960 Кейт иска да те оставя. 879 01:11:46,400 --> 01:11:48,600 Аз предпочитам да те обвиним в отвличане. 880 01:11:48,800 --> 01:11:52,080 Не знам какво се е случило, но той е бил десет дни сам в гората. 881 01:11:52,320 --> 01:11:53,760 Не, не е добре. 882 01:11:54,040 --> 01:11:55,600 Чакай, чакай. Бил--Бил, моля те-- 883 01:11:55,840 --> 01:11:57,200 Ъъъ! 884 01:11:59,120 --> 01:12:01,760 Ръсел, казах ти. Не се връщай тук. 885 01:12:07,840 --> 01:12:09,840 Да, трябва да стигнем до довечера 886 01:12:10,040 --> 01:12:13,120 О, той се държи много добре. Казах му, че ще убия майка му. 887 01:12:15,480 --> 01:12:17,920 За какво—за какво говориш, Марти? 888 01:12:22,080 --> 01:12:23,760 И си й казал къде съм? 889 01:12:25,360 --> 01:12:27,240 Направи ми услуга, Марти. Отиди в къщата ми, 890 01:12:27,480 --> 01:12:29,360 и провери дали децата ми са там с икономката. 891 01:12:29,560 --> 01:12:31,760 Ако са добре, в което съм уверен 892 01:12:32,000 --> 01:12:34,360 отиди да си купиш дебело яке. 893 01:12:34,560 --> 01:12:36,080 Не. Стрували ти се, че се шегувам? 894 01:12:51,840 --> 01:12:53,680 Ще имаш нужда от силата си. 895 01:12:57,040 --> 01:12:59,920 Г-н Кроуфърд, погледнете ме. 896 01:13:19,680 --> 01:13:21,200 Ааа! Не! 897 01:13:21,600 --> 01:13:22,680 Не! 898 01:13:24,240 --> 01:13:26,520 Не! Не! Не! Не! Не! 899 01:13:43,120 --> 01:13:44,480 Обадих се на армията. 900 01:13:44,640 --> 01:13:48,800 Нямат досие на Оуен Кроуфърд след 1947. 901 01:13:49,000 --> 01:13:51,680 Става все по-добре и по-добре, нали? 902 01:13:51,920 --> 01:13:54,360 Какво мислиш, че искат от Джейкъп? 903 01:13:54,560 --> 01:13:56,160 Мислиш ли, че правителството вярва 904 01:13:56,520 --> 01:13:58,040 в извън земни? 905 01:13:58,480 --> 01:14:00,120 Не, мисля, че искат ние да вярваме. 906 01:14:00,520 --> 01:14:02,200 Така, винаги, когато изпробват нови снаряди, 907 01:14:02,600 --> 01:14:03,920 могат да прехвърлят вината на летяща чиния. 908 01:14:04,400 --> 01:14:06,760 - Какво искат от Джейкъп? - Не знам, Беки, 909 01:14:07,160 --> 01:14:10,600 но каквото и да е, няма да им позволя да го пипнат. 910 01:14:15,000 --> 01:14:16,120 Том? 911 01:14:19,800 --> 01:14:22,520 Джейкъп! 912 01:14:22,760 --> 01:14:23,840 Джейкъп? 913 01:14:39,320 --> 01:14:42,520 О, толкова съжалявам. 914 01:14:42,760 --> 01:14:44,240 Не трябваше да те пускам. 915 01:14:44,680 --> 01:14:45,720 Всичко е наред, мамо. 916 01:14:46,000 --> 01:14:47,720 Не, не е. 917 01:14:48,000 --> 01:14:50,120 Аз съм една самотна, глупава жена. 918 01:14:53,720 --> 01:14:55,640 Трябваше ли да го връщаш обратно? 919 01:14:55,880 --> 01:14:57,840 Всичко е наред, мамо. 920 01:14:58,040 --> 01:15:00,680 Г-н Кроуфърд няма да се върне. 921 01:15:02,120 --> 01:15:03,560 Да влезем вътре, Мамо. 922 01:15:05,720 --> 01:15:08,360 Хайде. Да влезем вътре. 923 01:15:08,760 --> 01:15:11,720 Изглеждаш ужасно. Страшно се притесних за теб. 924 01:15:23,320 --> 01:15:24,600 Заспа. 925 01:15:39,320 --> 01:15:41,280 Искам да отиде в онова училище. 926 01:15:51,040 --> 01:15:53,320 Трябва да изчезне. Ако те дойдат... 927 01:15:56,960 --> 01:15:59,720 Ако дойдат да то търсят, не трябва да има следа. 928 01:16:01,640 --> 01:16:04,600 С Том имаме идея. 929 01:17:06,680 --> 01:17:08,760 Пази това, става ли? 930 01:17:16,440 --> 01:17:18,680 Може да не те видя отново. 931 01:17:23,320 --> 01:17:25,760 Ще се сещаш ли за мен? 932 01:17:27,240 --> 01:17:29,680 Всеки ден и два пъти в Неделя. 933 01:17:35,480 --> 01:17:37,400 Обичам те, мамо. 934 01:18:19,120 --> 01:18:21,680 Какво ще направите по въпроса с Айзенхауер, сър? 935 01:18:30,640 --> 01:18:32,800 Имаме доклад от шерифа в Лъбок. 936 01:18:36,440 --> 01:18:37,680 Какво? 937 01:18:37,920 --> 01:18:39,680 Шерифа в Тексас? 938 01:18:41,920 --> 01:18:43,320 Имало е пожар. 939 01:18:43,520 --> 01:18:47,120 Майката е работила по някакво изобретение в гаража. 940 01:18:48,920 --> 01:18:50,560 Детето е мъртво, сър. 941 01:18:56,960 --> 01:18:57,840 Добре. 942 01:19:04,240 --> 01:19:06,240 Какво е станало, Командире? 943 01:19:06,440 --> 01:19:10,960 Обадихте се по пътя, нали така? Казахте, че водите детето. 944 01:19:11,360 --> 01:19:15,320 Така, как е изминал целия път до Лъбок, за да участва в този пожар? 945 01:19:15,520 --> 01:19:17,720 Марти каза ли ти, че заминава за Исландия? 946 01:19:24,720 --> 01:19:29,640 Мога да размисля... Да ви дам втори шанс. 947 01:19:31,760 --> 01:19:36,680 Това момче от Тексас... Не го споменавайте повече. 948 01:20:09,840 --> 01:20:11,960 Радвам се, че се чувстваш добре, синко. 949 01:20:12,160 --> 01:20:13,840 Какво имаш в предвид, татко? 950 01:20:14,240 --> 01:20:16,440 Докато ме нямаше, Имах това — не знам-- 951 01:20:16,640 --> 01:20:20,800 наречи го предчувствие-- че си наранен. 952 01:20:21,200 --> 01:20:23,120 Радвам се, че грешах. 953 01:20:30,080 --> 01:20:32,120 Хайде, момчета, лягайте си? 954 01:20:32,320 --> 01:20:34,680 - Но, татко... - Не, хайде. 955 01:20:38,160 --> 01:20:41,120 Хайде, да тръгваме. 956 01:20:49,000 --> 01:20:50,680 Проследи ме до Тексас. 957 01:20:52,960 --> 01:20:56,040 Имал си връзка с онази жена. 958 01:20:57,200 --> 01:21:01,600 Нещата, които правя понякога, в моята работа са далеч от добрия вкус. 959 01:21:01,840 --> 01:21:03,560 Мислех, че разбираш това. 960 01:21:13,680 --> 01:21:15,280 Би искал да ме оставиш. 961 01:21:18,880 --> 01:21:20,000 Да. 962 01:21:27,920 --> 01:21:30,040 Знаеш прекалено много за това, което правя. 963 01:22:10,200 --> 01:22:13,080 - Влез. 964 01:22:15,080 --> 01:22:18,440 - Как я караш, приятелю? - Добре съм. 965 01:22:18,680 --> 01:22:20,560 Джеси, исках да ти кажа нещо. 966 01:22:20,760 --> 01:22:26,920 Ъъъ, исках да знаеш... ъъ...че е, 967 01:22:27,160 --> 01:22:29,640 ако има нещо, за което искаш да говорим, 968 01:22:30,040 --> 01:22:33,640 за нещо, което се е случило докато те нямаше ъъ... 969 01:22:33,920 --> 01:22:36,600 Не е толкова трудно, да се говори с мен. 970 01:22:36,760 --> 01:22:39,360 Просто се изгубих. Това е всичко. 971 01:22:40,600 --> 01:22:43,640 Да. Дабре. 972 01:22:50,760 --> 01:22:55,240 Знаеш ли, баща ти, той беше истински герой веднъж. 973 01:22:56,400 --> 01:23:00,640 Истински герой. Трябва да се гордееш с това. 974 01:23:05,400 --> 01:23:06,520 Лека нощ. 975 01:23:31,640 --> 01:23:34,080 Хората вярват, в каквото искат да вярват. 976 01:23:34,520 --> 01:23:37,560 Намират смисъла, където могат и се придържат към него. 977 01:23:39,720 --> 01:23:44,160 На края, наистина няма значение, кое е лъжа и кое е истина. 978 01:23:46,600 --> 01:23:49,960 Важното е, че хората вярват. 979 01:23:50,040 --> 01:23:51,600 Превод и субтитри OkTaBuA & IvanMatin