1 00:00:01,720 --> 00:00:03,676 Досега в “Похитени”... 2 00:00:03,880 --> 00:00:08,078 - Летящи чинии. - И двамата с баща ми сме ги виждали. 3 00:00:08,400 --> 00:00:10,755 - И двамата сме били в тях. - Aa. 4 00:00:10,960 --> 00:00:12,518 Не пак, вие негодници! 5 00:00:12,920 --> 00:00:16,071 Голямата, важна секретна работа на баща ти е да разбере дали... 6 00:00:16,280 --> 00:00:17,235 Пияна си, Ани. 7 00:00:17,440 --> 00:00:19,431 Не трябва да шофираш пияна. 8 00:00:19,640 --> 00:00:22,029 Оуен Кроуфърд. Този човек разби сърцето й. 9 00:00:22,240 --> 00:00:24,310 Живота ми няма да е пълноценен докато не засипя неговия. 10 00:00:24,520 --> 00:00:26,431 Трябва ми доказателство, че има ясна и реялна опасност. 11 00:00:26,640 --> 00:00:28,073 Трябва ми оръжие, господа. 12 00:00:28,480 --> 00:00:32,029 Баща ми е във вашата болница. Тумор, който не могат да оперират. 13 00:00:32,240 --> 00:00:36,199 Точно същият размер, на точно същото място. 14 00:00:36,400 --> 00:00:38,709 Аз имам идентичен тумор в главата си. 15 00:00:38,920 --> 00:00:40,512 Какви са вероятностите? 16 00:00:40,920 --> 00:00:43,229 Може да е нещо толкова просто, като проследяващо устройство, 17 00:00:43,640 --> 00:00:47,076 което им съобщава къде са важните обекти за опитите. 18 00:00:47,400 --> 00:00:48,071 Можеш да вземеш моят. 19 00:00:48,480 --> 00:00:51,074 Не бихме направили нищо, с което да навредим на гражданин. 20 00:00:54,160 --> 00:00:57,311 Никога не бихме направили нещо с гражданин против волята му. 21 00:00:59,360 --> 00:01:00,952 Aa! 22 00:01:01,160 --> 00:01:03,628 Лично аз никога не бих направил нещо, с което да навредя на дете. 23 00:01:03,840 --> 00:01:07,071 Къде е баща ми? Искам да видя баща си! 24 00:01:07,440 --> 00:01:10,352 Благодаря, че пожелахте отново да помогнете на страната си. 25 00:01:36,465 --> 00:01:38,383 Превод и субтитри _- =IvanMatin & OkTaBuA=- _ 26 00:01:38,884 --> 00:01:40,135 Какво ни прави хора? 27 00:01:41,386 --> 00:01:42,554 Това, че можем да мислим? 28 00:01:42,763 --> 00:01:44,890 Това, че може да чувстваме мъка и болка? 29 00:01:45,098 --> 00:01:45,808 Може би. 30 00:01:46,225 --> 00:01:47,476 Това, че можем да се смеем? 31 00:01:47,726 --> 00:01:48,811 Надявам се. 32 00:01:49,019 --> 00:01:53,774 Може да ни боли, можем да се смеем и различаваме миналото и настоящето. 33 00:01:53,982 --> 00:01:56,193 И до известна степен бъдещето. 34 00:01:56,401 --> 00:01:59,112 Може би това, което ни прави хора е че знаем достатъчно 35 00:02:00,364 --> 00:02:02,032 да си мислим, че знаем къде отиваме. 36 00:02:21,969 --> 00:02:24,179 Хайде, Мани, да тръгваме. 37 00:02:35,107 --> 00:02:36,108 Уау. 38 00:02:37,734 --> 00:02:38,735 Това може да е нещо голямо. 39 00:02:38,944 --> 00:02:41,029 Получаваме тези доклади 2 – 3 пъти на седмица. 40 00:02:41,405 --> 00:02:43,031 Осакатен добитък, танцуващи светлинки, 41 00:02:43,240 --> 00:02:44,825 неща, които бихме търсили. 42 00:02:45,033 --> 00:02:47,244 Със сигурност има някаква причина да дойдете лично. 43 00:02:47,452 --> 00:02:48,287 Докладите изглеждат добре. 44 00:02:48,579 --> 00:02:50,789 Първия дойде от местен пилот от Гари, 45 00:02:50,998 --> 00:02:52,583 след това от пътнически самолет на път за Чикаго. 46 00:02:53,000 --> 00:02:54,543 Това може да е твоето доказателство, татко. 47 00:02:56,420 --> 00:03:00,841 Имам предвид, че това може да докаже, че опасността е истинска. 48 00:03:01,049 --> 00:03:02,885 Вече знаем това, нали? 49 00:03:06,430 --> 00:03:08,140 Не си давай толкова зор, хлапе. 50 00:03:08,557 --> 00:03:10,851 Просто си върши добре работата. И старецът ти ще дойде. 51 00:03:12,686 --> 00:03:14,354 Дръж тези хора на страна! 52 00:03:15,105 --> 00:03:17,149 Дръж ги на страна. 53 00:03:17,357 --> 00:03:19,568 Отдръпнете се, момчета. 54 00:03:19,902 --> 00:03:22,696 Дръпнете се от пътя, моля. Отдръпнете се. 55 00:03:22,988 --> 00:03:26,867 Това може да ни потрябва. Никога не знаем какво ще има там. 56 00:03:27,075 --> 00:03:29,119 Прилича на докладчик. 57 00:05:03,881 --> 00:05:04,965 Изпратено съобщение... 58 00:05:05,215 --> 00:05:06,967 Всички доклади са добри, Боб. Това е истинско. 59 00:05:08,594 --> 00:05:11,930 Това е лента за приземяване. Бих заложил кариерата си на това. 60 00:05:12,139 --> 00:05:15,809 Да, кажи на Президента, и му кажи, още, че вярвам че сигналите 61 00:05:16,268 --> 00:05:18,312 са, че нашите приятели скоро ще са тук. 62 00:05:20,981 --> 00:05:23,317 Наистина мисля, че трябва да видиш това лично. 63 00:05:25,360 --> 00:05:27,112 Благодаря ти, Боб. Благодаря ти. 64 00:05:30,407 --> 00:05:32,784 - Президентът идва. - Това е чудесна новина. 65 00:05:34,328 --> 00:05:36,955 Защо не... 66 00:05:37,164 --> 00:05:38,916 отидеш да помогнеш с усмиряването на тълпата. 67 00:06:46,692 --> 00:06:48,152 Командир Кроуфърд. Тоби Удръф. 68 00:06:48,569 --> 00:06:49,653 Това е Тед Олсън. 69 00:06:51,029 --> 00:06:52,406 Къде е Президентът? 70 00:06:52,823 --> 00:06:56,410 Господин Олсън работи за НСА. Аз съм от Отбраната. 71 00:06:56,743 --> 00:06:59,454 Президентът смяташе, че ще е по-добре ако се занимавате с 72 00:06:59,663 --> 00:07:01,665 «замесените» хора. 73 00:07:01,874 --> 00:07:03,667 «Замесените» хора? 74 00:07:07,254 --> 00:07:08,255 Инструктираха ли ви? 75 00:07:10,382 --> 00:07:13,093 Да се поразходим и ще видим, как се чувствате. 76 00:07:39,953 --> 00:07:41,121 Вижте това. 77 00:07:46,668 --> 00:07:50,214 Това се е случвало преди тук и във Франция, Англия и Германия. 78 00:07:50,422 --> 00:07:51,673 Мащаба на това, значението. 79 00:07:53,300 --> 00:07:55,594 Погледни формацията. Прилича на писта. 80 00:07:58,222 --> 00:08:00,015 Като лента за приземяване? 81 00:08:00,390 --> 00:08:03,727 Ако е лента за приземяване, това значи, че те може би... 82 00:08:03,936 --> 00:08:04,645 Се приземяват? 83 00:08:06,396 --> 00:08:09,233 Мислиш ли, че Никсън ще издържи втори мандат? 84 00:08:09,441 --> 00:08:12,027 Според мен трябва да оправи следващите избори. 85 00:08:12,236 --> 00:08:13,403 Никой не обича подлизурковците. 86 00:08:13,612 --> 00:08:15,948 Когато започнах проекта, президент беше Труман. 87 00:08:16,156 --> 00:08:18,534 Преживях 4-ма от тях. Никсън ще е петия. 88 00:08:18,742 --> 00:08:19,451 Задържах се толкова дълго, 89 00:08:19,868 --> 00:08:23,163 защото знам как да премахвам хората, които стоят на пътя ми. 90 00:08:23,372 --> 00:08:25,958 Искам марионетките ти да хванат телефона 91 00:08:26,124 --> 00:08:28,460 и да уведомят Президента, че трябва да дойде тук незабавно. 92 00:08:28,669 --> 00:08:31,213 Това е заплаха за нашата страна от огромни мащаби. 93 00:08:31,421 --> 00:08:33,966 Ще направиш това за мен, защото дълго след като Ричард Никсън 94 00:08:34,174 --> 00:08:35,259 е само блед спомен, 95 00:08:35,467 --> 00:08:38,595 аз ще съм наоколо, за да направя живота ви истински ад. 96 00:08:39,012 --> 00:08:40,514 Изглежда има още едно тук. 97 00:09:26,310 --> 00:09:27,728 Д-р Пауъл, имаме нещо. 98 00:09:28,145 --> 00:09:30,647 Много добре, Бъз. 99 00:09:30,856 --> 00:09:33,192 В забележително състояние е. 100 00:09:33,400 --> 00:09:34,860 Къде го намери? 101 00:09:35,110 --> 00:09:36,528 Север 6, Запад 12. 102 00:09:36,737 --> 00:09:39,031 - Къде намерихме барабаните? - Има и още. 103 00:09:39,239 --> 00:09:40,782 Да отидем да проверим. 104 00:09:50,292 --> 00:09:52,294 Мислиш ли, че може да е някакъв магически обред? 105 00:09:52,503 --> 00:09:54,671 Нещо, което шаманът прави, за да прогони лошите духове? 106 00:09:55,047 --> 00:09:56,006 Да,възможно. 107 00:09:56,215 --> 00:09:58,509 Сара отново се върна към идеята за демоните. 108 00:09:58,717 --> 00:10:00,469 За това сме тук, нали? 109 00:10:00,886 --> 00:10:02,387 Слухове за демони в гората. 110 00:10:02,805 --> 00:10:04,932 Местата, на които руските заселници не биха отишли. 111 00:10:05,140 --> 00:10:07,476 Места, на които хората все още не биха отишли? 112 00:10:07,684 --> 00:10:11,188 Това и 80 години проучване на Тсимшианите. 113 00:10:20,906 --> 00:10:22,407 Д- р Пауъл. 114 00:10:22,616 --> 00:10:25,118 Да. Какво има, Дарил? 115 00:10:25,536 --> 00:10:26,870 Намерих нещо. 116 00:10:30,290 --> 00:10:31,291 О, да. 117 00:10:34,419 --> 00:10:35,879 Не мисля, че е магически обред. 118 00:10:36,088 --> 00:10:37,840 Прилича ми на погребален пир. 119 00:10:38,257 --> 00:10:39,633 Барабаните, купите, 120 00:10:40,050 --> 00:10:41,760 гарванът, за да отнесе духа в другия свят. 121 00:10:42,177 --> 00:10:43,762 Всички сме мъртви. 122 00:10:44,179 --> 00:10:47,850 Първо демоните, после отваряме гробница. Изгоряхме. 123 00:10:48,058 --> 00:10:51,895 Напомни ми какво се предполага, че трябва да правят демоните? 124 00:10:52,104 --> 00:10:54,523 Те са местна версия на легендата 125 00:10:54,731 --> 00:10:56,066 за Инкубус и Сукубус. 126 00:10:56,275 --> 00:10:58,819 Те отвличат хората от домовете им в гората, 127 00:10:59,027 --> 00:11:01,280 и понякога жените се връщат бременни. 128 00:11:01,488 --> 00:11:04,992 Понякога въобще не се връщат. 129 00:11:10,664 --> 00:11:12,708 Дарил, добре ли си? 130 00:11:14,960 --> 00:11:16,003 Ранен съм, човече. 131 00:11:16,295 --> 00:11:18,505 Ето. Бъз, вземи стълба. 132 00:11:24,553 --> 00:11:26,388 Как си, приятел? 133 00:11:27,806 --> 00:11:30,267 Приземих се лошо. Изкълчих си глезена. 134 00:11:30,476 --> 00:11:33,228 Ще те измъкнем. Не се тревожи. 135 00:11:33,645 --> 00:11:34,771 Какво по... 136 00:12:04,718 --> 00:12:06,053 О, Господи. 137 00:12:13,018 --> 00:12:14,102 Сър. 138 00:12:17,815 --> 00:12:19,399 Да? 139 00:12:26,990 --> 00:12:28,700 23 години. 140 00:12:30,661 --> 00:12:32,371 Какво ще правиш? 141 00:12:32,788 --> 00:12:34,164 Ще се уча да хващам риба. 142 00:12:36,667 --> 00:12:38,794 За какво... 143 00:12:39,002 --> 00:12:41,463 Мисля, че се отнасяш несправедливо. 144 00:12:41,755 --> 00:12:45,467 Ще кажа на доктора ми, че се притеснявам за сърцето и кръвното ми налягане. 145 00:12:45,676 --> 00:12:48,137 Той ми казва да пия тези хапчета и да ходя на риболов. 146 00:12:48,387 --> 00:12:50,848 Явно има нещо успокояващо в това да хванеш риба, 147 00:12:51,306 --> 00:12:53,392 да я разгледаш и след това да я пуснеш. 148 00:12:55,602 --> 00:12:57,271 Ами Джеси Кийс? 149 00:13:02,609 --> 00:13:04,194 Оръжието ми. 150 00:13:04,403 --> 00:13:05,571 16-годишно момче 151 00:13:06,029 --> 00:13:08,490 с нещо в главата си, сложено от нашите приятели. 152 00:13:12,244 --> 00:13:14,746 И двамата знаем, че никога няма да го намерим. 153 00:13:16,290 --> 00:13:19,001 Той изчезна от онова бомбоубежище и от планетата. 154 00:13:19,418 --> 00:13:20,669 Ще ти кажа нещо. 155 00:13:20,878 --> 00:13:24,298 Никога не съм знаел какво целяха нашите приятели, 156 00:13:24,715 --> 00:13:27,092 Розуел, вземайки всички тези хора. 157 00:13:27,301 --> 00:13:29,470 Но начина, по който взеха Джеси Кийс... 158 00:13:29,887 --> 00:13:31,388 каквото и да правят, 159 00:13:31,597 --> 00:13:34,099 изобщо не можем да им се противопоставим. 160 00:13:39,730 --> 00:13:40,898 Има ли нещо друго? 161 00:13:43,525 --> 00:13:47,154 Чудех се къде да сложа бюрото. 162 00:13:47,488 --> 00:13:50,741 Предполагам не са искали да излизат извън проекта. 163 00:13:52,993 --> 00:13:54,453 Сложиха мен за отговорник. 164 00:14:03,462 --> 00:14:04,463 Чудесно. 165 00:14:07,090 --> 00:14:09,051 Тогава може да търсите Джеси Кийс. 166 00:14:10,719 --> 00:14:13,847 Веднъж питах баща си за неговия баща, моят дядо. 167 00:14:14,056 --> 00:14:15,808 Знам, че е имал трудни моменти. 168 00:14:16,225 --> 00:14:18,602 Но не знаех повече. 169 00:14:19,019 --> 00:14:20,437 Казах му. 170 00:14:20,646 --> 00:14:23,148 "Може би просто се е изгубил. " 171 00:14:23,357 --> 00:14:25,484 "Не точно изгубен. " каза татко. 172 00:14:25,692 --> 00:14:29,279 но за известно време наистина беше зашеметен. " 173 00:14:47,840 --> 00:14:50,467 Какво е най-странното нещо, което някога си виждал? 174 00:14:50,676 --> 00:14:52,803 И киселинните халюцинации не се броят. 175 00:14:55,639 --> 00:15:00,519 Веднъж видях една двуглава змия в зоологическата градина в Сан Диего. 176 00:15:00,936 --> 00:15:02,187 И един път, човече... 177 00:15:04,439 --> 00:15:07,818 мисля, че видях летяща чиния. 178 00:15:16,910 --> 00:15:20,956 Бил съм на летяща чиния повече от веднъж. 179 00:15:21,165 --> 00:15:23,959 Веднъж видях баща си. 180 00:15:29,173 --> 00:15:31,383 Той беше мъртъв... 181 00:15:31,758 --> 00:15:33,469 от 4 дни. 182 00:15:35,429 --> 00:15:37,431 Добре, човече. 183 00:15:37,639 --> 00:15:40,100 Сега, това е наистина странно. 184 00:15:44,646 --> 00:15:48,066 Ходенето до Луната е загуба на шибано време и пари. 185 00:15:52,070 --> 00:15:57,784 Знаеш ли на какво ти се възхищавах, когато бяхме там? 186 00:15:58,202 --> 00:16:01,538 Бях в 4 различни части, докато бях във Виетнам, 187 00:16:01,747 --> 00:16:03,874 и ти беше единствения. 188 00:16:05,501 --> 00:16:07,169 Какво имаш предвид под «единствения»? 189 00:16:07,586 --> 00:16:08,921 Офицер, който тръгваше първи. 190 00:16:09,129 --> 00:16:12,216 При всяка мисия ти тръгваше първи. 191 00:16:14,510 --> 00:16:17,554 В началото си мислех, че просто си луд... 192 00:16:19,223 --> 00:16:23,060 След това – че си най-добрия човек на света. 193 00:16:25,521 --> 00:16:28,273 Или защото виждаше нещо... 194 00:16:28,690 --> 00:16:32,110 различно от Кръгът на Ада, в който бяхме. 195 00:16:32,528 --> 00:16:36,031 Беше, защото бях най-добрият човек на света. 196 00:16:36,323 --> 00:16:39,993 Виждаш ли ме сега? Вярвам във всичко. 197 00:16:40,202 --> 00:16:44,456 Казваш ми, че има извънземни и Че си се разхождал с летяща чиния... 198 00:16:44,873 --> 00:16:46,458 Разбира се, защо не? 199 00:16:46,875 --> 00:16:48,544 Казваш ми, че са убили Кенеди 200 00:16:48,877 --> 00:16:52,172 или че са започнали войната, и аз съм с теб на 100%. 201 00:16:55,384 --> 00:16:56,969 Но това, което съжалявам да чуя... 202 00:16:58,846 --> 00:17:01,431 е че си преживял толкова лоши неща, 203 00:17:01,849 --> 00:17:04,643 че можеше да правиш това, което правехме без дори да трепнеш. 204 00:17:05,060 --> 00:17:08,313 Не знам какво съм преживял. 205 00:17:10,315 --> 00:17:14,611 Всичко, което знам е че целият ми живот е такъв... 206 00:17:14,903 --> 00:17:20,325 вървя право през джунглата, чакайки нещо... 207 00:17:20,576 --> 00:17:22,911 Не мога да го спра да ми се случва. 208 00:17:23,203 --> 00:17:24,997 Не си мислете, че не ви уважавам, 209 00:17:25,372 --> 00:17:28,667 но как това ви прави различен от останалите? 210 00:17:36,675 --> 00:17:38,218 Как е кредита ми? 211 00:17:38,427 --> 00:17:42,806 Съжалявам, но нищо не мога да направя по този въпрос. 212 00:17:43,223 --> 00:17:45,851 Уили, спасих ти живота. Хайде. 213 00:17:46,185 --> 00:17:47,728 Два пъти. 214 00:17:53,901 --> 00:17:56,653 Сега ще спася твоя. 215 00:17:57,070 --> 00:17:58,238 Изчисти се. 216 00:17:58,447 --> 00:18:01,575 Не искам да съм чист, Уили. Искам да полетя на високо. 217 00:18:01,783 --> 00:18:05,037 Знам, че искаш да бъдеш взет в онзи друг свят. 218 00:18:05,245 --> 00:18:06,663 Е, това струва пари. 219 00:18:06,872 --> 00:18:08,457 Ставам за него. 220 00:18:09,625 --> 00:18:11,627 За нищо не ставаш, 221 00:18:11,835 --> 00:18:14,129 както всички наркомани с, които си имам работа. 222 00:18:14,546 --> 00:18:17,716 Ето защо работя само в брой. 223 00:18:21,178 --> 00:18:25,974 Изчисти се, и ще се радвам никога повече да не те видя. 224 00:18:28,560 --> 00:18:33,106 Ако намериш пари ще се радвам да те подслоня. 225 00:19:04,138 --> 00:19:05,931 Очакваме телеграма. 226 00:19:06,140 --> 00:19:08,267 От Лос Анджелис, Калифорния? 227 00:19:08,684 --> 00:19:11,979 Като ми казвате отново няма да пристигне по-бързо. 228 00:19:12,187 --> 00:19:14,481 Вие ли сте хората, които копаят в гората? 229 00:19:14,731 --> 00:19:16,441 Да. 230 00:19:16,650 --> 00:19:18,360 Какво търсите? 231 00:19:18,569 --> 00:19:20,946 Чували ли сте за индианците, които са живели тук? 232 00:19:21,321 --> 00:19:22,281 Малко. 233 00:19:22,489 --> 00:19:24,825 Опитваме се да разберем повече за тях. 234 00:19:25,033 --> 00:19:26,410 Точно 5 е. 235 00:19:26,618 --> 00:19:29,121 Ще се махнете ли от там скоро? 236 00:19:29,538 --> 00:19:33,125 Защо сте толкова враждебно настроени? Нищо лошо не правим. 237 00:19:33,333 --> 00:19:35,127 Къща със заден двор ли имате? 238 00:19:35,335 --> 00:19:36,503 Имам заден двор, да. 239 00:19:36,920 --> 00:19:40,632 Ако излезете и видите хора, които копаят диги из задния ви двор, 240 00:19:41,049 --> 00:19:43,177 вероятно изравят неща, които е по-добре да останат заровени, 241 00:19:43,385 --> 00:19:45,554 как ще се чувствате тогава? 242 00:19:48,682 --> 00:19:49,933 Благодаря. 243 00:20:02,154 --> 00:20:04,281 На Aполо 13 е възникнал проблем 244 00:20:04,490 --> 00:20:06,867 малко след 10:00 часа източно време снощи. 245 00:20:07,326 --> 00:20:10,787 Случило се е нещо, което е спряло електричеството и кислорода 246 00:20:10,954 --> 00:20:12,080 в командния кораб. 247 00:20:12,331 --> 00:20:16,460 В полунощ космонавтите са били инструктирани да използват лунния кораб. 248 00:20:16,627 --> 00:20:19,963 В 3:42 сутринта.. им е било наредено да запалят 249 00:20:20,172 --> 00:20:21,757 и да изкарат мисията в орбита... 250 00:20:21,965 --> 00:20:25,135 Мислиш ли, че това е било нещастен случай? 251 00:20:25,344 --> 00:20:27,054 Ако трябва да избера между склонността на нашите приятели 252 00:20:27,471 --> 00:20:30,557 да се намесват и растящата некомпетентност на НАСА, 253 00:20:30,724 --> 00:20:32,309 мисля, че бих избрал НАСА. 254 00:20:32,518 --> 00:20:34,686 ...са направили последното си включване със Земята. 255 00:20:34,895 --> 00:20:39,691 Снощи след 10 вечерта, източно стандартно време... 256 00:20:39,900 --> 00:20:41,109 Какво? 257 00:20:41,527 --> 00:20:43,153 Нищо. 258 00:20:43,570 --> 00:20:45,864 Ако ти командваше все още, щеше да представиш това 259 00:20:46,073 --> 00:20:49,159 като още едно доказателство за неизбежното нашествие. 260 00:20:51,537 --> 00:20:52,955 Вероятно. 261 00:20:55,707 --> 00:20:58,001 ...хипотезите за Хюстан до този момент са, че 262 00:20:58,210 --> 00:21:01,839 може да е било причинено от сблъсък с метеорит 263 00:21:02,214 --> 00:21:04,591 или експлозия на борда... 264 00:21:04,800 --> 00:21:06,927 - Сам. - Здрасти, татко. 265 00:21:07,136 --> 00:21:08,345 Каква изненада. 266 00:21:31,201 --> 00:21:33,537 Какво по дяволите правиш тук? 267 00:21:33,745 --> 00:21:35,330 Татко каза, че е изгубил работата си. 268 00:21:35,747 --> 00:21:38,333 Точно така. Все едно те е грижа. 269 00:21:38,667 --> 00:21:41,044 Какво искаш, Сам? 270 00:21:41,253 --> 00:21:42,504 Как е Джули? 271 00:21:42,921 --> 00:21:45,215 Бременна е. Какво искаш? 272 00:21:45,466 --> 00:21:47,718 Бременна. Е, поздравления. 273 00:21:48,010 --> 00:21:50,637 Дойде си, за са злорадстваш, нали? 274 00:21:50,846 --> 00:21:52,890 Прибра се защото изгуби организацията. 275 00:21:53,098 --> 00:21:55,809 Все още мислиш, че е някакъв Бог, нали? 276 00:21:56,018 --> 00:21:58,687 Говори глупости за теб 21 години, а ти се връщаш за още. 277 00:21:59,104 --> 00:22:03,442 - Не знаеш какво говориш. - Говоря за лъжи, Ерик. 278 00:22:03,859 --> 00:22:04,985 Говоря са това. 279 00:22:08,071 --> 00:22:10,866 Човек на име Tом Кларк казва, че е посветил живота на 280 00:22:11,283 --> 00:22:12,743 това да предоставя на правителството НЛО лъжи. 281 00:22:13,160 --> 00:22:14,828 Хората виждат нещо странно в небето, 282 00:22:15,078 --> 00:22:18,248 правителството ги кара да мислят че е НЛО, а не някакъв таен самолет. 283 00:22:18,457 --> 00:22:22,127 Хора отвличани посред нощ и напълнени с лекарства, които помрачават съзнанието. 284 00:22:22,461 --> 00:22:23,837 Трябва да са били посетители от космоса. 285 00:22:24,046 --> 00:22:26,799 Със сигурност не е било правителството ни тестващо някакви химически оръжия. 286 00:22:27,216 --> 00:22:28,717 Това ли е нашето завещание, Eрик? 287 00:22:29,134 --> 00:22:32,179 Това ли е правел той- Прикривал е тези идиоти? 288 00:22:32,387 --> 00:22:33,639 Какви идиоти? 289 00:22:43,649 --> 00:22:45,359 Toм Кларк. Трябваше да се досетя. 290 00:22:45,776 --> 00:22:47,528 Познаваш ли го? 291 00:22:47,945 --> 00:22:52,449 Пътищата ни се пресякоха Прекарах живота си строейки организацията ми. 292 00:22:52,866 --> 00:22:57,454 - Той я взе като на шега. - Било е заради обстановката. 293 00:22:57,663 --> 00:22:59,623 Никой не се интересува от научна фантастика. 294 00:22:59,832 --> 00:23:03,418 Тази страна се управлява от истински чудовища убиващи невинни хора. 295 00:23:03,669 --> 00:23:04,962 O, добре, синко. 296 00:23:05,379 --> 00:23:08,423 По мое време нямаше чудовища Нямаше убийства. 297 00:23:08,632 --> 00:23:10,843 Ти си мой син! Той взе твоето наследство! 298 00:23:11,051 --> 00:23:12,136 Не искам нищо от него. 299 00:23:12,511 --> 00:23:15,180 - Тогава защо се прибра? - Аз зададох същия въпрос. 300 00:23:15,389 --> 00:23:17,850 Ако не ти пука защо се прибра? 301 00:23:50,883 --> 00:23:52,134 Какво е това? 302 00:23:55,053 --> 00:23:56,555 Част от наследството ти. 303 00:23:58,015 --> 00:24:01,685 Това истина ли е? Наистина ли отговаряш за НЛО проект? 304 00:24:02,102 --> 00:24:04,229 Не, съвсем не. 305 00:25:46,957 --> 00:25:51,378 Може би можех да сменя комбинацията, но... 306 00:25:51,587 --> 00:25:54,798 Винаги съм си мислил, че когато си готов ще се прибереш. 307 00:26:05,893 --> 00:26:08,479 Намерих това в района на една катастрофа в Ню Мексико. 308 00:26:08,896 --> 00:26:11,148 Това, което е катастрофирало не е направено от човешка ръка. 309 00:26:13,066 --> 00:26:15,235 В този кораб имаше пет същества. 310 00:26:15,444 --> 00:26:17,696 Те не бяха хора. 311 00:26:18,071 --> 00:26:19,239 Три от тях бяха мъртви, 312 00:26:19,448 --> 00:26:21,992 четвъртото умря под наблюдение, а петото... 313 00:26:25,329 --> 00:26:28,123 След като открих това, единствената ми цел е да 314 00:26:28,540 --> 00:26:31,835 се опитам да разбера кои са те и какво искат. 315 00:26:33,629 --> 00:26:37,257 Сгреших с кризата с реколтата, но не греша за това. 316 00:26:37,466 --> 00:26:38,717 Нещо ще се случи. 317 00:26:39,134 --> 00:26:40,719 Може би следващата седмица, може би след 30 години, 318 00:26:41,136 --> 00:26:43,764 но тези посетители... те се придвижват към нещо. 319 00:26:47,017 --> 00:26:48,685 Истина е, нали? 320 00:26:54,566 --> 00:26:57,236 Татко, нямаш право да криеш истината по такъв начин. 321 00:26:57,444 --> 00:26:59,696 Знаеш ли какво щеше да се случи през 1947, 322 00:26:59,905 --> 00:27:04,117 ако нацията беше повярвала, че ще ни нападнат извънземни? 323 00:27:04,326 --> 00:27:06,703 Не знам, построяването на военно-индустриялен комплекс? 324 00:27:06,995 --> 00:27:09,081 Разпит пред сената, за да се установи дали си или си бил 325 00:27:09,289 --> 00:27:10,374 поддръжник на извънземните? 326 00:27:10,582 --> 00:27:12,125 Маже би щяхме да започнем да нападаме държави, 327 00:27:12,543 --> 00:27:14,545 които смятахме за заплаха. 328 00:27:34,148 --> 00:27:35,816 Не мога да търпя хаоса. 329 00:27:54,376 --> 00:27:56,503 А сега? 330 00:27:56,712 --> 00:27:59,423 Крил си това 23 години, татко. 331 00:27:59,840 --> 00:28:02,301 Не мислиш ли, че е време да кажеш истината? 332 00:28:06,889 --> 00:28:09,266 През целия ми осъзнат живот съм бил изплашен само веднъж. 333 00:28:09,558 --> 00:28:11,768 Искаш ли да ти разкажа? 334 00:28:16,190 --> 00:28:18,317 Онзи пети... 335 00:28:18,525 --> 00:28:23,864 оцелял от катастрофата, с който не се справихме... 336 00:28:24,239 --> 00:28:28,494 Аз го проследих до един малък град в Teксас. 337 00:28:28,702 --> 00:28:31,872 Там той се беше сближил с една млада жена. 338 00:28:32,080 --> 00:28:34,291 Години по-късно се върнах в този град. 339 00:28:34,583 --> 00:28:38,212 Жената не беше вече толкова млада. 340 00:28:38,420 --> 00:28:40,130 Тя имаше две пораснали деца, 341 00:28:40,547 --> 00:28:42,841 и един 10 годишен син, 342 00:28:43,258 --> 00:28:46,261 резултат от връзката й с онзи непознат. 343 00:28:46,512 --> 00:28:48,972 Най-големия й син Tом е този, който направи онзи кръг за реколта. 344 00:28:49,389 --> 00:28:50,974 Той го направи нарочно, за да ме унищожи 345 00:28:51,391 --> 00:28:54,061 Е, предполагам, че е имал своите причини. 346 00:29:01,568 --> 00:29:04,279 Сближих се със семейство Кларк. 347 00:29:04,488 --> 00:29:07,741 Исках да разбера повече за по-малкото момче Джейкъп. 348 00:29:09,952 --> 00:29:12,830 Връщах го в ранчото, когато се случи. 349 00:29:17,334 --> 00:29:19,545 Той беше странно момче. 350 00:29:21,255 --> 00:29:23,465 Беше нежен и затворен в себе си. 351 00:29:25,175 --> 00:29:28,303 Когато погледнех в очите му, Сам, виждах... 352 00:29:30,931 --> 00:29:34,309 там виждах всичките си спомени и всичките си страхове. 353 00:29:35,727 --> 00:29:38,272 Освен това ги виждах да се умножават. Разбираш ли? 354 00:29:41,608 --> 00:29:43,819 Видях собствената си смърт, Сам. 355 00:29:44,027 --> 00:29:45,696 Видях как ще умра. 356 00:29:51,201 --> 00:29:52,619 Може би беше момент, в който се чувствах виновен. 357 00:29:55,038 --> 00:29:57,249 Може би това, което виждаш... 358 00:29:58,542 --> 00:30:00,294 е това, което знаеш, че заслужаваш. 359 00:30:09,845 --> 00:30:11,221 Е, ето ти историята, синко. 360 00:30:12,806 --> 00:30:16,143 Големият ти удар. Пулицер докато все още си студент. 361 00:30:16,351 --> 00:30:19,563 Всичко, което трябва да направиш е да накараш някой да ти повярва. 362 00:31:18,622 --> 00:31:23,210 Здравейте. Знаете ли къде мога да намеря информация за разкопките? 363 00:31:23,627 --> 00:31:25,087 Да, знам. Кой сте вие? 364 00:31:25,295 --> 00:31:26,839 O, Сам Кроуфърд. 365 00:31:27,047 --> 00:31:28,132 Сара. Как сте? 366 00:31:28,340 --> 00:31:30,467 Уча журналистика в Беркли. 367 00:31:30,717 --> 00:31:32,511 Ъ, д-р Пауел? 368 00:31:32,719 --> 00:31:36,181 Tова е Сам Кроуфърд. Той е студент по журналистика. 369 00:31:36,390 --> 00:31:38,392 - Приятно ми е да се запознаем. - Как сте? 370 00:31:40,269 --> 00:31:42,479 - Това доклада за датировката ли е? - Да. 371 00:31:42,688 --> 00:31:44,106 Е, колко е стара мумията? 372 00:31:44,481 --> 00:31:49,278 На... около шест години. 373 00:31:49,695 --> 00:31:52,322 Да. Обвивката е чаршафи 374 00:31:52,531 --> 00:31:54,575 Те са някъде от началото на 60-те. 375 00:31:54,783 --> 00:31:58,537 Лабораторията определи 1964, но не могат да кажат със сигурност. 376 00:31:58,745 --> 00:31:59,830 Трябваше да се досетим. 377 00:32:00,038 --> 00:32:01,790 Нямаше нищо Тсимишианско в погребението. 378 00:32:02,207 --> 00:32:03,333 Те никога не повиват мъртвите си. 379 00:32:03,542 --> 00:32:06,211 Грифовете бяха неразбираеми, не бяха на техния език. 380 00:32:06,628 --> 00:32:08,922 Всъщност, надявах се да поговоря с вас за това. 381 00:32:09,131 --> 00:32:12,301 Какво разбрахте от надписите, които намерихте в онази гробница? 382 00:32:12,509 --> 00:32:14,261 Бяха на език, който не можахме да индифицираме. 383 00:32:14,678 --> 00:32:16,930 Да, вероятно не по-истински от мумията ни. 384 00:32:17,139 --> 00:32:18,515 Трябва да намеря шерифа. 385 00:32:18,932 --> 00:32:20,476 Сам, мажеш да идваш, когато пожелаеш. 386 00:32:20,809 --> 00:32:22,144 - Благодаря. - Добре. 387 00:32:32,905 --> 00:32:34,323 Помня как майка ми разказа, 388 00:32:34,740 --> 00:32:37,034 че е ходила на църква само веднъж с нейната майка 389 00:32:37,242 --> 00:32:38,577 на Велик ден. 390 00:32:38,785 --> 00:32:40,245 Когато отецът казал, че 391 00:32:40,454 --> 00:32:42,873 царството небесно е в нея самата, 392 00:32:43,081 --> 00:32:44,500 това я изплашило до смърт. 393 00:32:44,917 --> 00:32:48,378 Това значело, че всичко зависи от нея. 394 00:32:48,587 --> 00:32:51,131 Хората се нуждаят от подкрепата на силни ръце. 395 00:32:51,590 --> 00:32:54,885 Обръщат се към гласовете в главите си, към наркотици. 396 00:32:55,135 --> 00:32:56,804 Обръщат се към небето. 397 00:32:57,012 --> 00:33:01,642 - Хей. - Хей. 398 00:33:07,105 --> 00:33:09,566 Виждам, че не си послушал съвета ми 399 00:33:12,778 --> 00:33:14,655 може би човека има пари. 400 00:33:16,573 --> 00:33:18,116 Имам тези. 401 00:33:20,494 --> 00:33:21,912 Какво е това? 402 00:33:22,120 --> 00:33:23,664 Tова са медалите на баща ми. 403 00:33:26,124 --> 00:33:27,459 Какво по дяволите правиш? 404 00:34:22,598 --> 00:34:24,057 - Извикайте лекар. - Веднага. 405 00:34:30,522 --> 00:34:33,817 Искам да си съберете нещата и да напуснете до утре сутринта. 406 00:34:34,026 --> 00:34:36,737 Шерифе, трябва да можем да постигнем някакъв компромис. 407 00:34:36,945 --> 00:34:38,614 Това са сериозни археологични разкопки. 408 00:34:39,031 --> 00:34:41,200 Не ме интересува. Искам да се махате. Къде е мумията? 409 00:34:41,617 --> 00:34:43,702 Мога ли да ви попитам нещо? 410 00:34:43,911 --> 00:34:46,371 Казвате, че тази мумия маже да е доказателство за убийство. 411 00:34:46,830 --> 00:34:49,541 Обикновено за това става въпрос, когато някой скрие трупа. 412 00:34:49,875 --> 00:34:52,544 В такъв случай не трябва ли да кажете: "Не напускайте града" 413 00:34:52,753 --> 00:34:55,631 вместо "Махнете се от града до сутринта"? 414 00:34:55,839 --> 00:34:58,634 Мислите ли, че това ви помага? 415 00:34:58,842 --> 00:34:59,968 Да се правите на умник? 416 00:35:00,219 --> 00:35:01,804 Хей, д-р Пауел? 417 00:35:11,688 --> 00:35:14,566 Мумията беше тук преди минута. 418 00:35:14,775 --> 00:35:18,695 Е, не си е тръгнала сама нали? 419 00:35:18,904 --> 00:35:22,407 Хей, вижте това. 420 00:35:55,232 --> 00:35:57,609 Комарите се появиха доста рано тази година, а, Джордж? 421 00:35:58,026 --> 00:35:59,695 Хм... 422 00:36:00,112 --> 00:36:02,573 Прочетох някъде, че комарите са убили най-много хора 423 00:36:02,990 --> 00:36:05,784 в историята, начина по който пренасят зарази и т. н. 424 00:36:06,201 --> 00:36:08,787 след това войните, глада, и наводненията взети заедно. 425 00:36:09,079 --> 00:36:10,873 Трудно е да повярваш на подобно нещо. 426 00:36:11,123 --> 00:36:14,001 Не знам защо купувам тези неща. Въобще не действа. 427 00:36:21,258 --> 00:36:22,593 Хапят! 428 00:36:24,344 --> 00:36:26,472 Хапят! 429 00:36:31,018 --> 00:36:32,769 Хапят! 430 00:36:35,063 --> 00:36:37,441 Хапят. 431 00:36:37,649 --> 00:36:39,693 Хапят. 432 00:36:42,321 --> 00:36:43,906 Знаеш ли какво обичам да правя срещу комари? 433 00:36:44,114 --> 00:36:46,158 Смесвам чесън и моторно масло 434 00:36:46,366 --> 00:36:50,245 и го мажа по всички открити части. 435 00:36:50,454 --> 00:36:53,624 Никога не съм имал проблеми с малките кръвопийци. 436 00:36:57,461 --> 00:36:58,837 Чао, Луис. 437 00:37:01,298 --> 00:37:02,925 Скъпа, били ли сложила... 438 00:37:03,133 --> 00:37:04,384 Уенди? 439 00:37:07,221 --> 00:37:09,014 Уенди? 440 00:37:11,433 --> 00:37:13,310 Уенди? 441 00:37:18,565 --> 00:37:19,817 Уенди? 442 00:37:21,568 --> 00:37:22,945 Уенди, л... 443 00:37:29,117 --> 00:37:32,079 Уенди. Уенди! 444 00:37:34,581 --> 00:37:36,333 Уенди! 445 00:37:38,502 --> 00:37:39,753 Уенди! 446 00:37:40,003 --> 00:37:41,505 Уенди! 447 00:37:47,010 --> 00:37:48,512 Уенди! 448 00:37:51,557 --> 00:37:52,975 Уенди! 449 00:37:54,935 --> 00:37:56,520 Тя знае, че не трябва да ходи в гората. 450 00:37:56,937 --> 00:38:00,315 Казано й е хиляди пъти. 451 00:38:00,732 --> 00:38:04,194 Луис, всичко ще е наред. Децата се губят през цялото време. 452 00:38:04,403 --> 00:38:05,529 Ще ги намерим. 453 00:38:05,821 --> 00:38:07,072 Не в тези гори. 454 00:38:20,294 --> 00:38:22,504 Те се разхождат между нас в много форми 455 00:38:22,754 --> 00:38:25,048 и начините им не са винаги това за което сме се надявали. 456 00:38:25,257 --> 00:38:29,428 Така че, за да разбереш това, което не си, трябва да станеш другото нещо. 457 00:38:29,636 --> 00:38:33,140 Баба ми казваше, "погледни от чуждата камбанария" 458 00:38:33,348 --> 00:38:35,976 Това е най-голямата тайна – промяната на формата. 459 00:38:36,393 --> 00:38:40,647 Така, че не е маскировката, а знанието. 460 00:38:40,856 --> 00:38:42,983 Наистина ли ще си тръгнете на сутринта? 461 00:38:43,192 --> 00:38:45,486 Е, нямаме голям избор. 462 00:38:45,736 --> 00:38:47,237 Бяха добри разкопки, сър. 463 00:38:47,571 --> 00:38:50,699 Дори без мумията, свършихме доста важна работа тук. 464 00:38:50,908 --> 00:38:52,993 Едва започвахме. 465 00:38:55,704 --> 00:38:56,788 Да. 466 00:38:58,165 --> 00:38:59,750 Повика на природата. 467 00:39:02,503 --> 00:39:04,129 - Не са много изтънчени а? - Не. 468 00:39:07,049 --> 00:39:09,718 Наистина ли искаш да видиш надписа на стената? 469 00:39:10,135 --> 00:39:12,679 - Да. - Да вървим. 470 00:39:13,138 --> 00:39:15,516 - Дарил, искаш ли да дойдеш с нас? - Добре. 471 00:39:19,937 --> 00:39:21,480 Сигурен ли си, че искаш да го направиш? 472 00:39:21,688 --> 00:39:23,565 Не съм девствен, ако това имаш предвид 473 00:39:23,774 --> 00:39:26,568 Не говоря за това. 474 00:39:26,777 --> 00:39:29,321 Питам дали наистина искаш да се мотаеш в страшната гора, 475 00:39:29,738 --> 00:39:33,116 когато знаеш, че там има нещо? 476 00:39:33,408 --> 00:39:35,202 Какво мислиш, че се е случило? 477 00:39:35,410 --> 00:39:38,497 Листа от Тана. Проклятието. 478 00:39:38,705 --> 00:39:41,750 Той е съживен. 479 00:39:41,959 --> 00:39:44,044 Идва за теб, Сара. 480 00:39:44,253 --> 00:39:46,630 Престани. Не е смешно. 481 00:39:52,344 --> 00:39:56,932 Д- р Поуел, гарвана не се ли смята за измамник 482 00:39:57,141 --> 00:39:58,684 или за променящ формата си? 483 00:39:58,892 --> 00:40:03,689 Дарил, искаш оценка или наистина искаш да знаеш? 484 00:40:04,106 --> 00:40:05,440 По малко и от двете. 485 00:40:05,732 --> 00:40:08,569 Добре. Измамникът е и добро и зло. 486 00:40:08,777 --> 00:40:11,071 Той носи на хората знание за света, такъв, какъвто е. 487 00:40:11,280 --> 00:40:12,281 - Разбираш ли? - Да. 488 00:40:12,531 --> 00:40:14,783 Добре, та Джак Тейлс и Локи и Дафи Дак 489 00:40:15,117 --> 00:40:16,869 всички те са примери за богове-измамници. 490 00:40:17,202 --> 00:40:19,454 Какво може да е по-измамно от промяната на формата? 491 00:40:19,663 --> 00:40:23,125 Така. Както когато Дафи се престори на скункс. 492 00:40:23,542 --> 00:40:26,003 Това беше Силвестър и той изля боя на гърба си, 493 00:40:26,211 --> 00:40:27,754 но, да, хвана идеята. 494 00:40:28,172 --> 00:40:30,716 Уау. Сигурен ли сте, че не беше Дафи? 495 00:40:31,175 --> 00:40:33,635 Защото патицата, винаги се забърква в нещо. 496 00:40:34,094 --> 00:40:36,763 Имам усещането, че всичко това значи нещо за теб. 497 00:40:39,099 --> 00:40:41,143 Стой тук и пази нещата ни. 498 00:40:46,815 --> 00:40:47,900 Къде са те? 499 00:40:48,108 --> 00:40:49,401 Да проверим тук. 500 00:40:54,114 --> 00:40:55,574 Искаш ли да махнеш тази светлина от лицето ми? 501 00:40:55,991 --> 00:40:56,992 Извинявайте. 502 00:40:58,619 --> 00:41:00,829 - Тези твои ли са? - Да. 503 00:41:01,079 --> 00:41:02,247 Добре ли си? 504 00:41:02,456 --> 00:41:04,833 Добре е, но ако ще си толкова Нервен, 505 00:41:05,209 --> 00:41:07,211 за да крещиш в лицето на всеки старец, който срещнеш, 506 00:41:07,419 --> 00:41:10,923 не трябва да се разхождаш в гората посред нощ. 507 00:41:29,608 --> 00:41:30,859 Измамник. 508 00:41:36,490 --> 00:41:38,200 Измамникът. 509 00:41:50,045 --> 00:41:51,797 Д- р Пауел? 510 00:41:55,676 --> 00:41:58,345 Само се шегувах, човече. 511 00:42:02,057 --> 00:42:03,225 Ехо? 512 00:42:06,687 --> 00:42:08,689 Бъз? 513 00:42:27,040 --> 00:42:28,000 Ехо? 514 00:42:36,383 --> 00:42:38,635 Д- р Пауел? 515 00:42:40,804 --> 00:42:42,473 Д- р Пауел? 516 00:42:48,103 --> 00:42:51,064 Космонавтите от Аполо 13 се приземиха безопасно 517 00:42:51,273 --> 00:42:54,526 във водите на Тихия океан близо до Иуо Джима. 518 00:42:54,735 --> 00:42:58,489 Космонавтите бяха незабавно откарани с хеликоптер до Иуо Джима, 519 00:42:58,739 --> 00:43:00,574 където ги прегледа доктор. 520 00:43:00,782 --> 00:43:02,951 Президентът Никсан наблюдава последните моменти 521 00:43:03,160 --> 00:43:04,786 на Аполо 13 по телевизията, 522 00:43:05,204 --> 00:43:07,206 а след това обяви, че ще отпътува за Хюстан, 523 00:43:07,456 --> 00:43:10,959 за да вземе семействата на космонавтите и ще продължи към Хaвай, 524 00:43:11,293 --> 00:43:14,087 където ще награди астронавтите с медала на Свободата. 525 00:43:14,463 --> 00:43:18,258 - Как се чувстваш днес, Франк? - По-добре. Чувствам се по-добре. 526 00:43:18,675 --> 00:43:24,181 Госпожице? Госпожице, Получих този обрив, който наистина сърби. 527 00:43:25,599 --> 00:43:27,017 Спахте през цялата нощ. 528 00:43:27,226 --> 00:43:28,602 - За първи път. - Знам. 529 00:43:37,986 --> 00:43:40,197 Помислих, че ще ви се яде нещо по-сериозно. 530 00:43:40,656 --> 00:43:43,826 Имам нещо тук. 531 00:43:45,661 --> 00:43:47,704 Изглежда, че Джейсън е гладен. 532 00:43:52,417 --> 00:43:53,126 Гладен? 533 00:43:54,503 --> 00:43:56,839 A! A! 534 00:44:03,595 --> 00:44:06,223 Не, не. 535 00:44:06,598 --> 00:44:09,643 Онези момчета все още ли продават Хот дог в парка? 536 00:44:11,562 --> 00:44:13,147 Ъхъ. 537 00:44:18,193 --> 00:44:19,778 Но, шерифе, Дарил изчезна. 538 00:44:20,195 --> 00:44:21,655 Няма го цяла нощ. 539 00:44:21,864 --> 00:44:23,532 Той гражданин на Хайспорт ли е? Не, не е. 540 00:44:23,949 --> 00:44:26,160 В такъв случай изчезването му не е мой проблем. 541 00:44:26,577 --> 00:44:29,079 - Как така не е ваш проблем? - Кой сте вие? 542 00:44:29,288 --> 00:44:31,957 Аз съм Сам Кроуфърд. Репортер съм. Пиша статия за разкопките. 543 00:44:32,166 --> 00:44:33,417 Не, вече не пишете. 544 00:44:33,876 --> 00:44:37,045 Вижте, шерифе, снощи, имаше един старец, 545 00:44:37,254 --> 00:44:38,505 който обикаляше из гората с ловджийска пушка. 546 00:44:38,922 --> 00:44:42,676 Един от студентите ми изчезна и вие няма да направите нищо? 547 00:44:43,093 --> 00:44:47,723 Ще ви кажа какво... подайте жалба... Аз ще си отварям очите. 548 00:44:50,142 --> 00:44:51,351 Добре. 549 00:44:56,482 --> 00:44:59,234 Пак се започва, Керби. Нали? 550 00:45:07,326 --> 00:45:10,913 Когато се дете, Всичко може да те отнесе... 551 00:45:11,330 --> 00:45:12,789 сапунени балончета 552 00:45:12,998 --> 00:45:16,418 или маркуч, който прави дъга над прясно окосената морава. 553 00:45:16,627 --> 00:45:19,421 Предполагам, че когато порастваш става все по-трудно и по-трудно 554 00:45:19,838 --> 00:45:22,466 да намериш пътя обратно към това място, 555 00:45:22,883 --> 00:45:24,426 където можеш да бъдеш отнесен. 556 00:45:24,760 --> 00:45:26,136 Виждам възрастни 557 00:45:26,345 --> 00:45:28,889 със същото изражение на лицата 558 00:45:29,306 --> 00:45:31,725 единствено, когато се влюбват за първи път. 559 00:45:37,272 --> 00:45:39,024 Доста се е променило докато те нямаше, а? 560 00:45:39,399 --> 00:45:41,109 Всъщност не мислех за това. 561 00:45:41,527 --> 00:45:43,737 Просто си мислех за всички онези балончета. 562 00:45:46,156 --> 00:45:47,699 Красиви са, нали? 563 00:45:48,116 --> 00:45:50,744 Да. Тези деца изглеждат наистина щастливи. 564 00:45:57,042 --> 00:45:58,043 Какво стана? 565 00:46:00,003 --> 00:46:00,879 Много неща. 566 00:46:02,172 --> 00:46:04,299 - През войната? - Не знам. 567 00:46:07,886 --> 00:46:10,055 Това беше само глазурата на тортата ми. 568 00:46:33,453 --> 00:46:37,166 Не! Махнете децата си от тук! 569 00:46:37,374 --> 00:46:39,751 Какво искате от мен?! Защо продължавате да ме вземате?! 570 00:46:40,210 --> 00:46:41,545 Защо ме спасихте в джунглата?! 571 00:46:41,962 --> 00:46:43,422 Защо не ме оставихте да умра с хората ми?! 572 00:46:43,630 --> 00:46:45,299 Франк! Франк! 573 00:46:45,716 --> 00:46:48,093 Джийс, човече. Развесели се. Не е война. 574 00:46:49,928 --> 00:46:51,597 Хайде. 575 00:46:51,805 --> 00:46:53,015 O, Боже. 576 00:46:53,432 --> 00:46:56,143 Човек, не може да направи проклето балонче в модерния свят. 577 00:46:56,477 --> 00:46:58,228 Хайде. Всичко е наред. 578 00:46:58,645 --> 00:47:00,939 Франк. Франк. 579 00:47:02,774 --> 00:47:07,613 Хий, всичко е наред. Можеш да ми кажеш. 580 00:47:07,863 --> 00:47:09,615 Казвам се Амелия, за Бога. 581 00:47:09,823 --> 00:47:12,493 Кръстена съм на някой, който се е изгубил. 582 00:47:14,661 --> 00:47:16,163 Мога ли да те помоля да направиш нещо за мен? 583 00:47:19,166 --> 00:47:22,127 Би ли ме наричал Джеси вместо Франк? 584 00:47:24,421 --> 00:47:25,964 Франк не е истинското ми име. 585 00:47:29,301 --> 00:47:31,595 Може би някой ден ще мога да ти обясня. 586 00:48:00,123 --> 00:48:03,335 Извинете, госпожице. Търся лейтенант Франк Пиърс. 587 00:48:08,841 --> 00:48:11,301 Ридли, Офис обслужване на персонала. Отдел архиви. 588 00:48:11,718 --> 00:48:13,387 Труден човек сте за откриване. 589 00:48:13,804 --> 00:48:17,474 - Бях много зает. - Не взехте медалите си. 590 00:48:17,808 --> 00:48:21,895 Имам Бронзова звезда и Лилаво сърце. 591 00:48:22,104 --> 00:48:23,730 - Задръжте ги. - Моля? 592 00:48:24,148 --> 00:48:26,692 Дайте ги на някой, който ги заслужава. 593 00:48:26,900 --> 00:48:29,736 - Не ги ли искате? - Не ги искам. 594 00:48:31,697 --> 00:48:33,031 Добре. 595 00:48:40,956 --> 00:48:43,041 Прочетох доклада за това, лейтенант. 596 00:48:43,250 --> 00:48:45,377 Това, което сте направили... чудо е че сте оживели. 597 00:48:45,627 --> 00:48:47,629 Храмът е бил в пламъци Не сте могъл да спасите всички. 598 00:48:47,796 --> 00:48:50,591 Не знам дали обвинявате себе си за мъжете, които не сте могли да спасите, 599 00:48:50,799 --> 00:48:52,384 ако е това... 600 00:48:52,801 --> 00:48:55,179 Това е и много други неща. 601 00:48:55,637 --> 00:48:57,055 Няма да взема медалите ви. 602 00:49:07,149 --> 00:49:09,443 Е, просто ще ги прибавим в списъка. 603 00:49:11,153 --> 00:49:14,198 Списъка на нещата, които ще ми обясните някой ден. 604 00:49:20,996 --> 00:49:23,373 Харесва ли ти да си сестра? 605 00:49:23,790 --> 00:49:26,335 Бях в колеж. Знаех всичко, което не беше наред в света. 606 00:49:26,376 --> 00:49:29,463 Не правех нищо, за да подобря нещата. 607 00:49:29,505 --> 00:49:31,965 Ами ти? Винаги ли си искал да бъдеш войник? 608 00:49:32,174 --> 00:49:35,594 Винаги съм мислил, че ще съм механик като баща ми. 609 00:49:35,803 --> 00:49:38,639 - Какво стана? - Различаваме се в това. 610 00:49:38,847 --> 00:49:40,808 Спрях да мисля, че мога да поправя нещата. 611 00:49:42,684 --> 00:49:43,685 Пази се! 612 00:49:51,652 --> 00:49:52,653 Добре ли си, приятел? 613 00:49:52,903 --> 00:49:54,488 Стийв, идиот такъв! Какво правиш? 614 00:49:54,905 --> 00:49:55,989 Защо не мислиш? 615 00:49:56,198 --> 00:49:57,533 Госпожо, мисля, че е достатъчно изплашен. 616 00:50:01,036 --> 00:50:03,413 - Благодаря. - Да. 617 00:50:03,622 --> 00:50:05,749 - Добре ли си? - Да. 618 00:50:08,085 --> 00:50:09,169 Много си смел. 619 00:50:09,419 --> 00:50:11,088 Не, не съм. 620 00:50:11,463 --> 00:50:13,674 Не е смелост, когато знаеш, че нищо не може да те нарани. 621 00:50:13,882 --> 00:50:15,467 Какво имаш предвид? 622 00:50:17,719 --> 00:50:19,429 Някой се грижи за теб? 623 00:50:19,721 --> 00:50:23,392 Имаш ангел хранител или нещо подобно? 624 00:50:23,600 --> 00:50:24,768 Нещо подобно. 625 00:50:27,020 --> 00:50:28,814 Това ли се случи във Виетнам, Джеси? 626 00:50:29,064 --> 00:50:30,858 Мислеше си, че не може да се нараниш? 627 00:50:31,066 --> 00:50:34,403 Не. Знаех, че не мога. 628 00:50:37,573 --> 00:50:41,034 Бяхме в провинция Куанг Нгай и... 629 00:50:41,243 --> 00:50:43,537 влязохме в капан. 630 00:50:43,954 --> 00:50:48,250 Като знаех, това което знаех знаейки, че съм в безопасност... 631 00:50:48,458 --> 00:50:50,836 Не можех да направя повече. 632 00:50:51,211 --> 00:50:52,546 Предизвиквах ги през цялото време 633 00:50:52,754 --> 00:50:56,133 казвайки "Хайде. Изкарайте ме от тук. " 634 00:50:56,550 --> 00:50:58,010 И те го направиха. 635 00:50:58,302 --> 00:51:00,762 Измъкнаха ме. 636 00:51:00,971 --> 00:51:03,765 И оставиха 27 мъже от полка ми да умрат 637 00:51:08,187 --> 00:51:09,688 Кои са "те", Джеси? 638 00:51:10,105 --> 00:51:11,690 За кого говориш? 639 00:51:15,986 --> 00:51:17,738 Прибави и това към листа си. 640 00:51:26,455 --> 00:51:27,498 Добре, момчета. 641 00:51:27,706 --> 00:51:30,375 Единствения начин да покрием достатъчно терен преди да се стъмни е като се разделим. 642 00:51:30,792 --> 00:51:33,170 Ако възникне проблем свирнете със свирките си. 643 00:51:33,378 --> 00:51:36,465 Продължавайте да свирите докато някой от нас не дойде. 644 00:51:36,673 --> 00:51:38,926 Сам предложи да не помага в търсенето 645 00:51:39,134 --> 00:51:41,553 Още нещо... някой трябва да остане тук, 646 00:51:41,762 --> 00:51:45,933 в случай, че Дарил се върне докато ние го търсим. 647 00:51:46,141 --> 00:51:47,142 Аз ще остана. 648 00:51:47,392 --> 00:51:51,730 Благодаря, Сара. Това може да ти потрябва. 649 00:51:51,939 --> 00:51:53,982 Да тръгваме, момчета. И се пазете. 650 00:52:02,115 --> 00:52:03,659 Дарил! 651 00:52:06,411 --> 00:52:08,121 Дарил! 652 00:52:10,082 --> 00:52:12,876 Дарил, д-р Пауел е. 653 00:52:13,085 --> 00:52:14,503 Дарил? 654 00:52:16,213 --> 00:52:17,840 Дарил! 655 00:52:23,929 --> 00:52:25,556 Дарил! 656 00:52:54,334 --> 00:52:55,794 Дарил. 657 00:53:12,352 --> 00:53:14,021 Дарил. 658 00:53:20,986 --> 00:53:22,237 Ехо? 659 00:53:24,740 --> 00:53:25,991 Има ли някой там? 660 00:53:28,994 --> 00:53:29,912 Ехо? 661 00:53:47,721 --> 00:53:49,097 Дарил! 662 00:53:52,017 --> 00:53:53,352 Там ли си? 663 00:54:03,028 --> 00:54:04,112 Ехо? 664 00:54:36,562 --> 00:54:38,063 Някакви новини? 665 00:54:38,480 --> 00:54:39,606 Никой ли не се е върнал? 666 00:54:43,110 --> 00:54:45,320 Това е доста зловещо. 667 00:54:45,737 --> 00:54:47,489 Да. Доста. 668 00:54:48,866 --> 00:54:50,117 Виж, по-добре да се връщам. 669 00:54:52,536 --> 00:54:54,621 Искаш ли да вземеш това? 670 00:54:54,872 --> 00:54:56,290 Трябва да го задържиш. 671 00:55:01,086 --> 00:55:02,588 Добре. Добре. 672 00:55:42,127 --> 00:55:44,129 Aaааааа! 673 00:57:51,215 --> 00:57:54,384 Погрижи ли се за проблема? 674 00:57:54,593 --> 00:57:56,678 Да. 675 00:57:56,887 --> 00:57:59,348 Тъкмо беше стигнал до Пауел, когато го намерих. 676 00:57:59,765 --> 00:58:00,849 Застрелях го два пъти. 677 00:58:01,058 --> 00:58:02,810 Никой? 678 00:58:03,227 --> 00:58:05,437 На всякъде имаше кръв. Предполагам, че е пропълзял за да умре. 679 00:58:05,896 --> 00:58:07,564 Предполагаш или се надяваш? 680 00:58:07,981 --> 00:58:10,108 Хайде, докторе. Казах ти, че го застрелях два пъти. 681 00:58:10,317 --> 00:58:14,488 Не искаш ли да се увериш, просто в случай, че грешиш? 682 00:58:14,696 --> 00:58:15,948 Какво търсиш, старче? 683 00:58:16,406 --> 00:58:18,158 Не помагаш блуждаейки из гората. 684 00:58:18,575 --> 00:58:20,869 Късметлии сте че сте живи! 685 00:58:21,119 --> 00:58:22,454 Имам нужда от помощ! 686 00:58:22,663 --> 00:58:26,083 Някой да ми помогне, моля. Всичко е наред. 687 00:58:29,419 --> 00:58:31,088 Шок. Нищо повече. 688 00:58:31,296 --> 00:58:32,756 Вероятно няма да си спомни нищо. 689 00:58:33,173 --> 00:58:34,842 Е, да се надяваме, че не. 690 00:58:35,259 --> 00:58:37,719 Какво става тук, шерифе? 691 00:58:38,011 --> 00:58:40,556 За кой вестник казахте, че работите? 692 00:58:40,764 --> 00:58:43,225 Ами... един колежанки вестник. 693 00:58:43,684 --> 00:58:45,185 Ъхъ. Е... 694 00:58:45,602 --> 00:58:48,897 следващия път, когато полицай ви предложи 695 00:58:49,106 --> 00:58:50,732 на пример "Махайте се", 696 00:58:51,150 --> 00:58:53,443 трябва да се опитате да го послушате. 697 00:58:54,778 --> 00:58:56,113 Ако ви видя отново, 698 00:58:56,321 --> 00:58:58,574 ще ви закарам в гората 699 00:58:58,824 --> 00:59:01,326 и ще ви застрелям. Махайте се. 700 00:59:01,535 --> 00:59:02,828 Очите му... 701 00:59:07,875 --> 00:59:10,502 Дойде от погребалната камера... 702 00:59:13,964 --> 00:59:16,300 Очите му... 703 00:59:16,633 --> 00:59:19,303 О, Господи. 704 00:59:19,511 --> 00:59:21,013 Очите му. 705 01:05:05,732 --> 01:05:08,110 Добре ли си. 706 01:05:08,318 --> 01:05:11,530 Когато те намерих, Помислих, че може да си мъртъв. 707 01:05:11,738 --> 01:05:14,032 Тогава забелязах, че все още дишаш, така че... 708 01:05:14,449 --> 01:05:15,951 Донесох те тук 709 01:05:16,160 --> 01:05:19,496 за да предпазя. 710 01:05:19,705 --> 01:05:21,081 Кой по дявалите си ти? 711 01:05:21,290 --> 01:05:23,250 Казвам се Лео. 712 01:05:25,043 --> 01:05:27,504 Дъщеря ми се казва Надийн. 713 01:05:27,921 --> 01:05:29,506 Тя щеше да навърши 40 тази година. 714 01:05:34,428 --> 01:05:36,889 Северните светлини са там горе, 715 01:05:37,306 --> 01:05:39,933 но през 1958, имаше нещо в небето, 716 01:05:40,267 --> 01:05:42,478 което не беше никаква аурора бореалис. 717 01:05:43,770 --> 01:05:46,899 В небето имаше едни светлини... те танцуваха, 718 01:05:47,107 --> 01:05:49,735 движеха се по начини, по които няма да повярваш, 719 01:05:50,152 --> 01:05:54,823 падаха от небето и изчезваха в гората. 720 01:05:55,240 --> 01:05:59,828 Моята Надийн отиде там опитвайки се да разбере какво бяха те. 721 01:06:19,932 --> 01:06:23,185 Върна се след ден и половина, 722 01:06:23,393 --> 01:06:25,687 нямаше представа къде е била, 723 01:06:25,896 --> 01:06:27,981 нямаше представа какво й се беше случило. 724 01:06:30,192 --> 01:06:34,071 След четири месеца започна да си личи. 725 01:06:35,989 --> 01:06:39,743 Близнаците се родиха в началото на 1959. 726 01:06:40,202 --> 01:06:45,958 Бременността беше тежка, наистина тежка, а раждането я уби. 727 01:06:46,375 --> 01:06:48,919 Аз бях единственото семейство на Надийн, така че взех момчетата. 728 01:06:49,336 --> 01:06:52,131 Кръстих ги Лари и Лестър. 729 01:06:54,967 --> 01:06:58,095 Имаше нещо нередно с тези момчета, от самото начало, 730 01:06:58,345 --> 01:07:00,556 но не беше само това. 731 01:07:00,764 --> 01:07:04,309 Начина по който изглеждаха и нещата, които можеха да правят. 732 01:07:06,937 --> 01:07:11,233 Можеха да надничат в хората, дори, когато бяха малки. 733 01:07:11,441 --> 01:07:13,735 Когато поглеждах в очите на тези момчета виждах... 734 01:07:14,153 --> 01:07:17,656 виждах всичките си спомени и всичките си страхове. 735 01:07:17,865 --> 01:07:21,618 След известно време стана прекалено трудно да останем в града. 736 01:07:22,035 --> 01:07:24,580 Хората просто не ги искаха наоколо, така че... 737 01:07:24,997 --> 01:07:26,373 отидохме в гората, 738 01:07:26,790 --> 01:07:29,376 останахме в тази колиба, която баща ми беше построил за ловни излети... 739 01:07:29,668 --> 01:07:31,462 Колко му каза, Лео? 740 01:07:35,716 --> 01:07:38,552 Е, всъщност няма значение. 741 01:07:41,346 --> 01:07:43,432 Ще се разходим както ти обещах. 742 01:07:58,155 --> 01:07:59,865 Уби един от близнаците, нали? 743 01:08:02,159 --> 01:08:05,204 Уби го, уви го и го набута в онази камера. 744 01:08:05,412 --> 01:08:10,709 Лари. Той беше най-лошия от двамата. 745 01:08:10,918 --> 01:08:13,504 Започна да пробва способностите си, когато беше на 16. 746 01:08:13,921 --> 01:08:16,006 Лео ли спомена това? А? 747 01:08:16,215 --> 01:08:18,759 Всичките мъртви кучета и добитъка? 748 01:08:19,176 --> 01:08:21,845 Нещата, които правеше на ловците в гората. 749 01:08:22,262 --> 01:08:24,348 Tози град се изхранва от ловния сезон. 750 01:08:24,556 --> 01:08:27,768 Близо десет години не можехме да платим на хора да влязат в гората. 751 01:08:28,060 --> 01:08:29,853 Дори Лео не би доближил онази колиба. 752 01:08:30,229 --> 01:08:32,689 Работата ми е да пазя този град безопасен за всички. 753 01:08:32,940 --> 01:08:35,359 Това момче беше напаст. 754 01:08:35,776 --> 01:08:39,238 Отидох, за да се опитам да разговарям с него. 755 01:08:39,530 --> 01:08:41,740 Както и да е, не съм го увивал. 756 01:08:41,949 --> 01:08:45,244 Погребах го под дърво. 757 01:08:45,452 --> 01:08:49,915 Как се е озовал в онази гробница, увит по този начин... 758 01:08:50,332 --> 01:08:51,500 Имам някои идеи. 759 01:09:05,973 --> 01:09:07,558 Хайде! Тръгвай след него! 760 01:09:29,163 --> 01:09:30,289 По дяволите! 761 01:09:45,637 --> 01:09:46,722 Къде отиде? 762 01:09:46,930 --> 01:09:49,057 Насам. Хайде. 763 01:09:56,106 --> 01:09:59,151 Можеш ли да дойдеш с мен? 764 01:10:02,362 --> 01:10:03,655 Лестър? 765 01:10:24,426 --> 01:10:25,594 Шерифа е. 766 01:10:26,011 --> 01:10:28,347 Уоа. Уоа. 767 01:10:31,266 --> 01:10:32,768 Луис, какво по дяволите става? 768 01:10:32,976 --> 01:10:34,311 Влизаме, за да го намерим Керби. 769 01:10:34,520 --> 01:10:37,231 Дъщеря ми все още я няма и знаем кой е виновен. 770 01:10:37,648 --> 01:10:39,775 Добре, да тръгваме. 771 01:11:08,679 --> 01:11:10,222 Тук. 772 01:11:12,724 --> 01:11:15,144 Ранена е лошо. 773 01:11:15,352 --> 01:11:20,774 Сигурно се е опитвала да се качи на дърво, за да види къде е и е паднала. 774 01:11:20,983 --> 01:11:24,361 Кракът й е счупен на няколко места. 775 01:11:24,570 --> 01:11:28,824 Промъквах се докато спеше, оставях й вода и храна, 776 01:11:29,032 --> 01:11:31,076 но не можех да я закарам в града. 777 01:11:31,285 --> 01:11:35,455 Страх ме е че ще ме погледне. 778 01:11:35,664 --> 01:11:37,624 Какво става, когато хората те погледнат? 779 01:11:39,001 --> 01:11:41,462 Не знам точно. 780 01:11:41,712 --> 01:11:46,341 Когато брат ми и аз бяхме малки... 781 01:11:46,550 --> 01:11:49,636 в повечето случаи просто плашехме хората. 782 01:11:52,389 --> 01:11:57,644 Числя, че когато хората ни погледнат виждат прекалено много. 783 01:11:59,354 --> 01:12:00,439 Всички свои спомени. 784 01:12:02,483 --> 01:12:04,568 Всички свои страхове. 785 01:12:04,818 --> 01:12:06,445 Предполагам. 786 01:12:14,036 --> 01:12:16,163 Защо уви брат си така? 787 01:12:18,790 --> 01:12:22,503 Брат ми и аз... понякога... 788 01:12:22,920 --> 01:12:26,423 рисуваме на този странен език. 789 01:12:28,675 --> 01:12:30,385 Не знаехме какво значи, 790 01:12:30,594 --> 01:12:35,307 но приличаше не надписите в книгите за древен Египет. 791 01:12:35,724 --> 01:12:36,683 Да. 792 01:12:36,892 --> 01:12:42,648 Знаех, че е важен, като... може би магия или нещо такова. 793 01:12:43,982 --> 01:12:48,070 Мислех, че ако може би... го увия така 794 01:12:48,278 --> 01:12:51,448 и го поставя на някое специално място с тези надписи около него... 795 01:12:51,657 --> 01:12:53,408 Може би ще се съживи. 796 01:12:58,121 --> 01:13:00,207 Малко налудничаво, а? 797 01:13:00,415 --> 01:13:03,961 Не. Не, Лестър, изобщо не мисля, че е налудничаво 798 01:13:04,169 --> 01:13:06,964 Мисля, че много си обичал брат си. 799 01:13:07,172 --> 01:13:08,340 Не исках да нараня 800 01:13:08,590 --> 01:13:12,386 никой от онези хора, които разкопаха гроба. 801 01:13:12,803 --> 01:13:15,848 Опитвах се да намеря помощ за момичето. 802 01:13:16,056 --> 01:13:16,765 Знам. 803 01:13:18,725 --> 01:13:20,060 Моят, ъъ... 804 01:13:22,938 --> 01:13:25,315 Каквото и да правя на хората... 805 01:13:27,776 --> 01:13:31,905 Предполагам, че се е усилило след като Лари умря. 806 01:13:32,114 --> 01:13:34,783 Наистина не исках никой да бъде наранен. 807 01:13:38,120 --> 01:13:39,288 Те също си ранен. 808 01:13:39,496 --> 01:13:41,748 Трябва да ви закарам и двамата на лекар. 809 01:13:41,957 --> 01:13:43,625 Само, че се тревожа за момиченцето. 810 01:13:46,044 --> 01:13:47,129 Здрасти. 811 01:13:47,337 --> 01:13:48,881 Здрасти. 812 01:13:49,298 --> 01:13:51,425 Ти ли ми носиш храна? 813 01:13:51,633 --> 01:13:53,135 Не, съкровище. Не съм аз. 814 01:13:53,552 --> 01:13:54,803 Той ли е? 815 01:13:55,053 --> 01:13:56,138 Искам да му благодаря. 816 01:13:56,472 --> 01:13:59,099 Казва се Лестър. Можеш да му благодариш по-късно, става ли? 817 01:13:59,308 --> 01:14:01,143 Сега, ще трябва да те вдигна, 818 01:14:01,351 --> 01:14:03,353 но може да заболи малко, така че можеш ли да си смела? 819 01:14:10,819 --> 01:14:11,862 Хей, спри! 820 01:14:12,070 --> 01:14:13,864 Момиченцето е тук! Тя е добре! 821 01:14:14,239 --> 01:14:16,783 Спри! Спри да пускаш газа! 822 01:14:16,992 --> 01:14:18,410 Излизаме! 823 01:14:18,827 --> 01:14:21,997 Хайде, съкровище. Всичко е наред. 824 01:14:23,749 --> 01:14:26,210 Хайде. Добре. 825 01:14:31,131 --> 01:14:32,758 Господине? 826 01:14:33,175 --> 01:14:34,134 Благодаря ви. 827 01:14:36,970 --> 01:14:38,555 За нищо. 828 01:14:45,270 --> 01:14:47,523 O, Боже. Скъпа. 829 01:14:49,149 --> 01:14:51,360 O, Боже мой. Скъпа, той ли ти направи това? 830 01:14:51,819 --> 01:14:53,445 Не, мамо. Паднах от едно дърво. 831 01:14:53,654 --> 01:14:55,280 Занеси я в колата, Луис. 832 01:14:55,489 --> 01:14:57,616 Ще сложим край на това веднъж да винаги. 833 01:14:58,033 --> 01:14:59,701 Защо не оставиш аз да поема от тук? 834 01:14:59,952 --> 01:15:03,705 Eрик. Какво правиш тук? 835 01:15:03,914 --> 01:15:06,625 Не е трудно да те проследи човек, Сам. 836 01:15:06,834 --> 01:15:09,128 От всичко, което ми казаха шерифа и д-р Шилингс 837 01:15:09,545 --> 01:15:11,755 намерил си нещо важно за проекта... 838 01:15:11,964 --> 01:15:14,341 нещо като полу-поколение. 839 01:15:14,716 --> 01:15:15,717 За това ли си тук? 840 01:15:15,968 --> 01:15:19,471 Тук съм, за да не направиш нещо злополучно. 841 01:15:19,763 --> 01:15:22,808 Шерифа каза, че бил неотзивчив. 842 01:15:23,016 --> 01:15:25,310 Виж, тук няма нищо за теб. 843 01:15:25,561 --> 01:15:27,813 Мисля, че бих искал да разбера сам. 844 01:15:28,021 --> 01:15:29,565 Eрик, не можеш да влезеш там. 845 01:15:29,773 --> 01:15:31,441 Ще ме спреш ли? 846 01:15:31,859 --> 01:15:33,068 Може да те убият. 847 01:15:33,360 --> 01:15:35,696 Загрижен ли си за мен, Сам. Поласкан съм. 848 01:15:35,904 --> 01:15:38,532 Той е прав, синко. Не искаш да отидеш там. 849 01:15:40,701 --> 01:15:42,161 - Ерик, не. - Махни си ръцете от мен! 850 01:15:42,369 --> 01:15:43,829 Няма да ти позволя да го вземеш! 851 01:15:44,246 --> 01:15:47,416 Лестър не иска да нарани никой. Махни се от тук. 852 01:15:47,624 --> 01:15:48,792 Махни се от верандата, Лео. 853 01:15:49,209 --> 01:15:50,794 Мамо, ще наранят ли Лестър? 854 01:15:51,211 --> 01:15:52,337 Тихо, скъпа. 855 01:15:52,546 --> 01:15:54,840 Позволих ви да вземете момчетата ми по-рано 856 01:15:55,048 --> 01:15:56,800 и вижте до къде ме докара. 857 01:15:57,009 --> 01:15:58,677 Не, сър. Няма да мръдна. 858 01:15:59,094 --> 01:16:01,180 Е, както искаш. 859 01:16:02,931 --> 01:16:04,266 Хайде! 860 01:16:04,475 --> 01:16:06,351 Излейте бензина. 861 01:16:06,560 --> 01:16:08,103 Мамо, не! 862 01:16:08,312 --> 01:16:10,606 Искаш ли го сега, братко? Целия е твой. 863 01:16:21,742 --> 01:16:23,452 Лестър, трябва да се махнеш от тук. 864 01:16:23,869 --> 01:16:26,914 Лари също не искаше да нарани никой. 865 01:16:29,333 --> 01:16:32,920 Те дойдоха с фото апарати да снимат изродите. 866 01:16:33,337 --> 01:16:34,671 Лари просто изгуби търпение. 867 01:16:35,088 --> 01:16:35,798 Трябва да тръгваме! 868 01:16:36,215 --> 01:16:38,383 Какъв е смисъла? Къде ще отида? 869 01:16:38,592 --> 01:16:40,803 - Ще измислим нещо. - По-добре да се махаме от тук. 870 01:16:41,261 --> 01:16:42,262 Лестър, хайде. 871 01:17:44,700 --> 01:17:45,742 O, боже мой! 872 01:17:47,452 --> 01:17:50,914 Ето. Дядо направи това, нали? 873 01:17:53,792 --> 01:17:58,922 Да, много си сладка. 874 01:17:59,131 --> 01:18:01,467 Здрасти, Мери. 875 01:18:03,427 --> 01:18:07,014 Хайде. Можеш ли да кажеш "дядо"? 876 01:18:07,222 --> 01:18:08,390 Можеш ли да кажеш "дядо"? 877 01:18:08,807 --> 01:18:10,142 Тя е само на една седмица. 878 01:18:10,350 --> 01:18:12,728 Не можем да започваме да ги учим прекалено рано. 879 01:18:13,145 --> 01:18:15,689 Хайде, Мери, "дядо". 880 01:18:15,898 --> 01:18:17,399 Хайде, "дядо". 881 01:18:19,067 --> 01:18:21,069 Искаше ми се брат ти Сам да е тук, за да види това. 882 01:18:22,863 --> 01:18:24,031 Кажи "дядо". 883 01:18:27,493 --> 01:18:28,452 Хайде. 884 01:18:33,415 --> 01:18:35,501 Джули, можеш ли да ни оставиш на саме с татко за минутка? 885 01:18:35,709 --> 01:18:36,877 Да. 886 01:18:51,850 --> 01:18:56,230 Нося ви да видите бебето ми, а вие отново говорите за Сам. 887 01:18:56,438 --> 01:18:59,483 Не сме чували нищо за него, от както замина. 888 01:18:59,691 --> 01:19:01,944 Няма да чуем повече. 889 01:19:03,862 --> 01:19:05,405 Сам е мъртъв. 890 01:19:05,614 --> 01:19:06,740 Какво? 891 01:19:06,949 --> 01:19:09,785 Опита се да намери доказателство, което да те унищожи 892 01:19:09,993 --> 01:19:11,829 и това доказателство уби него. 893 01:19:12,037 --> 01:19:13,539 Умря опитвайки се да те засипе. 894 01:19:13,747 --> 01:19:15,082 Толкова те мразеше. 895 01:19:17,459 --> 01:19:20,671 Никога не си ми казвал нещата, които каза на Сам. 896 01:19:20,879 --> 01:19:23,006 Никога не бих излъгал доверието ти, 897 01:19:23,215 --> 01:19:25,509 а ти никога не ми се довери. 898 01:19:31,098 --> 01:19:33,684 Това... 899 01:19:33,892 --> 01:19:36,645 това ли видя, 900 01:19:37,062 --> 01:19:39,148 когато видя собствената си смърт? 901 01:19:48,907 --> 01:19:51,618 Не! Aаа! 902 01:19:54,037 --> 01:19:56,165 Удар, нали? 903 01:19:59,293 --> 01:20:03,464 Масивна експлозия. "Пукване" се изкачва по мозъчния ствол. 904 01:20:03,672 --> 01:20:05,757 За това винаги си ме мразил. 905 01:20:07,426 --> 01:20:08,844 Плашех те. 906 01:20:10,095 --> 01:20:13,474 Знаех, че ще съм последното нещо, което ще видиш. 907 01:20:15,934 --> 01:20:17,186 Смешно, нали? 908 01:20:18,395 --> 01:20:22,065 Ако беше малко по-мил, ако показваше малко повече интерес, 909 01:20:22,483 --> 01:20:23,734 това мажеше да не се случи. 910 01:20:23,942 --> 01:20:27,779 Знаейки, това което знаеш... това ни докара до тук. 911 01:20:32,367 --> 01:20:34,995 Та, как свършва, татко? 912 01:20:36,580 --> 01:20:37,915 Заклещен ли си там? 913 01:20:39,750 --> 01:20:41,877 Заклещен в главата си още малко 914 01:20:42,085 --> 01:20:44,254 преди светлините, най-накрая да изгаснат? 915 01:20:50,260 --> 01:20:52,346 Винаги съм те обичал повече. Знаеш го. 916 01:20:58,101 --> 01:20:59,478 Намокри се. 917 01:21:54,408 --> 01:21:55,659 Омъжи се за мен. 918 01:22:13,635 --> 01:22:16,305 Това става в кухнята. 919 01:22:16,513 --> 01:22:18,891 Спалнята, моля Благодаря. 920 01:22:29,776 --> 01:22:30,986 Благодаря. 921 01:22:35,032 --> 01:22:37,326 Затвори вратата като излизаш. 922 01:22:49,880 --> 01:22:53,175 Ерик. Предполагам, че съм грешал за теб. 923 01:22:53,592 --> 01:22:55,761 Успех. 924 01:22:55,969 --> 01:22:57,095 Татко.