1 00:00:02,567 --> 00:00:08,740 Четвъртък, 18:30 Започна като всяка друга вечер. 2 00:00:08,940 --> 00:00:11,143 Лин, ще закъснеем за подаръците. 3 00:00:11,343 --> 00:00:13,412 Някой да е виждал жълтата лента. 4 00:00:13,612 --> 00:00:15,781 Де да знам. Каква е на цвят? 5 00:00:16,681 --> 00:00:21,720 - Направо се утрепах! - Направо ме утрепа! 6 00:00:21,820 --> 00:00:24,523 Хайде, Браян. Време е за лягане. 7 00:00:25,090 --> 00:00:28,093 Е, хайде Алф. Утре пак ще играем. 8 00:00:28,460 --> 00:00:32,831 А, ето я и лентата, обаче е малко.... мокра. 9 00:00:33,131 --> 00:00:35,901 А, щях да ти казвам. Свършиха конците за зъби 10 00:00:37,402 --> 00:00:40,472 Дали ще намеря ленти без месо по тях? 11 00:00:40,572 --> 00:00:42,340 Не и в това чекмедже. 12 00:00:44,109 --> 00:00:47,112 Сигурно имам "безмесни" ленти в гаража. 13 00:00:47,279 --> 00:00:49,481 Остави. На блендера не му трябва лента 14 00:00:49,581 --> 00:00:53,251 - Добре, имаш ми номера, нали? - Няма проблеми, Браян ще си легне, 15 00:00:53,652 --> 00:00:59,291 аз имам достатъчно за четене, а съм сигурен, че Алф ще намери какво да прави. 16 00:01:00,392 --> 00:01:02,761 Гледай да не си намира. 17 00:01:03,829 --> 00:01:04,963 Аз ще го вдигна. 18 00:01:05,831 --> 00:01:11,103 Не се безпокойте за стария Алф. Тази вечер ще има "Психо" 19 00:01:11,770 --> 00:01:14,272 А, между другото, пуканките ни са привършили. 20 00:01:14,740 --> 00:01:17,242 Ще ги сложа в списъка с покупките, точно до конците за зъби. 21 00:01:17,409 --> 00:01:20,178 Чувствам, че няма да притичаш набързо. 22 00:01:21,880 --> 00:01:26,551 Добре де. Ще обера трохите по дивана. 23 00:01:28,820 --> 00:01:30,922 Готова съм. Какво мислиш? 24 00:01:31,690 --> 00:01:33,492 - Роклята е страхотна. - Благодаря. 25 00:01:33,492 --> 00:01:37,763 - Уили, тръгваме. - Почакайте, обади се Хърб от офиса. 26 00:01:37,963 --> 00:01:42,401 Компютъра се е скапал. Файловете ги няма. Трябва да ги възстановя от архивите. 27 00:01:42,401 --> 00:01:45,570 - Сега ли трябва да отидеш? - Нямам избор. Отчета ни трябва за утре. 28 00:01:45,771 --> 00:01:47,873 Скъпи, не можем да оставим Браян сам. 29 00:01:48,173 --> 00:01:50,942 - Аз съм тук. - Може и да го взема с мен. 30 00:01:51,042 --> 00:01:54,413 - Утре е на училище, трябва да си ляга. - Аз ще остана. 31 00:01:54,413 --> 00:01:57,883 - Не можеш. На сватба си. - Аз не съм. 32 00:01:58,383 --> 00:02:01,052 Какво ще правим сега? 33 00:02:01,653 --> 00:02:04,423 Хей, ами аз? 34 00:02:04,523 --> 00:02:07,592 - Какво ти? - Мога да остана с Браян. 35 00:02:09,060 --> 00:02:10,762 - Какво ще кажеш? 36 00:02:15,901 --> 00:02:23,141 Дали да поверим сина ни на извънземен който гледа "Психо" в другата стая? 37 00:02:23,141 --> 00:02:27,379 Няма проблеми. Просто ми оставете ключа от барчето. 38 00:02:40,859 --> 00:02:43,628 МАКС РАЙТ 39 00:02:46,231 --> 00:02:48,900 АН ШЕДИЙН 40 00:02:53,572 --> 00:02:56,341 АНДРЕА ЕЛСЪН 41 00:02:59,111 --> 00:03:01,780 БЕНДЖИ ГРЕГЪРИ 42 00:03:12,791 --> 00:03:15,560 А Л Ф 43 00:03:24,503 --> 00:03:27,973 - Г-жа Акмонек ще бъде тук след 5 мин. - Слава богу! 44 00:03:28,373 --> 00:03:30,609 Чао. 45 00:03:34,413 --> 00:03:39,050 - Значи, тук ще бъде затвора ми. - Не е затвор. 46 00:03:39,151 --> 00:03:43,789 - Това е нашата спалня. - За едни спалня, затвор за други. 47 00:03:44,723 --> 00:03:50,529 Е, има с какво да се занимаваш. Ето ти списания и един пъзел. 48 00:03:54,933 --> 00:03:56,501 Счупен е! 49 00:03:56,601 --> 00:03:59,671 Това му е идеята. Ти трябва да го сглобиш. 50 00:04:00,072 --> 00:04:02,240 Защо, да не съм го чупил аз? 51 00:04:03,241 --> 00:04:08,013 Ето ти и любимия комикс: "Шона, владетелка на вселената" 52 00:04:08,113 --> 00:04:11,283 Не искам Шона, искам г-жа Бейтс. 53 00:04:11,750 --> 00:04:14,519 Ще гледаш "Психо" някоя друга вечер. 54 00:04:14,820 --> 00:04:19,658 Ако обещаеш, че ще стоиш далеч от г-жа Акмонек, 55 00:04:19,791 --> 00:04:24,029 може би за в бъдеще ти ще наглеждаш Браян. 56 00:04:24,863 --> 00:04:27,632 Не си играй с чувствата ми, Уили. 57 00:04:27,999 --> 00:04:29,301 Не си играя. 58 00:04:30,402 --> 00:04:37,042 - Мислиш ли, че ще можеш да се справиш? - Тя никога няма да узнае, че съм тук. 59 00:04:37,642 --> 00:04:38,610 Аз ще отворя. 60 00:04:38,610 --> 00:04:41,480 - О, Алф. - Просто се шегувам. 61 00:04:41,580 --> 00:04:44,182 Какво стана с чувството ти за хумор? 62 00:04:44,983 --> 00:04:49,721 - Спасявате ми живота, г-жо Акмонек. - О, моля те. Викай ми Ракел. 63 00:04:50,722 --> 00:04:56,361 Удоволствието е мое. Тревър гледа мач, така че така е идеално за мен. 64 00:04:56,361 --> 00:05:00,398 - Ще дават "Психо" по девети канал. - И аз така чувам. 65 00:05:00,632 --> 00:05:06,271 - Уили, да нямаш проблеми със съня? - Не, защо? 66 00:05:06,938 --> 00:05:13,311 Не че си вра носа, но напоследък телевизора ви е включен до доста късно. 67 00:05:13,712 --> 00:05:18,283 Сега като стана дума, май наистина имам проблеми със съня. 68 00:05:18,283 --> 00:05:22,521 Прави ми впечатление и колко много боклук изхвърляте напоследък. 69 00:05:22,721 --> 00:05:27,592 Ако не те познавах толкова добре щях да си помисля, че укривате бежанци. 70 00:05:28,293 --> 00:05:34,733 - Ами като не мога да спя - ям. - И моят Тревър е така. 71 00:05:35,801 --> 00:05:37,702 Тази лампа нова ли е? 72 00:05:38,303 --> 00:05:45,310 Г-жо Акмонек, трябва да тръгвам. Ето ви номера, ще ме няма час - два. 73 00:05:45,310 --> 00:05:46,611 Не се притеснявай. 74 00:05:47,012 --> 00:05:53,251 И ако може да не влизате в спалнята. Доста е разхвърляно. 75 00:05:53,552 --> 00:05:54,820 Както кажеш. 76 00:05:57,289 --> 00:06:02,060 Да не съм влизала в спалнята. Че аз да не си вра носа навсякъде. 77 00:06:19,711 --> 00:06:24,683 Междувременно, докато бях в спалнята и довършвах пъзела ... 78 00:06:25,951 --> 00:06:31,890 ... дочух зловещите звуци от филма който толкова исках да гледам. 79 00:07:44,529 --> 00:07:51,069 Едно нещо мога да ви каза за тези пъзели. След час си отново гладен. 80 00:07:59,311 --> 00:08:01,580 Ало, "Пици по домовете" ли е? 81 00:08:01,980 --> 00:08:07,619 Искам да поръчам една голяма, специалитет, за вкъщи. 82 00:08:08,120 --> 00:08:10,822 Хемдейл No.167 83 00:08:10,989 --> 00:08:17,763 "Граци". Извинете, но бихте ли могли да я оставите под дъба в задния двор. 84 00:08:18,063 --> 00:08:20,298 Ей така. 'Щото съм суеверен. 85 00:08:31,109 --> 00:08:37,282 Реших да изляза и да почакам за пицата вън. Голяма грешка. 86 00:09:06,778 --> 00:09:12,150 Тревър, идвай бързо. Мисля че има някого в къщата. 87 00:09:20,759 --> 00:09:24,930 - Къде се забави толкова? - Дойде реда на "Доджърс". 88 00:09:24,963 --> 00:09:31,403 - Кажи сега какво има? - Мисля, че има някого. Чух писъци. 89 00:09:33,271 --> 00:09:36,808 - Не ме буди като се прибираш. - Не беше телевизора. 90 00:09:37,409 --> 00:09:40,212 Писъка дойде от спалнята. 91 00:09:40,979 --> 00:09:45,050 - Мoжe да е била котката. - Котките не издават такива звуци. 92 00:09:45,751 --> 00:09:47,919 - Може да е разгонена. 93 00:09:48,253 --> 00:09:52,290 Звучеше като да е човек и дойде от тази стая. 94 00:09:54,693 --> 00:10:00,332 Добре де. Влизам. Ако не се върна, можеш да си намериш любовник. 95 00:10:00,799 --> 00:10:03,001 Пробвах, заключена е. 96 00:10:05,170 --> 00:10:09,040 - Сега пък е отворена. - Стига с истериите. 97 00:10:09,141 --> 00:10:13,211 Страх ме е. Уили ми каза да не влизам в тази стая. 98 00:10:13,311 --> 00:10:17,182 - Я погледни в банята. - По дяволите. 99 00:10:20,652 --> 00:10:24,322 - Тревър, какво има? - Сядалото им е от ония, меките. 100 00:10:24,723 --> 00:10:28,160 Да си вземем и ние, Ракел. Писна ми да живея в средновековието. 101 00:10:28,660 --> 00:10:31,730 Хайде провери и прозореца. 102 00:10:38,570 --> 00:10:43,742 Ето. Заключих го. А сега, ако нямаш нищо против отивам да си гледам мача. 103 00:10:46,411 --> 00:10:52,651 Аз пък исках да се прибера в спалнята и да се почистя от бодилите. 104 00:11:35,761 --> 00:11:39,531 Една лека закуска щеше да закрепи положението докато дойде пицата. 105 00:11:39,731 --> 00:11:43,201 За нещастие и на Лъки му бе хрумнала същата идея. 106 00:11:59,551 --> 00:12:01,520 "Пици по домовете". 107 00:12:04,122 --> 00:12:07,893 Една голяма сицилианска. Ето ви пицата. 108 00:12:08,059 --> 00:12:10,562 Не можах да я оставя под дървото. Фирмена политика. 109 00:12:10,629 --> 00:12:14,032 - Нищо не разбирам. - Последния път като я оставих под дърво, 110 00:12:14,032 --> 00:12:15,400 една катерица умря. 111 00:12:15,500 --> 00:12:18,970 Не искам да плащам за пица която не съм поръчвала. 112 00:12:18,970 --> 00:12:21,173 Вече е платено за нея. 113 00:12:21,373 --> 00:12:25,610 - О, в такъв случай.... - Ами бакшиша ми? 114 00:12:27,012 --> 00:12:29,581 - Това стига ли? - Разбира се. 115 00:12:29,881 --> 00:12:32,150 В някой щати могат и да стигнат за уличен телефон. 116 00:12:34,953 --> 00:12:37,789 "Могат и да стигнат за телефон." 117 00:12:46,998 --> 00:12:51,603 - Тревър, да си поръчвал пица за тук? - За какво ми говориш? 118 00:12:51,870 --> 00:12:56,641 Случи се странно нещо. Донесоха пица за която вече е платено. 119 00:12:58,143 --> 00:13:01,179 - Какво, имаш пица ли? - Точно така. 120 00:13:01,413 --> 00:13:02,781 Идвам веднага. 121 00:13:07,152 --> 00:13:08,820 Изчезнала е! 122 00:13:21,800 --> 00:13:24,503 - Не е за вярване, обаче изчезна. - Какво изчезна? 123 00:13:24,770 --> 00:13:28,440 - Пицата. - Дори едно парче ли не ми остави? 124 00:13:28,540 --> 00:13:30,642 Не съм я яла. Просто изчезна. 125 00:13:30,642 --> 00:13:36,782 Тревър, нещо става тук. Първо виковете а сега и изчезналата пица... 126 00:13:36,782 --> 00:13:40,452 Глупости. Ето я пицата - на тезгяха. 127 00:13:42,320 --> 00:13:45,490 - По търговците! Върнала се е. 128 00:13:45,690 --> 00:13:49,261 - По търговците? - Да върнала се е! 129 00:13:52,731 --> 00:13:54,533 Вкусотия! 130 00:13:54,800 --> 00:13:57,002 Можеше да е малко по-топла. 131 00:13:57,102 --> 00:14:02,040 - Гледай тук мача. Не ме оставяй сама. - Спокойно, Ракел. 132 00:14:02,240 --> 00:14:04,843 Не съм те виждал толкова зле от слънчевото затъмнение насам. 133 00:14:04,943 --> 00:14:07,679 Добре, тогава кажи ми къде беше изчезнала пицата? 134 00:14:07,913 --> 00:14:11,850 Имам по-добър отговор. Ще ти кажа къде отива. 135 00:14:16,221 --> 00:14:19,591 Правех какво ли не, за да убия времето. 136 00:14:19,891 --> 00:14:23,562 Едно беше сигурно, синьото не ми отива. 137 00:14:29,601 --> 00:14:31,002 Ало. 138 00:14:36,141 --> 00:14:39,111 - Защо вдигаш телефона? - Защото живея тук. 139 00:14:39,511 --> 00:14:42,180 - А къде е г-жа Акмонек. - Тя живее до нас. 140 00:14:42,681 --> 00:14:46,351 Знам къде живее. Къде е сега? 141 00:14:46,551 --> 00:14:51,089 Откъде да я знам. За последно я видях да ми отмъква пицата. 142 00:14:54,092 --> 00:14:56,561 Обадих се за говоря с г-жа Акмонек. 143 00:14:56,862 --> 00:14:58,163 Ей сега ще я извикам. 144 00:14:58,263 --> 00:15:04,202 - Не, не мърдай от там. Пак ще звънна. - Както искаш. 145 00:15:06,271 --> 00:15:07,939 Деца ... 146 00:15:17,182 --> 00:15:19,651 Ало. 147 00:15:21,620 --> 00:15:25,791 - Защо вдигаш телефона. - Защото звъниш, бе човек. 148 00:15:25,991 --> 00:15:28,860 - Наред ли е всичко. - Всичко е окей. 149 00:15:29,361 --> 00:15:33,031 - И котака също ще се оправи. - Какво му се е случило? 150 00:15:33,231 --> 00:15:35,934 Заклещих му опашката с вратата на хладилника. 151 00:15:36,201 --> 00:15:38,970 Какво правеше в кухнята? 152 00:15:39,171 --> 00:15:43,742 Трябваше да вляза през задната врата защото паднах през прозореца. 153 00:15:45,310 --> 00:15:50,148 - Какво правиш сега? Къде си? - Облякъл съм синя рокля и съм в спалнята. 154 00:15:50,782 --> 00:15:56,321 - Не мърдай оттам! - Къде да ходя, нямам подходящи обувки. 155 00:15:57,422 --> 00:15:58,990 Прибирам се. 156 00:15:59,825 --> 00:16:02,861 Трябваше да го заключа в гаража. 157 00:16:05,063 --> 00:16:06,998 Деца ... 158 00:16:17,909 --> 00:16:20,278 Браян, това ти ли си? 159 00:16:25,584 --> 00:16:30,822 Ало, услуги ли е? Какъв е номера на 911. 160 00:16:34,292 --> 00:16:36,061 И тогава се случи... 161 00:16:36,261 --> 00:16:39,030 Той влезе в живота ми. 162 00:16:39,531 --> 00:16:43,235 Отначало помислих, че е Дядо Коледа. 163 00:16:44,002 --> 00:16:46,471 После обаче се светнах. 164 00:16:46,671 --> 00:16:50,041 Дядо Коледа не би ми вонял на бъчва. 165 00:16:52,043 --> 00:16:57,482 Освен това той започна да си пълни торбата с чужди вещи. 166 00:17:00,752 --> 00:17:05,023 Уплашен бях до смърт, но знаех, че трябва да направя нещо 167 00:17:05,223 --> 00:17:09,795 В този момент осъзнах, че аз съм мъжът в къщи. 168 00:17:10,262 --> 00:17:15,567 Извинете, господине, може ли да поговорим? 169 00:17:16,168 --> 00:17:19,171 - Кой каза това? - Аз 170 00:17:19,204 --> 00:17:25,777 Бихте ли приели конструктивна критика. Това което правите не е редно. 171 00:17:32,384 --> 00:17:34,619 Сигурно е от онези говорещите кукли. 172 00:17:34,753 --> 00:17:38,957 Така ли? А говорещите кукли мърдат ли си устните? 173 00:17:45,230 --> 00:17:48,900 - О, г-жо Акмонек, недейте. - Г-н Танер, слава богу, че се прибрахте. 174 00:17:48,900 --> 00:17:51,837 - Такава зловеща вечер. - И аз така подочух. 175 00:17:52,604 --> 00:17:57,542 - Не г-жо Акмонек. - Не знам къде съм вече. 176 00:17:57,843 --> 00:18:00,979 - Дано полицията пристигне скоро. - Полиция? 177 00:18:00,979 --> 00:18:05,851 Странни работи стават в къщата тази нощ. Особено в спалнята ви. 178 00:18:08,420 --> 00:18:13,091 - Лин, направи чай на г-жа Акмонек. - Добре мамо. 179 00:18:13,225 --> 00:18:16,561 Елате, г-жо Акмонек. Какъв предпочитате - билков или обикновен? 180 00:18:17,162 --> 00:18:19,264 Предпочитам скоч. 181 00:18:27,939 --> 00:18:32,511 - Е, как беше? - Какво по дяволите... 182 00:18:32,911 --> 00:18:39,084 - Алф, защо си облякъл роклята ми? - Извинявай, мислех, че е на Лин. 183 00:18:39,751 --> 00:18:45,824 Този път прекали. Пропиля всичкото ми доверие към теб. 184 00:18:46,091 --> 00:18:50,862 - Мога да обясня. - И какво обяснение би дал за това? 185 00:18:50,862 --> 00:18:56,001 - Вкарах един престъпник в правия път. - Какви ги говориш? 186 00:18:56,001 --> 00:18:58,370 Уили, няма я кутията ми с бижута. 187 00:19:00,872 --> 00:19:08,080 - Няма ги ръкавелите... и часовника ми. - Няма ми старинната брошка. Къде са? 188 00:19:08,480 --> 00:19:10,615 Сигурно в някоя заложна къща. 189 00:19:11,516 --> 00:19:17,322 Виж. Наистина е имало крадец в къщи, нали Алф. 190 00:19:17,322 --> 00:19:21,760 Даже двама. Единия ви взе бижутата а другия ми отмъкна пицата. 191 00:19:22,394 --> 00:19:26,565 Полицията дойде. Какво си направил Алф? 192 00:19:26,731 --> 00:19:29,568 Да бе. Обвинете сега оня с роклята. 193 00:19:30,068 --> 00:19:34,206 Стой тука тихичко и съблечи тая рокля. 194 00:19:34,239 --> 00:19:40,579 Добре, но трябва да те предупредя - отдолу не нося нищо. 195 00:19:47,486 --> 00:19:49,588 Г-н и г-жа Танер. Отзовахме се на вашето повикване. 196 00:19:49,588 --> 00:19:51,389 Можете ли да идентифицирате вещите? 197 00:19:51,523 --> 00:19:53,525 - Това ми е кутията. - Ето ми ги и ръкавелите. 198 00:19:53,558 --> 00:19:57,662 Този човек настигна колата ни и твърдеше че е откраднал това. 199 00:19:57,696 --> 00:20:00,799 - Заслужавам максималното наказание. - Спокойно, приятелче. 200 00:20:01,032 --> 00:20:06,638 Можете да дойдете в участъка и да си ги приберете... ако ги искате. 201 00:20:06,638 --> 00:20:08,707 - Щом се налага. - Добре. Хайде да тръгваме. 202 00:20:09,074 --> 00:20:11,643 Питайте го, нали обещахте. 203 00:20:13,011 --> 00:20:16,681 Твърди че бил видял някакво грозилище с голям нос... 204 00:20:16,815 --> 00:20:18,750 ... и носеше синя рокля. 205 00:20:20,085 --> 00:20:23,922 - Каза, че говорело. - Заклевам се, че беше така. 206 00:20:24,656 --> 00:20:30,328 Благодаря, Лин. Вече ще си ходя. Може ли? 207 00:20:32,731 --> 00:20:37,102 Е, поне не може да пледира за невменяемост. Лека нощ. 208 00:20:41,206 --> 00:20:42,974 - Уили... - Знам какво си мислиш... 209 00:20:43,241 --> 00:20:48,080 ...но всичко се размина. Положението е наред 210 00:20:48,313 --> 00:20:51,950 Няма ли някой да ми разкопчее ципа? 211 00:20:59,191 --> 00:21:29,731 Превод и субтитри: Борис Тодоров dcl@abv.bg