1 00:00:00,209 --> 00:00:01,210 Досега в О.С. 2 00:00:01,210 --> 00:00:03,378 Баща й умира и ме помоли да я намеря. 3 00:00:03,420 --> 00:00:05,464 Ребека Блум - любовта на живота ти? 4 00:00:05,464 --> 00:00:06,131 Ще дойдеш ли с мен? 5 00:00:06,131 --> 00:00:08,675 Линдзи ме помоли да отида на вечерята с Кейбъл довечера. 6 00:00:08,675 --> 00:00:09,384 Дядо те мрази. 7 00:00:09,384 --> 00:00:11,678 - Та, какво точно искате вие двамата? 8 00:00:11,678 --> 00:00:12,262 Пари? 9 00:00:12,304 --> 00:00:12,888 Какво? 10 00:00:12,888 --> 00:00:14,097 Коен ще прави комикс. 11 00:00:14,097 --> 00:00:15,307 Мисля, че са наистина добри. 12 00:00:15,307 --> 00:00:16,308 - Така ли? - Да. 13 00:00:16,308 --> 00:00:18,810 Гърдите са малко големи. Имам впредвид «не са ли»? 14 00:00:18,810 --> 00:00:21,230 Самър и аз, може би направихме стъпка напред в нашите взаимоотношения. 15 00:00:21,230 --> 00:00:24,274 Писна ли ти вече от мен? Излизахме заедно всеки божи ден тази седмица. 16 00:00:24,274 --> 00:00:25,484 Все още я обичаш. 17 00:00:25,484 --> 00:00:26,276 Тя е мъртва. 18 00:00:28,445 --> 00:00:29,696 Ребека... 19 00:00:46,088 --> 00:00:46,964 Рано си станал. 20 00:00:46,964 --> 00:00:48,340 Уча за теста. 21 00:00:48,340 --> 00:00:51,051 - Добре, виждам чудесно, аз всъщност тъкмо мислех да излезем да поговорим. 22 00:00:51,051 --> 00:00:53,011 - Уча! - Да добре. Можем да говорим и тук. 23 00:00:53,011 --> 00:00:55,597 Просто мислех, че въпроса изискава малко повече въздух. 24 00:00:55,597 --> 00:00:57,307 - За Алекс ли става въпрос? - Не. 25 00:00:57,432 --> 00:00:59,935 Не. Тя може да се обсъжда и на кухненската маса. 26 00:00:59,935 --> 00:01:01,687 Не е на нужната висота, за да я обсъждаме на въздух. 27 00:01:01,895 --> 00:01:03,021 Значи става дума за Самър и Зак. 28 00:01:03,105 --> 00:01:07,985 Да, но всъщност това можем да го обсъдим и довечера, докато играем на Play Station. 29 00:01:09,653 --> 00:01:11,405 - Добре. - Мерси много. 30 00:01:12,030 --> 00:01:15,158 Така, значи ние тримата напредваме с този комикс. 31 00:01:15,200 --> 00:01:18,370 - Така и... - И Самър и аз сме замесени професионално. 32 00:01:18,370 --> 00:01:21,290 Знаеш как е. Стоим до късно в офиса... 33 00:01:21,290 --> 00:01:22,207 Ти нямаш офис. 34 00:01:22,207 --> 00:01:27,796 Да но със стреса в работата и крайните срокове нещата могат да станат, секси... 35 00:01:27,838 --> 00:01:29,339 Вие пишете комикс. 36 00:01:29,381 --> 00:01:31,300 - Няма нищо секси в това. - Значи мислиш, че преувеличавам. 37 00:01:31,466 --> 00:01:33,719 Мисля, че преодоляваш нещата с Алекс. Забрави и Самър... 38 00:01:33,719 --> 00:01:36,471 и за първи път в живота си нямаш проблем с жена. 39 00:01:36,597 --> 00:01:40,017 Значи искаш да кажеш, че се оплаквам, че няма за какво да се оплаквам? 40 00:01:40,017 --> 00:01:41,059 Това казвам. 41 00:01:42,561 --> 00:01:43,520 Добре, страхотно. 42 00:01:43,854 --> 00:01:48,233 Тогава ще чакам следваща любов, която да опустоши сърцето и разсъдъка ми. 43 00:01:48,483 --> 00:01:49,651 Нямам търпение. 44 00:02:17,804 --> 00:02:18,722 Рано си станал! 45 00:02:18,722 --> 00:02:21,850 - Промъкваш се след вечерния час ли? - Хвана ме. 46 00:02:22,976 --> 00:02:25,562 - Наказан ли съм? - Може би ако си замълча... 47 00:02:27,105 --> 00:02:28,941 Ще запомниш този мил жест... 48 00:02:29,066 --> 00:02:33,111 - И ще проявиш същата снисходителност, когато аз закъснея. - Мечтай. 49 00:02:33,153 --> 00:02:34,404 - Струваше си да опитам. 50 00:02:50,254 --> 00:02:51,088 Прибра се! 51 00:02:51,296 --> 00:02:52,881 Притесних се за теб. 52 00:02:52,881 --> 00:02:55,133 Нищо ми няма, само съм уморен. 53 00:02:56,218 --> 00:02:59,096 Как прие професор Блум новината за Ребека? 54 00:02:59,346 --> 00:03:00,681 Как мислиш, че го прие? 55 00:03:00,681 --> 00:03:02,349 Мога да си представя. 56 00:03:02,599 --> 00:03:05,477 Единствената му дъщеря си отиде, а той дори не я видя. 57 00:03:15,445 --> 00:03:16,029 Ало. 58 00:03:16,029 --> 00:03:17,781 - Здрасти, Санди. Ребека е. 59 00:03:18,740 --> 00:03:19,324 Да. 60 00:03:19,366 --> 00:03:20,826 Слушай, аз съм на кея. 61 00:03:20,826 --> 00:03:22,411 Искаш ли да ти взема кафе? 62 00:03:22,411 --> 00:03:23,370 Не, не. 63 00:03:23,704 --> 00:03:25,414 9:00 ч. е добре, ще се видим тогава. 64 00:03:26,874 --> 00:03:27,833 Добре. 65 00:03:31,461 --> 00:03:33,338 Ще бъде трудно известно време. 66 00:03:35,174 --> 00:03:37,009 Трябва да поспиш малко. 67 00:03:37,134 --> 00:03:38,927 Изглеждаш изтощен. 68 00:03:47,102 --> 00:03:50,898 Превод и субтитри: IvanMatin и OkTaBuA 69 00:04:18,509 --> 00:04:19,760 Роно си станал. 70 00:04:19,927 --> 00:04:21,261 Имам тест, а не съм готов. 71 00:04:22,262 --> 00:04:23,805 Не изпускай тези дни. 72 00:04:24,264 --> 00:04:25,432 Да, добре. 73 00:04:27,184 --> 00:04:27,935 - Как е училището? 74 00:04:28,435 --> 00:04:30,771 - Живота? - Супер, както обикновено. 75 00:04:31,855 --> 00:04:32,731 А ти и Линдзи? 76 00:04:33,190 --> 00:04:34,274 Добре сме. 77 00:04:35,359 --> 00:04:36,443 Знаеш, добре. 78 00:04:40,906 --> 00:04:42,241 Имаше определено колебание. 79 00:04:42,241 --> 00:04:43,242 О! 80 00:04:43,909 --> 00:04:45,369 Не, не просто уча. 81 00:04:46,537 --> 00:04:49,665 Раян, каквото и да си направил, може за се поправи. 82 00:04:49,873 --> 00:04:52,167 Свещи, цветя... тези неша правят чудеса. 83 00:04:52,167 --> 00:04:55,045 Всъщност проблемът не е в нещо, което съм направил. Но благодаря за подкрепата. 84 00:04:55,045 --> 00:04:55,838 Проблемът е... 85 00:04:56,964 --> 00:05:00,467 - Проблемът е баща ти... - А човекът, неподвластен на чудеса 86 00:05:01,093 --> 00:05:01,927 Какво стана? 87 00:05:01,927 --> 00:05:03,720 Линдзи се свърза с него... 88 00:05:03,720 --> 00:05:06,431 или по-точно аз го направих за нея. Имаше вечеря... 89 00:05:07,140 --> 00:05:09,309 или по-скоро се предполагаше, че ще има. 90 00:05:10,769 --> 00:05:12,604 - Отидохме на ресторант. - Горкото момиче. 91 00:05:12,646 --> 00:05:13,480 Какво каза? 92 00:05:13,480 --> 00:05:16,024 Всъщност не си извади чековата книжка, но можеше да го направи. 93 00:05:16,024 --> 00:05:17,317 Помислил е че иска пари? 94 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:05:18,910 --> 00:05:21,340 Трябва да я е объркал с другата ми Сестра – Холи. 95 00:05:22,072 --> 00:05:25,325 - Или с жена си. - Не се засягай,но не съм най-големия фен на баща ти. 96 00:05:25,409 --> 00:05:26,034 Но... 97 00:05:26,618 --> 00:05:29,830 Люк Скайуокър е бил щастлив да има баща, дори и това да е бил Дарт Вейдър. 98 00:05:30,998 --> 00:05:32,499 Прав си, тя има нужда от баща. 99 00:05:32,875 --> 00:05:33,876 Аз ще се заема с това. 100 00:05:33,876 --> 00:05:35,544 Ще има още една вечеря... 101 00:05:35,711 --> 00:05:38,046 Тук, и ще ядем истинска храна. 102 00:05:38,046 --> 00:05:40,174 И ще се погрижа да се държи добре. 103 00:05:41,008 --> 00:05:43,051 О, боже мой, наистина ли изпихме Толова много снощи? 104 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:05:43,070 --> 00:05:45,040 Изпихме толкова много тук. 105 00:05:45,220 --> 00:05:47,139 Кой би предположил че момиче от "Харбър" ще изпие толкова. 106 00:05:47,139 --> 00:05:49,933 Е аз не сам като другите момичета. 107 00:05:50,184 --> 00:05:54,646 - Е тогава може би е време да ти покажа лабораторията в мазето? - Мислех че никога няма да попиташ. 108 00:05:58,317 --> 00:06:00,611 Така предполагам че трябва да тръгваш за училище. 109 00:06:01,278 --> 00:06:04,489 Много поздрави на Сет. Малко ми липсват пилешките му ръчички. 110 00:06:04,781 --> 00:06:07,201 С какво се е заел? Не ме е безпокоил от доста време. 111 00:06:07,910 --> 00:06:09,244 Незнам, но... 112 00:06:09,494 --> 00:06:11,455 Мислех да пропусна училището днес... 113 00:06:11,705 --> 00:06:14,249 Имам впредвид, какво толкова има да се учи за Ацтеките? 114 00:06:14,499 --> 00:06:15,501 Всъщност нищо. 115 00:06:15,501 --> 00:06:17,294 Точно това си мислех и аз. 116 00:06:17,628 --> 00:06:18,795 Та, какво искаш да правим? 117 00:06:22,299 --> 00:06:25,802 - Ами, готова ли си за урока по сърф? - Да! Чудесно. 118 00:06:26,386 --> 00:06:28,263 Нека само да се изкъпя, ако това не е проблем. 119 00:06:32,518 --> 00:06:34,353 О, можеш ли да ми дадеш някоя блуза? 120 00:06:34,353 --> 00:06:36,146 Защото тази мирише на цигари. 121 00:06:40,776 --> 00:06:44,696 И така, кой би помислил, че Санди Коен ще живее в Ню Порт? 122 00:06:45,030 --> 00:06:46,365 Заобиколен от всички тези сърфисти. 123 00:06:46,448 --> 00:06:48,158 Минаха 22 години. 124 00:06:48,450 --> 00:06:50,160 Казваш го сякаш е много време. 125 00:06:51,370 --> 00:06:53,622 Значи имаш две деца, а? 126 00:06:53,622 --> 00:06:55,332 - Да - Оженил си се? 127 00:06:55,332 --> 00:06:56,333 Чакай, нека да позная. 128 00:06:56,875 --> 00:07:00,462 Демократична радикалка, протеснантка от Лонг Айлънд? 129 00:07:00,796 --> 00:07:02,172 Да позна. 130 00:07:02,673 --> 00:07:03,966 Дори не си близо. 131 00:07:04,758 --> 00:07:08,262 Богата, консервативна презвитерианка. 132 00:07:08,887 --> 00:07:10,138 Израстнала е точно... 133 00:07:10,138 --> 00:07:11,265 Всъщност... тук... 134 00:07:11,306 --> 00:07:14,393 Руса, със сини очи, сладко малко носле, като копче. 135 00:07:16,103 --> 00:07:17,396 Пълен си с изненади. 136 00:07:18,438 --> 00:07:20,148 А как прие новината за моето завръщане? 137 00:07:21,024 --> 00:07:23,485 Още не съм й казал. 138 00:07:24,111 --> 00:07:26,280 Не искам да я считат за съучастник... 139 00:07:26,697 --> 00:07:30,784 - При укриването ми на бегълка. - Да, такава съм. 140 00:07:31,994 --> 00:07:32,953 Ами ти? 141 00:07:33,203 --> 00:07:36,373 Женена ли си? Имаш ли петте деца, за които мечтаеше? 142 00:07:37,791 --> 00:07:38,750 Нищо подобно. 143 00:07:39,501 --> 00:07:40,878 Не съм срещала никой след теб. 144 00:07:43,130 --> 00:07:45,591 Трудно е да го направиш, когато не можеш да кажеш кой си всъщност, 145 00:07:46,258 --> 00:07:49,303 не можеш да се задържиш дълго на едно място. 146 00:07:49,928 --> 00:07:51,680 Разбирам как това може да ти прецака живота. 147 00:07:51,680 --> 00:07:52,973 Да ми прецака живота? 148 00:07:53,265 --> 00:07:54,933 Така ли говорите в Ориндж Каунти? 149 00:07:55,642 --> 00:07:57,978 Постой повече и за нула време ще почнеш да казваш РАД. 150 00:07:58,937 --> 00:08:00,647 Да, само че няма да оставам. 151 00:08:01,273 --> 00:08:02,357 Разбрах, че ще... 152 00:08:03,650 --> 00:08:10,032 съм в чудесната си квартира за още около 48 часа. 153 00:08:10,365 --> 00:08:11,658 Ще прекарам това време с баща ми. 154 00:08:12,868 --> 00:08:13,827 И след това ще изчезна. 155 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 Тръгваш си... 156 00:08:16,163 --> 00:08:17,372 Как мога да остана? 157 00:08:19,583 --> 00:08:21,460 Ти сам каза... аз съм бегълка. 158 00:08:22,544 --> 00:08:25,380 Федералните ме търсят. Не искам да те въвличам в неприятности. 159 00:08:26,381 --> 00:08:27,925 Баща ти знае ли, че ще тръгнеш толкова бързо? 160 00:08:29,218 --> 00:08:30,844 Надявах се ти да ми помогнеш с това. 161 00:08:32,888 --> 00:08:33,972 Здрасти. 162 00:08:37,184 --> 00:08:39,520 Така! Какво искаш за вечеря? 163 00:08:39,561 --> 00:08:41,063 Защо, да не ме каниш? 164 00:08:41,063 --> 00:08:43,440 - Ами Кирстен те кани. - Чудесно! 165 00:08:43,815 --> 00:08:47,069 - И кой ще бъде там? - О, сещаш се... аз, ти, Кристен... 166 00:08:48,028 --> 00:08:48,946 А? 167 00:08:48,987 --> 00:08:49,738 Кейлъб. 168 00:08:52,491 --> 00:08:52,991 Кейлъб 169 00:08:52,991 --> 00:08:55,827 Защо? Една ужасна вечеря не беше ли достатъчна? 170 00:08:55,869 --> 00:08:58,580 Кирстен просто се чувства ужасно, заради това което се случи тогава. 171 00:08:59,831 --> 00:09:00,541 Казал си й? 172 00:09:00,749 --> 00:09:01,792 Иска да помогне. 173 00:09:02,125 --> 00:09:03,836 Не искам да помага, не искам и ти да помагаш... 174 00:09:03,836 --> 00:09:07,089 И определено не искам да вечерям с Кейлъб Никъл. 175 00:09:07,089 --> 00:09:08,257 Добре, виж... 176 00:09:08,340 --> 00:09:10,551 Люк Скайуокър е бил щастлив да намери баща си, нали? 177 00:09:10,843 --> 00:09:12,594 Въпреки, че се оказва Дарт Вейдър. 178 00:09:13,262 --> 00:09:14,096 Раян. 179 00:09:14,429 --> 00:09:19,393 Люк Скайуокър и Дарт Вейдър се биха с лазерни мечове до смърт. 180 00:09:19,434 --> 00:09:22,020 Вейдър отряза ръката на Люк. 181 00:09:22,521 --> 00:09:26,191 - Е, щом така поставяш нещата. - Виж, просто не се притеснявай за семейството ми. 182 00:09:26,942 --> 00:09:29,194 Или нашето семейство, Както искаш го наричай. 183 183:00:00,008 --> 00:00:00,000 00:09:29,290 --> 00:09:31,130 - Остави нещата така, става ли? - Да. 184 00:09:35,951 --> 00:09:37,035 Кирстен? 185 00:09:37,286 --> 00:09:38,871 Удоволствие е да те видя в офиса ми. 186 00:09:44,001 --> 00:09:49,590 Новите неща, с които си се заела вършат чудеса с фигурата ти. 187 00:09:50,132 --> 00:09:52,509 И тази блуза е прелестна. 188 00:09:52,926 --> 00:09:54,636 Прелестна? Свърши ли? 189 00:09:54,845 --> 00:09:58,223 С какво? С комплиментите към красивата си дъщеря? 190 00:09:58,223 --> 00:10:01,018 Татко, трябва да ми направиш услуга. 191 00:10:01,226 --> 00:10:04,021 Искам да вечеряш с мен, Линдзи и Раян 192 00:10:04,021 --> 00:10:06,773 и искам да не си най-големия задник на света. 193 00:10:06,982 --> 00:10:07,900 За какво говориш? 194 00:10:07,900 --> 00:10:09,902 Обвинил си я, че иска пари! 195 00:10:10,110 --> 00:10:12,654 Не че преди смяташе това за недостатък. 196 00:10:12,779 --> 00:10:15,616 Е, тя се появи с онзи уличен бандит. 197 00:10:16,783 --> 00:10:18,619 Татко, слушай! 198 00:10:19,620 --> 00:10:23,999 Раян, този уличен бандит, живее с нас вече година и половина. 199 00:10:24,041 --> 00:10:27,628 Той е като брат на Сет, и като син за мен и Санди. 200 00:10:27,878 --> 00:10:29,379 Все още се съмнявам в намеренията му. 201 00:10:29,379 --> 00:10:31,256 Просто се опитвам да защитя семейството си. 202 00:10:31,340 --> 00:10:35,552 Това момиче иска да познава баща си. Иска да те опознае. 203 00:10:35,594 --> 00:10:38,680 Довечера ще се появиш на вечеря 204 00:10:38,680 --> 00:10:43,060 и ще се държиш като истински баща на това момиче или ще загубиш две дъщери. 205 00:10:43,227 --> 00:10:44,520 Разбра ли? 206 00:10:46,396 --> 00:10:47,814 Татко, не мога да остана. 207 00:10:47,814 --> 00:10:49,900 Вече съм заплаха за теб и Санди. 208 00:10:50,067 --> 00:10:52,736 Значи ще те загубя отново, така ли? 209 00:10:52,736 --> 00:10:54,154 Нямаме избор. 210 00:10:54,279 --> 00:10:56,823 Разбира се, че имаме. Изборът, който винаги сме имали Санди! 211 00:10:56,823 --> 00:10:58,242 Няма да се предам. 212 00:10:58,325 --> 00:11:01,119 Знаеш колко време ще отнеме да се стигне до съд. Няма да имаме време да сме заедно. 213 00:11:01,119 --> 00:11:05,290 Всичко, което искам е да изчистиш името си. Да си върнеш живота. 214 00:11:05,290 --> 00:11:07,584 Това ще е много трудно, имайки впредвид какво се случи. 215 00:11:07,584 --> 00:11:09,419 Само че то не се е случила, Санди. 216 00:11:10,587 --> 00:11:11,755 Кажи му, Ребека! 217 00:11:13,131 --> 00:11:14,466 Да ми каже какво? 218 00:11:15,551 --> 00:11:16,385 Добре! Ами... 219 00:11:17,427 --> 00:11:20,430 Онази нощ аз така и не отидох. Изплаших се. 220 00:11:20,889 --> 00:11:23,183 Суковски трябваше да го направи сам. 221 00:11:26,812 --> 00:11:27,896 Знаех си! 222 00:11:28,647 --> 00:11:30,232 - Защо избяга? - Обвзе ме паника. 223 00:11:30,399 --> 00:11:33,485 Знаех, че ако ме хванат, ще трябва да свидетелствам срещу приятелите ми. 224 00:11:34,069 --> 00:11:35,404 Санди, ти можеш да я защитиш. 225 00:11:35,404 --> 00:11:39,074 - Можеш да изчистиш името й. - Не можем да го караме да поема такъв риск. 226 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:11:39,110 --> 00:11:40,900 - Той има семейство. - Чакай! Чакай! 227 00:11:41,159 --> 00:11:43,161 Преди да заминеш ние бяхме семейството му. 228 00:11:43,704 --> 00:11:45,664 Санди, умолявам те! 229 00:11:45,789 --> 00:11:47,583 Върни живота на дъщеря ми. 230 00:12:01,513 --> 00:12:02,931 - Здравей! - Здрасти! 231 00:12:02,931 --> 00:12:04,057 Това Мариса ли е? 232 00:12:04,474 --> 00:12:07,311 Да, или както аз я наричам "момичето от Козмо", 233 00:12:07,477 --> 00:12:10,480 има страст към модата и е с магическа бутилка. 234 00:12:10,480 --> 00:12:12,482 Алкохолизмът като суперсила. 235 00:12:12,649 --> 00:12:14,067 Какво интересно схващане. 236 00:12:14,443 --> 00:12:16,403 Ти сигурно мислиш, че Мариса е адски секси. 237 00:12:16,486 --> 00:12:20,616 Няма да ме нарисуваш ниска и набита, нали? И да ме накажеш, че не те харесвам вече. 238 00:12:20,616 --> 00:12:22,451 Това е което ме притеснява. 239 00:12:22,451 --> 00:12:24,828 Ти и аз в креативен процес. 240 00:12:24,828 --> 00:12:30,083 - Какво имаш впредвид? - Ами, ние имаме история и съм притеснен, че това ще компрометира работата ми. 241 00:12:31,251 --> 00:12:32,377 Отписваш ли ме? 242 00:12:33,170 --> 00:12:36,256 О, ще компрометирам работата ти! Не забравяй нервните ми изблици. 243 00:12:36,256 --> 00:12:38,550 Не съм ги забравил! Всъщност те са част от суперсилата ти. 244 00:12:38,550 --> 00:12:40,594 - Наистина ли? - Да, наподобяват тези на Хълк. 245 00:12:40,636 --> 00:12:42,596 Но няма да стана зелена, нали? 246 00:12:43,347 --> 00:12:46,433 А... това е начина ти да ме накараш да си сваля всичките дрехи. 247 00:12:46,433 --> 00:12:48,435 Ето за това говорех. Имаме история. 248 00:12:48,435 --> 00:12:51,647 - И това влияе върху работата ми. - Не забравяш ли третия ни партнъор - Зак? 249 00:12:51,647 --> 00:12:55,317 С име на супергерой "Гаджето", който има суперсилата да ме кара да забравям за теб. 250 00:12:55,192 --> 00:12:59,363 Просто казвам, стресът, работата до късно, тесните помещения. 251 00:12:59,363 --> 00:13:01,532 Надявам се, че няма, но не знам... може да стане неудобно... 252 00:13:03,075 --> 00:13:03,951 Мислиш ли? 253 00:13:04,034 --> 00:13:04,701 Ами? 254 00:13:04,743 --> 00:13:05,786 Хей, приятели. 255 00:13:05,869 --> 00:13:06,912 Имам чудесни новини. 256 00:13:06,954 --> 00:13:11,875 - Здрасти! - Баща ми има стажант, чиито чичо работи в Wildstorm. 257 00:13:11,875 --> 00:13:13,460 - Наистина? - Какво е Wildstorm? 258 00:13:13,502 --> 00:13:15,003 Невероятна компания за комикси. 259 00:13:15,295 --> 00:13:17,381 Подхвърлих им някои идеи. 260 00:13:17,381 --> 00:13:20,968 Но, Зак ние всъщност нямаме такива. Те се влюбиха в света на Ориндж Каунти! 261 00:13:20,968 --> 00:13:22,761 Мислят, че ще се хареса много сега. 262 00:13:22,761 --> 00:13:26,056 Казаха, че ако харесат рисунките може да насрочат и среща. 263 00:13:26,056 --> 00:13:26,765 Добре. 264 00:13:26,807 --> 00:13:28,058 Така че се приготви, човек. 265 00:13:28,100 --> 00:13:31,144 Стоене до късно, стрес, тесни помещения... 266 00:13:31,520 --> 00:13:33,438 А и Коен, трябва да оправиш Самър 267 00:13:33,480 --> 00:13:34,231 Какво? 268 00:13:34,314 --> 00:13:35,232 Моля? 269 00:13:35,232 --> 00:13:39,069 Казах им за нейната героиня, малката кавгаджийка, със скъпи чантички, пълни с кредитни карти. 270 00:13:39,069 --> 00:13:39,820 Влюбиха се в нея! 271 00:13:40,028 --> 00:13:41,154 - Така ли? - Да! 272 00:13:41,154 --> 00:13:43,490 - Харесали са ме. - Да, но ще трябва да пооправиш приликите. 273 00:13:43,490 --> 00:13:44,908 Трябва да започнеш да я рисуваш веднага. 274 00:13:44,908 --> 00:13:45,701 Ами, добре. 275 00:13:45,993 --> 00:13:46,910 Имам впредвид тази вечер. 276 00:13:47,703 --> 00:13:50,289 Значи ще позирам на Коен довечера? 277 00:13:51,623 --> 00:13:53,625 - Добре. - Ще бъде чудесно. 278 00:13:54,543 --> 00:13:55,002 Чудесно. 279 00:13:55,043 --> 00:13:56,003 Направо чудесно. 280 00:13:58,881 --> 00:13:59,923 - Здрасти. - Здрасти. 281 00:14:02,259 --> 00:14:03,760 Няма да правим купон, нали? 282 00:14:04,428 --> 00:14:07,264 - Или никога не се знае? - Не, просто вечеря с баща ми. 283 00:14:07,306 --> 00:14:08,265 Аха. 284 00:14:08,557 --> 00:14:09,391 Не се притеснявай. 285 00:14:09,766 --> 00:14:11,143 Не си поканен. 286 00:14:11,810 --> 00:14:12,811 Аха... 287 00:14:13,103 --> 00:14:15,480 Ами добре, и без това ще трябва да се връщам в офиса. 288 00:14:17,232 --> 00:14:18,901 Ами добре. 289 00:14:19,526 --> 00:14:22,029 - С Макс ли работиш? - Да. 290 00:14:23,363 --> 00:14:24,531 Какво остана да направите? 291 00:14:25,073 --> 00:14:25,991 Всичко. 292 00:14:30,412 --> 00:14:32,706 Как ще реагираш ако ти кажа, че иска да му помогна да изчисти името на Ребека. 293 00:14:32,789 --> 00:14:34,082 Да докажа, че е невинна. 294 00:14:34,124 --> 00:14:35,584 Бих казала, че това ще е прекрасно. 295 00:14:36,585 --> 00:14:37,503 Наистина ли? 296 00:14:38,003 --> 00:14:41,048 Дъщеря му е мъртва и ако не можеш да я върнеш, 297 00:14:41,340 --> 00:14:42,758 поне можеш да докажеш невинността й. 298 00:14:44,176 --> 00:14:45,385 Знаех си, че ще разбереш. 299 00:14:47,804 --> 00:14:49,097 Защо не си облечен? 300 00:14:49,097 --> 00:14:50,974 - Линдзи тук ли е? - Линдзи няма да дойде. 301 00:14:50,974 --> 00:14:52,518 - Защо? - Защото Кейлъб ще дойде. 302 00:14:52,851 --> 00:14:54,436 - Да, Знам. Това беше целта. 303 00:14:54,603 --> 00:14:56,480 - Отиди да я вземеш. - Твърде много се забърках. 304 00:14:56,480 --> 00:14:58,732 Не използва ли историята с Люк Скайуокър и Дарт Вейдър? 305 00:14:58,732 --> 00:15:00,567 Да, но тя откри сериозен пропуск в нея. 306 00:15:00,567 --> 00:15:04,530 Виж, баща ми идва насам и ако Линдзи не се появи, ще трябва да вечеряме с него... 307 00:15:04,655 --> 00:15:05,572 Сами. 308 00:15:06,323 --> 00:15:07,282 Добър довод. 309 00:15:07,324 --> 00:15:09,076 Просто не виждам какво мога да кажа. 310 00:15:09,743 --> 00:15:10,786 Може би си прав. 311 00:15:13,747 --> 00:15:15,582 Вилиците от ляво, супените лъжици от дясно. 312 00:15:24,258 --> 00:15:25,133 Какво е това? 313 00:15:25,759 --> 00:15:27,344 Сет го нарисува. 314 00:15:27,344 --> 00:15:29,346 Май е нещо като зъл играч на водна топка. 315 00:15:30,848 --> 00:15:31,932 Остави го тук. 316 00:15:33,016 --> 00:15:35,811 Може би след 10 години ще го продам по интернет или нещо такова. 317 00:15:37,145 --> 00:15:38,856 Какво става с вас? 318 00:15:39,356 --> 00:15:43,777 Така и не се отделихме от земята, карахме по пистана, но не успяхме да излетим. 319 00:15:43,777 --> 00:15:45,487 Да, и аз тъкмо приключих с подобна връзка. 320 00:15:45,821 --> 00:15:48,282 Да, но предполагам, че вършат работа, ако искаш да забравиш някого. 321 00:15:48,407 --> 00:15:50,242 Или да се подготвиш за някой нов. 322 321:59:59,992 --> 00:00:00,000 00:15:53,120 --> 00:15:54,640 Ей, може ли да спя у вас отново. 323 00:15:55,581 --> 00:15:58,000 Искам да избегна доведения ми баща. 324 00:15:59,001 --> 00:16:00,002 За мен няма проблем. 325 00:16:00,502 --> 00:16:01,420 Но.. 326 00:16:04,631 --> 00:16:06,675 - Мога ли да те попитам нещо? - Разбира се. 327 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:16:07,320 --> 00:16:08,600 Какво правиш с мен? 328 00:16:10,762 --> 00:16:13,515 Пия бира и гледам филми. 329 00:16:14,057 --> 00:16:18,854 Имам впредвид, спиш у нас, носиш ми дрехите... 330 00:16:20,731 --> 00:16:23,817 Неща, които така и не станаха със Сет, а аз ходех с него. 331 00:16:24,484 --> 00:16:26,236 Е, Сет не е точно твоя размер. 332 00:16:27,404 --> 00:16:31,074 Не, но той беше, макар и за кратко, мое гадже. 333 00:16:31,992 --> 00:16:32,910 Може би си права. 334 00:16:32,910 --> 00:16:35,120 Май ще е по-добре да спя у нас 335 00:16:35,120 --> 00:16:36,747 и без това нямам чисти дрехи. 336 00:16:37,831 --> 00:16:38,624 Добре. 337 00:16:38,624 --> 00:16:41,376 А, и ще изпера блузата ти и ще ти я върна. 338 00:16:41,627 --> 00:16:43,212 Не се притеснявай за това. 339 00:17:04,775 --> 00:17:06,318 Почти свърших с упражненията, мамо. 340 00:17:09,029 --> 00:17:10,197 - Не е майка ти... - Здрасти. 341 00:17:10,239 --> 00:17:11,406 ... сестра ти е. 342 00:17:12,282 --> 00:17:14,326 Не знаех, че свириш на обой. 343 00:17:14,409 --> 00:17:17,120 Не както трябва, наскоро започнах да се упражнявам отново. 344 00:17:17,120 --> 00:17:19,206 Звучи добре. Какво беше? 345 00:17:19,373 --> 00:17:21,959 Брамс, пиеса за оркестър. 346 00:17:21,959 --> 00:17:24,795 - Знаеш ли кой още харесва Брамс? - Да... 347 00:17:24,837 --> 00:17:29,550 Няма да дойда на вечеря дори Кейлъб да е огромен фен на обоя. 348 00:17:30,676 --> 00:17:34,638 Виж, никой не е бил по мачкан от баща ни, от мен. 349 00:17:34,638 --> 00:17:38,350 - Има клуб, в който искам да се запиша... - Той има доста проблеми 350 350:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:17:38,400 --> 00:17:41,190 Не е най-милият човек на света, но... 351 00:17:41,854 --> 00:17:44,398 ако го разбереш, не е толкова лош. 352 00:17:44,773 --> 00:17:45,691 Наистина ли? 353 00:17:46,191 --> 00:17:47,150 Не знам. 354 00:17:47,568 --> 00:17:49,486 Никога не съм можела да го разбера. 355 00:17:50,612 --> 00:17:52,114 Но можем да опитаме. 356 00:17:52,990 --> 00:17:53,949 Заедно. 357 00:17:58,287 --> 00:17:59,621 Знам, че не е кой знае какво, 358 00:17:59,955 --> 00:18:02,332 но диванът е удобен и имаме климатик. 359 00:18:02,332 --> 00:18:05,627 - Всъщност нямаме, но имаме прозорци. - Килимът е доста шарен. 360 00:18:05,627 --> 00:18:06,503 Осамотено е. 361 00:18:06,503 --> 00:18:08,672 - И можеш да си го позволиш. - Чудесно е, Санди! 362 00:18:09,131 --> 00:18:11,633 Перфектно е! Имам предвид за следващите 48 часа. 363 00:18:11,633 --> 00:18:15,721 Ами, може да ми отнеме повечко време да разбера как да процедирам със случая ти. 364 00:18:19,057 --> 00:18:20,100 Наистина ли? 365 00:18:20,851 --> 00:18:21,810 Ще се заемеш! 366 00:18:24,563 --> 00:18:25,522 О! 367 00:18:29,401 --> 00:18:30,485 Благодаря ти! 368 00:18:37,826 --> 00:18:38,911 Имам впредвид... 369 00:18:40,537 --> 00:18:41,288 Благодаря. 370 00:18:41,330 --> 00:18:43,582 Зная, че казах, че не искам помощта ти, но 371 00:18:44,666 --> 00:18:45,709 всъщност беше обратното. 372 00:18:46,710 --> 00:18:47,753 Знаех го. 373 00:18:50,005 --> 00:18:51,006 Та... 374 00:18:52,883 --> 00:18:54,635 - Каза ли на жена си? - Не. 375 00:18:55,010 --> 00:18:55,677 Санди. 376 00:18:55,677 --> 00:18:58,555 Тя не трябва да знае, все още, поне докато не се изяснят нещата 377 00:18:59,806 --> 00:19:01,016 Не. 378 00:19:01,099 --> 00:19:03,185 Не ми харесва, но... 379 00:19:03,310 --> 00:19:04,561 тока е най-добре за нея. 380 00:19:06,939 --> 00:19:08,565 Добре, това си е твое решение. 381 00:19:09,733 --> 00:19:11,235 Баща ми ще е очарован. 382 00:19:12,694 --> 00:19:13,779 Трябва да празнуваме. 383 00:19:13,779 --> 00:19:15,531 Да, аз ще наема "Chuck ECheese" 384 00:19:15,531 --> 00:19:16,323 Не. 385 00:19:16,490 --> 00:19:19,660 Знам, че не можем да излезем но можем да поръчаме мексиканска храна. 386 00:19:19,910 --> 00:19:21,203 И бутилка текила 387 00:19:22,663 --> 00:19:23,830 Още ли обичаш «печунг»? 388 00:19:24,373 --> 00:19:25,624 - Да. - Да? 389 00:19:25,874 --> 00:19:27,000 Може да изпушим малко трева. 390 00:19:27,668 --> 00:19:28,710 Яко. 391 00:19:29,127 --> 00:19:32,589 Да, и докато окривам беглец ще набавя малко трева от улицата. 392 00:19:32,756 --> 00:19:33,841 О! 393 00:19:36,677 --> 00:19:37,886 Никога не излизай без нея. 394 00:19:38,095 --> 00:19:39,638 Случайно да имаш бонг под ръка? 395 00:19:39,680 --> 00:19:41,557 Не, напоследък не. 396 00:19:42,266 --> 00:19:43,934 Синът ми Сет е... 397 00:19:44,017 --> 00:19:45,352 Изживява се като детектив... 398 00:19:46,687 --> 00:19:48,438 Ако не ме лъже паметта 399 00:19:48,689 --> 00:19:51,525 Санди Коен може да превърне почти всичко в лула. 400 00:19:51,650 --> 00:19:52,651 Кутийка от газирана вода... 401 00:19:53,360 --> 00:19:54,361 Ябълка... 402 00:19:55,070 --> 00:19:56,989 Трябва ли да слушаме и Алман Брадърс? 403 00:19:57,114 --> 00:19:58,448 Зависи от това дали имаш ябълка. 404 00:20:05,914 --> 00:20:07,499 Нека се ограничим с текилата. 405 00:20:13,213 --> 00:20:14,798 - Здрасти. - Влизай. 406 00:20:16,300 --> 00:20:17,217 Добре. 407 00:20:17,217 --> 00:20:20,470 Хей, радвам се да те видя облечена като за случая. 408 00:20:20,470 --> 00:20:21,555 А, да. 409 00:20:24,892 --> 00:20:25,684 Готов ли си? 410 00:20:26,059 --> 00:20:27,227 Да само секунда. 411 00:20:30,939 --> 00:20:31,690 Давай! 412 00:20:39,531 --> 00:20:40,449 О, Боже мой! 413 00:20:45,495 --> 00:20:46,288 Какво? 414 00:20:46,914 --> 00:20:49,833 Това е костюмът ми! Казах ти, че имам одобрени дрехи. 415 00:20:49,833 --> 00:20:50,918 Виж, ако зависеше от теб... 416 00:20:50,959 --> 00:20:54,463 Щях да съм с опърпани лилави дънки и ... - Не така е по-добре. 417 00:20:54,505 --> 00:20:55,464 Много по-добре. 418 00:20:55,506 --> 00:20:57,674 Добре, хайде, нека сме професионалисти. 419 00:20:57,716 --> 00:20:59,384 По-малко лиготии и повече рисуване. 420 00:21:00,552 --> 00:21:02,429 И без добавки. 421 00:21:02,971 --> 00:21:05,015 Само красотите, които ти е дал Бог. 422 00:21:19,988 --> 00:21:22,824 Дали ще можеш да се завъртиш на около 40 градуса? 423 00:21:23,408 --> 00:21:25,661 Но дръж лицето си наклонено към светлината. 424 00:21:26,495 --> 00:21:28,163 А след това дръж ръцете си "акимбо". 425 00:21:28,205 --> 00:21:29,081 Какво -бо? 426 00:21:33,085 --> 00:21:34,586 Ето, точно така. 427 00:21:36,004 --> 00:21:37,589 Добре, изпъчи малко гърди. 428 00:21:55,190 --> 00:21:56,567 - Ето така. - Аха. 429 00:21:57,818 --> 00:22:00,654 Добре, сега завърти лицето си малко, ето по този начин. 430 00:22:03,323 --> 00:22:03,949 Чакай. 431 00:22:04,825 --> 00:22:05,701 Какво? 432 00:22:09,705 --> 00:22:10,581 Добре. 433 00:22:10,747 --> 00:22:13,125 Можеш ли да махнеш мръсните си лапи от мен? 434 00:22:13,584 --> 00:22:14,543 Да. 435 00:22:14,626 --> 00:22:15,752 Изглеждаш добре. 436 00:22:19,089 --> 00:22:22,759 - Това ли нарисува току що? - Да, но ти току що излезе от светлината. 437 00:22:27,472 --> 00:22:28,056 Хей. 438 00:22:29,391 --> 00:22:29,850 Знаеш ли, 439 00:22:30,017 --> 00:22:32,644 иска ми се да мога да рисувам, но всеки път, когато се опитам да нарисувам чевек 440 00:22:32,978 --> 00:22:36,565 се получава само една огромна глава с два крака, които излизат от брадичката му. 441 00:22:36,773 --> 00:22:38,817 Ами да, виж как държиш молива. 442 00:22:38,817 --> 00:22:39,860 Задушаваш го! 443 00:22:39,818 --> 00:22:41,904 Не е вярно! Моливът може да си диша сам. 444 00:22:41,904 --> 00:22:43,739 Да, но приятелят без врат не може. 445 00:22:43,739 --> 00:22:44,865 - Отпусни малко! - Добре. 446 00:22:44,907 --> 00:22:46,158 Добре, ето. 447 00:22:48,076 --> 00:22:50,162 Просто го прави бавно и внимателно. 448 00:22:50,621 --> 00:22:52,039 - Да. - Да. 449 00:22:55,542 --> 00:22:59,630 Пикасо е казал: "Първо трябва да можеш да нарисуваш права линия". 450 00:23:03,050 --> 00:23:04,134 Точно така. 451 00:23:16,355 --> 00:23:18,190 Мисля, че видях каквото ми трябваше. 452 00:23:18,607 --> 00:23:20,442 Мога да довърша по памет. 453 00:23:20,484 --> 00:23:21,944 Да, добре, защото... 454 00:23:22,277 --> 00:23:24,363 Костюмът започва да ме тормози. 455 00:23:25,030 --> 00:23:26,073 Отлично. 456 00:23:27,282 --> 00:23:29,243 По-късно ще се върна за принцеса Спаркъл. 457 00:23:29,701 --> 00:23:30,494 Добре. 458 00:23:31,870 --> 00:23:32,496 Добре. 459 00:23:33,080 --> 00:23:33,664 Добре. 460 00:23:51,223 --> 00:23:53,141 Това е най-хубавата вечеря, Която някога си готвила, Кики! 461 00:23:54,101 --> 00:23:55,102 Това е Фондю, татко. 462 00:23:55,435 --> 00:23:57,521 Сирене на хапки, не е толкова трудно. 463 00:24:06,321 --> 00:24:08,448 Знаеше ли, че Линдзи свири на обой? 464 00:24:10,492 --> 00:24:11,493 Не много добре. 465 00:24:12,202 --> 00:24:13,161 Наистина ли... 466 00:24:13,871 --> 00:24:15,455 Свириш ли нещо на Брамс? 467 00:24:15,497 --> 00:24:16,415 Опитвам се. 468 00:24:22,212 --> 00:24:24,840 Знаеш ли, че татко има места в ложата в зала Холивуд? 469 00:24:24,923 --> 00:24:25,507 Ходила ли си? 470 00:24:25,549 --> 00:24:27,467 Не, но съм чувала, че е невероятно. 471 00:24:28,010 --> 00:24:29,178 Билетите са твои. 472 00:24:29,970 --> 00:24:30,971 Чудесно. 473 00:24:32,556 --> 00:24:34,224 Раян, какво мислиш? 474 00:24:34,349 --> 00:24:37,644 Малко "еса пека", малко "йо йо ма" 475 00:24:37,811 --> 00:24:39,688 Не мисля, че на Раян ще му е интересно. 476 00:24:40,230 --> 00:24:41,190 Татко! 477 00:24:41,982 --> 00:24:43,025 Какво, просто казвам, 478 00:24:43,025 --> 00:24:45,819 че момче като него би се отекчило от подобно представление. 479 00:24:46,862 --> 00:24:49,156 Да, защото нямат музика в Чино. 480 00:24:49,198 --> 00:24:51,200 Всичко е наред. Просто го остави да ме обижда. 481 00:24:51,867 --> 00:24:55,662 Нямах намерение да те обиждам. Просто не знаех, че си подчитател на класическата музика. 482 00:24:57,706 --> 00:24:59,458 Кой е любимият ти концерт на Брамс? 483 00:25:00,125 --> 00:25:01,376 Раян, толкова съжелявам. 484 00:25:01,376 --> 00:25:03,420 Не, всичко е наред. Знаете ли. Просто ще си тръгна. 485 00:25:03,629 --> 00:25:06,507 Идеята беше Линдзи и Кейлъб да си наваксат изгубеното време. 486 00:25:07,549 --> 00:25:08,884 Какво намекваш? 487 00:25:08,884 --> 00:25:10,511 Просто имате много за наваксване. 488 00:25:10,511 --> 00:25:12,721 И ме е яд да гледам как пилеете времето обиждайки ме. 489 00:25:14,223 --> 00:25:14,848 Раян! 490 00:25:14,890 --> 00:25:15,974 Остани. 491 00:25:16,225 --> 00:25:18,936 Да, Раян, остани колкото искаш. 492 00:25:19,061 --> 00:25:20,729 Живей в тази къща, яж храната ни, 493 00:25:20,729 --> 00:25:23,273 излизай с децата ни, навирай си носа в нашите неща. 494 00:25:23,273 --> 00:25:24,858 Толкова си непоносим. 495 00:25:24,858 --> 00:25:25,776 Какво? 496 00:25:26,026 --> 00:25:30,364 Простих му, че запали къщата ми, че научи внука ми да краде коли 497 00:25:30,364 --> 00:25:33,033 и че предизвика побой по време на партито ми по случай титлата "мъж на годината". 498 00:25:33,450 --> 00:25:36,161 И сякаш всички са забравили, че едно момиче забременя от него. 499 00:25:36,453 --> 00:25:39,706 Нещо, с което и ти си добре запознат. Само че, не съм й плащал да мълчи. 500 00:25:41,750 --> 00:25:42,751 Какво каза? 501 00:25:42,793 --> 00:25:44,419 Просто ти казвам истината. 502 00:25:44,545 --> 00:25:46,797 Мажеш да се опитваш да го скриеш от Линдзи, като обръщаш нещата срещу мен... 503 00:25:46,797 --> 00:25:48,257 Писна ми от теб. 504 00:25:48,257 --> 00:25:50,259 - Жалко, защото аз сега започвам! - Раян. 505 00:25:50,342 --> 00:25:52,135 Нека ти кажа нещо. Ако си дошъл тук за да се биеш... 506 00:25:52,135 --> 00:25:53,762 - Татко! - Раях, недей! 507 00:25:53,762 --> 00:25:54,513 О! 508 00:25:59,810 --> 00:26:01,019 - Татко! - О! 509 00:26:10,028 --> 00:26:10,529 Татко! 510 00:26:10,779 --> 00:26:11,572 Татко? 511 00:26:11,822 --> 00:26:12,614 О, Боже мой! 512 00:26:12,614 --> 00:26:13,907 Обадете се на бърза помощ! 513 00:26:14,241 --> 00:26:15,075 Татко! 514 00:26:23,000 --> 00:26:24,501 Това е последният път, който се опитвам да готвя. 515 00:26:24,877 --> 00:26:25,794 Умирам от глад. 516 00:26:27,129 --> 00:26:29,798 Тук някъде трябва да има машина с храна за разбиване. 517 00:26:29,798 --> 00:26:31,758 - Едно кафе ще ми дойде добре. - Да, аз ще се погрижа. 518 00:26:32,342 --> 00:26:34,052 Хей, Линдзи, искаш ли да дойдеш? 519 00:26:37,222 --> 00:26:38,182 Ще остана тук. 520 00:26:44,938 --> 00:26:45,856 Тук съм! 521 00:26:46,190 --> 00:26:47,065 Съжелявам. 522 00:26:47,524 --> 00:26:50,444 Не че не съм му го пожелавал, но как е той? 523 00:26:50,444 --> 00:26:51,445 Все още не знаем. 524 00:26:51,570 --> 00:26:52,571 Притесних се за теб. 525 00:26:52,571 --> 00:26:55,657 - О, работих до късно! - Пил ли си? 526 00:26:55,657 --> 00:26:57,075 Кирстен Коен? 527 00:26:57,159 --> 00:26:57,784 Да, аз съм? 528 00:26:57,826 --> 00:26:59,161 Аз съм д-р Стефан Ласеров. 529 00:26:59,369 --> 00:27:00,954 Бях до баща ви цяла нощ! 530 00:27:00,954 --> 00:27:01,830 Нека кажем, че... 531 00:27:02,039 --> 00:27:04,082 - Ще се оправи! - Ох, слава Богу! 532 00:27:04,249 --> 00:27:06,502 Претърпял е малък сърдечен удър 533 00:27:06,502 --> 00:27:10,547 и ще трябва да му направим някои изследвания и да остане тук няколко дни, но няма за какво да се притеснявате. 534 00:27:10,547 --> 00:27:12,216 Може ли да го видим? 535 00:27:12,299 --> 00:27:14,426 Само роднините. 536 00:27:15,802 --> 00:27:16,929 Аз съм му дъщеря. 537 00:27:16,970 --> 00:27:18,347 Тогава, ето от тук. 538 00:27:20,432 --> 00:27:21,141 Идваш ли? 539 00:27:21,308 --> 00:27:22,434 Само секунда. 540 00:27:25,604 --> 00:27:26,563 Мислех си... 541 00:27:27,231 --> 00:27:30,484 - Ти около баща ми... сега... - Може би няма да е най-доброто за кръвното му. 542 00:27:30,692 --> 00:27:31,527 Вероятно не. 543 00:27:31,527 --> 00:27:33,737 Разбрирам. Имам много работа за свършване в офиса... 544 00:27:33,737 --> 00:27:37,491 - Но ще остана ако искаш. - Не, тук са Линдзи, Раян и Сет. 545 00:27:38,283 --> 00:27:39,159 Добре. 546 00:27:42,829 --> 00:27:44,289 Боже мой! Почти си го целуна? 547 00:27:44,289 --> 00:27:45,958 Не трябваше ли да си в болницата? 548 00:27:45,958 --> 00:27:46,875 Голяма работа. 549 00:27:46,875 --> 00:27:47,876 Това е просто Кейлъб. 550 00:27:47,960 --> 00:27:49,336 Раян каза, че ще се оправи. 551 00:27:49,378 --> 00:27:52,422 Освен това той е като хлебарка. 552 00:27:52,840 --> 00:27:54,007 Ще надживее всички ни. 553 00:27:55,008 --> 00:27:57,970 - Та! За малко да целунеш Коен... - Не беше за малко! 554 00:27:58,095 --> 00:28:00,848 Беше допиране на нослетата! Напълно различно е! 555 00:28:00,889 --> 00:28:01,723 Не съвсем! 556 00:28:01,974 --> 00:28:04,893 Понякога можеш просто да имаш момент с някого. 557 00:28:06,436 --> 00:28:12,734 Сещаш се, правиш нещо случайно и това е като презареждане или нещо такова. 558 00:28:14,194 --> 00:28:15,612 С кого си си допирала нослето? 559 00:28:16,405 --> 00:28:17,531 Какво? С никой! 560 00:28:17,739 --> 00:28:18,991 Имам впредвид... 561 00:28:20,659 --> 00:28:21,743 - Знаеш ли какво имам впредвид? - Да! 562 00:28:21,743 --> 00:28:24,663 Като да ходиш с невероятно готино момче, което наистина те харесва 563 00:28:24,830 --> 00:28:29,001 - и пак да харесаш някакъв загубеняк в 27-ми номер дънки. - Да 564 00:28:29,793 --> 00:28:31,253 - Как му се казва на това? - Не знам. 565 00:28:31,503 --> 00:28:33,005 Какво се предполага, че трябва да направиш? 566 00:28:33,005 --> 00:28:35,090 Мисля, че зависи от това кой е човекът? 567 00:28:35,257 --> 00:28:36,175 Ако е Коен... 568 00:28:37,176 --> 00:28:40,721 Ами, мисля, че ще имащ нужда от всичките си оръжия в скъпата чантичка, за да се защитиш. 569 00:28:41,263 --> 00:28:43,098 Ако е нормален човек, не го изпускай! 570 00:28:45,058 --> 00:28:49,521 - Ами ако е някой, чийто нос никога не би преположил, че ще докосваш? - Имаш предвид някой като принцеса Спаркъл? 571 00:28:52,941 --> 00:28:56,028 Млада си, необвързана и имаш сладко носле. 572 00:28:56,111 --> 00:28:57,738 Защо да не го използваш. 573 00:29:00,741 --> 00:29:01,909 Удобно ли ти е? 574 00:29:02,492 --> 00:29:03,452 Имаш ли нужда от нещо от вкъщи? 575 00:29:03,493 --> 00:29:06,038 - Чехли, халат? - Не, не добре съм. 576 00:29:06,622 --> 00:29:07,456 Благодаря. 577 00:29:10,083 --> 00:29:11,418 Всъщност никога не съм се чувствал по-добре. 578 00:29:12,753 --> 00:29:13,754 Да не си на морфин? 579 00:29:16,840 --> 00:29:18,675 Дължа и на двете ви извинение. 580 00:29:19,009 --> 00:29:22,846 Срамота е че трябваше една коронална артерия да ми покаже колко ужасен съм бил. 581 00:29:22,930 --> 00:29:23,722 Татко, всичко е наред. 582 00:29:23,722 --> 00:29:26,892 Не не е, но сега когато имам втори шанс... 583 00:29:28,310 --> 00:29:29,853 бих желал втори шанс. 584 00:29:47,996 --> 00:29:48,956 Можем ли да започнем от начало? 585 00:29:51,166 --> 00:29:53,043 Щом ще се почувстваш по-добре. Не мислех, че те харесвам 586 00:29:55,671 --> 00:29:57,089 докато не помислих, че съм те загубила. 587 00:29:57,422 --> 00:29:59,341 Това означава ли, че ми прощаваш? 588 00:30:02,719 --> 00:30:03,637 Добре. 589 00:30:04,596 --> 00:30:05,514 Да. 590 00:30:12,271 --> 00:30:13,355 Отивам ли в затвора? 591 00:30:13,480 --> 00:30:14,690 Не задължително. 592 00:30:18,610 --> 00:30:20,779 Оневиняването ти вероятно е невъзможно. 593 00:30:21,446 --> 00:30:22,823 Няма да е лесно. 594 00:30:22,865 --> 00:30:28,161 С твое позволение искам да осигуря един вид помилване, споразумение, което ти гарантира, че ще си с баща си, а не в затвора. 595 00:30:28,579 --> 00:30:30,455 Да, това сега е най-важно. 596 00:30:31,331 --> 00:30:32,291 Какво можем да направим? 597 00:30:32,291 --> 00:30:34,459 Ще ми трябват факти, историята ти, 598 00:30:34,459 --> 00:30:37,212 и тогава ще можем да издирим свидетели, които да потвърдят. 599 00:30:38,338 --> 00:30:39,256 Но първо, 600 00:30:41,341 --> 00:30:42,509 трябва да се обадя на жена си. 601 00:30:43,135 --> 00:30:43,969 Извинете ме. 602 00:30:52,644 --> 00:30:55,063 Здравей, скъпа, аз съм. Надявах се да си се прибрала. 603 00:30:55,772 --> 00:30:57,774 Преполагам ще се видим на вечеря. 604 00:30:58,483 --> 00:30:59,526 Обади ми се ако имаш нужда от нещо. 605 00:31:00,819 --> 00:31:01,862 Обичкам те. 606 00:31:11,330 --> 00:31:13,457 Може би трябва да си със семейството си, 607 00:31:13,498 --> 00:31:15,250 с жена си, да я подкрепиш. 608 00:31:15,292 --> 00:31:17,920 Всичко е наред. Не мисля, че ме иска там сега. 609 00:31:19,046 --> 00:31:21,798 Баща й и аз не се разбираме много. 610 00:31:22,799 --> 00:31:23,467 Сигурен ли си? 611 00:31:23,467 --> 00:31:26,178 Да, да. Колкото по-скоро започнем... 612 00:31:26,220 --> 00:31:28,764 Толкова по-скоро ще се махна от живота ти. 613 00:31:28,764 --> 00:31:29,723 Не. Не е така. 614 00:31:31,308 --> 00:31:32,809 Напротив, така е. 615 00:31:34,978 --> 00:31:36,230 Прибери се при жена си. 616 00:31:36,271 --> 00:31:37,648 Ще работим върху това сутринта. 617 00:31:40,484 --> 00:31:41,401 Хей. 618 00:31:42,027 --> 00:31:44,071 Може би вече са изстинали. 619 00:31:44,071 --> 00:31:45,405 О, мерси. 620 00:31:45,405 --> 00:31:49,493 Щях да ви ги донеса, но не исках да ви прекъсвам. 621 00:31:49,493 --> 00:31:50,369 Къде е Сет? 622 00:31:50,369 --> 00:31:51,078 Той... 623 00:31:51,203 --> 00:31:52,120 Той се прибра. 624 00:31:52,371 --> 00:31:53,664 Да се изкъпе, да свърши някой неща. 625 00:31:53,705 --> 00:31:54,498 Защо не отиде с него? 626 00:31:55,290 --> 00:31:56,542 Реших, че трябва да остана. 627 00:31:56,583 --> 00:31:57,584 Това е най-малкото, което мога да направя. 628 00:31:58,710 --> 00:32:00,212 Раян, никой не те обвинява за това. 629 00:32:00,546 --> 00:32:01,713 Наистина. 630 00:32:05,342 --> 00:32:06,969 Хей! Какво става? 631 00:32:06,969 --> 00:32:07,803 Здрасти. 632 00:32:08,887 --> 00:32:10,806 Минах да ти върна това. 633 00:32:11,431 --> 00:32:13,267 Може да струва много един ден. 634 00:32:20,858 --> 00:32:21,984 Хубава къща. 635 00:32:22,901 --> 00:32:23,777 Мерси. 636 00:32:24,444 --> 00:32:28,323 Става за почивните дни и ваканциите. 637 00:32:31,368 --> 00:32:32,578 Срещаш ли се с някой? 638 00:32:32,870 --> 00:32:34,872 С много хора предполагам. 639 00:32:34,997 --> 00:32:35,873 С жена? 640 00:32:35,998 --> 00:32:37,541 - Партнъор в живота - Сет?! 641 00:32:38,250 --> 00:32:41,336 - Това е законен въпрос! - Не ме принуждавай да те нараня в хубавата ти къща. 642 00:32:41,545 --> 00:32:43,964 Да, но знаеш ли какво? Наранила си ме достатъчно вече, така че... 643 00:32:44,590 --> 00:32:45,340 Стига... 644 00:32:46,175 --> 00:32:47,342 Не съм те наранявала. 645 00:32:49,219 --> 00:32:51,054 Никога не е било толкова сериозно. 646 00:32:51,847 --> 00:32:58,395 Спомням си как жестоко ми драскаше роговицата и ми извиваше ръцете по начин, който не е обичаен за тях. 647 00:32:58,395 --> 00:32:59,438 Знаеш какво искам да кажа. 648 00:33:00,063 --> 00:33:02,149 Бяхме като трамплин един на друг. 649 00:33:02,774 --> 00:33:04,401 Ти ми помогна да забравя Джоуди. 650 00:33:04,610 --> 00:33:06,904 А аз да забравиш... 651 00:33:09,865 --> 00:33:10,949 Самър. 652 00:33:12,743 --> 00:33:13,827 Аха 653 00:33:17,998 --> 00:33:19,541 Всъщност е добре. 654 00:33:22,252 --> 00:33:25,881 Помагахме си да се подготовим за бъдещето. 655 00:33:26,840 --> 00:33:28,050 Късмет с това. 656 00:33:30,302 --> 00:33:31,595 Късмет със Самър. 657 00:33:40,604 --> 00:33:42,105 Я виж ти! 658 00:33:42,272 --> 00:33:44,775 Реших, че може да хапнем домашно-сготвено. 659 00:33:44,900 --> 00:33:47,569 Това е печена сйомга, в малинов сос. 660 00:33:47,569 --> 00:33:49,154 - Любимата ми! - Знам. 661 00:33:49,196 --> 00:33:50,531 Моят герой! 662 00:33:52,658 --> 00:33:55,118 - Избръснал си се? - Е, поддържам се. 663 00:33:56,912 --> 00:33:58,580 Работиш доста. 664 00:33:59,039 --> 00:34:01,041 Хубаво е, че имаш нов офис. Харесва ли ти? 665 00:34:01,124 --> 00:34:01,875 Ами... 666 00:34:02,835 --> 00:34:04,419 Малко е оръфан. 667 00:34:04,461 --> 00:34:05,504 Точно мой стил. 668 00:34:05,629 --> 00:34:08,549 Ако ще прекарваш много време там ще трябва да го стегнеш. 669 00:34:08,882 --> 00:34:10,342 Така ми харесва. 670 00:34:11,552 --> 00:34:13,971 Така, докато приготвяш кулинарни чудеса 671 00:34:13,971 --> 00:34:16,306 ще отида до магазина да взема някои неща за татко. 672 00:34:16,974 --> 00:34:17,808 Обичам те. 673 00:34:18,892 --> 00:34:19,810 И аз те обичам. 674 00:34:40,330 --> 00:34:41,373 - Здрасти. - Здрасти. 675 00:34:41,373 --> 00:34:42,541 - Коен. - Самър. 676 00:34:44,459 --> 00:34:45,460 Ти? 677 00:34:48,422 --> 00:34:50,632 - Аз... - Да, мислех си.. 678 00:34:50,716 --> 00:34:53,468 - Извинявай продължи! - Не, не, не ти си пръв. 679 00:34:53,468 --> 00:34:54,303 Да, добре. 680 00:34:58,265 --> 00:34:59,933 Не ми харесват... 681 00:35:01,268 --> 00:35:02,853 сенките в скиците ми. 682 00:35:02,853 --> 00:35:03,604 Радвам се да го чуя. 683 00:35:03,854 --> 00:35:06,481 Защото направих някой промени на костюма си. 684 00:35:06,773 --> 00:35:09,943 - И принцеса Спаркъл сега има мантия. - Много добре. Фантастично. 685 00:35:10,110 --> 00:35:13,739 Винаги съм казвал, че всяко четирикрако и ритащо същество се нуждае от мантия. 686 00:35:13,739 --> 00:35:14,072 Да. 687 00:35:14,198 --> 00:35:15,657 - Винаги съм го твърдял! - Да. 688 00:35:16,283 --> 00:35:17,075 Добре. 689 00:35:18,118 --> 00:35:20,704 - Трябва ли да ме рисуваш пак? - Не, не е необходимо. 690 00:35:20,829 --> 00:35:22,915 Не е необходимо. Запомнил съм всичко. 691 00:35:23,457 --> 00:35:24,791 Запечатано е в паметта ми. 692 00:35:25,250 --> 00:35:26,168 Добре. 693 00:35:26,710 --> 00:35:28,003 Мисля , че да. 694 00:35:28,003 --> 00:35:29,713 Нямам търпение да видя какво ще направиш. 695 00:35:30,797 --> 00:35:31,757 Виж... 696 00:35:33,550 --> 00:35:36,094 Мисля, че най добрия начин... 697 00:35:36,678 --> 00:35:40,516 - Да запазим професионалните си отношения... - Е да прекарваме колкото може по-малко време заедно... 698 00:35:40,516 --> 00:35:41,642 Именно! 699 00:35:41,850 --> 00:35:42,601 Супер. 700 00:35:42,601 --> 00:35:44,937 - Кой е готов за пътуване? - Какво? 701 00:35:44,937 --> 00:35:47,940 Тъкмо говорих с човека от Wildstorm. Много е харесал рисунките ти. 702 00:35:47,981 --> 00:35:49,066 Уредих среща. 703 00:35:49,399 --> 00:35:52,152 Отиваме в Сан Диего. Само тримата. 704 00:35:55,030 --> 00:35:56,281 - Това е чудесно! - Да. 705 00:38:24,263 --> 00:38:25,222 - Аз съм виновен. 706 00:38:25,597 --> 00:38:27,850 Не, никой няма вина. 707 00:38:31,562 --> 00:38:34,857 Но мисля, че Кайлъб се е променил. 708 00:38:36,692 --> 00:38:39,945 Наистина иска да се опознаем. 709 00:38:42,739 --> 00:38:43,782 Това е чудесно. 710 00:38:45,033 --> 00:38:46,618 - Да така е. - Да. 711 00:38:47,953 --> 00:38:48,787 Просто... 712 00:38:49,830 --> 00:38:52,541 Мисля, че ще е доста трудно... 713 00:38:52,666 --> 00:38:54,334 Ако аз съм наоколо, да знам. 714 00:38:54,835 --> 00:38:56,253 Виж, сигурна съм, 715 00:38:57,171 --> 00:38:58,714 че ще те хареса. 716 00:39:00,591 --> 00:39:03,010 В смисъл...как може да не го направи. 717 00:39:06,138 --> 00:39:08,056 Просто ще отнеме известно време. 718 00:39:10,559 --> 00:39:12,477 - А и сега се нуждае от мен. - Да ще си дадем малко почивка. 719 00:39:12,519 --> 00:39:13,979 Правели сме го и преди. 720 00:39:14,104 --> 00:39:16,732 Знам, първо Кирстен, сега и баща ми. 721 00:39:16,773 --> 00:39:20,027 Не искаш връзка с Джули Купър, нали. Защото тогава никога няма да се срещаме. 722 00:39:20,027 --> 00:39:21,987 Това никога няма да стане. 723 00:39:25,574 --> 00:39:26,783 Знам какво е 724 00:39:28,285 --> 00:39:29,411 да нямаш баща. 725 00:39:31,663 --> 00:39:32,831 Разбирам те. 726 00:39:39,338 --> 00:39:40,214 Чао. 727 00:40:13,080 --> 00:40:15,290 - Ало. - Здрасти, аз съм. 728 00:40:15,290 --> 00:40:17,251 Просто исках да се уверя, че всичко е наред. 729 00:40:17,292 --> 00:40:18,085 Да. 730 00:40:18,085 --> 00:40:21,129 Тъкмо щях да лягам на дивана. 731 00:40:21,338 --> 00:40:22,130 Добре. 732 00:40:22,631 --> 00:40:23,674 Ще се видим сутринта. 733 00:40:24,675 --> 00:40:25,843 И ще се справим с проблема. 734 00:40:25,884 --> 00:40:28,929 Щом ти си се заел, нямам съмнения. 735 00:40:30,222 --> 00:40:31,223 Лека нощ. 736 00:40:31,682 --> 00:40:32,516 Лека нощ. 737 00:40:33,016 --> 00:40:33,851 Благодаря ти. 738 00:41:15,601 --> 00:41:17,477 - Ало. - Здравей, миличък, мама е. 739 00:41:17,686 --> 00:41:19,188 Здрасти, как е дядо? 740 00:41:19,229 --> 00:41:20,689 О, добре е. Тъкмо се видяхме с него. 741 00:41:20,731 --> 00:41:21,815 Баща ти там ли е? 742 00:41:22,858 --> 00:41:24,818 Почакай малко да проверя. 743 00:41:27,112 --> 00:41:27,988 Татко? 744 00:41:30,407 --> 00:41:32,242 Нямам идея къде е. 745 00:41:32,284 --> 00:41:34,411 Добре, ще се отбия 746 00:41:34,620 --> 00:41:36,371 да оставя няколко неща в офиса му. 747 00:41:36,413 --> 00:41:37,789 Има нужда от освежаване. 748 00:41:38,457 --> 00:41:39,791 Освежаване ли каза? 749 00:41:39,833 --> 00:41:41,210 Да, това казах. 750 00:41:41,627 --> 00:41:43,337 Добре, виж.... 751 00:41:43,670 --> 00:41:46,298 Ако се засечем искаш ли да му предам нещо? 752 00:41:46,590 --> 00:41:48,717 Не, искам да е изненада. 753 00:41:48,800 --> 00:41:51,261 Просто му кажи, че ще се прибера след малко. 754 00:41:51,345 --> 00:41:52,262 Добре, няма проблем. 755 00:41:52,638 --> 00:41:53,472 Чао. Чао. 756 00:41:55,933 --> 00:41:56,808 Да. 757 00:41:58,227 --> 00:41:59,478 - Здравей. - Здрасти. 758 00:41:59,478 --> 00:42:01,396 Раян и аз няма да откажем помощта ти да сложим масата. 759 00:42:01,647 --> 00:42:02,564 Добре. 760 00:42:03,232 --> 00:42:05,317 - Кой се обади? - Мама. 761 00:42:05,526 --> 00:42:06,652 - Аха, и какво каза? 762 00:42:06,735 --> 00:42:08,195 Каза, че ще се прибере след малко... 763 00:42:38,517 --> 00:42:39,518 Санди? 764 00:42:39,518 --> 00:42:40,352 Ти ли си? 765 00:42:45,566 --> 00:42:46,608 - Ребека!