1 00:01:17,061 --> 00:01:20,899 Правим този поход, защото католиците тук в Северна Ирландия... 2 00:01:21,232 --> 00:01:25,987 ...биват дискриминирани от политиката на англичаните. 3 00:01:28,907 --> 00:01:32,035 В връзка със създалата се ситуация, от съображения за сигурност... 4 00:01:32,410 --> 00:01:34,579 всички паради, 5 00:01:34,871 --> 00:01:39,500 протести и походи са забранени до следващо разпореждане. 6 00:01:40,960 --> 00:01:44,130 Маршируваме, защото Британското правителство ни обеща реформа. 7 00:01:44,380 --> 00:01:48,051 А получихме само извинения, увъртания а най-важния въпрос за гражданските права 8 00:01:48,343 --> 00:01:51,512 остана не засегнат. Тук ние сме признати за виновни дори без съд. 9 00:01:51,846 --> 00:01:54,766 Ето затова ние правим този поход. 10 00:01:56,893 --> 00:01:59,604 Всеки, който или участва 11 00:01:59,896 --> 00:02:02,899 или организира подобно мероприятие 12 00:02:03,191 --> 00:02:07,737 ще бъде арестувам веднага. Закона си е закон и трябва да бъде спазен. 13 00:02:09,364 --> 00:02:12,033 Казваме това на Британското правителство. 14 00:02:12,450 --> 00:02:17,080 Ще маршируваме мирно тази Неделя. И ще маршируваме пак и пак... 15 00:02:17,413 --> 00:02:21,084 ...докато тиранията спре в тази провинция, и нова система основана на граждански права за всеки... 16 00:02:21,125 --> 00:02:25,630 замести предишната. Благодаря ви. 17 00:02:29,342 --> 00:02:34,264 Ще кажа на лидерите на организация 'Граждански права', че цялата отговорност за евентуално кръвопролитие 18 00:02:34,847 --> 00:02:40,103 ще лежи честно и справедливо на вашия гръб. 19 00:02:52,240 --> 00:02:55,535 'Ще успеем... 20 00:02:56,119 --> 00:03:00,832 ще успеем някой ден!' 21 00:03:11,301 --> 00:03:14,929 К Ъ Р В А В А Н Е Д Е Л Я 22 00:03:19,851 --> 00:03:22,478 30-ти Януари 1972 г. 23 00:03:48,379 --> 00:03:50,882 Не пак. 24 00:03:52,342 --> 00:03:54,510 - Вече е добре. - Какво му беше? 25 00:03:54,844 --> 00:03:56,930 Не разбрах. 26 00:04:10,902 --> 00:04:12,528 Джери... 27 00:04:12,820 --> 00:04:16,282 Аз ще се погрижа. 28 00:04:30,713 --> 00:04:32,465 Върнаха се. 29 00:04:35,927 --> 00:04:38,346 Здравейте. Хареса ли ви гледането на бебето? 30 00:04:38,680 --> 00:04:42,141 Здравей, сладък. Слушаше ли? 31 00:04:42,475 --> 00:04:46,771 - Благодаря че ни изчака. - Разбира се 32 00:04:47,105 --> 00:04:50,650 - Къде ходихте? - В Стардъст. За по едно питие. 33 00:04:54,404 --> 00:04:58,408 - Ние ще тръгваме. - Добре, бъдете внимателни. 34 00:04:58,950 --> 00:05:02,579 - Добре. - Не, наистина, внимавайте. 35 00:05:04,497 --> 00:05:06,207 До скоро. 36 00:05:10,169 --> 00:05:12,380 Къде ще ходим? 37 00:05:13,715 --> 00:05:17,343 Ще се поразходим. 38 00:05:55,590 --> 00:05:59,928 - Изглежда са блокирали града. - Да, не ме изпращай. 39 00:06:10,605 --> 00:06:14,567 - И да внимаваш утре! - Ще бъда добре, това е само един мирен поход. 40 00:06:14,901 --> 00:06:17,487 Ами ако има проблеми? 41 00:06:17,779 --> 00:06:21,991 Никакви проблеми, това е мирен поход за граждански права. - Добре 42 00:06:26,704 --> 00:06:30,541 Виж, после ще се срещна с теб и ще правим секс. 43 00:06:33,127 --> 00:06:34,504 До утре. 44 00:06:58,027 --> 00:06:59,862 'Британци махайте се!' 45 00:07:38,693 --> 00:07:43,865 Движете се! Осигурете припасите. Бързо! 46 00:07:51,581 --> 00:07:54,208 В временния щаб. Веднага! 47 00:07:56,169 --> 00:07:59,631 Преместете камионите тук. 48 00:08:04,427 --> 00:08:08,723 Снайперът да покрива онази област. Ще бъде ето там. 49 00:08:08,973 --> 00:08:13,853 Полковникът каза че трябва да покрием и южен Уилиям Стрийт. 50 00:08:16,314 --> 00:08:21,152 Разположи ги така че да си сигурен, че не се виждат. Не искам да ги подплашим. 51 00:08:21,444 --> 00:08:24,280 Цялата рота ли е тук? 52 00:08:24,572 --> 00:08:28,993 Скоро ще бъда осведомен за точните ни задачи. 53 00:08:39,796 --> 00:08:42,173 Мари, отвори вратата. 54 00:08:42,465 --> 00:08:45,843 - По - тихо, той още спи. - Така ли? 55 00:08:47,554 --> 00:08:51,933 - Какво става? - Хайде, събуждай се! 56 00:08:51,975 --> 00:08:55,562 Британците са навсякъде. 57 00:08:55,853 --> 00:08:58,189 - Обличай се. - По дяволите. 58 00:09:01,276 --> 00:09:05,446 Те са навсякъде. Хайде 59 00:09:05,822 --> 00:09:10,368 Не слушаш ли радио? Хайде мърдай. 60 00:09:11,911 --> 00:09:15,748 Как можеш да спиш, хората са на улицата вече. 61 00:09:16,040 --> 00:09:17,959 Наистина? 62 00:09:24,757 --> 00:09:28,428 Един ден като порасне, ще се бъде като нас. 63 00:09:28,803 --> 00:09:32,390 - Къде отиваш? - Спокойно, мамо. Само ще се разходя. 64 00:09:50,742 --> 00:09:54,829 Проклети, Британци! Отивайте си у дома! 65 00:09:58,583 --> 00:10:03,254 Боклуци такива! Марш в Англия! 66 00:10:06,674 --> 00:10:10,803 Дано не се опитат да ни спират днес, така ще ги наритаме. 67 00:10:34,911 --> 00:10:36,454 Време е за похода, но армията е блокирала пътя... 68 00:10:43,503 --> 00:10:45,588 Мамо, вдигни! 69 00:10:59,811 --> 00:11:02,564 Добро утро. Как сте всички? 70 00:11:02,897 --> 00:11:06,192 Да, да, знам. 71 00:11:06,234 --> 00:11:09,445 Сега нямам време. 72 00:11:11,281 --> 00:11:14,659 Да ще бъда там, да. Чакайте да вдигна телефона. 73 00:11:14,951 --> 00:11:18,121 Пригответе се за похода. 74 00:11:19,330 --> 00:11:21,082 Колко много? 75 00:11:21,457 --> 00:11:23,668 Ами специални сили? 76 00:11:25,587 --> 00:11:27,672 Ами на площада? 77 00:11:29,132 --> 00:11:31,676 Добре, ще те срещна там на ъгъла. 78 00:11:32,010 --> 00:11:37,181 Хора, после ще дойда скоро. Изчакайте и се подгответе за похода. 79 00:11:40,602 --> 00:11:43,062 Но те те чакат от 2 часа. 80 00:11:43,438 --> 00:11:47,525 Кажи им че трябва да се видя с проповедника, не с кардинала. 81 00:11:47,859 --> 00:11:52,071 - А може би с папата а? - Може и да не ти повярват, но си заслужава да опитаме. 82 00:11:53,573 --> 00:11:57,368 - Довиждане, татко. Да, добре съм? 83 00:11:59,245 --> 00:12:02,040 - Внимавай! 84 00:12:02,332 --> 00:12:05,627 Всичко ще е наред. Ще се видим там, нали? 85 00:12:05,919 --> 00:12:09,964 - Грижи се за себе си. - Добре. 86 00:12:22,310 --> 00:12:25,313 - Може ли да ми отделите минутка? - На съвещание съм. 87 00:12:25,605 --> 00:12:29,442 - В телевизията ли? - Аз съм от 'Граждански права', не от телевизията. 88 00:12:30,318 --> 00:12:34,030 - Здравейте, как сте? - Заповядайте, елате на похода. 89 00:12:34,405 --> 00:12:39,619 Здравейте, приятели. Ще марширувате ли срещу тиранизма? 90 00:12:53,216 --> 00:12:56,052 Те са тук. А ние сме ето тук. 91 00:12:56,427 --> 00:12:59,639 Предполагаемо те ще минат от тук. 92 00:13:00,223 --> 00:13:03,351 Ние ще бъдем ето тук на тази улица. 93 00:13:03,726 --> 00:13:08,189 Нашата работа е да хванем тези хулигани. Ще ги притиснем между нас и Рота 'В'. 94 00:13:08,481 --> 00:13:11,109 Това е между стената 95 00:13:11,359 --> 00:13:15,446 която е долу по улицата, и те ще дойдат точно при нас. 96 00:13:15,738 --> 00:13:18,992 Уилиям Стрийт, хора, е успоредна на нас, зад тази стена. 97 00:13:19,325 --> 00:13:23,997 Ще сложим една картечница да подсигурява и ще влезем пеша. 98 00:13:24,289 --> 00:13:30,253 Около 150 м. през полето, през сградите и ще излезем на Уилиям Стрийт зад похода. 99 00:13:30,628 --> 00:13:34,090 Ами, тези които в Богсайд? 100 00:13:35,216 --> 00:13:36,759 Да 101 00:13:37,135 --> 00:13:40,763 - Те ще бъдат ли там? - Да, трябва да са там? 102 00:13:41,139 --> 00:13:43,391 И ние трябва да бъдем приготвени. 103 00:13:43,683 --> 00:13:48,479 Главната ни задача е да приберем 200-300 от хулиганите на Дери. 104 00:13:48,813 --> 00:13:53,318 Те ще бъдат агресивни. А ние трябва да направим много арести днес. 105 00:13:53,693 --> 00:13:57,113 И ако започне престрелка, ние ще отвърнем и то с много пълнители. 106 00:14:00,742 --> 00:14:02,785 Добро утро. 107 00:14:04,495 --> 00:14:07,332 Заповядайте. 108 00:14:07,624 --> 00:14:11,878 Ето вземете си. Просто си върви, спокойно, не се тревожи. 109 00:14:21,304 --> 00:14:23,097 Извинете! Всичко е наред. 110 00:14:23,348 --> 00:14:27,268 Познавам го. Това е мирен протест. 111 00:14:28,436 --> 00:14:32,357 Спокойно! Няма проблем. Хайде бягай. 112 00:14:33,942 --> 00:14:37,862 Благодаря. Това е мирен протест. 113 00:14:38,154 --> 00:14:41,032 Хей, хайде бягай. Ще се видим там. 114 00:14:41,574 --> 00:14:45,578 Как сте? Спокойно, елате на протеста. 115 00:14:45,954 --> 00:14:50,375 Радвам се да ви видя. Елате на протеста. 116 00:14:54,337 --> 00:14:56,714 В Богсайд е бъркотия. 117 00:14:57,048 --> 00:15:00,969 Трябва да се намесим и да задържим тези хора. 118 00:15:01,803 --> 00:15:06,391 Покажете им кой е шефа. Нека ги хванем. 119 00:15:07,809 --> 00:15:10,019 Всеки ще има снимка на тези важни играчи. 120 00:15:10,395 --> 00:15:14,065 Искам ги закопчани. Днес. 121 00:15:14,357 --> 00:15:20,238 Ще ги хванем, затова сте тук. Ясно ли е? Искам ги всички в торбата. 122 00:15:21,155 --> 00:15:26,828 Стига сме се размотавали, да им дадем един урок. Нека го направим, нека нашия офицер да е доволен. 123 00:15:27,537 --> 00:15:31,207 Нека да покажем на полка, че сме най-добрите. Ясно? 124 00:15:31,624 --> 00:15:33,209 Въпроси? 125 00:15:33,501 --> 00:15:37,547 - Сами ли сме? - Освен нас и още две роти. 126 00:15:46,764 --> 00:15:50,018 - Британци вън! - Боже Господи! 127 00:15:50,768 --> 00:15:55,273 Извинете ме за малко! 128 00:15:56,232 --> 00:15:59,777 Градът е почти затворен. 129 00:16:00,111 --> 00:16:05,283 Ще съберем всички ето тук. 130 00:16:08,578 --> 00:16:13,499 После тръгваме по Уилиям Стрийт. Имаме ли достатъчно стюарди? -Да, Майкъл после ще се присъедини към нас. 131 00:16:14,208 --> 00:16:17,754 - Тези от ИРА ли са? Какво правят тук? 132 00:16:18,046 --> 00:16:21,090 Дали, Британците ще се усетят? 133 00:16:21,382 --> 00:16:23,426 Говори ли с тях? 134 00:16:23,801 --> 00:16:27,347 - Ще отида да сега. - Аз ще отида. 135 00:16:28,431 --> 00:16:31,809 Обясни им че държим всичко под контрол. - Добре, ще им кажа. 136 00:16:32,185 --> 00:16:36,606 Добър ден, казвам се Айван Купър, член съм на парламента за този район. 137 00:16:36,898 --> 00:16:39,776 Ще ми направите ли услуга да вдигнете тази барикада, ще правим протест. 138 00:16:40,068 --> 00:16:43,154 Това е нелегален поход. Не можем да го направим. 139 00:16:43,446 --> 00:16:46,783 Какво ви дава право да спрете този мирен поход? 140 00:16:47,116 --> 00:16:51,371 Това е нарушение на гражданските ни права. 141 00:16:51,704 --> 00:16:56,751 Та това е демократична страна. Добре, благодаря ви. 142 00:17:01,339 --> 00:17:06,261 Господи, няма да можем да минем от там. Г-жа Хагърти, ще дойдете днес, нали, и без извинения? 143 00:17:06,594 --> 00:17:10,807 - Не мога, на работа съм. - Да? 144 00:17:11,140 --> 00:17:14,227 - Наистина. - Добре. 145 00:17:14,477 --> 00:17:16,479 Какво ще правим? 146 00:17:16,813 --> 00:17:21,276 Ще маршируваме. - Сигурен ли си? - Трябва, трябва, Кевин! 147 00:17:21,568 --> 00:17:26,656 Казвам ти, ако днес няма поход, 'Граждански права' ще изчезне. Трябва да маршируваме. 148 00:17:26,948 --> 00:17:28,992 Ще говоря с хората. 149 00:17:33,246 --> 00:17:36,207 Има голяма военна сила. 150 00:17:37,333 --> 00:17:40,336 Грижете се за другите. 151 00:17:40,587 --> 00:17:45,633 Здравейте момчета, чуй те! Има много военни наоколо. Внимавайте! 152 00:17:46,426 --> 00:17:49,262 Здрасти, Джери. Вас ще ви видя после. 153 00:17:49,554 --> 00:17:52,307 - Чао, момчета. - Кога те пуснаха? 154 00:17:52,640 --> 00:17:55,560 - Преди 3 седмици. - Какъв е плана? 155 00:17:55,894 --> 00:17:59,647 Опитвам се да си намеря работа, но е трудно. 156 00:17:59,981 --> 00:18:03,526 Браво, но моля те бъди внимателен днес. 157 00:18:03,902 --> 00:18:07,447 Не се забърквай в нищо. - Добре. 158 00:18:07,739 --> 00:18:11,034 Ще има много млади хора там. Може да има проблеми. 159 00:18:14,954 --> 00:18:18,041 Джери, не можеш да си позволиш да бъдеш задържан. 160 00:18:20,335 --> 00:18:23,546 Как се чувстваш след като се предаде? - Не знам... 161 00:18:23,922 --> 00:18:26,341 Моли се за нас, отче. 162 00:18:26,633 --> 00:18:31,054 Грижи се за семейството си. 163 00:18:32,472 --> 00:18:34,974 Поне сега мога да продължа с живота си. 164 00:18:35,350 --> 00:18:37,477 Да спя спокойно без да се притеснявам, че ще нахлуят в дома ми 165 00:18:37,977 --> 00:18:42,440 Мисля, че си постъпил правилно. Просто сега не можеш да си позволиш да отидеш пак там. 166 00:18:43,107 --> 00:18:45,818 Не искам да се връщам там, отче. 167 00:18:47,111 --> 00:18:50,865 - Ще ходиш ли на големия поход днес? - Да, ще ходя. 168 00:18:51,199 --> 00:18:53,326 Но ще бъдеш много внимателен, нали? - Добре 169 00:18:53,576 --> 00:18:57,956 Значи ще се видим там. Добре, до скоро. 170 00:19:01,709 --> 00:19:04,921 - Какво стана? - Просто питаше как се справям. 171 00:19:11,177 --> 00:19:16,474 Елате момчета, чуйте, не искам проблеми днес, ясно? Ще има жени и деца на похода. 172 00:19:19,269 --> 00:19:23,231 Ще стане по-лошо, ако ги дразните. Оставете ги намира, присъединете се към нас. 173 00:19:23,523 --> 00:19:28,945 Това е голям ден за нас. Внимавайте, жени и деца има. 174 00:19:29,612 --> 00:19:31,948 Успокойте се. 175 00:19:41,291 --> 00:19:44,168 Ще има ли оръжия? 176 00:19:44,460 --> 00:19:49,007 Това не те засяга, Айван. - Ти ми даде дума. 177 00:19:49,382 --> 00:19:51,593 Вземи я, тогава. 178 00:19:53,803 --> 00:19:57,432 Просто искам мирен протест. Това е нашия ден. 179 00:19:57,765 --> 00:20:00,059 Хората просто ... 180 00:20:00,351 --> 00:20:04,230 Един конвой британци е направил барикада на Уилиям Стрийт. 181 00:20:04,480 --> 00:20:08,985 Изпратили ли са командоси? Ако се появят веднага да ме уведомиш. 182 00:20:13,740 --> 00:20:18,828 Айван, лесно ви е на вас, седите си в столовете и получавате тлъсти заплати. 183 00:20:21,706 --> 00:20:24,876 Походите няма да разрешат проблемите ни. 184 00:20:27,337 --> 00:20:29,339 Гледай ни. 185 00:21:10,588 --> 00:21:14,300 - Какво е положението? - Напрегнато. 186 00:21:18,930 --> 00:21:22,767 - Как си, Пат? - Добре 187 00:21:22,809 --> 00:21:25,144 Бях на брифинг. 188 00:21:25,478 --> 00:21:30,400 На премиера му е дошло го гушата от този бунтове в Лонгбери. 189 00:21:37,490 --> 00:21:39,867 Майоре, как сте? 190 00:21:40,159 --> 00:21:42,579 Радвам се да ви видя. 191 00:21:51,212 --> 00:21:54,757 - Моля заповядайте - Мерси. 192 00:21:55,300 --> 00:22:00,096 - Мъжете са готови. - Добре, радвам се. 193 00:22:01,097 --> 00:22:05,602 - Всичко готово ли е? - Мисля че да. 194 00:22:06,519 --> 00:22:10,607 Намерението им е да преминат през Уилиям Стрийт... 195 00:22:11,065 --> 00:22:15,069 за да навлязат в центъра. 196 00:22:15,445 --> 00:22:19,490 Затова ние ще ги спрем тук, на бариера 14. 197 00:22:19,782 --> 00:22:22,744 - Студени струи? - Да, ето тук на стените и 198 00:22:23,036 --> 00:22:26,122 на Кинг Олн, и северната страна на Уининг Стрийт. 199 00:22:26,456 --> 00:22:30,001 Ето тук ще бъдат командосите. 200 00:22:30,293 --> 00:22:32,754 А 3 отряда ще са зад бариера 14. 201 00:22:33,421 --> 00:22:37,175 - Ако има някакъв проблем, резервната рота ще навлезе от тук. - Смятам, че няма съмнение по въпроса, ще има проблеми. 202 00:22:37,508 --> 00:22:41,512 Тогава ротата ще навлезе от тук, ще мине от тук и... 203 00:22:41,763 --> 00:22:46,226 през тази стена, излизат на този ъгъл и ще излязат в гръб на хулиганите... 204 00:22:46,601 --> 00:22:51,439 ...тласкайки ги към бариера 14. 205 00:22:51,856 --> 00:22:56,694 В същото време рота 'В' ще премине през бариера 14 и хулиганите ще бъдат обкръжени. 206 00:22:57,070 --> 00:22:59,405 Добре, но само една рота командоси се намесват... 207 00:22:59,697 --> 00:23:03,660 ... ако има насилие, и то само ако има ясно разделение... 208 00:23:03,952 --> 00:23:08,414 между хулиганите и мирните протестиращи. 209 00:23:08,748 --> 00:23:11,459 Знаем ли точно кого търсим? 210 00:23:11,793 --> 00:23:13,336 Да, раздадохме снимки на постовете по трасето. 211 00:23:13,711 --> 00:23:17,507 Те всички са информирани за местните играчи, които търсим. 212 00:23:18,341 --> 00:23:21,094 - Снимки, така ли? - Да 213 00:23:21,553 --> 00:23:25,557 Тук сме разположили снайперисти, ако ИРА реши да се намеси. 214 00:23:25,848 --> 00:23:28,059 Знаете ли къде може да са те? 215 00:23:28,434 --> 00:23:31,729 Да, сър, предполагаме че може да се появят тук. 216 00:23:32,772 --> 00:23:36,109 - Добре, използвайте гумени патрони. - Добре, сър. 217 00:23:36,484 --> 00:23:38,027 Момчета, нещо друго? 218 00:23:40,113 --> 00:23:44,033 - Смятам, че първото впечатление е много важно. - Да, разбира се. 219 00:23:44,325 --> 00:23:47,287 Необходима ни е пропаганда. Кой ръководи това? 220 00:23:47,579 --> 00:23:49,872 Лейтенант Хектор, сър. 221 00:23:50,248 --> 00:23:57,630 Имаме покритието на всички основни медии, телевизия, радио, и вестниците. 222 00:23:58,047 --> 00:24:01,551 дори някои големи международни телевизии. 223 00:24:01,843 --> 00:24:04,971 Погрижи се за още. 224 00:24:05,263 --> 00:24:08,182 Добре, благодаря ви. Добра работа. 225 00:24:08,474 --> 00:24:12,770 Ние ще бъдем на на барикада 12. 226 00:24:13,855 --> 00:24:16,733 Да, това е най-доброто място за наблюдение. 227 00:24:17,025 --> 00:24:21,112 Имаме поглед върху цялата Росвийл Стрийт. 228 00:24:29,829 --> 00:24:32,540 Днес трябва да бъдем твърди. 229 00:24:36,336 --> 00:24:38,588 Наистина твърди. 230 00:24:38,880 --> 00:24:44,093 Ако има каквито и да са проблеми, командосите да контра-атакуват веднага, ясно? 231 00:24:44,719 --> 00:24:46,804 Разбира се. 232 00:24:50,558 --> 00:24:54,354 - Имате пълната ми подкрепа, разбира се. - Благодаря ви. 233 00:24:59,317 --> 00:25:02,153 Джон, Джими. 234 00:25:17,043 --> 00:25:21,798 Айван, радвам се да те видя. Блокирали са пътя за Белфаст. 235 00:25:22,090 --> 00:25:26,511 - Имаме проблем, блокадите. - Готови ли сте? Продължавайте. 236 00:25:26,844 --> 00:25:29,889 Блокадите? 237 00:25:30,223 --> 00:25:33,935 - Бях там. - Правим похода това е. 238 00:25:34,310 --> 00:25:37,689 - Добре? - Какво става с стюардите? 239 00:25:37,939 --> 00:25:41,943 - Всичко е наред А пък имаме и Фендър Баркуей, той ще бъде с нас, това е чудесно 240 00:25:42,193 --> 00:25:46,030 Ще трябва да вляза за няколко минути. 241 00:25:46,322 --> 00:25:49,617 Трябва да се видя с Франсиз. Само за минута. 242 00:25:49,951 --> 00:25:53,830 Добре 243 00:25:54,163 --> 00:25:56,082 Но много набързо, моля. - Една секунда 244 00:26:06,426 --> 00:26:10,430 Занеси това до 3066, мерси. 245 00:26:13,808 --> 00:26:17,228 Къде беше? Какво става? 246 00:26:18,479 --> 00:26:22,483 Извинявай, имам много работа покрай похода. 247 00:26:22,775 --> 00:26:27,572 Кевин не беше сигурен какво става, трябваше да се погрижа, съжалявам. 248 00:26:27,906 --> 00:26:32,118 Пак ли? Писна ми. 249 00:26:32,952 --> 00:26:35,246 Чакай, Франсиз. 250 00:26:35,997 --> 00:26:40,084 - Нямам време. - Знам но... 251 00:26:40,627 --> 00:26:44,422 Довечера ще свършим към 20:00, може тогава да се видим. 252 00:26:44,714 --> 00:26:48,927 Глупости, пак ще ме оставиш да вися да те чакам. Не, благодаря. 253 00:26:50,428 --> 00:26:53,640 Извинете, господине, какво очаквате се случи днес? 254 00:26:53,973 --> 00:26:56,517 Днес е големия ден, 255 00:26:56,893 --> 00:27:01,522 това е един мирен поход за граждански права. Това е. Извинете ме. 256 00:27:03,775 --> 00:27:07,987 - Не ми казвай че си прав. Ето, вземи това. 257 00:27:08,446 --> 00:27:11,199 Ще ми говориш за правота и честност. Погледни ме в лицето и кажи това пак. 258 00:27:11,574 --> 00:27:16,204 - Но това е целта, не може... - Писна ми от теб, Айван, не си само ти. 259 00:27:16,579 --> 00:27:21,459 И аз имам живот и работа. 260 00:27:21,834 --> 00:27:25,129 - Но, но недей аз... - Дайте ми 303, моля. 261 00:27:25,421 --> 00:27:29,634 Виж, знам че е трудно, но... 262 00:27:29,968 --> 00:27:34,472 Погрижи се за това, моля те. Ставаш досаден. 263 00:27:39,936 --> 00:27:43,690 - Ще коментирате ли факта, Британски войски са обградили целия град. 264 00:27:44,023 --> 00:27:48,820 Това очевидно показва, че те са много изплашени от нашия поход. 265 00:27:49,112 --> 00:27:52,615 Ние се опитваме да проведем един мирен поход в полза на гражданските ни права. 266 00:27:52,991 --> 00:27:55,785 Чуват се слухове, че вие създавате конфронтация. 267 00:27:56,119 --> 00:27:59,038 А вие какво мислите че те ще кажат? 268 00:28:03,042 --> 00:28:07,005 Това е Форд Джордж. От тук започваме. 269 00:28:09,007 --> 00:28:13,344 Ще дойдем от тук и от Росемонт. 270 00:28:13,678 --> 00:28:16,556 - Това няма да стане. - Как така? 271 00:28:16,931 --> 00:28:20,101 - Казвам ти, няма да стане. - Защо? 272 00:28:20,435 --> 00:28:23,479 - От там идвам, бях там цяла сутрин. 273 00:28:23,771 --> 00:28:28,067 Пълно е с бариери, и много военни. 274 00:28:28,359 --> 00:28:32,238 Няма да можем да минем от там. 275 00:28:33,072 --> 00:28:37,493 Но така беше решено. - Но, реалността е друга. 276 00:28:37,869 --> 00:28:41,748 Трябва да вземем под внимание това. 277 00:28:42,123 --> 00:28:46,002 Не, не минаваме от другаде. Не заобикаляме. Няма да поддадем. 278 00:28:46,336 --> 00:28:50,089 - Ами огражденията? Блокадите? 279 00:28:50,465 --> 00:28:54,260 Чакай, Кевин. Да поддадем? 280 00:28:55,094 --> 00:29:00,141 Виж, от много време правя походи, и не съм предал доверието на никои, никога. 281 00:29:00,433 --> 00:29:03,978 Но сега там има 3 роти войници, и не искам хората да пострадат. 282 00:29:04,270 --> 00:29:08,524 Така че или заобикаляме и се срещаме на ъгъла Фрий и Дери... 283 00:29:08,858 --> 00:29:11,236 ...или аз се оттеглям. И ще кажа на последователите ми също да си тръгнат. 284 00:29:12,904 --> 00:29:17,075 - Какво ще направиш, ами целия този труд, който хвърлихме. - А ти какво предлагаш? 285 00:29:17,408 --> 00:29:22,372 Избираме двама души, да отидат сами до Гилтимор, символично. 286 00:29:22,747 --> 00:29:25,166 - Това е добро решение. - Съгласен съм. 287 00:29:25,458 --> 00:29:29,170 Ще ни разберат ли те? - Да, всичко ще е наред. 288 00:30:00,326 --> 00:30:02,579 Лаган, там ли е? Купър е. 289 00:30:13,882 --> 00:30:18,303 От едната страна са католиците искайки реформи, с ИРА зад гърба им. 290 00:30:20,138 --> 00:30:23,349 А от другата протестантите, които не искат да им отстъпят. 291 00:30:30,148 --> 00:30:33,818 Не можем да си позволим да обидим множеството протестанти, защото те имат всичките оръжия. 292 00:30:34,110 --> 00:30:36,487 - Извинете ме 293 00:30:41,910 --> 00:30:44,454 Здравейте, сър, ще ви заведа да видите коменданта. 294 00:30:47,332 --> 00:30:51,085 - Началникът на полицията е тук. - Здравейте, Франк. 295 00:30:51,419 --> 00:30:57,091 Не смятам че познавате генерал Форд. А това е началника на полицията Лаган. 296 00:30:58,760 --> 00:31:02,388 Началник, чувал съм много за вас. 297 00:31:02,764 --> 00:31:04,724 Ние трябва да тръгваме. 298 00:31:05,099 --> 00:31:08,811 Идвам заради мирния поход, които ще се проведе днес. Организаторите от 'Граждански права'... 299 00:31:09,520 --> 00:31:12,482 ме помолиха да дойда. 300 00:31:12,774 --> 00:31:17,987 Те искат да избягнат каквито и да са били конфронтация Те казаха че протеста ще е мирен и законен. 301 00:31:18,988 --> 00:31:23,034 Толкова е полезно да имате връзки в обществото. 302 00:31:23,326 --> 00:31:25,828 Тоя е католик разбира се. 303 00:31:26,162 --> 00:31:28,539 Какво беше това? 304 00:31:29,791 --> 00:31:32,752 Патрик, какво става? 305 00:31:34,754 --> 00:31:36,756 Тихо 306 00:31:37,298 --> 00:31:40,093 Командосите са тук. 307 00:31:41,928 --> 00:31:46,766 Всичко е готово. Командосите са на място. 308 00:31:47,809 --> 00:31:50,812 Командосите са тук? 309 00:31:51,145 --> 00:31:56,025 Те са най-добрите за тази операция. Ще има масови арести. 310 00:31:56,317 --> 00:31:59,654 Слушай ме. Знам хората. 311 00:31:59,988 --> 00:32:03,116 Три години от живота си съм се борил за за да поддържам мястото спокойно. 312 00:32:03,449 --> 00:32:08,079 - Тихо - Защо ще възпрепятстваме похода? 313 00:32:08,413 --> 00:32:13,084 За да са доволни протестантите политици ли? 314 00:32:13,376 --> 00:32:18,298 Те са причината да сме в тази ситуация. Защо просто не разрешим протеста? 315 00:32:20,717 --> 00:32:24,762 Ако искаш да съдиш някого, аз ще го заловя. 316 00:32:27,807 --> 00:32:32,020 Генералът тръгва, би искал да говорите преди да замине. - Благодаря, майоре. 317 00:32:34,522 --> 00:32:38,109 Извинявай, не зависи от мен. 318 00:32:44,240 --> 00:32:47,535 Това е война. Имаме жертви всяка седмица. 319 00:32:48,536 --> 00:32:53,166 Загубихме 43 британски войници. Пиша прекалено много писма. 320 00:32:54,292 --> 00:32:57,045 Съжалявам трябва да действаме. 321 00:32:58,129 --> 00:33:00,965 Генералът е готов. 322 00:33:08,431 --> 00:33:12,477 Писна ми да ме стрелят от засади. 323 00:33:13,478 --> 00:33:16,856 Нека отидем там и им покажем. 324 00:33:17,232 --> 00:33:19,651 Те се измъкваха, измъкваха, но този път няма да се разминат. 325 00:33:19,943 --> 00:33:23,905 Ще ги заковем. Като в Белфаст. 326 00:33:24,197 --> 00:33:28,243 Но това е протест за граждански права. - Напротив, същото е. 327 00:33:29,035 --> 00:33:33,456 - Но ще има деца там. 328 00:33:33,790 --> 00:33:38,127 А гражданските права на двете жертви от миналата седмица, къде са те? 329 00:33:38,419 --> 00:33:43,049 Но това са просто деца. - Да, но не са сами. 330 00:33:43,424 --> 00:33:46,177 - Добре, с вас съм, знаете. - Да, добре ще е за теб. 331 00:33:46,844 --> 00:33:48,388 Няма проблем 332 00:33:48,763 --> 00:33:52,600 За мен всички са врагове. 333 00:33:52,976 --> 00:33:56,604 - Не мога да си представя едно дете за враг. 334 00:33:57,647 --> 00:34:01,901 Няма значение, ще бъдеш с нас в това. Каквото и да стане, си остава между нас. 335 00:34:02,277 --> 00:34:04,654 Не се притеснявайте, като ни видят че идваме ще се насерат от страх. 336 00:34:04,946 --> 00:34:08,992 Така че просто излезте там и им наритайте задниците. 337 00:34:17,000 --> 00:34:19,711 - Ходи ли на църква днес? - Да 338 00:34:20,086 --> 00:34:23,047 - И какво? - Говорих с отчето. 339 00:34:23,381 --> 00:34:25,550 Той е добър човек. 340 00:34:25,884 --> 00:34:28,845 Разговаряхме след това, пита ме как съм , и как се справям. 341 00:34:29,220 --> 00:34:31,514 - А намери ли си работа? - Не 342 00:34:35,810 --> 00:34:39,439 - Нали не си се забъркал в някакви неприятности? - Какво? 343 00:34:39,814 --> 00:34:41,858 Знаеш какво те питам. - Не съм, мамо. 344 00:34:42,191 --> 00:34:46,446 - Сигурен ли си? - Да. 345 00:34:47,238 --> 00:34:49,616 Пази се далеч от проблеми. 346 00:34:49,949 --> 00:34:52,911 Както и от Айриш Стрийт, и Богсайд. 347 00:34:53,286 --> 00:34:58,291 Внимавай също и с това момиче, не го казвам само защото е протестантка. 348 00:34:58,625 --> 00:35:01,169 Но просто искам, вие двамата да не се забърквате в нищо. 349 00:35:02,086 --> 00:35:04,797 - Слушаш ли ме? - Да 350 00:35:05,131 --> 00:35:09,302 - Какво мислиш мама и тате щяха да кажат? - Не ги замесвай. 351 00:35:09,552 --> 00:35:13,389 - Сестра ти само се грижи за теб - Няма нужда. 352 00:35:14,057 --> 00:35:19,020 Виж просто се притеснявам, това е всичко. Не искам нищо да ти се случи. 353 00:35:19,604 --> 00:35:24,692 Всички в града се притесняват за децата си. 354 00:35:25,401 --> 00:35:27,779 Добре, спокойно, ще се грижа и за теб 355 00:35:28,071 --> 00:35:32,200 и за семейството. 356 00:35:32,492 --> 00:35:35,703 Може да работя. Ще си намеря почтена работа. 357 00:35:36,079 --> 00:35:40,500 - Не се притеснявай има достатъчно храна на масата. Оплакваш ли се? 358 00:35:40,750 --> 00:35:43,795 Моля, не се карайте докато сме на маса, моля. 359 00:35:44,879 --> 00:35:48,299 Кой според теб се блъска за да я има тази храна. 360 00:35:48,633 --> 00:35:53,805 И аз преди работех и давах, скоро пак ще си намеря работа. 361 00:35:56,349 --> 00:35:59,561 - Вярваш ли си? - Да 362 00:36:03,523 --> 00:36:06,609 Виж тръгвам. Довиждане и не се притеснявай, ще бъда добре. 363 00:36:06,901 --> 00:36:10,029 - Грижи се за себе си, ясно? - Добре 364 00:36:10,405 --> 00:36:14,284 Послушай ме, не искам накрая пак да се озовеш в затвора. 365 00:36:14,617 --> 00:36:17,078 Ясно, ще се видим после. 366 00:36:26,671 --> 00:36:28,339 Да, да, ами не знам. 367 00:36:29,257 --> 00:36:32,886 Не знам. Някъде между 10 и 1 000 000. 368 00:36:34,470 --> 00:36:36,472 Добре, довиждане. 369 00:36:38,349 --> 00:36:40,894 - Чая ти. - Мерси 370 00:36:42,604 --> 00:36:46,691 - Време ли е да тръгваш? - Да, почти. 371 00:36:47,567 --> 00:36:52,405 'Дери Джърнал'' и ''Айриш Нюз'' искат да вземат интервю от теб. 372 00:36:52,655 --> 00:36:55,992 - Сега ли? - Не, могат да изчакат малко. 373 00:36:56,451 --> 00:36:58,620 Слушай, знам че... 374 00:36:59,954 --> 00:37:04,167 ...е трудно. Не бях права вчера вечерта. 375 00:37:04,542 --> 00:37:07,253 - Няма нищо. Всичко е наред. 376 00:37:18,932 --> 00:37:21,517 - Да, аз съм, да Командоси ли са? 377 00:37:26,231 --> 00:37:29,025 Господи, Франк, какво им става ? 378 00:37:33,029 --> 00:37:38,368 Лаган беше. Кажа че армията ще ни отнесе, и да помислим за отлагане. 379 00:37:38,618 --> 00:37:42,413 В никакъв случай, не можем да го отложим. 380 00:37:48,002 --> 00:37:51,673 Господи, знаеш ли колко пъти ми хрумна просто да се откажем? 381 00:37:51,965 --> 00:37:56,094 Няма смисъл, нищо няма да променим 382 00:37:56,386 --> 00:38:01,307 Само някои може да пострада... 383 00:38:01,849 --> 00:38:06,479 - Здравейте, ние стюардите. - Да, трябва да поговорим за това, трябва и с Кевин да поговорим. 384 00:38:06,729 --> 00:38:11,317 Трябва да знам че ще имаме много добра дисциплина, за да знам точно какво става. Кой е отзад на похода, и кой е отпред. 385 00:38:11,901 --> 00:38:15,822 Разберете се с Кевин, аз ще му обясня. 386 00:38:25,456 --> 00:38:30,128 Кевин, да, говорих с Лаган. Той каза че командосите са тук. 387 00:38:30,461 --> 00:38:33,715 Трябва да сме сигурни какво правим, като организираме похода. 388 00:38:34,632 --> 00:38:37,176 Добре, чао. 389 00:38:42,807 --> 00:38:47,604 Какво да ти кажа, католици и протестанти на едно място. Бъркотия. 390 00:38:48,980 --> 00:38:53,610 Ето затова аз ходя на събрания, на походи. 391 00:38:56,154 --> 00:38:59,532 Мисля че, вървим напред. 392 00:39:04,746 --> 00:39:07,373 Да, погрижи се, да. 393 00:39:08,207 --> 00:39:12,128 Дори ги почерпи по едно. 394 00:39:14,839 --> 00:39:18,176 Баща ми беше в армията, по дяволите. - Знам 395 00:39:18,509 --> 00:39:23,348 Брат ти беше застрелян от полицията. 396 00:39:29,562 --> 00:39:32,023 Всичко е объркано. 397 00:39:32,315 --> 00:39:35,693 Но аз ходя на митинги и походи. 398 00:39:36,027 --> 00:39:40,281 И през цялото време си мисля, само ако можех да оправя работите. 399 00:39:40,573 --> 00:39:43,284 Един ден...може би 400 00:39:44,869 --> 00:39:47,664 ще можем да бъдем нормални. 401 00:39:48,998 --> 00:39:52,001 И тогава няма да има нужда да се тревожим. 402 00:40:36,129 --> 00:40:41,926 Всички хора, които се присъединят към демонстрацията, моля да стоят на разстояние от загражденията 403 00:40:42,552 --> 00:40:45,763 моля да стоят на разстояние от загражденията Благодаря. 404 00:40:46,598 --> 00:40:49,475 Благодаря че дойдохте днес. 405 00:40:51,686 --> 00:40:54,480 Хайде хора. Спазвайте правилата. 406 00:40:55,481 --> 00:40:59,694 Има начало на демонстрация, има и край. 407 00:41:03,823 --> 00:41:07,118 Всички тук, моля. 408 00:41:09,370 --> 00:41:11,414 Добре, хора. Нека го направим. 409 00:41:13,625 --> 00:41:16,711 - Погрижи се за това. - Добре. 410 00:41:17,086 --> 00:41:21,549 - Бихте ли ми дали автограф? - Разбира се, г-це. С любов и целувки, А. Купър. 411 00:41:21,841 --> 00:41:25,678 - Обичам този момент. Както и Мартин Лутър Кинг. 412 00:41:25,970 --> 00:41:27,597 Вие католик ли сте? 413 00:41:27,889 --> 00:41:30,808 Всички от 'Граждански права', са католици, без мен разбира се. 414 00:41:31,100 --> 00:41:34,354 Но аз имам специална уговорка с папата. Барни, радвам се че успя да дойдеш. 415 00:41:34,729 --> 00:41:36,856 - Нямаше да го изпусна за нищо на света. - Знам. 416 00:41:37,190 --> 00:41:39,275 - Готов ли за похода? - Да, разбира се. 417 00:41:40,193 --> 00:41:42,654 Айван, чудесен си. 418 00:41:44,072 --> 00:41:47,617 - Издокарал си се, Айван. - Да не искаш да разочаровам всички тези хора. 419 00:41:48,076 --> 00:41:51,871 - Мръсник си ти. - Не, не, само политик. 420 00:41:53,164 --> 00:41:57,835 Боже Господи! Каква атмосфера, колко много хора! 421 00:41:59,170 --> 00:42:01,172 Не съм виждал толкова хора на куп. 422 00:42:01,464 --> 00:42:05,718 Ще видят гадните Британци. 423 00:42:06,094 --> 00:42:09,222 Ще ги изпратим вкъщи направо. Внимавай какво говориш. 424 00:42:09,514 --> 00:42:14,394 - Не се притеснявай. - Видя ли какво се случи с Гелиган. 425 00:42:16,187 --> 00:42:20,275 - Това беше друго! - Напротив, и ти го знаеш много добре. 426 00:42:40,628 --> 00:42:45,425 Снимай, направи общ кадър, чак до там. 427 00:42:47,677 --> 00:42:51,890 "Ще се справим... 428 00:42:58,313 --> 00:43:03,776 ще се справим... някой ден..." 429 00:43:06,988 --> 00:43:11,034 Боже Господи. Те пеят с желание. 430 00:43:13,161 --> 00:43:15,997 Снимай, снимай. 431 00:43:26,007 --> 00:43:30,637 Тълпата се движи. Потвърждавам. Край. 432 00:43:31,471 --> 00:43:34,432 Добре, господа. 433 00:43:35,642 --> 00:43:41,064 - Предай, тълпата се движи. Запътили са се към центъра. 434 00:43:46,486 --> 00:43:48,529 Походът започна, бъдете готови. 435 00:43:49,530 --> 00:43:52,367 - Какво искаме? - Права! 436 00:43:52,951 --> 00:43:55,870 - Кога ги искаме? - Сега! 437 00:44:00,416 --> 00:44:04,003 Моля внимавайте. 438 00:44:04,837 --> 00:44:06,965 Уили, ела тук. 439 00:44:07,340 --> 00:44:09,467 Снимай, цялата колона. 440 00:44:09,801 --> 00:44:12,512 Не й се вижда края. 441 00:44:13,304 --> 00:44:15,807 Хайде да отидем при тях. Това е велик ден за нас. 442 00:44:42,959 --> 00:44:47,797 Наблюдателен пост 2, до Янки 61. Тълпата стигна до Уилиям Стрийт. 443 00:44:48,590 --> 00:44:50,508 Сър, те са тук. 444 00:44:50,884 --> 00:44:55,305 Движат се в голяма колона по Уилиям Стрийт. 445 00:44:56,347 --> 00:45:00,935 Видя ли какво имах в предвид? Добре че взехме предпазни мерки. 446 00:45:03,771 --> 00:45:09,319 Добре, хора, завиваме насам. Внимавайте, наближаваме Британски позиции, бъдете спокойни. 447 00:45:22,415 --> 00:45:26,002 Така, според вас, няма да успеем преминем през стената? Край. 448 00:45:33,801 --> 00:45:35,970 От управлението ни съобщиха, че 449 00:45:36,262 --> 00:45:40,058 точно пред стената има три метров ров. 450 00:45:40,350 --> 00:45:44,187 Според тях, ако се опитаме да минем, няма да можем. 451 00:45:47,398 --> 00:45:51,903 Трябва да прережем мрежата, за да можем да наблюдаваме от горе. 452 00:45:52,278 --> 00:45:56,532 Пригответе се да срежете тая мрежа, така че да можем да преминем от там. 453 00:46:14,092 --> 00:46:17,262 Ще ни пуснат да минем, нали? 454 00:46:17,679 --> 00:46:22,642 Не знам...но със сигурност ще се опитаме да минем. 455 00:46:22,934 --> 00:46:27,230 - Не се тревожи, няма да ни хванат. - Не искам пак да съм зад решетките. 456 00:46:27,605 --> 00:46:30,984 Все пак там поне е топло, нали? 457 00:46:31,276 --> 00:46:34,195 Да, пък и все пак сме доста млади, за да ни хванат. 458 00:46:46,291 --> 00:46:48,293 Господи, през стената ли ще минаваме? 459 00:46:56,217 --> 00:46:59,345 Искаме само равни права! 460 00:47:08,521 --> 00:47:11,107 Задръж ги спокойни... 461 00:47:14,986 --> 00:47:18,323 Погледни там... какви са тия по дяволите. 462 00:47:25,663 --> 00:47:28,750 Какво по дяволите е това? 463 00:47:30,084 --> 00:47:32,545 Ще спечелим! 464 00:47:33,922 --> 00:47:37,717 065, всичко е спокойно за сега, 465 00:47:38,009 --> 00:47:40,720 хвърлят се само малко камъни. Край. 466 00:47:41,054 --> 00:47:44,766 65-ти е тук заедно с командосите. 467 00:47:45,099 --> 00:47:49,854 - Ами, ако се покажат? - Не са инструктирани така, сър. 468 00:47:51,773 --> 00:47:56,110 Ако тълпата види командосите, ситуацията ще излезе извън контрол. 469 00:47:57,695 --> 00:48:00,448 Трябва да преминем. 470 00:48:01,532 --> 00:48:04,160 Сър, надяваме се тук тълпата да спре. 471 00:48:05,245 --> 00:48:08,539 На ъгъла ще продължим на дясно! 472 00:48:13,711 --> 00:48:16,339 Събери онези там. 473 00:48:18,550 --> 00:48:22,011 Сега ще продължим на дясно, всички в дясно! 474 00:48:22,887 --> 00:48:26,015 Завиваме на дясно! 475 00:48:30,311 --> 00:48:34,983 Искат да минем по другия път, нищо няма да направим така. 476 00:48:49,747 --> 00:48:53,751 Малка група се отделя от тълпата. 477 00:48:54,043 --> 00:48:56,921 Насочват се към 14та блокада. 478 00:49:01,843 --> 00:49:04,679 Всички в дясно! 479 00:49:15,857 --> 00:49:21,321 Трябва тълпата да ни следва. На където върви камиона, те ще следват. 480 00:49:22,822 --> 00:49:25,867 Ти стой тук, аз отивам при блокадата. 481 00:49:27,452 --> 00:49:29,996 Следвайте камиона! 482 00:49:32,248 --> 00:49:36,878 Ако се държим заедно, всичко ще е наред. Не се разпръсквайте! 483 00:49:37,795 --> 00:49:40,131 Не се отделяйте! 484 00:49:45,428 --> 00:49:48,306 Близо са до ъгъла на Фрий Дери. 485 00:49:50,183 --> 00:49:55,396 - Около 12 души се насочват към нас. - Точно как си и мислехме. 486 00:49:58,149 --> 00:50:00,193 Всички да се приготвят! 487 00:50:02,612 --> 00:50:06,699 - Тези не са от шествието... - Има отделили се и отиват към 14та блокада. 488 00:50:07,325 --> 00:50:12,121 Ако продължават така, ще си имаме неприятности. 489 00:50:16,793 --> 00:50:19,712 - Назад! - Това е Купър. 490 00:50:21,547 --> 00:50:24,259 - Да ги почваме с камъни. - Хайде! 491 00:50:33,935 --> 00:50:38,189 Извинете. Аз съм Айван Купър, член на парламента... 492 00:50:38,481 --> 00:50:42,569 Спрете за малко! Оставете ме да говоря. 493 00:50:48,366 --> 00:50:51,160 - Давай по тях! - Успокойте се! 494 00:50:55,206 --> 00:51:00,378 Тук Алфа 90. Тълпата при 14та блокада са доста агресивни. 495 00:51:02,380 --> 00:51:06,801 Искам да знам, колко хора има зад тази стена сега? 496 00:51:07,302 --> 00:51:11,264 Засега 6-ма. От хеликоптера ще разберем повече след малко. 497 00:51:11,598 --> 00:51:16,644 Предупредете 12 и 14та блокада да се в готовност за действие, когато ни потрябват. 498 00:51:21,900 --> 00:51:25,528 При 14 та става нещо. Скоро и ние ще се раздвижим. 499 00:51:30,491 --> 00:51:32,785 Всички да се насочат маршрута, 500 00:51:33,077 --> 00:51:38,458 който беше предварително определен за шествието. 501 00:51:39,626 --> 00:51:44,047 Всички нарушители ще бъдат арестувани! 502 00:51:52,597 --> 00:51:55,433 - Още ли има проблеми при 14та? - Да, сър. 503 00:51:55,725 --> 00:51:57,936 Изпратете войници там.