1 00:00:03,000 --> 00:00:06,100 Били беше проститутка от източен Берлин, 2 00:00:06,100 --> 00:00:11,100 имаше репутацията на най-мръсния играч в лигата. 3 00:00:28,700 --> 00:00:33,700 За нея нямаше значение че нещо подобно можеше да убие 4 00:00:33,800 --> 00:00:38,800 и тълпите я обичаха. 5 00:00:39,100 --> 00:00:42,200 Той отказа без дори да й каже. 6 00:00:42,200 --> 00:00:47,000 Следваща беше Британска шампионка, ямайката която Били просто победи. 7 00:00:47,000 --> 00:00:52,000 Ало? Не ме интересува. 8 00:00:53,800 --> 00:00:58,300 Той отказа и тази. 9 00:00:58,300 --> 00:01:01,000 Това са доста пари шефе. 10 00:01:01,000 --> 00:01:04,400 Правиш доста пари защо все още работиш тук? 11 00:01:04,400 --> 00:01:06,500 това е мач за титлата нали? 12 00:01:06,500 --> 00:01:09,000 Британка ли си? това е титла която не можеш да вземеш, 13 00:01:09,000 --> 00:01:13,600 тя няма какво да губи, ти няма какво да спечелиш. 14 00:01:13,600 --> 00:01:16,700 Все пак може да е добър мач. 15 00:01:16,700 --> 00:01:19,900 тъкмо те вкарах в средно тежката, 16 00:01:19,900 --> 00:01:23,700 твърде добра си за тези съперници, по- добре да се биеш с някой скапан шампион. 17 00:01:23,700 --> 00:01:27,400 Не забелязах да съм се била срещу някакви съперници. 18 00:01:27,400 --> 00:01:32,100 Можеш да си намериш друг менажер по всяко време. 19 00:01:32,100 --> 00:01:37,100 Ако се бях научил да пазя лицето ти малко по-добре не би ми се наложило да отблъсна тези пари. 20 00:01:40,700 --> 00:01:45,700 My face out there so much, чудо е че още не съм нокаутирана шефе. 21 00:02:14,400 --> 00:02:19,400 Не можеш да работиш тук повече направих резервация за нас, 22 00:02:20,400 --> 00:02:25,400 Може да искаш един душ. 23 00:02:44,000 --> 00:02:48,800 Върви, върви. 24 00:02:48,800 --> 00:02:50,700 Какво е това? 25 00:02:50,700 --> 00:02:55,700 Е не е голяма тайна давай издухай ги. 26 00:03:01,000 --> 00:03:06,000 Благодаря. 27 00:03:06,800 --> 00:03:11,800 33 не са много, Аз продължих да се бия до 39, 28 00:03:14,000 --> 00:03:19,000 бих се 23 години. 29 00:03:20,400 --> 00:03:22,300 Как е боклук? 30 00:03:22,300 --> 00:03:27,300 Добре Ники,Добре. 31 00:03:28,100 --> 00:03:29,400 what'll ya have? 32 00:03:29,400 --> 00:03:34,400 Кафе. 33 00:03:36,200 --> 00:03:38,900 Не си приказлив? 34 00:03:38,900 --> 00:03:43,900 Не се познаваме много добре. 35 00:03:46,100 --> 00:03:51,100 Когато се запознахме с Франки, точно след 37- мия ми рожден ден 36 00:03:51,200 --> 00:03:56,200 той тъкмо поемаше касапската работа, 37 00:03:57,100 --> 00:04:02,100 Трябваше да ме закърпи когато му заявих че е невъзможно, добър човек е. 38 00:04:02,800 --> 00:04:06,200 Да такъв е. 39 00:04:06,200 --> 00:04:10,500 Той остана с мен през последния ми мач и в Сан Бернардино. 40 00:04:10,500 --> 00:04:14,200 Мениджърът ми изчезна да пие някъде, 41 00:04:14,200 --> 00:04:19,200 Бяхме само аз и Франки. 42 00:04:19,600 --> 00:04:23,900 участвах в hilacious поражение. 43 00:04:23,900 --> 00:04:28,200 Всеки имаше частичен номер за бой в него, 44 00:04:28,200 --> 00:04:33,200 Никой не ти казва какъв е номера. Моя беше 109, 45 00:04:35,100 --> 00:04:39,100 Просто не исках да го допусна. 46 00:04:39,100 --> 00:04:44,100 Два рунда ряза за да ги отвори, 47 00:04:44,300 --> 00:04:48,600 Кръвта се изливаше в окото ми, 48 00:04:48,600 --> 00:04:52,900 Трябваше да спрат мача, но по дяволите аз бях чернокож в Сан Бернардино, 49 00:04:52,900 --> 00:04:57,600 Бях там заради кръвта, рунд след рунд, 50 00:04:57,600 --> 00:05:02,200 продължавах да карам Франки да ме кърпи, той искаше да хвърли кърпата и да прекрати боя, 51 00:05:02,200 --> 00:05:06,500 но той не беше мой менажер не можеше да хвърли нищо, 52 00:05:06,500 --> 00:05:11,500 Рунд след рунд спореше с мен, 53 00:05:12,700 --> 00:05:17,700 едва ли не се смеех защото (...) повече за него отколкото за мен. 54 00:05:17,800 --> 00:05:22,800 Играх до 15-ия рунд и загубих, 55 00:05:23,300 --> 00:05:28,300 на другата сутрин загубих окото. 56 00:05:28,400 --> 00:05:32,600 От 23 години не споменавал за това. 57 00:05:32,600 --> 00:05:37,500 и не е необходимо, виждам го в очите му всеки път когато ме погледне, 58 00:05:37,500 --> 00:05:42,500 някакси Франки мисли че е можел да спре мача, 59 00:05:43,800 --> 00:05:48,500 че е можел да спаси окото ми, 60 00:05:48,500 --> 00:05:53,500 мечтата на живота му е да можеше да върне назад този 109-ти бой, 61 00:05:53,600 --> 00:05:56,900 аз исках да стигна до 110, 62 00:05:56,900 --> 00:06:01,900 работата е, че ако искаш да стигнеш до титла, 63 00:06:02,700 --> 00:06:07,700 може би той няма да е човека . 64 00:06:10,600 --> 00:06:15,600 Казал си на Мак че ще съм тук тази вечер? 65 00:06:15,900 --> 00:06:20,900 Давай изяш си десерта. 66 00:06:26,700 --> 00:06:31,100 Това е правилото, винаги се пази, 67 00:06:31,100 --> 00:06:34,100 Хората никога не използват съветите, 68 00:06:34,100 --> 00:06:39,100 ако искаше да напусне Франки, по-добре да не беше направила това. 69 00:06:43,500 --> 00:06:48,100 Г-н Мики Мак, аз съм Маги Фитцджералд, 70 00:06:48,100 --> 00:06:53,100 чувала съм че сте истински добър менажер правещ добри дела за големия Уили, 71 00:06:54,400 --> 00:06:58,500 но предполагам трябва да знаете че никога няма да напусна Г-н Дън, 72 00:06:58,500 --> 00:07:03,300 така че няма нужда повече от извинения за срещите си с мен, 73 00:07:03,300 --> 00:07:08,300 съжалявам за прекъсването на вечерята ви. 74 00:07:09,700 --> 00:07:14,700 Маги винаги подхождаше така както и на ринга. 75 00:07:46,900 --> 00:07:51,900 Писмата винаги се връщаха маркирани еднакво, "върнете на изпращача". 76 00:08:22,700 --> 00:08:27,300 Ще ти направя кафе. 77 00:08:27,300 --> 00:08:29,400 Какво правиш с парите си? 78 00:08:29,400 --> 00:08:30,700 Пазя ги. 79 00:08:30,700 --> 00:08:33,500 Добро момиче. 80 00:08:33,500 --> 00:08:38,500 знаеш че ако събереш достатъчно можеш да си вземеш нова къща, в брой без ипотека. 81 00:08:38,700 --> 00:08:43,700 Ще мине време преди да го направя. 82 00:08:44,300 --> 00:08:49,300 Може да е малко мъгляво, но трябва да си вземеш място където да живееш. 83 00:08:50,300 --> 00:08:54,100 Обиколяш наоколо и пилееш за неща които нямат значение? 84 00:08:54,100 --> 00:08:59,100 Разбираш ли? (...) ако чакаш прекалено дълго, не получаваш нищо. 85 00:08:59,800 --> 00:09:02,300 Ok, веднага щом взема парите. 86 00:09:02,300 --> 00:09:06,500 Направил съм доста грешки в живота си, просто се опитвам да те предпазя да ги повториш. 87 00:09:06,500 --> 00:09:09,400 Знам. 88 00:09:09,400 --> 00:09:11,200 Няма да живея вечно. 89 00:09:11,200 --> 00:09:12,200 Какво е това? 90 00:09:12,200 --> 00:09:14,900 Касета на това момиче от Англия срещу което ще се биеш. 91 00:09:14,900 --> 00:09:17,100 Ако ще тръгваш за титлата има някои филмчета.... 92 00:09:17,100 --> 00:09:21,200 Хей по-дяволите, знаеш ли на колко години съм? 93 00:09:21,200 --> 00:09:24,700 Благодаря ти шефе, много ти благодаря. 94 00:09:24,700 --> 00:09:28,600 Нека пусна това в машината. 95 00:09:28,600 --> 00:09:31,500 Каква машина? 96 00:09:31,500 --> 00:09:32,900 Нямаш ли ТВ? 97 00:09:32,900 --> 00:09:37,800 Не. 98 00:09:37,800 --> 00:09:42,800 Добре, ok. 99 00:09:46,600 --> 00:09:47,500 10 минути любов. 100 00:09:47,500 --> 00:09:50,800 Благодаря ти, (...) каза че ме обича. 101 00:09:50,800 --> 00:09:53,100 вероятно не е първият който го казва. 102 00:09:53,100 --> 00:09:57,900 Първият след татко. ако победя мислиш ли че ще предложи? 103 00:09:57,900 --> 00:10:02,900 Ти победи, аз ще предложа. 104 00:10:04,200 --> 00:10:09,200 погледни взех ти подарък. 105 00:10:11,200 --> 00:10:13,100 Мисля че е за някой друг. 106 00:10:13,100 --> 00:10:16,200 Не не този е. 107 00:10:16,200 --> 00:10:17,800 Какво означава? 108 00:10:17,800 --> 00:10:22,500 Не знам, нещо на галски. 109 00:10:22,500 --> 00:10:24,900 Красиво е. 110 00:10:24,900 --> 00:10:29,900 И аз така мисля, Истинска коприна. 111 00:10:50,100 --> 00:10:55,100 Тя не беше главната атракция, тя беше само подгряваща за битката за титлата в среднотежка категория. 112 00:10:56,200 --> 00:11:01,200 Но ако питаш някой който е бил там, нямаше да може да каже кой още се е бил тогава. 113 00:11:55,000 --> 00:11:58,700 Корава е, 114 00:11:58,700 --> 00:12:01,100 Не мога да й вляза, не мога да се приближа достатъчно близо за да я ударя. 115 00:12:01,100 --> 00:12:01,900 Знаеш ли защо е така? 116 00:12:01,900 --> 00:12:04,200 Защо? 117 00:12:04,200 --> 00:12:06,000 Защото е по-добър играч от теб затова, 118 00:12:06,000 --> 00:12:09,100 тя е по-млада, по-силна, и има по-голям опит, 119 00:12:09,100 --> 00:12:14,100 и какво ще правиш сега? 120 00:12:20,700 --> 00:12:25,700 Влизай. 121 00:13:10,300 --> 00:13:13,200 Мога ли да попитам някой опитен? 122 00:13:13,200 --> 00:13:18,200 Добре, когато намериш ми кажи. 123 00:13:24,000 --> 00:13:26,900 Ккавото и да означаваше, името се прочу. 124 00:13:26,900 --> 00:13:31,500 Маги се би в Единбург, Париж, Брюксел, и амстердам, 125 00:13:31,500 --> 00:13:34,400 и винаги беше молкуша. 126 00:13:34,400 --> 00:13:39,400 Изглежда има ирландци навсякъде по света. 127 00:13:39,700 --> 00:13:44,700 От време на време когато се връщаха в щатите Маги беше вече в изцяло нова лига. 128 00:14:17,900 --> 00:14:22,900 След това вече имаха друга оферта за битка за титла. 129 00:14:23,300 --> 00:14:25,700 Как делим? 130 00:14:25,700 --> 00:14:26,900 60/40. 131 00:14:26,900 --> 00:14:31,900 Добрение взимаме 60 а вие 40, и всичко зависи от Маги. 132 00:14:32,300 --> 00:14:34,700 Ugh, това малко момиче? 133 00:14:34,700 --> 00:14:36,700 Наистина ли мислиш че греша? 134 00:14:36,700 --> 00:14:41,700 Мислиш си че хората искат да гледат как няколко дръгливци пребиват малката мисс "как й беше името" 135 00:14:42,000 --> 00:14:47,000 Намери някой който така казва и ще вземем 40, (avita cest) 136 00:14:57,100 --> 00:15:01,900 Добре тогава 60/40 но ще скочат на 50/50. 137 00:15:01,900 --> 00:15:03,700 Какво прави момичето? 138 00:15:03,700 --> 00:15:07,000 Разтърсена е, има спукано тъпанче, 139 00:15:07,000 --> 00:15:09,300 Ще се оправи ли? 140 00:15:09,300 --> 00:15:11,600 А ако не? 141 00:15:11,600 --> 00:15:13,300 Може би мога да й пратя нещо. 142 00:15:13,300 --> 00:15:18,300 Можеш да й пратиш чек ако желаеш сигурен че ще го приеме. 143 00:15:22,400 --> 00:15:27,400 Шефе? Малката къща за която говорехме, купих я. 144 00:15:28,700 --> 00:15:31,800 Умно момиче. 145 00:15:31,800 --> 00:15:36,800 За майка ми. само на окло миля е от сегашната, без ипотека точно както ти каза. 146 00:15:40,500 --> 00:15:42,800 Ти си добра дъщеря. 147 00:15:42,800 --> 00:15:45,000 Още не знае. 148 00:15:45,000 --> 00:15:48,800 Надявах се да можем да останем още един ден, да отидем дотам, 149 00:15:48,800 --> 00:15:53,300 знам че искаше да се запознае с теб. 150 00:15:53,300 --> 00:15:58,300 Yeah, можем да го направим. 151 00:16:13,100 --> 00:16:18,100 o господи, мамо ела навън Мери ан е тук. 152 00:16:35,800 --> 00:16:37,600 Това е старата къща на Джонсън. 153 00:16:37,600 --> 00:16:42,600 Вече не, 154 00:16:43,400 --> 00:16:47,300 Цялата е твоя мамо, за теб, Мардел и децата. 155 00:16:47,300 --> 00:16:49,100 купила си това за мен Мери-ан? 156 00:16:49,100 --> 00:16:51,400 Да всичко е твое безплатно и чисто. 157 00:16:51,400 --> 00:16:53,400 Скъпа. 158 00:16:53,400 --> 00:16:55,900 без хладилник, без готварска печка дори. 159 00:16:55,900 --> 00:16:59,000 Ще бъдат тук преди да се нанесете. 160 00:16:59,000 --> 00:17:00,300 Колко ти струваше това? 161 00:17:00,300 --> 00:17:01,700 Няма да разбереш. 162 00:17:01,700 --> 00:17:03,000 Не трябваше да го правиш. 163 00:17:03,000 --> 00:17:04,500 трябваше ти прилично място. 164 00:17:04,500 --> 00:17:06,200 Не трябваше да го правиш. 165 00:17:06,200 --> 00:17:09,300 Трябваше първо да ме попиташ. 166 00:17:09,300 --> 00:17:12,600 Скъпа (...) ако открият че имам такава къща ще спрат социалните ми помощи. 167 00:17:12,600 --> 00:17:13,500 Мамо няма. 168 00:17:13,500 --> 00:17:18,500 Да бе, ти си добре, работиш, но аз не мога да живея без моята помощ. 169 00:17:18,700 --> 00:17:20,600 Ще ти пратя пари. 170 00:17:20,600 --> 00:17:25,600 Ами лекарствата ми? здравната каса ще ме изхвърли как ще си плащам лекарствата? 171 00:17:26,200 --> 00:17:28,100 Ще ти пратя още пари. 172 00:17:28,100 --> 00:17:32,600 Надявам се не очакваш ДжД да се премести тук с нас, той излезе нали знаеш? 173 00:17:32,600 --> 00:17:37,600 Защо просто не ми даде пари? Защо ти трябваше да ми купуваш къща? 174 00:17:39,900 --> 00:17:44,500 Не трябваше, но е твоя, 175 00:17:44,500 --> 00:17:49,500 искаш парите? продай я тогава. 176 00:17:53,500 --> 00:17:58,500 Няма... 177 00:18:01,600 --> 00:18:06,200 Зная че не си мислила нищо лошо с това, просто понякога не обмисляш нещата трезво. 178 00:18:06,200 --> 00:18:07,300 Разбира се мамо. 179 00:18:07,300 --> 00:18:12,300 Ще опитам да задържа къщата, само съжалявам за всичките тези разходи. 180 00:18:12,600 --> 00:18:17,600 Ще ти изпратя малко повече пари. 181 00:18:23,700 --> 00:18:27,700 Този бие ли те? 182 00:18:27,700 --> 00:18:32,700 От мачовете е, аз съм боксьор мамо. 183 00:18:32,700 --> 00:18:36,300 Намери си мъж МериАн, живей нормално, 184 00:18:36,300 --> 00:18:39,600 хората слушат какво правиш и ти се смеят. 185 00:18:39,600 --> 00:18:44,600 Боли ме да ти го казвам, но те ти се смеят. 186 00:20:06,400 --> 00:20:08,800 Имал ли си някога куче? 187 00:20:08,800 --> 00:20:13,800 Не, най-подобно беше един средна категория от Бардстаун. 188 00:20:17,100 --> 00:20:21,200 Татко имаше германски шепард, Аксел, 189 00:20:21,200 --> 00:20:23,500 Аксел си нарани гръбнака толкова зле 190 00:20:23,500 --> 00:20:27,600 че трябваше да се влачи от една стая в друга само с предните си лапи 191 00:20:27,600 --> 00:20:32,600 аз, аз и Мардел се разбивахме от смях гледайки го как драпа по кухненския под. 192 00:20:34,800 --> 00:20:38,400 Татко, толкова се поболя от това че не можеше да стои на краката си, 193 00:20:38,400 --> 00:20:42,100 но една сутрин стана, 194 00:20:42,100 --> 00:20:47,100 закачи Аксел за каишката и двамата излязоха в горите пеейки и викайки, 195 00:20:48,800 --> 00:20:53,800 но вечерта се прибра сам, тогава видях лопатата отзад в пикапа. 196 00:21:00,100 --> 00:21:05,100 разтревожена че не ги виждам 2-мата заедно. 197 00:21:11,900 --> 00:21:16,900 Никого си нямам освен теб Франки. 198 00:21:17,500 --> 00:21:22,000 Имаш мен. 199 00:21:22,000 --> 00:21:27,000 Поне докато ти намерим добър менажер. 200 00:21:34,300 --> 00:21:38,500 Хей, може ли да спрем тук? 201 00:21:38,500 --> 00:21:40,500 Yeah. 202 00:21:40,500 --> 00:21:45,500 Това е мястото с най-добър лимонов пай наоколо няма нищо общо с онзи в кутиите. 203 00:22:01,300 --> 00:22:06,300 Сега мога да умра и да отида в рая. 204 00:22:08,900 --> 00:22:11,900 Идвахме с татко тук. 205 00:22:11,900 --> 00:22:16,900 Учудвам се че място като това се продава, имам малко спестявания. 206 00:22:24,000 --> 00:22:29,000 чудесно, чудесно благодаря. 207 00:22:31,400 --> 00:22:34,200 Хей Опасния какво гледа? 208 00:22:34,200 --> 00:22:36,900 Прилича ми на друга бутилка с вода. 209 00:22:36,900 --> 00:22:39,500 Искаш ли да дойдеш до Вегас със нас? 210 00:22:39,500 --> 00:22:44,500 Да гледам как измъчваш всички, uh uh, сърцето ми няма да издържи такъв удар. 211 00:22:44,500 --> 00:22:48,000 Тя ще се бие за титлата, синята мечка, 212 00:22:48,000 --> 00:22:50,200 милион долара разпръснати направо в центъра. 213 00:22:50,200 --> 00:22:52,400 Ah много добре Франки, наистина много добре. 214 00:22:52,400 --> 00:22:56,500 Мога да използвам помощник, но не мога да намеря, мислех да те питам. 215 00:22:56,500 --> 00:22:58,600 Защо по дяволите ще искам това? 216 00:22:58,600 --> 00:23:02,800 Ами защото си наполовина сляп стар глупак който никога не откри себе си, 217 00:23:02,800 --> 00:23:06,600 Мислех че може да ти хареса да почувстваш какво е да си на ринга в такъв мач. 218 00:23:06,600 --> 00:23:09,900 Извини ме че те съжалявам. 219 00:23:09,900 --> 00:23:14,900 Nah you, Вземи някой във Вегас, някой с млади ръце. 220 00:23:15,900 --> 00:23:20,800 Не се гласиш да плачеш сега нали? Вече си имам едно момиче. 221 00:23:20,800 --> 00:23:25,800 Nah, Ако оставя това място и за един ден имаш ли идея как ще изглежда когато се върна? 222 00:23:25,800 --> 00:23:27,800 Изглежда ми наред сега. 223 00:23:27,800 --> 00:23:31,200 O върви по дяволите. 224 00:23:31,200 --> 00:23:34,600 И кажи на Маги да не се връща без колана. 225 00:23:34,600 --> 00:23:39,600 Ще и кажа. 226 00:23:40,100 --> 00:23:45,100 Хей Г-н Грант, имам един въпрос, и се чувствам много глупаво да го задам. 227 00:23:46,200 --> 00:23:51,200 Няма такова нещо като глупав въпрос. 228 00:23:52,200 --> 00:23:56,300 Как вкарват всичкия този лед през такава малка дупка? 229 00:23:56,300 --> 00:24:00,600 Мислил съм по въпроса, мога да ти обясня. 230 00:24:00,600 --> 00:24:02,500 Защо да не ти покажа Опасни. 231 00:24:02,500 --> 00:24:04,400 Може ли? Ще ми покажеш ли? 232 00:24:04,400 --> 00:24:06,000 Така мисля. 233 00:24:06,000 --> 00:24:11,000 Също Г-н Грант, Мислех си че може би съм готов за един бой. 234 00:24:14,800 --> 00:24:17,500 Взех билетите готова ли си? 235 00:24:17,500 --> 00:24:18,500 Ще летим ли? 236 00:24:18,500 --> 00:24:21,700 Да не предпочиташ да се возим? 237 00:24:21,700 --> 00:24:24,100 Мен ли питаш? 238 00:24:24,100 --> 00:24:27,500 Предпочиташ ли да летиш, или предпочиташ да караме? 239 00:24:27,500 --> 00:24:30,200 Най- накрая и аз да реша нещо? 240 00:24:30,200 --> 00:24:32,100 Точно това казвам. 241 00:24:32,100 --> 00:24:36,000 Добре, летим дотам, возим се обратно. 242 00:24:36,000 --> 00:24:39,500 Това е най-тупото нещо което съм чувал, Как по дяволите ще го направим? 243 00:24:39,500 --> 00:24:44,500 Каза че аз решавам. 244 00:24:51,400 --> 00:24:54,000 Прати ги по дяволите Опасни. 245 00:24:54,000 --> 00:24:59,000 Хей старче, тоалетната прелива... 246 00:25:01,500 --> 00:25:04,500 Хей клечо ела за малко. 247 00:25:04,500 --> 00:25:09,500 Ah Jesus, jesus joseph. 248 00:25:11,600 --> 00:25:16,600 Тъпаци. 249 00:25:23,900 --> 00:25:28,900 Could've been up at the mirage drinking mai tai's 250 00:25:29,700 --> 00:25:34,700 гледайки голи жени. 251 00:25:37,500 --> 00:25:42,500 Опасния махни се от там. 252 00:25:46,500 --> 00:25:51,500 Бий се, хайде. 253 00:26:04,100 --> 00:26:08,000 Хей давай сега клечо, какво правиш, остави го. 254 00:26:08,000 --> 00:26:13,000 Хванах те, хайде хайде, съжалявам. 255 00:26:14,800 --> 00:26:16,700 Не се нуждаем от ъглов треньор. 256 00:26:16,700 --> 00:26:18,400 Как бях, как бях Г-н Грант? 257 00:26:18,400 --> 00:26:22,600 Добре се справи Опасен, много добре, ти си моя човек, скалата. 258 00:26:22,600 --> 00:26:27,600 O хайде клечо не си достатъчно добър, не се биеш още достатъчно добре. 259 00:26:27,800 --> 00:26:32,800 Всеки може да загуби една борба, всеки може да загуби веднъж, ако можеш да се пребориш с това ще бъдеш шампион на света. 260 00:26:34,300 --> 00:26:39,000 Аз няма да съм Г-н Грант, Трябваше да го знам. 261 00:26:39,000 --> 00:26:41,900 (background) Хайде старче Човече няма нужда да си говорим само... 262 00:26:41,900 --> 00:26:46,900 Знам че не мога да го направя уморен съм от . 263 00:26:49,100 --> 00:26:54,100 Хайде не сваляй ръкавиците човече, ти дори не си гои използвал Опасни. 264 00:26:54,200 --> 00:26:57,400 Мой ред е, може ли да ти заема това ? 265 00:26:57,400 --> 00:27:02,200 хайде човече мислех че името ти е опасен. Хайде сега 266 00:27:02,200 --> 00:27:06,600 oh oh виждам, сега ще трябва да се бия с пенсиониран старец, 267 00:27:06,600 --> 00:27:11,600 Викай espn защото не можеш да напишеш това сам. 268 00:27:34,700 --> 00:27:39,700 110. 269 00:27:41,400 --> 00:27:46,400 Намери си работа фукльо. 270 00:28:14,900 --> 00:28:18,600 Като победиш ще ти кажа какво означава. 271 00:28:18,600 --> 00:28:23,600 Намерих ти гайдари. 272 00:29:43,000 --> 00:29:48,000 Искам да я ръгаш, точн ов циците, докато посинеят и увиснат. 273 00:30:04,200 --> 00:30:09,200 Дами и господа това е програмата за вечерта 274 00:30:09,500 --> 00:30:12,500 в този ъгъл , 275 00:30:12,500 --> 00:30:16,600 претендентката Маги Фитцджералд в червения ъгъл, 276 00:30:16,600 --> 00:30:18,300 в синия ъгъл 277 00:30:18,300 --> 00:30:22,800 световно известната шампионка на света в категория среднотежка, 278 00:30:22,800 --> 00:30:27,800 Били синята мечка. 279 00:30:29,000 --> 00:30:34,000 Исусе. 280 00:31:39,300 --> 00:31:44,300 Добре така да бъде, взимам една точка, 1 наказателна точка за синия ъгъл. 281 00:32:07,300 --> 00:32:12,300 Дами и господа първия рунд е вече в историята на тази шампионска среща. 282 00:32:14,700 --> 00:32:19,700 Изглежда добре. 283 00:32:21,600 --> 00:32:26,600 Ако направиш тази глупост още веднъж и си дисквалифицирана. 284 00:32:34,800 --> 00:32:36,200 Всичко ще е наред. 285 00:32:36,200 --> 00:32:41,200 Без съмнение шефе. 286 00:32:41,800 --> 00:32:46,800 Само се пази, стой далеч от нея. 287 00:32:57,400 --> 00:33:02,400 Върви в неутралния ъгъл, неутралния ъгъл. 288 00:33:02,700 --> 00:33:07,700 Стой долу кучко. 289 00:33:52,500 --> 00:33:57,500 Хванах го хванах го. 290 00:34:00,300 --> 00:34:01,700 Как е кръвта шефе? 291 00:34:01,700 --> 00:34:03,600 Колко очи можеш да загубиш в тази битка? 292 00:34:03,600 --> 00:34:08,000 едно е достатъчно. 293 00:34:08,000 --> 00:34:11,700 Сега, какво да правя с мечката? 294 00:34:11,700 --> 00:34:14,400 (...) да й застана отвън и да я блъскам в черния дроб? 295 00:34:14,400 --> 00:34:16,500 Доакто го правя, тя ще чака да е прокрадне. 296 00:34:16,500 --> 00:34:18,900 Знам но не искам да блъскаш дроба този път искам на пета разстояние, 297 00:34:18,900 --> 00:34:21,400 точно над нейния кльощав задник, разбра ли? 298 00:34:21,400 --> 00:34:24,800 Точно в cialic нерва, само закопавай в него, копай в него, 299 00:34:24,800 --> 00:34:27,100 и стой близо до нея, чу ли? 300 00:34:27,100 --> 00:34:28,000 Ами рефера? 301 00:34:28,000 --> 00:34:33,000 Дръж се между рефера и мечката и всичко ще е наред. 302 00:34:34,500 --> 00:34:39,500 Твоя е , Дръж гарда, дръж го. 303 00:36:01,800 --> 00:36:05,300 Хайде дишай, 304 00:36:05,300 --> 00:36:10,300 Това е, дишай, добре.... 305 00:37:08,400 --> 00:37:13,400 Как се чувстваш скъпа? 306 00:37:18,900 --> 00:37:22,200 Имаш брада шефе. 307 00:37:22,200 --> 00:37:26,600 Мислех че може да ми помогне с жените. 308 00:37:26,600 --> 00:37:31,600 Не мога да кажа че помага. 309 00:37:56,400 --> 00:38:00,700 Боли ли много? 310 00:38:00,700 --> 00:38:05,000 Изобщо не боли. 311 00:38:05,000 --> 00:38:10,000 Това е добре. 312 00:38:12,000 --> 00:38:16,000 Къде е франки? 313 00:38:16,000 --> 00:38:20,000 Той е uh, той е някъде отзад говори с лекарите, 314 00:38:20,000 --> 00:38:25,000 Вероятно им говори как да си вършат работата. 315 00:38:25,200 --> 00:38:30,200 Казват му че съм C1 и C2 complete, 316 00:38:32,900 --> 00:38:37,900 означава че гръбначния ми мозък е изцяло прекъснат и никога няма да мога да дишам лесно. 317 00:38:41,200 --> 00:38:46,200 затова ще съм смръзнала така до края на живота ми. 318 00:38:49,600 --> 00:38:54,600 Исках да им каже, не знам как ще го приеме. 319 00:39:01,700 --> 00:39:06,700 Гледа ли боя? 320 00:39:06,900 --> 00:39:11,900 Разбира се. Направо я смрази Маги. 321 00:39:13,200 --> 00:39:18,200 Не трябваше да си отпускам ръцете, 322 00:39:19,800 --> 00:39:24,800 не трябваше да се обръщам, 323 00:39:28,900 --> 00:39:33,900 винаги да се пазя, колко пъти ми го е казвал. 324 00:39:35,700 --> 00:39:40,700 Yeah доста се повтаря. 325 00:39:43,700 --> 00:39:48,700 Кажи му, че наистина съжалявам. 326 00:39:51,200 --> 00:39:56,200 Не , не искам да правя това Маги. 327 00:40:15,600 --> 00:40:20,600 Проклето нещо, 328 00:40:21,000 --> 00:40:23,700 Та какъв е плана, 329 00:40:23,700 --> 00:40:27,200 знам че имаш един, може ли да ми кажеш какъв е той? 330 00:40:27,200 --> 00:40:32,200 Твоя е вината, да ти си виновен тя да лежи така сега, 331 00:40:32,800 --> 00:40:36,500 вървя след мен докато не започнах да я тренирам, знаех че не трябва да го правя, 332 00:40:36,500 --> 00:40:41,500 тя като момиче и всичко останало продължаваше да ми казва да не се занимавам, 333 00:40:41,700 --> 00:40:46,700 всичко освен теб. 334 00:40:54,200 --> 00:40:57,800 Ще те махна оттук, докторите тук не знаят squat, 335 00:40:57,800 --> 00:41:01,600 защо биха живели тук в пустинята, 336 00:41:01,600 --> 00:41:04,300 веднага след като е възможно да те преместим, 337 00:41:04,300 --> 00:41:09,300 ще намерим място където наистина са учили медицина, 338 00:41:10,900 --> 00:41:15,900 само си почивай аз ще се заема с това. 339 00:41:25,300 --> 00:41:30,300 Франки се обади на всяка болница в америка търсейки някой който да му каже че могат да я оправят, 340 00:41:30,800 --> 00:41:33,000 даже два пъти, 341 00:41:33,000 --> 00:41:37,700 докато им писна и казаха че нищо не може да се направи, 342 00:41:37,700 --> 00:41:42,700 Отне 2 месеца докато тя беше стабилизирана достатъчно за да я местят. 343 00:41:46,200 --> 00:41:50,800 Имат сестри за това. 344 00:41:50,800 --> 00:41:55,800 Те са аматьори. 345 00:42:04,500 --> 00:42:09,500 Тя разви кожна(...) защото не можеше да смени позицията. 346 00:42:20,200 --> 00:42:25,200 Благодаря. 347 00:42:31,500 --> 00:42:36,500 Това прави 6 пътувания с линейка. 348 00:42:46,400 --> 00:42:51,400 Лети дотам, вози се обратно. 349 00:42:55,200 --> 00:42:59,400 Рехабилитационниоя център който Франки намери беше прекрасно място, 350 00:42:59,400 --> 00:43:04,400 те се грижеха добре за Маги не че тя щеше да се оплаче ако не бяха. 351 00:43:04,700 --> 00:43:09,700 Отнемаше и по няколко часа на ден за да я подготвят за инвалидната количка. 352 00:43:19,000 --> 00:43:24,000 Тъй като не можеше да диша самостоятелно, респираторите бяха винаги включени, 353 00:43:24,900 --> 00:43:29,900 кислорода беше напомпван в нея 24 ч. дневно. 354 00:43:54,800 --> 00:43:58,600 Майка й се обади да каже че всички ще й дойдат на посещение, 355 00:43:58,600 --> 00:44:03,600 тя чакаше на прозореца всеки ден през следвяащите 2 седмици. 356 00:44:04,800 --> 00:44:09,800 Франки най-накрая ги довлече, разбрал че са се настанили в хотела си 6 дни по-рано, 357 00:44:11,500 --> 00:44:16,500 остявяйки им съобщения които никога не са получени. 358 00:44:19,100 --> 00:44:23,000 Няма нужда да стоиш по цял ден. 359 00:44:23,000 --> 00:44:28,000 Не, харесва ми тук, нямам предвид 360 00:44:29,500 --> 00:44:34,500 факта че ако ти не беше тук щях да идвам тук да чета книгите си. 361 00:44:36,100 --> 00:44:39,400 Мама ще е тук скоро да стовари малко от бремето си. 362 00:44:39,400 --> 00:44:42,100 O не е бреме, 363 00:44:42,100 --> 00:44:47,100 прочети това. 364 00:44:56,700 --> 00:45:01,700 Ok ok достатъчно, ужасно е. 365 00:45:02,700 --> 00:45:07,700 Но все пак ще ти кажа какво пише, 366 00:45:08,500 --> 00:45:13,500 пише че"аз ще порасна и замина сега, и отида свободен 367 00:45:13,900 --> 00:45:18,900 в малката колиба построена от глина и пера, 368 00:45:19,400 --> 00:45:21,300 и ще имам малко свобода там, 369 00:45:21,300 --> 00:45:24,400 за спокойствието падащо бавно 370 00:45:24,400 --> 00:45:29,400 слизащо от долините сутрин докъдето щурците пеят. 371 00:45:31,500 --> 00:45:36,500 не е лошо нали? 372 00:45:37,500 --> 00:45:40,200 Ще си направиш ли колиба шефе? 373 00:45:40,200 --> 00:45:42,100 аз? 374 00:45:42,100 --> 00:45:47,100 Yeah, Когато всичко това свърши. 375 00:45:49,100 --> 00:45:54,100 имаш предвид боксирането ли? Не никога няма да се откажа, 376 00:45:55,100 --> 00:46:00,100 предполагам че твърде много обичам вонята. 377 00:46:03,200 --> 00:46:08,200 Мислиш ли? Защото те виждам много добре там с твоите книги и лимонов пай. 378 00:46:10,700 --> 00:46:15,400 А би ли ти харесало да живееш в хижа? 379 00:46:15,400 --> 00:46:20,400 Мога да се науча да готвя. 380 00:46:21,600 --> 00:46:26,600 Добре тогава сигурно ще да погледам. 381 00:46:58,100 --> 00:47:00,500 Здравейте аз съм Франки Дън, срещнахме се веднъж в Мисури. 382 00:47:00,500 --> 00:47:02,200 Къде е малкото ми момиче? 383 00:47:02,200 --> 00:47:04,700 Не е ли по-добре да се върнете в хотела и да се преоблечете, 384 00:47:04,700 --> 00:47:07,600 тя не зная че сте били цяла седмица тук и сте ходили на дисниленд. 385 00:47:07,600 --> 00:47:11,300 Имаме работа със сестра ми, защо не ни кажеш къде е? 386 00:47:11,300 --> 00:47:14,400 Ти трябва да си ДжД а ти трябва да си бизнесмена, 387 00:47:14,400 --> 00:47:18,600 вижте има толкова неща които сте изтървали, защо просто не се върнете обратно а аз ще и кажа че не сте успели да дойдете. 388 00:47:18,600 --> 00:47:23,500 Карахме чак до тук за да се погрижим за моето дете и ти ми внушаваш че не съм добра майка? 389 00:47:23,500 --> 00:47:28,500 МериАн не може да избяга, ако можехме да я вземем в дисниленд щяхме вече да я вземем. 390 00:47:29,800 --> 00:47:31,700 Маги Фитцджералд? 391 00:47:31,700 --> 00:47:36,700 Надолу оттук 301. 392 00:47:41,500 --> 00:47:46,500 ---->(family talk, pig snortling LOL)<----- 393 00:48:11,800 --> 00:48:13,900 Само законни неща. 394 00:48:13,900 --> 00:48:15,300 Какво е това? 395 00:48:15,300 --> 00:48:17,700 Какво правим тук? 396 00:48:17,700 --> 00:48:20,400 Съжалявам скъпа но нямаме много време, 397 00:48:20,400 --> 00:48:25,000 Г-н Джонсън ми струва доста пари да бъде тук и да сме сигурни че всичко ще е както трябва. 398 00:48:25,000 --> 00:48:27,500 Защо просто не оставиш това и аз ще й го прочета по-късно? 399 00:48:27,500 --> 00:48:32,500 Хей старче, част ли си от семейството? Стой настрана. 400 00:48:35,000 --> 00:48:36,900 Прочети ми го мамо. 401 00:48:36,900 --> 00:48:41,600 Нещо законно, да пази парите ти. 402 00:48:41,600 --> 00:48:46,600 Мамо не се тревожи, боксовата комисия плаща за всичко това, всичко. 403 00:48:47,400 --> 00:48:52,400 Ами ако не платят МериАн? Г-н Джонсън казва че могат да ми вземат къщата. 404 00:48:52,400 --> 00:48:55,700 Ако прехвърлите активите си на майка си никой няма да може да ги пипне. 405 00:48:55,700 --> 00:49:00,000 Нито лекарите, нито погребалните служби, никой. 406 00:49:00,000 --> 00:49:03,400 Виж сега, защо просто не го оставите и аз ще й го прочета после. 407 00:49:03,400 --> 00:49:07,200 Г-н Дън моите уважения но това не е ваша работа. 408 00:49:07,200 --> 00:49:12,200 Добре, аз ще съм отвън в чакалнята. 409 00:49:15,900 --> 00:49:19,900 Беше добра дъщеря МериАн, 410 00:49:19,900 --> 00:49:24,600 подпиши тази хартия и тя ще се погрижи за твоето семейство, 411 00:49:24,600 --> 00:49:28,700 така както баща ти би искал да направиш, 412 00:49:28,700 --> 00:49:33,700 ха а как ще се подпишеш. 413 00:49:35,900 --> 00:49:37,300 Можеш ли да държиш химикала? 414 00:49:37,300 --> 00:49:39,300 Може да го хване с уста мамо. 415 00:49:39,300 --> 00:49:39,900 Huh? 416 00:49:39,900 --> 00:49:43,500 Трябва да го сложиш в устата й. 417 00:49:43,500 --> 00:49:48,100 Ето миличка. 418 00:49:48,100 --> 00:49:50,600 Гледа ли мача мамо? 419 00:49:50,600 --> 00:49:54,100 Сега вече знаеш как се чувствам. 420 00:49:54,100 --> 00:49:55,900 Бях доста добра. 421 00:49:55,900 --> 00:49:58,700 Ти загуби МерАн, 422 00:49:58,700 --> 00:50:03,700 Не била твоя вината както разбрах но ти загуби, 423 00:50:04,200 --> 00:50:09,200 не искаш да загубиш и останалото което имаш. 424 00:50:18,300 --> 00:50:20,500 Какво е станало с теб? 425 00:50:20,500 --> 00:50:24,100 Какво трябва да означава това? 426 00:50:24,100 --> 00:50:29,100 Мамо взимай Марди и ДжД и се прибирайте у дома, 427 00:50:29,200 --> 00:50:30,100 преди да кажа на този адвокат 428 00:50:30,100 --> 00:50:35,100 колко много беше загрижена за социалната си помощ че никога не подписа онези документи за къщата, 429 00:50:38,600 --> 00:50:43,600 така че когато поискам, мога да я продам изпод твоя дебел мързелив задник, 430 00:50:46,700 --> 00:50:51,700 и ако някога пак се върнеш, точно това и ще направя. 431 00:51:31,600 --> 00:51:36,600 Май някой трябва да брои до 10. 432 00:51:48,900 --> 00:51:53,900 Не мирише много добре нали док? 433 00:51:54,000 --> 00:51:59,000 Мисля че ще го загубиш Маги. 434 00:53:12,700 --> 00:53:17,700 Всеха ми крака шефе. 435 00:53:20,400 --> 00:53:23,700 Всичко ще се нареди. 436 00:53:23,700 --> 00:53:28,700 Само гласа ти чувам шефе. 437 00:53:59,000 --> 00:54:04,000 Искаш ли нещо? 438 00:54:04,400 --> 00:54:08,800 Искам да знам какво означава мокуша. 439 00:54:08,800 --> 00:54:13,800 Ами, ти не победи, и аз няма да ти кажа. 440 00:54:16,600 --> 00:54:21,600 Ти си най-лошия човек когото съм срещала, нищо чудно че никой не те обича, 441 00:54:25,200 --> 00:54:30,200 напомняш ми за татко. 442 00:54:30,400 --> 00:54:35,400 Той сигурно е бил много умен, красив мъж. 443 00:54:40,100 --> 00:54:45,000 Нали няма повече да ме кълцаш? 444 00:54:45,000 --> 00:54:50,000 Не, гледах този годишник на градския колеж, 445 00:54:53,000 --> 00:54:54,500 мислех да ти взема количка 446 00:54:54,500 --> 00:54:59,500 може би от онзи вид който се управлява със сламка, 447 00:55:00,100 --> 00:55:05,100 мислех че може да искаш да се върнеш в училище. 448 00:55:08,200 --> 00:55:13,100 Дължиш ми една услуга шефе. 449 00:55:13,100 --> 00:55:18,100 Разбира се, всичко което поискаш. 450 00:55:19,700 --> 00:55:24,700 Искам това което татко направи за Аксел. 451 00:55:35,600 --> 00:55:40,600 Не си го и помисляй. 452 00:55:41,900 --> 00:55:46,900 Не мога така Франки, 453 00:55:47,300 --> 00:55:49,400 не и след това което постигнах, 454 00:55:49,400 --> 00:55:54,400 видях света, 455 00:55:54,500 --> 00:55:59,500 хората скандираха името ми,по дяволите, 456 00:56:00,800 --> 00:56:05,800 дори не беше моето, а името което ти ми даде, 457 00:56:07,400 --> 00:56:12,400 те викаха за мен, 458 00:56:13,200 --> 00:56:18,200 бях по списанията, 459 00:56:19,400 --> 00:56:24,400 дали някога съм си мечтала за това? 460 00:56:26,700 --> 00:56:31,700 Родила съм се 2 паунда и половин унция, 461 00:56:33,700 --> 00:56:38,700 татко обичаше да казва че съм се била за да изляза на този свят, 462 00:56:40,600 --> 00:56:45,600 и ще се бия за да си отида от него, 463 00:56:47,900 --> 00:56:52,900 това е всичко което искам Франки, 464 00:56:53,200 --> 00:56:58,200 просто не искам да се бия с теб да го получа, 465 00:56:58,400 --> 00:57:03,400 получих това от което се нуждаех, 466 00:57:04,100 --> 00:57:09,100 получих всичко, 467 00:57:09,900 --> 00:57:14,900 не им позволявай да го държат далеч от мен, 468 00:57:17,900 --> 00:57:22,900 не ме оставяй да лежа тук докато не мога да повече да чувам хората викащи за мен. 469 00:57:27,900 --> 00:57:32,900 Не мога, моля те, 470 00:57:35,100 --> 00:57:39,700 моля те не го искай от мен. 471 00:57:39,700 --> 00:57:44,700 Моля те. 472 00:57:45,200 --> 00:57:50,200 Не мога. 473 00:58:31,100 --> 00:58:36,100 Ало. 474 00:58:38,400 --> 00:58:43,400 Посред нощ, Маги откри грешното решение, 475 00:58:44,200 --> 00:58:49,200 Тя си отхапа езика. 476 00:58:53,500 --> 00:58:58,500 Спри, спри, погледни ме, погледни ме. 477 00:59:16,900 --> 00:59:21,000 Останала почти без кръв преди да я зашият, 478 00:59:21,000 --> 00:59:25,700 тя се мятала и ги късала отново преди Франки да пристигне, 479 00:59:25,700 --> 00:59:30,700 те я защили отново, и й сложили уплътнения за да не може да хапе отново. 480 00:59:49,800 --> 00:59:53,700 Не можеш да го направиш, знаеш го. 481 00:59:53,700 --> 00:59:58,700 Трябва отче, не знаеш колко упорита беше, 482 00:59:59,000 --> 01:00:01,700 колко трудно беше да я тренирам, 483 01:00:01,700 --> 01:00:05,900 другите правеха точно каквото им кажеш, 484 01:00:05,900 --> 01:00:10,900 а тя първо питаше защо това, и защо онова, и накрая го правеше както тя си знаеше, 485 01:00:12,000 --> 01:00:16,100 тя се би за титлата, не защото беше нищо, 486 01:00:16,100 --> 01:00:21,100 не беше и защото ме слушаше. 487 01:00:28,100 --> 01:00:33,100 И сега иска да умре, а аз само искам да я задържа с мен, 488 01:00:37,200 --> 01:00:41,900 и се кълна в господа, 489 01:00:41,900 --> 01:00:46,900 така, като я държа жива аз я убивам, 490 01:00:49,000 --> 01:00:53,100 Какво да направя? 491 01:00:53,100 --> 01:00:58,100 Нищо, отдръпни се Франки, Остави я с нейния господ. 492 01:00:58,700 --> 01:01:02,500 Тя не иска помощ от господа, Тя иска моята помощ. 493 01:01:02,500 --> 01:01:06,600 Франки виждал съм те да идваш на службите почти всеки ден тези 23 години, 494 01:01:06,600 --> 01:01:10,700 само човек който не може да си прости нещо идва толкова редовно на църква, 495 01:01:10,700 --> 01:01:15,700 за каквото и да си бил загрижен то е нищо в сравнение с това, 496 01:01:16,200 --> 01:01:20,700 забрави за господ, или рай и ад, 497 01:01:20,700 --> 01:01:25,700 ако го направиш, ще си загубен, 498 01:01:27,100 --> 01:01:30,600 някъде толкова дълбоко. 499 01:01:30,600 --> 01:01:35,600 Никога повече няма да откриеш себе си. 500 01:02:04,400 --> 01:02:09,400 Държим я упоена за да не поиска да опита пак. 501 01:03:12,800 --> 01:03:17,000 Отидох да видя Маги сутринта, 502 01:03:17,000 --> 01:03:20,400 трябва да си бил някъде другаде. 503 01:03:20,400 --> 01:03:25,400 Да. 504 01:03:26,000 --> 01:03:31,000 Да ни би да имаш някой боец за който не знам? 505 01:03:33,500 --> 01:03:38,500 Не беше виновен, не трябваше да го казвам. 506 01:03:38,800 --> 01:03:41,900 Адски си прав, 507 01:03:41,900 --> 01:03:46,900 аз ти намерих боец, и ти я направи най-добрата. 508 01:03:49,700 --> 01:03:51,200 Аз я убих. 509 01:03:51,200 --> 01:03:53,300 Не го казвай, 510 01:03:53,300 --> 01:03:56,200 Маги премина през тази врата само с мерака си, 511 01:03:56,200 --> 01:03:59,500 нямаше шанс в настоящия свят от какъвто се нуждаеше, 512 01:03:59,500 --> 01:04:03,000 след година и половина тя вече се биеше за световната купа, 513 01:04:03,000 --> 01:04:08,000 ти я направи, хората умират всеки ден Франки 514 01:04:09,100 --> 01:04:11,500 бършат подове, мият чинии, 515 01:04:11,500 --> 01:04:13,500 и ти знаеш какви са последните им мисли, 516 01:04:13,500 --> 01:04:16,500 никога нямах възможност, 517 01:04:16,500 --> 01:04:20,100 защото ти и Маги имзхте вашия шанс, 518 01:04:20,100 --> 01:04:24,600 ако тя умре днес знаеш ли какви би била нейната последна мисъл? 519 01:04:24,600 --> 01:04:29,600 Мисля че успях. 520 01:04:34,800 --> 01:04:39,800 Знам че мога да почина с това. 521 01:04:41,600 --> 01:04:46,600 Да, да. 522 01:05:34,400 --> 01:05:39,400 Ще си взема чаша кафе. 523 01:06:05,100 --> 01:06:10,100 Добре, 524 01:06:10,200 --> 01:06:15,200 Ще откача кислородния апарат и ти ще заспиш 525 01:06:20,400 --> 01:06:25,400 и ще ти сложа инжекция и ще останеш заспала. 526 01:06:31,500 --> 01:06:34,600 Мокулша. 527 01:06:34,600 --> 01:06:39,600 означава "моя скъпа, моя кръв" 528 01:07:46,400 --> 01:07:49,300 той й направи една инжекция, 529 01:07:49,300 --> 01:07:54,000 беше с толкова адреналин че да свърши работа няколко пъти, 530 01:07:54,000 --> 01:07:59,000 не искаше да я прекарва през това отново. 531 01:08:46,700 --> 01:08:51,700 След това си отиде, не мисля че остави нещо. 532 01:09:11,200 --> 01:09:16,200 Аз се върнах в залата, очаквах да се появи рано или късно 533 01:09:36,700 --> 01:09:41,700 и тогава сякаш призрак премина през вратата. 534 01:09:42,900 --> 01:09:46,800 Мислих за това което казахте Г-н Грант. 535 01:09:46,800 --> 01:09:50,100 И какво беше то Опасни? 536 01:09:50,100 --> 01:09:54,100 Всеки може да загуби еднин бой. 537 01:09:54,100 --> 01:09:56,700 Истина е, 538 01:09:56,700 --> 01:10:01,400 влизай и си слагай ръкавиците, пропусна доста тренировки. 539 01:10:01,400 --> 01:10:06,400 Ще наваксаме Г-н Грант, сигурен съм. 540 01:10:22,500 --> 01:10:27,500 Франки никога не се завърна, 541 01:10:40,300 --> 01:10:44,900 Франки не остави никаква бележка, и никой не знаеше къде е отишъл, 542 01:10:44,900 --> 01:10:47,500 Надявам се да те е открил, 543 01:10:47,500 --> 01:10:50,600 и да те е помолил още веднъж да му простиш, 544 01:10:50,600 --> 01:10:54,200 но може би не му е останало нищо в сърцето, 545 01:10:54,200 --> 01:10:58,100 Само се надявам да си е намерил някъде място където би могъл да намери малко спокойствие, 546 01:10:58,100 --> 01:11:01,600 място сред кедрови и дъбови гори, 547 01:11:01,600 --> 01:11:05,000 някъде между никъде и някъде, 548 01:11:05,000 --> 01:11:09,000 но това вероятно е замозалъгване, 549 01:11:09,000 --> 01:11:11,600 без значение къде е , 550 01:11:11,600 --> 01:11:16,600 мисля че трябва да знаеш какъв човек беше истинския ти баща. 551 01:11:28,600 --> 01:11:33,600 This subtitle is brought to you by Althotas -=TLF-DivX SubTeam=- http://tlfsubs.eastgame.net 552 01:11:33,601 --> 01:11:36,600 The End Thanks For Watching