1 00:02:33,816 --> 00:02:35,283 Тук е. 2 00:02:37,486 --> 00:02:40,216 Добър ден мадам. Колко е гледането? 3 00:02:40,623 --> 00:02:43,786 Три франка, скъпа, написано е на вратата. 4 00:02:45,094 --> 00:02:46,425 Съжалявам. 5 00:03:01,143 --> 00:03:02,610 Не мога да видя. 6 00:03:04,013 --> 00:03:07,107 -Трябва да вървим. Закъсняваме. -Ще изпуснем автобуса. 7 00:03:07,350 --> 00:03:09,011 Благодарим , мадам. 8 00:03:22,298 --> 00:03:23,890 Какво видяхте? 9 00:03:29,839 --> 00:03:32,103 Видях 34-тата ти година. 10 00:04:13,716 --> 00:04:14,944 Тихо. 11 00:04:21,023 --> 00:04:22,684 Това е портиера. 12 00:04:22,958 --> 00:04:25,756 Забеляза ме като се измъквах. 13 00:04:29,231 --> 00:04:31,961 Това стая за първокурсници, нали? 14 00:04:33,202 --> 00:04:35,102 Те са много луксозни. 15 00:04:35,371 --> 00:04:38,067 В Йеил приличат на манастирски килии. 16 00:04:41,444 --> 00:04:44,572 "Аристотел и добродетелта." О, съжалявам. 17 00:04:44,647 --> 00:04:48,083 -Няма значение. -Разбира се, че има. Аз го смачках. 18 00:04:49,852 --> 00:04:50,944 Почакай. 19 00:04:55,591 --> 00:04:58,116 Вали още по-силно навън, а? 20 00:04:58,194 --> 00:05:02,460 -Мислиш ли, че ще е добре да остана? -Разбира се, че можеш. 21 00:05:03,099 --> 00:05:06,728 -Излизам с един от преподавателите. -Знам. Джулиан Елсуърд. 22 00:05:07,103 --> 00:05:10,561 Току що се скарахме ужасно. Не мога да се върна в стаята му. 23 00:05:11,774 --> 00:05:14,106 Трябва да махна тия дрехи. 24 00:05:15,378 --> 00:05:16,709 Извинявай. 25 00:05:19,348 --> 00:05:20,440 Помогни ми. 26 00:05:22,118 --> 00:05:24,211 Напълно е залепнало за мен. 27 00:05:25,388 --> 00:05:27,379 Не ми пука, че ще се скъса 28 00:05:34,864 --> 00:05:36,058 Благодаря. 29 00:05:39,902 --> 00:05:41,233 Наздраве. 30 00:05:43,205 --> 00:05:46,732 Ням ада си ходиш в това време. Може да спиш в моето легло. 31 00:05:47,710 --> 00:05:50,008 Но ние не сме се запознавали. 32 00:05:50,780 --> 00:05:53,476 Аз ще спя на стола и ще наблюдавам. 33 00:05:53,916 --> 00:05:57,818 Много е благородно, но няма да мога да сънувам ако ти открадна леглото. 34 00:05:58,187 --> 00:06:01,486 Поемаш голям риск да ме приемеш тук. 35 00:06:22,912 --> 00:06:26,404 -Съжалявам. -Не. Не се извинявай. 36 00:06:27,216 --> 00:06:30,208 -И аз се задоволявам. -Не е нормално.... 37 00:06:31,387 --> 00:06:33,252 Аз мисля, че е. 38 00:06:38,327 --> 00:06:40,955 -Аз съм Гилда Бисе. -Знам коя си. 39 00:06:41,831 --> 00:06:44,994 -Това звучи злокобно. -Ти си най-известната наоколо. 40 00:06:45,067 --> 00:06:47,763 -От къде си? -От Дъблин по произход. 41 00:06:48,137 --> 00:06:51,402 -Преместихме се на север след преговорите. -Защо? 42 00:06:52,908 --> 00:06:54,933 Баща ми беше полицай. 43 00:06:55,945 --> 00:06:58,573 И беше убит по време на размириците. 44 00:07:01,116 --> 00:07:03,243 И ти англичанин ли си или ирландец? 45 00:07:03,686 --> 00:07:07,918 На хартия съм англичанин. Но не вярвам твърде в държавата. 46 00:07:09,058 --> 00:07:10,320 Нито пък аз. 47 00:07:13,696 --> 00:07:16,961 -Как стигна до тук? -Получих стипендия. 48 00:07:18,567 --> 00:07:22,025 Красив, смел и умен. 49 00:07:26,675 --> 00:07:28,142 Какъв удар. 50 00:07:30,379 --> 00:07:34,145 Също имаш и красив ....., и се надявам да го сънувам. 51 00:07:40,623 --> 00:07:43,649 -Лека нощ, Гай. -Лека нощ. 52 00:08:12,888 --> 00:08:15,857 Направихме го. Дължа ти живота си. 53 00:08:17,259 --> 00:08:19,887 Не ми дължиш нищо. Беше забавно. 54 00:08:25,868 --> 00:08:27,893 Всеки познаваше Гилда Бисе. 55 00:08:28,537 --> 00:08:31,529 Баща й притежаваше една от най-големите фабрики за вино. 56 00:08:31,607 --> 00:08:34,405 Майка й беше богата американка. 57 00:08:34,643 --> 00:08:36,270 Бракът не бил сполучлив... 58 00:08:36,345 --> 00:08:39,712 и Гилда е прекарала повече от живота си в Америка. 59 00:08:39,782 --> 00:08:42,478 Тя беше най-прочутата в Кеймбридж... 60 00:08:42,785 --> 00:08:45,948 И миналата нощ спа в моето легло. 61 00:08:46,722 --> 00:08:49,714 Ако някой знаеше щеше да е велика нощ. 62 00:08:54,029 --> 00:08:55,758 Ти ли си Гай Мейлън? 63 00:08:57,800 --> 00:08:59,791 -Да. -Джулиан Елсуърд. 64 00:09:01,737 --> 00:09:05,298 Страшно съм признателен за миналата нощ. Гилда каза, че си бил добросърдечен. 65 00:09:05,374 --> 00:09:07,968 Наистина не мога да ти се отблагодаря. Спаси ми задника. 66 00:09:08,043 --> 00:09:11,911 Щяха да ме уволнят и по-лошото да ме лишат от наследство ако я бяха открили тук. 67 00:09:11,981 --> 00:09:13,380 Ще се радвам да ти бъда полезен. 68 00:09:13,449 --> 00:09:16,111 Виж ще организираме забава през уикенда. 69 00:09:16,185 --> 00:09:17,880 Гилда поиска да те поканя. 70 00:09:17,953 --> 00:09:19,944 Не знам дали си малко извратен... 71 00:09:20,022 --> 00:09:22,490 но възрастните ги няма, и аз ще разполагам с къщата. 72 00:09:22,558 --> 00:09:24,719 Разбира се ще ти трябва момиче. 73 00:09:24,860 --> 00:09:26,589 Аз ще ти осигуря. 74 00:09:26,662 --> 00:09:30,029 Когато бях първокурсник не знаех, какво е това момиче. 75 00:09:36,872 --> 00:09:41,366 Страхувам се, че м-р Елсуърд няма да ви пусне ако не изпиете първо едно от тези. 76 00:09:41,443 --> 00:09:43,411 Паролата е "мартини." 77 00:09:45,814 --> 00:09:47,372 Прилича на парафин! 78 00:09:47,449 --> 00:09:50,282 Затова не се опитва, скъпа, а просто се гълта. 79 00:09:50,386 --> 00:09:52,013 -Свежа кръв. -Здравей, старче. 80 00:09:53,389 --> 00:09:55,857 Твоите момичета искат да танцуват с мен тая вечер... 81 00:09:55,924 --> 00:09:58,119 защото Гилда е заседнала в Калаис. 82 00:09:58,193 --> 00:10:00,457 -Бедната Гилда. -Ще пристигне. 83 00:10:00,829 --> 00:10:02,820 Калаис е гадно място. 84 00:10:03,032 --> 00:10:04,158 -Здравей, Гай. -Здрасти. 85 00:10:04,233 --> 00:10:05,825 Радвам се, че дойде. 86 00:10:38,300 --> 00:10:39,858 Ти си нещастно момче... 87 00:10:39,935 --> 00:10:42,597 ...чиято приятелка Джулиан превръща в чудовище. 88 00:10:42,671 --> 00:10:45,504 -Ядосан ли си? -Треперя за нея. 89 00:10:45,874 --> 00:10:47,865 Не ти пука, че е развратна? 90 00:10:47,943 --> 00:10:52,403 Ако разврата е от добро семейство не ме вълнува. 91 00:10:52,748 --> 00:10:56,514 Мислиш се за много смел като използваш такива думи? 92 00:10:56,585 --> 00:11:00,146 Трябва д аги използваш някога. Помагат за запека. 93 00:11:21,744 --> 00:11:24,645 Ще се чувствам толкова грешна на сутринта. 94 00:11:29,551 --> 00:11:31,348 Какво пишеш? 95 00:11:31,520 --> 00:11:33,647 Ода за твоя пъп. 96 00:11:45,467 --> 00:11:48,766 -Гилда. -Г-н Рицар. 97 00:11:49,538 --> 00:11:52,701 -Не се качвай горе. -Какво има там? 98 00:11:53,041 --> 00:11:56,272 -Горе има оргия. -Звучи обещаващо. 99 00:11:56,345 --> 00:11:58,870 Моята партньорка за вечерта е на линия. 100 00:11:58,947 --> 00:12:02,110 Твоята партньорка не е ли Моли Туелфстрийс? 101 00:12:02,184 --> 00:12:05,347 Да. Има опасност да се простуди. 102 00:12:06,421 --> 00:12:10,118 -Джулиан пише поема на стомаха й. -Какъв мерзавец. 103 00:12:10,659 --> 00:12:12,149 Не ти ли пука? 104 00:12:12,227 --> 00:12:15,219 Жал ми е за Моли. Той е ужасен поет. 105 00:12:18,100 --> 00:12:20,398 Ти си доста модерна, нали? 106 00:12:22,004 --> 00:12:24,495 Не се чувствам комфортно тук. 107 00:12:24,807 --> 00:12:26,775 Чувствам се виновен да съм сред това изобилие. 108 00:12:26,842 --> 00:12:30,073 Това е само игра. Не го приемай сериозно. 109 00:12:30,379 --> 00:12:34,873 Не е точно игра ако си без работа и трябва да храниш семейство. 110 00:12:35,217 --> 00:12:37,014 За щастие аз не съм. 111 00:12:38,520 --> 00:12:40,283 Нито пък ти. 112 00:12:41,590 --> 00:12:44,354 Дойдох тук само за да те видя. 113 00:12:45,093 --> 00:12:47,857 -Ето, казах го. -Добре. 114 00:12:51,834 --> 00:12:53,426 Изглеждаш прекрасно. 115 00:12:56,071 --> 00:12:57,402 Ти не. 116 00:13:01,810 --> 00:13:05,712 Очите ти са целите червени. Приличаш на ловджийско куче. 117 00:13:35,744 --> 00:13:38,770 Имаш чудесни възстановителни сили. 118 00:13:40,582 --> 00:13:43,483 -Ако някой дойде? -Ние дойдохме първи. 119 00:13:47,956 --> 00:13:50,481 -О, Господи! -Мисли за неделното училище. 120 00:13:50,559 --> 00:13:52,993 -Какво? -Мисли за неделното училище. 121 00:13:53,061 --> 00:13:56,553 -Защо? -Защото това е отборен спорт. 122 00:14:13,749 --> 00:14:15,341 Благодаря, Ънуин. 123 00:14:15,417 --> 00:14:18,875 -Мисля, че ще е благоразумно да... -Добра идея. 124 00:14:18,954 --> 00:14:20,546 Добро утро, Ънуин. 125 00:14:20,622 --> 00:14:24,456 Мисля да закусим на терасата тая сутрин. 126 00:14:24,826 --> 00:14:27,954 Гилда! Какво правиш тук? 127 00:14:28,297 --> 00:14:30,265 Честит рожден ден, скъпи. 128 00:14:32,634 --> 00:14:35,603 -Кой е тоя? -Приятелят ми Гай. 129 00:14:36,605 --> 00:14:38,869 Ти беше зает, когато го хванах. 130 00:14:38,941 --> 00:14:41,307 Гилда, той е наистина примитивен. 131 00:14:41,376 --> 00:14:45,540 Знам. Той е древен човек. Планувам да го показвам. 132 00:14:46,381 --> 00:14:50,078 -Джулиан, нищо не е станало. -И за секунда не съм си помислил нещо друго. 133 00:14:50,152 --> 00:14:53,713 Писахме си сонети един върху друг. 134 00:14:54,222 --> 00:14:57,714 Добре. Смяташ ли да се надигнеш преди още някой да те е видял? 135 00:14:57,793 --> 00:15:01,251 Ще бъдеш ли добър да ми донесеш професорската си тога? 136 00:15:01,596 --> 00:15:04,258 Гилда, какво искаш да кажеш? 137 00:15:04,333 --> 00:15:06,324 Ами днес е твоя голям ден.. 138 00:15:06,401 --> 00:15:09,302 Ще си облека костюм за рождения ден в твоя чест. 139 00:15:13,008 --> 00:15:16,774 Със сигурност чух, че Гилда и Джулиан са скъсали... 140 00:15:16,845 --> 00:15:19,939 но не изглеждаше нещо да се е променило между тях. 141 00:15:22,150 --> 00:15:23,412 Минаха няколко седмици... 142 00:15:23,485 --> 00:15:26,682 и тъкмо се примирих, че никога повече няма да бъда с нея... 143 00:15:26,755 --> 00:15:28,985 случи се нещо неочаквано. 144 00:15:30,926 --> 00:15:35,226 -Разводът беше преди 12 години. -Тя трябва да е разорена. 145 00:15:52,948 --> 00:15:54,313 Мога ли да се включа? 146 00:15:56,651 --> 00:15:59,586 Хонорара е 5 шилинга годишно. 147 00:16:03,158 --> 00:16:06,924 Прочетох за майка ти. Сигурно е било ужасно. 148 00:16:08,497 --> 00:16:10,829 Ние с нея си бяхме чужди. 149 00:16:14,336 --> 00:16:17,499 -Ти как си? -Упражнявам си билярда. 150 00:16:19,674 --> 00:16:23,235 Исках да те видя и да ти кажа, че напускам Англия. 151 00:16:23,545 --> 00:16:24,603 Защо? 152 00:16:24,880 --> 00:16:28,281 Пътешествията ме зоват. Искам да пътувам. 153 00:16:28,884 --> 00:16:30,374 Къде ще отидеш? 154 00:16:30,452 --> 00:16:32,716 Харесвах арабските нощи като бях малка. 155 00:16:32,788 --> 00:16:34,688 Може би ще започна от там. 156 00:16:36,658 --> 00:16:39,252 Искаш ли компания за пътуванията? 157 00:16:40,395 --> 00:16:42,693 Ти трябва да завършиш образованието си. 158 00:16:46,468 --> 00:16:49,631 -Джулиан знае ли? -Оставих му красиво писмо. 159 00:16:51,773 --> 00:16:55,334 Ти си единствения ми приятел от тоя период, който искам да запазя. 160 00:17:00,348 --> 00:17:03,317 Три седмици по-късно Гилда напусна Англия. 161 00:17:03,385 --> 00:17:06,183 И така започна нашата едностранна кореспонденция. 162 00:17:06,354 --> 00:17:11,121 Тя никога не беше толкова дълго на едно място за да й изпратя писмо. 163 00:17:13,195 --> 00:17:15,720 След година спря да пише. 164 00:17:16,965 --> 00:17:20,594 През това време аз завърших и започнах да преподавам в Източен Лондон... 165 00:17:20,669 --> 00:17:23,467 Опитах се накрая да я забравя. 166 00:17:25,307 --> 00:17:27,798 Гражданската война се засили в Испания... 167 00:17:27,876 --> 00:17:30,242 ...и аз организирах кампания в подкрепа на републиканците... 168 00:17:30,312 --> 00:17:33,076 ...в тази все повече отчаяна борба срещу фашистите. 169 00:17:35,484 --> 00:17:38,942 Тиберий е в лошо настроение! Къде са тия робове? 170 00:17:57,873 --> 00:18:00,808 Ще ви видим колко сте смели в Колизеума. 171 00:18:01,176 --> 00:18:03,474 Вземете им водата за пиене. 172 00:18:03,578 --> 00:18:06,741 Нямах писмо от нея повече от година. 173 00:18:07,149 --> 00:18:10,243 Но Гилда винаги се появяваше в точния момент. 174 00:18:11,052 --> 00:18:12,644 Беше се върнала в Париж... 175 00:18:12,721 --> 00:18:15,986 ...разказа ми всичко за живота си до сега... 176 00:18:16,057 --> 00:18:18,082 ...и ме извика да я посетя. 177 00:18:29,471 --> 00:18:31,962 Още веднъж нищо друго нямаше значение за мен. 177 00:19:07,471 --> 00:19:08,962 Госпожица Бисе? 178 00:19:24,926 --> 00:19:25,984 Бонжур. 178 00:19:26,926 --> 00:19:28,984 Търся госпожица Бисе. 179 00:19:30,298 --> 00:19:33,028 Гай! Ти дойде! И толкова скоро! 180 00:19:33,101 --> 00:19:35,695 Ами накрая ми изпрати адрес. 181 00:19:40,408 --> 00:19:43,935 Погледни се. Станал си мъж. 182 00:19:44,012 --> 00:19:45,639 Дори се бръсна. 183 00:19:46,681 --> 00:19:49,809 -Колко ще останеш? -Само до утре. Трябва да работя. 184 00:19:49,884 --> 00:19:52,819 Това е абсурдно. Трябва да останеш повече от месец. 174 00:19:53,926 --> 00:19:55,984 По-добре да се приготвим за довечера. 174 00:19:57,926 --> 00:19:59,984 Ние сме велика група от роботи. 175 00:19:59,926 --> 00:20:00,984 Не закъснявайте. 185 00:20:01,830 --> 00:20:05,095 -Ще можеш да видиш шоуто ми. -Какво шоу? 186 00:20:05,500 --> 00:20:07,058 Ще видиш довечера. 187 00:20:07,135 --> 00:20:10,434 Видях те във филм като робиня в Древен Рим. 188 00:20:11,239 --> 00:20:13,707 -Беше ли смешно? -Как получи ролята? 189 00:20:13,775 --> 00:20:17,734 Срещнах американски кинооператор и се върнах с него в Холивуд. 190 00:20:18,213 --> 00:20:20,773 Отначало исках да бъда актриса... 191 00:20:20,849 --> 00:20:23,750 но после се заинтересувах повече от снимането 192 00:20:26,755 --> 00:20:29,451 Бърках му в мозъка всяка нощ. 193 00:20:34,496 --> 00:20:36,259 Женен ли си вече? 194 00:20:36,898 --> 00:20:38,525 -Не съвсем. -Добре. 195 00:20:39,301 --> 00:20:42,134 Сигурна съм, че имаш хиляди обожателки. 196 00:20:43,204 --> 00:20:47,368 -Какво правиш след работа? -Събирам пари за републиканците в Испания. 197 00:20:47,442 --> 00:20:49,672 Забравих, че имаш съвест. 198 00:20:51,613 --> 00:20:53,444 Макс!Това е Гай. 199 00:20:56,251 --> 00:20:58,378 Току що пристига от Лондон. 200 00:20:58,987 --> 00:21:02,388 Добре дошъл в Париж. За откриването ли дойде? 201 00:21:02,724 --> 00:21:06,216 Той не знае нищо така, че ще бъде напълно обективен. 202 00:21:06,294 --> 00:21:07,454 Точно така. 203 00:21:08,563 --> 00:21:10,326 Къде ще отседнеш? 204 00:21:10,398 --> 00:21:13,162 Има хотел на ъгъла, който приятелите ми харесват. 205 00:21:13,234 --> 00:21:14,895 Ще остане тук. 206 00:21:15,904 --> 00:21:18,634 Той и Мия могат да се гледат как спят. 207 00:21:19,274 --> 00:21:20,366 Добре. 208 00:21:21,142 --> 00:21:23,610 Ще бъде невероятно бляскаво, нали? 209 00:21:23,678 --> 00:21:25,976 А аз трябва да бъда старомодния там . 210 00:21:26,047 --> 00:21:28,447 Ти си англичанин. Хората го очакват. 211 00:21:28,883 --> 00:21:30,282 Ще ми помогнеш ли? 212 00:21:42,664 --> 00:21:44,325 Значи Макс е любовника? 213 00:21:44,666 --> 00:21:46,429 Той има галерия. 214 00:21:47,102 --> 00:21:49,332 Всъщност е добра компания... 215 00:21:49,838 --> 00:21:52,898 но започна да се държи собственически напоследък. 216 00:21:54,409 --> 00:21:57,708 -Върви по много тънък лед. -Да се надявам ли, че ще се стопи. 217 00:22:00,648 --> 00:22:02,013 Не се цупи. 218 00:22:02,917 --> 00:22:05,545 Не знаех, че ще дойдеш толкова скоро. 219 00:22:06,721 --> 00:22:08,188 И междувпрочем... 220 00:22:08,590 --> 00:22:12,151 Сигурна съм, че не спиш сам всяка нощ в Лондон. 221 00:22:53,501 --> 00:22:57,904 Моменти на копнеж. Похот, суета, и радост. 222 00:22:58,640 --> 00:23:00,938 Любовта печели и губи. 223 00:23:02,143 --> 00:23:04,577 Чест е да съм първия домакин на творбата... 224 00:23:04,646 --> 00:23:06,978 ...на тази нова велика фотографка. 225 00:23:07,682 --> 00:23:12,051 И като бонус позволете да ви представя жива скулптура... 226 00:23:12,120 --> 00:23:14,418 ...създадена специално за тая вечер? 227 00:24:07,408 --> 00:24:11,071 Снимките са добри сами по себе си. Но скулптурите бяха нещо друго. 228 00:24:11,145 --> 00:24:13,511 Лошото е, че няма да ги видим никога повече. 229 00:24:13,581 --> 00:24:17,039 Можеше да ги филмираш Гилда Да ги запишеш за поколенията. 230 00:24:17,285 --> 00:24:20,118 Те трябва да са живи за да може хората да се накланят... 231 00:24:20,188 --> 00:24:22,588 ...и да усещат аромата на моделите. 232 00:24:24,158 --> 00:24:25,785 Не те ли тревожи това, Мия? 233 00:24:25,860 --> 00:24:28,761 Хората да душат около теб като кучета? 234 00:24:29,464 --> 00:24:31,898 Аз съм скулптура, така че ги игнорирам. 235 00:24:32,867 --> 00:24:34,334 Ами ти Гай? 236 00:24:34,402 --> 00:24:37,303 Виждал ли си нещо такова в Англия? 237 00:24:37,605 --> 00:24:39,095 Не, не съм. 238 00:24:39,841 --> 00:24:41,900 Гай смята че изкуството е политика. 239 00:24:41,976 --> 00:24:46,310 В Лондон той събира средства за испанските републиканци. 240 00:24:46,681 --> 00:24:49,650 Германски нацисти осмиваха нацизма последните 15 години... 241 00:24:49,717 --> 00:24:51,184 ...и нямаше никакъв ефект. 242 00:24:51,252 --> 00:24:53,015 Но важно е, че опитват. 243 00:24:53,288 --> 00:24:56,689 По скоро е безумие ако си спечелят билет за някой от ония лагери. 244 00:24:56,758 --> 00:25:01,252 И удоволствието от това ще им дава сили в техните убеждения. 245 00:25:05,967 --> 00:25:08,162 Да пием за умерения страх. 246 00:25:08,236 --> 00:25:12,900 Не. да пием за Мия, чиято красота вдъхновява всички. 247 00:25:14,776 --> 00:25:18,303 Може да си модел за Коко Шанел. Аз ще те препоръчам. 248 00:25:18,980 --> 00:25:21,175 Мия учи за сестра. 249 00:25:21,549 --> 00:25:24,746 Тя е модел само в свободното си време и аз имам специален договор. 250 00:25:24,819 --> 00:25:28,721 Имам чувството, че съм те виждал преди. Никога не забравям лица. 251 00:25:29,724 --> 00:25:32,215 Вероятно си ме видял в Ле Гранд Жу. 252 00:25:35,263 --> 00:25:38,255 И какъв е твоя принос за Испания? 253 00:25:38,466 --> 00:25:41,993 Стоиш в комитета и раздаваш брошури по улиците? 254 00:25:42,070 --> 00:25:44,004 Като си толкова смел... 255 00:25:44,072 --> 00:25:46,404 ...защо не се записа в интернационалните бригади? 256 00:25:46,474 --> 00:25:48,237 Ще се запиша след като свърши училищния срок. 257 00:25:48,309 --> 00:25:50,504 -Сериозно ли? -Да. 258 00:25:51,212 --> 00:25:53,407 Е, пътя е начертан. 259 00:25:53,615 --> 00:25:56,743 Фашизмът трябва да бъде спрян преди да ни погълне всички. 260 00:25:56,818 --> 00:25:58,183 Лека нощ. 261 00:26:00,154 --> 00:26:04,215 -Станал си сериозен. -Светът е станал сериозен. 262 00:26:05,059 --> 00:26:07,050 Всички ще умрем от гравитацията. 263 00:26:08,896 --> 00:26:11,524 Съжалявам не мога да съм с теб тая нощ. 264 00:26:11,699 --> 00:26:14,463 -Въобще харесваш ли го? -Понякога. 265 00:26:16,671 --> 00:26:20,232 Но приемам, че е малко твърд в момента. 266 00:26:20,675 --> 00:26:23,940 Мия, излизай от банята! Ще се изтъркаш цялата! 267 00:26:25,980 --> 00:26:28,312 Сигурно Ле Гранд Жу е кабаре? 268 00:26:28,383 --> 00:26:30,408 Имитации. Стриптийз. 269 00:26:31,019 --> 00:26:33,954 Тя нямаше нищо. Тя е мое протеже. 270 00:26:34,188 --> 00:26:36,622 Искам тримата да сме приятели. 271 00:26:36,691 --> 00:26:38,556 Гилда, идваш ли? 272 00:26:54,842 --> 00:26:56,969 Ще се видим сутринта. 273 00:27:08,489 --> 00:27:10,389 Този е по-удобен. 274 00:27:11,159 --> 00:27:13,855 Спах тук като дойдох за първи път. 275 00:27:14,595 --> 00:27:17,428 -От кога си тук? -Половин година. 276 00:27:17,832 --> 00:27:20,130 От коя част на Испания си? 277 00:27:20,201 --> 00:27:23,136 Астурия. На север е. 278 00:27:28,042 --> 00:27:30,840 Не ревнувай. Той не означава нищо за нея. 279 00:27:31,746 --> 00:27:33,373 280 00:27:53,768 --> 00:27:55,565 Той иска ти да чуваш. 281 00:27:56,003 --> 00:27:58,528 Страхува се от чувствата й към теб. 282 00:27:59,640 --> 00:28:02,336 Да, а аз от моите към нея. 283 00:28:23,364 --> 00:28:25,229 -Кой е? -Аз съм. 284 00:28:27,001 --> 00:28:31,438 Как можа така мелодраматично да си тръгнеш? 285 00:28:31,706 --> 00:28:34,231 Какво има за пиене? Нищо не съм пила. 286 00:28:39,046 --> 00:28:40,206 Здравей. 287 00:28:41,516 --> 00:28:44,610 -Това е Линда. -Здравей, Гилда. 288 00:28:45,286 --> 00:28:47,220 Съжалявам, че те събудих. 289 00:28:48,689 --> 00:28:50,384 Имах морска болест на кораба... 290 00:28:50,458 --> 00:28:54,019 ...после опитах да хапна нещо да ми оправи стомаха... 291 00:28:54,095 --> 00:28:56,723 ...но храната тук е ужасна. 292 00:29:00,034 --> 00:29:02,969 -Момента не е ли подходящ? -Ти как мислиш? 293 00:29:07,408 --> 00:29:09,103 Макс знае ли, че си тук? 294 00:29:09,177 --> 00:29:12,613 Макс много ми натякваше за теб и го изгоних. 295 00:29:13,681 --> 00:29:16,275 Не можех да те оставя да тръгнеш и да се самоубиеш. 296 00:29:16,350 --> 00:29:18,545 Вероятно се върна с объркано съзнание. 297 00:29:18,619 --> 00:29:21,486 Разговорите можеха да са твърде едностранни. 298 00:29:22,790 --> 00:29:25,953 Сега ми дай одеяло и може да се върнеш в кревата. 299 00:29:32,066 --> 00:29:34,364 -Какво правиш? -Тръгвам си. 300 00:29:35,403 --> 00:29:38,463 Тя ще спи там. Само ще й дам завивки. 301 00:29:38,539 --> 00:29:41,440 Гай, бях с теб в киното. 302 00:29:41,943 --> 00:29:44,468 След като я видя, не каза дума след това. 303 00:29:44,545 --> 00:29:48,777 И като получи писмото й веднага се качи на влака. 304 00:29:49,417 --> 00:29:50,645 Тръгвам си. 305 00:29:51,152 --> 00:29:54,781 -Няма нужда. -Имам задачи рано сутринта. 306 00:29:55,156 --> 00:29:58,216 Освен това мисля, че не съм на мястото си. 307 00:30:11,072 --> 00:30:13,905 -Нали не я накара да си тръгне? -Не. 308 00:30:14,809 --> 00:30:18,370 Тъй като тя си тръгна предполагам, че няма да спя навън. 309 00:30:46,674 --> 00:30:49,609 Нямаш идея как те обожавах в Кеймбридж. 310 00:30:50,278 --> 00:30:53,441 И като дойдох тук нищо не се беше променило. 311 00:30:53,881 --> 00:30:55,542 Беше невероятно. 312 00:30:55,750 --> 00:30:58,275 Не можех да стоя от другата страна на врата и да се залъгвам... 313 00:30:58,352 --> 00:31:02,015 ...слушайки теб и любовника ти. Беше мъчително. 314 00:31:02,089 --> 00:31:03,488 Не се тревожи. 315 00:31:08,262 --> 00:31:10,230 Все още издавам хубави звуци. 316 00:31:12,566 --> 00:31:14,591 И докато свършим... 317 00:31:14,669 --> 00:31:17,866 ...ще си все така подут. И все така нетърпелив. 318 00:31:28,049 --> 00:31:29,949 Как намираш вратовръзката ми? 319 00:31:32,320 --> 00:31:33,787 Перфектна е. 320 00:32:53,100 --> 00:32:55,227 Как срещна Мия? 321 00:32:55,569 --> 00:32:58,663 Видях я на улицата. Последвах я до кафето. 322 00:32:59,840 --> 00:33:03,037 Ти подбираш хората? "Моля, влез в живота ми." 323 00:33:03,811 --> 00:33:07,872 Понякога виждаш напълно непознати, но има нещо специално в тях... 324 00:33:07,948 --> 00:33:10,416 ...и си мислиш "Мога да опитам да поговоря с тях... 325 00:33:10,484 --> 00:33:13,385 ..."защото повече никога няма да ги видя," но не го правиш... 326 00:33:13,454 --> 00:33:15,285 ...защото не е така. 327 00:33:15,356 --> 00:33:17,324 Но понякога всичко е предопределено. 328 00:33:17,391 --> 00:33:20,792 Това трябваше да е твоята стая, когато дойдох оная нощ в Кеймбридж 329 00:33:20,861 --> 00:33:22,328 Какво имаш предвид? 330 00:33:22,396 --> 00:33:26,025 Цялата стая ми беше позната. Бях я виждала в сънищата си. 331 00:33:26,534 --> 00:33:29,992 Сигурно ти е напомняла на някоя, която си виждала преди. 332 00:33:30,071 --> 00:33:32,164 Просто си мислим, че сънуваме нещата. 333 00:33:32,239 --> 00:33:34,036 Толкова си безчувствен. 334 00:33:35,109 --> 00:33:37,839 Съзнанието не е физическо както другите части на тялото. 335 00:33:37,912 --> 00:33:42,144 Може би то може да гледа напред в сънищата. Може би не се подчинява на физичните закони. 336 00:33:42,216 --> 00:33:43,945 Но ако стаята ми е била вече там... 337 00:33:44,018 --> 00:33:47,385 ...значи всичко трябва да е било поставено предварително. 338 00:33:51,692 --> 00:33:54,217 Мислиш, че бях спонтанна... 339 00:33:54,762 --> 00:33:56,923 ...но аз винаги правя така. 340 00:33:56,997 --> 00:34:00,091 Тъй като винаги печеля с тоя аргумент. 341 00:34:17,051 --> 00:34:19,383 Това научих в училище. 342 00:34:19,587 --> 00:34:21,680 Трябва да работя. 343 00:34:21,755 --> 00:34:24,815 -Откажи се от преподаването като начало. -И от какво ще живея? 344 00:34:24,892 --> 00:34:28,259 -Ще ми бъдеш асистент. -Как е заплащането? 345 00:34:28,829 --> 00:34:30,057 Добри премии. 346 00:34:30,131 --> 00:34:32,326 Слушам ги всяка нощ. 347 00:34:32,566 --> 00:34:35,626 -Пречим ли ти да спиш? -Тя може да спи на всичко. 348 00:34:35,703 --> 00:34:39,230 Тя има невероятни разговори на сън. Три или четири души. 349 00:34:39,306 --> 00:34:42,002 Понякога говори различни езици. 350 00:34:43,544 --> 00:34:45,205 Е, приемаш ли? 350 00:34:51,544 --> 00:34:54,205 Колко време ще отнеме? 350 00:34:54,544 --> 00:34:56,205 -Само час. -Искам да играя. 350 00:34:56,544 --> 00:34:58,205 Застани по-близо. 351 00:34:58,058 --> 00:35:00,185 Противен келеш. Така как е? 352 00:35:00,261 --> 00:35:03,321 Сега ужасната лигла трябва да се обърне. 352 00:35:06,544 --> 00:35:09,205 Сложи ръцете си така. 352 00:35:13,544 --> 00:35:15,205 Голяма усмивка. 352 00:35:18,544 --> 00:35:20,205 Тази е добра. 352 00:35:20,544 --> 00:35:22,205 Коя е тя? 352 00:35:22,544 --> 00:35:25,205 Мадам Крюсо. Показва гърдите си на цял Париж. 352 00:35:26,544 --> 00:35:28,205 Това е пропаганда? 353 00:35:29,690 --> 00:35:32,955 Здравейте Тъкмо приключихме със снимките. 353 00:35:34,690 --> 00:35:36,955 Да, новият Чаплин. 353 00:35:38,690 --> 00:35:39,955 Здравей, Гилда. 354 00:35:43,404 --> 00:35:44,735 Е, Гай... 355 00:35:45,372 --> 00:35:48,364 ...напусна Лондон заради Града на Светлините? 356 00:35:48,442 --> 00:35:49,841 Така изглежда. 357 00:35:50,044 --> 00:35:51,102 Мия! 358 00:35:55,249 --> 00:35:57,046 -Преоблечи се тук. -Защо? 359 00:35:57,585 --> 00:35:59,018 Той беше на изложбата. 360 00:35:59,086 --> 00:36:01,418 Няма да види нищо, което не е виждал преди. 361 00:36:01,488 --> 00:36:05,117 Там беше част от скулптурата ми. Сега си плът и кръв. 362 00:36:05,559 --> 00:36:07,925 Какво ще правиш като излезеш с него? 363 00:36:07,995 --> 00:36:09,394 Любопитна съм. 364 00:36:09,463 --> 00:36:11,522 Знаеш какво казват за него. 365 00:36:11,599 --> 00:36:13,999 Да чуеш какво говорят за теб. 366 00:36:17,471 --> 00:36:19,939 Роклята те откроява. 367 00:36:21,175 --> 00:36:24,736 -Ще вечеряте ли после? -Не сме решили. 368 00:36:25,079 --> 00:36:28,014 -Кога да я върна? -Стига. 369 00:36:28,215 --> 00:36:31,378 -Ще се видим после. -Довиждане. 370 00:37:21,502 --> 00:37:25,063 Ти си голям щастливец да живееш с две прекрасни жени. 371 00:37:27,875 --> 00:37:30,503 Но Гилда все още не ме одобрява. 372 00:37:31,612 --> 00:37:33,637 Понякога мисля, че ревнува. 373 00:37:38,118 --> 00:37:41,019 Изглежда ти й въздействаш успокояващо. 374 00:37:41,355 --> 00:37:45,086 Тя се движи в диви среди, но ти знаеш за това. 375 00:37:45,192 --> 00:37:47,660 -И не те вълнува. -Не. 376 00:37:47,728 --> 00:37:51,926 Много похвално. Миналото и бъдещето се разминават 377 00:37:52,499 --> 00:37:54,729 Мигът е всичко. 378 00:37:55,903 --> 00:37:59,532 Отначало мислех, че си досаден идеалист. 379 00:37:59,606 --> 00:38:01,904 Но се оказа, че ти си един от нас. 380 00:38:46,553 --> 00:38:48,885 Кажи ми като мъж на мъж... 381 00:38:50,491 --> 00:38:53,255 как е Гилда в леглото? 382 00:38:55,095 --> 00:38:56,960 Като мъж на мъж? 383 00:38:57,698 --> 00:38:59,893 Въобще не те интересува. 384 00:39:09,943 --> 00:39:12,036 Хайде, Мия. Потанцувай ни. 385 00:39:13,013 --> 00:39:15,811 -Моля те? -Коледа е. 386 00:39:16,450 --> 00:39:18,748 -Хайде. -Добре. 387 00:39:19,553 --> 00:39:20,611 Защо не? 388 00:40:21,191 --> 00:40:24,489 Един с ужасен дъх? 388 00:40:24,191 --> 00:40:26,489 С лепкави ръце. 388 00:40:26,191 --> 00:40:30,489 Стискаше ми китката всеки път като кажеше някоя шега с надеждата да се разсмея. 388 00:40:31,191 --> 00:40:33,489 За какво си говорите? 389 00:40:35,462 --> 00:40:38,192 -Ти. -И какво каза? 390 00:40:41,001 --> 00:40:43,970 Какво каза? 391 00:40:50,077 --> 00:40:53,604 Минава 4 часа. Почти изпуснахме Коледа.Хайде. 392 00:40:53,680 --> 00:40:55,147 Умирам от глад. 397 00:41:38,225 --> 00:41:40,193 Извинявай. Не разбирам нито дума. 398 00:41:40,260 --> 00:41:41,693 Не ти и трябва. 399 00:41:41,828 --> 00:41:44,626 Ако животното звучи така разбираш, че е зло. 400 00:41:44,698 --> 00:41:47,599 Всичко което казва е, че като възцари Велика Германия... 401 00:41:47,668 --> 00:41:49,727 ...няма да има нови териториални претенции. 402 00:41:49,803 --> 00:41:51,566 И вярваш ли му? 403 00:42:03,417 --> 00:42:07,820 нарисувах картини на всичко тук, когато бях в пансиона. 404 00:42:07,888 --> 00:42:10,584 -Мога ли да ги видя? -Изхвърлих всичките. 405 00:42:11,191 --> 00:42:14,718 Нямах талант по принцип. Просто исках да бъда Ван Гог. 406 00:42:23,670 --> 00:42:26,537 -Здравей, Франсоас. -Добър ден, госпожице 407 00:42:31,878 --> 00:42:33,971 Как си, татко? 408 00:42:34,648 --> 00:42:37,048 Спасявам живота на насекомите. 409 00:42:37,784 --> 00:42:40,048 Никога не съм те виждала толкова състрадателен. 410 00:42:40,454 --> 00:42:42,854 Не харесвам звука, който издават. 411 00:42:42,923 --> 00:42:45,255 Защо си облякъл униформата си? 412 00:42:45,325 --> 00:42:47,953 Имаше състезание тук в Рием. 413 00:42:48,061 --> 00:42:51,622 Нашия фронт не е така популярен във вътрешността. 414 00:42:51,698 --> 00:42:54,098 Света се обръща срещу Москва... 415 00:42:54,167 --> 00:42:57,796 ...което е леко притеснително за нас малките земевладелци. 416 00:42:58,772 --> 00:43:01,935 Но политиката никога не е била силна страна на дъщеря ми. 417 00:43:02,009 --> 00:43:03,408 Свали си краката от дивана. 418 00:43:03,477 --> 00:43:05,240 -Чарлс Бисе. -Гай Мейлън. 419 00:43:05,312 --> 00:43:07,075 Ще останете ли за вечеря? 419 00:43:08,312 --> 00:43:10,075 Франсоас, още два прибора? 420 00:43:11,852 --> 00:43:14,685 Гай неотдавна дойде от Англия. 421 00:43:15,422 --> 00:43:17,788 Е, как е актьорството? 422 00:43:18,425 --> 00:43:22,156 Направих само един филм. Никога не ми е било кариера. 423 00:43:22,863 --> 00:43:25,058 Какво следва? Никога не се спира. 424 00:43:25,132 --> 00:43:27,464 Първо танцуваше и стаята й беше пълна с облекло за балет. 425 00:43:27,534 --> 00:43:31,527 После откри Стендал, и естествено искаше да е велика писателка. 426 00:43:31,605 --> 00:43:33,835 После какво беше, рисуването? 427 00:43:33,907 --> 00:43:38,469 Единственото нещо, което научих от теб татко е да не се спирам пред грешките си. 428 00:43:38,879 --> 00:43:42,371 -Къде е мащехата ми? -Вероятно разхожда кучетата. 429 00:43:44,918 --> 00:43:47,887 Какво стана с приятеля ти Макс? 430 00:43:48,121 --> 00:43:49,918 Гледа си неговия живот. 431 00:43:49,990 --> 00:43:54,086 Никога не разбрах никоя страна от нейния живот. 432 00:43:54,561 --> 00:43:58,930 Затова съм ти обидена, че си ми завещал такива некачествени гени. 432 00:44:17,561 --> 00:44:19,930 Реколта 1930. 432 00:44:20,561 --> 00:44:22,930 Не, 1928. 432 00:44:25,561 --> 00:44:26,930 По-копринено е. 432 00:44:27,561 --> 00:44:28,930 Има по-малко танни. 433 00:44:29,129 --> 00:44:33,759 Казват, че да опиташ виното е последното удоволствие. 434 00:44:34,367 --> 00:44:37,700 Но Гилда ми каза, че не се интересуваш много от вина. 435 00:44:37,771 --> 00:44:40,740 -Отгледан съм в Гинес. -Ние пием Гинес във Франция. 436 00:44:40,807 --> 00:44:43,799 -Много добро за разстроен стомах. -Като стара кучешка козина. 437 00:44:43,877 --> 00:44:45,071 В действителност. 438 00:44:48,515 --> 00:44:51,882 Защо Гилда, си толкова привлекателна тази вечер? 439 00:44:52,853 --> 00:44:56,289 Обича да ме стряска като облича дрехите на майка си. 440 00:44:56,356 --> 00:44:59,018 Опитва се да ме накара да се чувствам виновен. 441 00:44:59,126 --> 00:45:01,754 Обвиняваме за смъртта на майка си. 442 00:45:02,529 --> 00:45:04,588 Не те обвинявам, татко. 443 00:45:04,798 --> 00:45:07,232 Съдбата раздава на някой хора лоша ръка. 444 00:45:07,300 --> 00:45:10,997 Съдбата е оправдание за някои хора, които страдат от разбитите си нерви. 445 00:45:11,505 --> 00:45:14,531 -Вината си беше нейна, нали? -Не, не напълно. 446 00:45:14,608 --> 00:45:18,738 Абсолютно и напълно беше моя вина. Аз съм безчувствено животно. 447 00:45:20,480 --> 00:45:23,108 Виждаш ли скъпа? Оженила си се за звяр. 448 00:45:24,618 --> 00:45:27,416 Ожених се за звяр, защото съм ловджийка. 449 00:45:27,487 --> 00:45:30,547 И ако не те опитомя ще те гръмна. 450 00:45:31,992 --> 00:45:34,460 Тогава ще трябва да се кърпя. 451 00:45:37,998 --> 00:45:40,831 Не наближава ли рождения ти ден, скъпа? 452 00:45:41,401 --> 00:45:44,461 Трябва да го отпразнуваме. 453 00:45:45,572 --> 00:45:47,733 Знаеш, че не празнувам рождените си дни. 454 00:45:47,808 --> 00:45:52,404 Ако се страхуваш от тях сега, какво ще е като си на моите години. 455 00:45:55,615 --> 00:45:58,140 Не мога да си представя, че някога ще съм толкова стара. 456 00:46:00,086 --> 00:46:01,713 Благодаря, Гилда. 457 00:46:19,206 --> 00:46:22,733 Има нещо в тая къща, което ме превръща в чудовище. 458 00:46:22,809 --> 00:46:25,937 Не харесвам възгледите му, но се забавлявах с остроумието му. 459 00:46:26,012 --> 00:46:28,537 Той обича да унижава жените си. 460 00:46:28,615 --> 00:46:31,209 Нали я видя как го търпи. 461 00:46:31,918 --> 00:46:35,513 Всичко което иска от нея е да я показва на ловните си другари. 462 00:46:40,994 --> 00:46:42,552 Мия, върнахме се.. 462 00:46:48,994 --> 00:46:50,552 Затвори вратата, моля те. 463 00:46:51,171 --> 00:46:52,661 Копеле. 464 00:47:03,116 --> 00:47:06,415 -Не трябва да ходиш на работа днес. -Добре съм. 465 00:47:07,454 --> 00:47:08,944 Добре съм. 466 00:47:17,631 --> 00:47:21,192 -Ще кажем ли на полицията? -Тя е била стриптизьорка. 467 00:47:22,002 --> 00:47:23,799 Ще кажат, че тя го е искала. 468 00:47:23,870 --> 00:47:27,738 -Тогава аз ще го намеря. -И ще свършиш в килията? 469 00:47:28,708 --> 00:47:30,699 Той има силни приятели. 470 00:47:32,712 --> 00:47:35,272 Лусиен? Гилда Бисе. 471 00:47:37,083 --> 00:47:39,051 Мия не знае, че се обаждам. 472 00:47:39,119 --> 00:47:42,179 Притеснява се за миналата нощ. 473 00:47:42,389 --> 00:47:44,084 Да, точно така. 474 00:47:47,327 --> 00:47:49,318 Харесва ми как го правиш. 475 00:47:49,629 --> 00:47:52,530 И съм по силна от нея. 476 00:47:53,700 --> 00:47:56,225 -Мисля, че трябва да се видим. -Разбирам. 477 00:47:57,370 --> 00:47:58,769 -Гай? -Да? 478 00:47:59,005 --> 00:48:02,532 Макс иска да се видим на обяд. Да говорим за нова изложба. 479 00:48:02,609 --> 00:48:04,941 -Нещо против? -Не разбира се. 480 00:48:05,011 --> 00:48:08,447 Може да заведеш Мия на кино. Тя има нужда да излезе. 481 00:48:08,515 --> 00:48:10,779 -Добра идея. -Може би някоя комедия. 482 00:48:42,595 --> 00:48:44,688 Междувременно в Испания 482 00:48:44,595 --> 00:48:46,688 Гражданската война излиза 482 00:48:46,595 --> 00:48:47,688 извън контрол 482 00:48:49,595 --> 00:48:51,688 Артилерийски огън и запалителни бомби 482 00:48:51,595 --> 00:48:53,688 се изсипват върху Мадрид 482 00:48:55,595 --> 00:48:57,688 Ударено е Английското посолство 482 00:49:01,595 --> 00:49:04,688 Това са кадри от бомбардираните квартали 482 00:49:05,595 --> 00:49:08,688 Цивилното население напуска града на тълпи 482 00:49:16,595 --> 00:49:19,688 В Париж Лусил Паре представи новата си колекция 482 00:49:28,595 --> 00:49:30,688 Мислех, че може да се откажеш. 483 00:49:30,764 --> 00:49:33,528 Английският ми приятел казва, че съм много упорита. 484 00:49:33,600 --> 00:49:37,263 -Надявам се, че не знае къде си? -Никой не знае. 485 00:49:38,104 --> 00:49:40,436 Все пак ще заключа ватата. 486 00:49:48,415 --> 00:49:50,747 Защо реши да станеш сестра? 487 00:49:51,584 --> 00:49:53,552 Исках да бъда танцьорка. 488 00:49:54,788 --> 00:49:57,621 Баща ми беше миньор и анархист. 489 00:49:58,758 --> 00:50:01,454 Къщата ни беше пълна с политици постоянно... 490 00:50:01,528 --> 00:50:04,429 но аз винаги отивах тогава да танцувам. 491 00:50:06,399 --> 00:50:10,233 Преди две години обявиха Социалистическа Република Астурия. 492 00:50:12,472 --> 00:50:15,202 Къща на нашата улица стана болница. 493 00:50:15,375 --> 00:50:18,310 Опитвах се да помогна, но не разбирах нищо. 494 00:50:18,611 --> 00:50:20,272 И хората... 495 00:50:21,181 --> 00:50:22,808 ..умираха в ръцете ми. 496 00:50:24,951 --> 00:50:27,044 Тогава дойдоха войниците. 497 00:50:28,288 --> 00:50:33,021 Опитах се да им попреча да отведат брат ми и тогава те ми нараниха крака. 498 00:50:34,427 --> 00:50:37,260 Така, че не можех да стана танцьорка. 499 00:50:39,632 --> 00:50:41,793 Исках да помагам на хората. 500 00:50:44,537 --> 00:50:47,028 Затова станах сестра... 501 00:50:47,107 --> 00:50:49,837 и затова искам да се върна в страната си. 502 00:53:07,313 --> 00:53:09,508 -Здравейте. -Как мина? 503 00:53:10,083 --> 00:53:13,519 -Добре. -Ще правиш ли друга изложба? 504 00:53:13,953 --> 00:53:18,287 Излязохме с няколко различни идеи. Аз говорих доста повече. 505 00:53:19,492 --> 00:53:22,757 Защо изглеждате толкова ужасно? Три коняка. 506 00:53:23,296 --> 00:53:25,161 Гледахме кинопреглед от Испания. 507 00:53:25,231 --> 00:53:27,358 Трябваше да я развеселиш. 508 00:53:27,433 --> 00:53:28,627 Идеята беше моя. 509 00:53:28,701 --> 00:53:31,670 Искахме да видим какво става по света. 510 00:53:31,871 --> 00:53:33,771 Винаги ще има войни... 511 00:53:33,840 --> 00:53:36,741 ..докато има хора умиращи да бъдат мъченици. 512 00:53:38,011 --> 00:53:40,809 Давай. Кажи колко виновен се чувстваш. 513 00:53:42,048 --> 00:53:44,573 После поседяхме в парка. 514 00:53:44,651 --> 00:53:48,382 Говоря сериозно. Трябва да излезеш от вътрешността си. 515 00:53:48,588 --> 00:53:50,783 Защото ти се чувстваш виновен, че живота е хубав тук... 516 00:53:50,857 --> 00:53:53,690 ...докато ужасни неща се случват там. 517 00:53:53,760 --> 00:53:58,527 Като говориш за това се чувстваш по-добре, защото си показал, че те е грижа. 518 00:54:00,700 --> 00:54:01,962 За теб... 519 00:54:02,402 --> 00:54:04,836 ...за да се отървеш от тоя подъл мъж. 520 00:54:05,905 --> 00:54:07,236 И за теб... 521 00:54:08,308 --> 00:54:10,572 ...за да се освободиш от своята вина. 522 00:54:11,878 --> 00:54:13,607 -За нас. -За нас. 523 00:54:16,049 --> 00:54:19,883 Ти живееш в пашкул. Не мислиш за света около теб. 524 00:54:20,486 --> 00:54:23,216 Давам моята преданост на тези около мен. 525 00:54:23,456 --> 00:54:25,754 Споделяме един свят независимо дали ни харесва или не. 526 00:54:25,825 --> 00:54:30,387 Няма да споделяш леглото ми докато носиш кинопрегледите и вестниците си в него. 527 00:54:33,666 --> 00:54:34,928 Омъжи се за мен. 528 00:54:40,073 --> 00:54:41,802 -Какво? -Говоря сериозно. 529 00:54:51,184 --> 00:54:55,848 Ако се събудя някоя сутрин и ти си се превърнал в съпруг ще избягам. 530 00:54:56,789 --> 00:54:58,552 Как може да е различно? 531 00:54:58,624 --> 00:55:01,457 Веднъж оженят ли се хората престават да се борят. 532 00:55:02,261 --> 00:55:06,061 -Ще искаш да имаш деца. -Някой ден. 533 00:55:08,935 --> 00:55:12,063 Трябва да имаш едно с Мия. Ще бъде красиво. 534 00:55:13,039 --> 00:55:16,236 Понякога казваш първото нещо, което ти дойде на ум. 535 00:55:16,309 --> 00:55:18,402 Мога ли да имам цензура за това, което казвам? 536 00:55:18,478 --> 00:55:20,946 Ако имам дете искам да е от теб. 537 00:55:21,013 --> 00:55:25,313 Майка ми беше луда. Видя баща ми. Нося гени на лудостта. 538 00:55:30,223 --> 00:55:32,157 Говориш нелепости. 539 00:55:58,151 --> 00:55:59,641 Какво има? 540 00:56:02,288 --> 00:56:06,622 Нещата в Испания се влошават. Имам приятели там. 541 00:56:06,893 --> 00:56:10,454 И искаш да се самоубиеш там заради, нечия друга война? 542 00:56:10,588 --> 00:56:12,522 Това не е нечия друга война. 543 00:56:12,590 --> 00:56:15,582 Щеше да е наша ако беше тук. 544 00:56:18,062 --> 00:56:20,223 Всички живеем в един свят. 545 00:56:51,829 --> 00:56:56,562 Всички обучени сестри ги вземат веднага. Намерил съм адрес за теб. 546 00:57:02,740 --> 00:57:05,436 Кой наема обучени сестри? 547 00:57:07,778 --> 00:57:09,245 Заминавам за Испания. 548 00:57:09,313 --> 00:57:11,907 Не исках да казвам нищо докато не е сигурно. 549 00:57:11,982 --> 00:57:14,576 Време е и за мен да си върна там. 550 00:57:16,320 --> 00:57:18,254 Там се нуждаят от сестри. 551 00:57:20,057 --> 00:57:22,685 Живели сме заедно повече от година. 552 00:57:23,093 --> 00:57:27,029 Толкова ли съм страшна, че не обсъждате плановете си с мен? 553 00:57:27,097 --> 00:57:28,655 Не виждам повече смисъл за това. 554 00:57:28,732 --> 00:57:32,862 Не виждаш смисъл да говориш, как ще провалиш живота си? 555 00:57:33,704 --> 00:57:35,672 И вземаш Мия с теб? 556 00:57:37,675 --> 00:57:40,974 Винаги съм мислила да се върна като стана сестра. 557 00:57:41,312 --> 00:57:43,439 Ти никога не ме слушаше. 558 00:57:46,650 --> 00:57:49,847 Разбира се. Можех да забележа. 559 00:57:51,622 --> 00:57:53,749 Подхранвате вината си един друг. 560 00:57:54,892 --> 00:57:56,689 Това е като болест. 561 00:58:00,130 --> 00:58:02,496 Благодаря на Бог че не съм заразена. 562 00:58:23,287 --> 00:58:25,949 Бащата на Гилда замина за Америка... 563 00:58:26,023 --> 00:58:30,050 И като сбогуване прекарахме последната седмица в Шатото. 564 00:58:31,161 --> 00:58:34,153 Напрежението от заминаването ни... 565 00:58:34,231 --> 00:58:37,689 ...не беше излязло на показ до последния ден. 566 00:58:45,843 --> 00:58:47,708 Не мога да пия повече. 567 00:58:48,579 --> 00:58:50,069 Да, можеш. 568 00:58:53,017 --> 00:58:54,985 Пили сме толкова пъти... 569 00:58:55,052 --> 00:58:57,850 ...няма да пием повече заедно никога. 570 00:59:02,526 --> 00:59:06,223 Ще има моменти, когато ще се връщам в Париж. 571 00:59:07,331 --> 00:59:11,563 Не искам да те виждам ако се върнеш с някоя грозна травма. 572 00:59:12,169 --> 00:59:15,502 Хайде, още пием. Няма да запиваш. 573 00:59:15,572 --> 00:59:17,699 -Събуди се. -Уморена съм. 574 00:59:19,977 --> 00:59:21,740 Гилда, пияна си. 575 00:59:38,629 --> 00:59:40,893 Защо трябва да заминаваш? 576 01:00:08,125 --> 01:00:09,353 Предател.