1 00:00:34,606 --> 00:00:35,834 Изчакай. 2 00:00:42,681 --> 00:00:43,773 Огън! 3 00:01:07,005 --> 00:01:08,233 Напред. 4 00:01:17,382 --> 00:01:20,215 Бедните глупаци. Нямаха никакъв шанс. 4 00:01:42,382 --> 00:01:44,215 Чакат от половин час. 5 00:01:52,251 --> 00:01:53,843 Скъпа, Гилда... 6 00:01:54,486 --> 00:01:57,649 ...вчера при засада зад вражеските линии... 7 00:01:58,157 --> 00:02:00,785 Убих млад войник от армията. 8 00:02:01,593 --> 00:02:03,959 Колко са недостатъчни тези думи. 9 00:02:05,330 --> 00:02:08,163 Беше стиснал медальон в ръката си... 10 00:02:08,233 --> 00:02:10,758 със снимка на млада жена. 11 00:02:11,904 --> 00:02:15,533 Предполагам, че докато ти пиша тя чака новини от него... 12 00:02:16,909 --> 00:02:19,241 ...надявайки се, че е жив. 13 00:02:20,379 --> 00:02:21,971 Най-скъпа Гилда... 14 00:02:22,514 --> 00:02:25,506 все още няма вест от теб, което разбива сърцето ми. 15 00:02:26,618 --> 00:02:29,781 Знам, че за теб всички войни са напразни... 16 00:02:30,122 --> 00:02:33,148 ...и да рискуваме живота си е предателство... 17 00:02:33,292 --> 00:02:35,385 ...към нас и към теб. 18 00:02:37,396 --> 00:02:39,489 Но моята страна е част от мен. 19 00:02:39,598 --> 00:02:42,965 И ако не съм тук ще предам себе си... 20 00:02:43,135 --> 00:02:45,160 ...и още повече моя брат. 21 00:02:46,004 --> 00:02:47,437 Повярвай ми... 22 00:02:47,506 --> 00:02:50,600 идването ми тук не означава, че те обичам по-малко. 23 00:02:52,311 --> 00:02:54,279 Прости ми ако можеш... 24 00:02:54,513 --> 00:02:57,380 ...и знай, че мисля за теб през цялото време. 25 00:02:58,417 --> 00:03:01,318 Ще се учудя, ако пишеш на някой от нас. 26 00:03:01,820 --> 00:03:04,721 Но те умолявам да пишеш на Гай. 27 00:03:05,624 --> 00:03:07,592 Неговата част е в Теруел... 28 00:03:07,926 --> 00:03:10,417 където битките са особено люти... 29 00:03:10,495 --> 00:03:13,020 ...и е ужасно студено. 30 00:03:50,135 --> 00:03:53,866 Не мога да остана. Ще оперираме всеки момент. 31 00:03:53,939 --> 00:03:55,133 Знам. 32 00:03:56,074 --> 00:03:58,838 Лекувахме човек от твоята част преди няколко дена. 33 00:03:58,911 --> 00:04:02,312 -Така разбрах, че си тук. -Питах за теб. 34 00:04:03,315 --> 00:04:05,510 Казаха, че не трепваш. 35 00:04:05,617 --> 00:04:09,075 Винаги си спокоен и в най-трудните моменти. 36 00:04:09,154 --> 00:04:12,453 Ако е така е защото съм уморен да бъда изплашен. 37 00:04:15,227 --> 00:04:17,320 Кога ти свършва смяната? 38 00:04:17,396 --> 00:04:20,627 Никога не знаем. Къде ще сте през нощта? 39 00:04:21,133 --> 00:04:23,863 На близо. В стара работилница. 40 00:04:24,202 --> 00:04:25,533 Знам я. 41 00:04:26,905 --> 00:04:28,668 Ако мога ще дойда. 42 00:05:34,673 --> 00:05:38,769 -Сигурно се побъркваш от всичко. -Не. Имам тайно оръжие. 43 00:05:41,113 --> 00:05:45,379 Достатъчно силно е да забравиш, какво си видял през дена. 44 00:05:59,598 --> 00:06:01,589 Имаш ли вести от нея? 45 00:06:04,536 --> 00:06:07,369 Получавам писма, но нищо от нея. 46 00:06:09,207 --> 00:06:10,469 А ти? 47 00:06:12,077 --> 00:06:13,066 Не. 48 00:06:14,112 --> 00:06:15,875 Защо не пише? 49 00:06:20,585 --> 00:06:23,418 Тя те обича повече отколкото винаги е показвала 50 00:06:24,156 --> 00:06:27,284 И един ден пак ще бъдете заедно. Сигурна съм. 51 00:06:32,864 --> 00:06:37,096 Последните няколко дни се питам има ли смисъл всичко това. 52 00:06:37,169 --> 00:06:40,900 Може би тя беше права. Светът може да се грижи сам за себе си. 53 00:06:41,073 --> 00:06:44,440 -Знаеш, че не вярваш в това. -Но какво постигаме? 54 00:06:44,509 --> 00:06:48,138 С германци и италианци на тяхна страна е само въпрос на време. 55 00:06:48,213 --> 00:06:53,082 В това време може би останалия свят ще осъзнае какво се случва. 56 00:06:56,388 --> 00:06:59,186 -Винаги си била разумна. -Така ли? 57 00:06:59,825 --> 00:07:02,259 Не и в избора си на мъже, нали помниш? 58 00:07:08,433 --> 00:07:10,333 Трябва да се опитаме да поспим. 59 00:07:30,055 --> 00:07:33,354 Веднъж Гилда каза, че двамата може да имаме деца. 60 00:07:36,161 --> 00:07:38,493 Знаеше ли, че с нея бяхме любовници? 61 00:07:41,366 --> 00:07:43,027 Чувствах го. 62 00:07:45,837 --> 00:07:49,739 Исках да ти кажа, но тя винаги казваше, че си твърде англичанин. 63 00:07:54,613 --> 00:07:56,547 Навярно е била права. 64 00:08:03,722 --> 00:08:06,657 Това бяха най-щастливите мигове от живота ми... 65 00:08:06,825 --> 00:08:08,850 тримата заедно. 66 00:08:11,563 --> 00:08:13,531 Но ние дойдохме тук. 67 00:08:15,333 --> 00:08:16,960 Нямахме избор. 68 00:08:20,639 --> 00:08:22,607 Как може да съм толкова отегчен... 69 00:08:23,041 --> 00:08:24,941 ...и все още да ревнувам? 70 00:08:29,047 --> 00:08:31,481 Аз ревнувах през цялото време. 71 00:08:54,139 --> 00:08:55,800 Няма да й хареса. 72 00:08:57,943 --> 00:09:00,207 Всичко се нуждае от нейната благословия. 73 00:09:21,800 --> 00:09:25,031 -Ето го превоза ти. -Моя лекар-приятел. 74 00:09:26,171 --> 00:09:30,403 Убеден е, че съм светица, защото не излизам с никого. 75 00:09:30,842 --> 00:09:33,709 Много се успокои като разбра, че искам да те видя. 76 00:09:33,778 --> 00:09:36,508 Настоя сам да ме докара. 77 00:09:37,415 --> 00:09:39,610 Накрая ореола ми падна. 78 00:10:47,452 --> 00:10:49,443 Няма втори поглед. 79 00:10:50,855 --> 00:10:53,289 Търсим бъдещето си слепи. 80 00:10:54,292 --> 00:10:56,089 Това е начина. 81 00:10:57,896 --> 00:11:01,832 В утрото на последния си ден тя посрещна смъртта с отворени очи... 82 00:11:01,900 --> 00:11:04,596 смела, незнаеща. 83 00:11:06,705 --> 00:11:09,503 Когато снега се стопи идва пролетта. 84 00:11:10,809 --> 00:11:12,709 И войната има край. 85 00:11:16,147 --> 00:11:17,876 Едно малко цвете... 86 00:11:18,416 --> 00:11:20,646 ..светеше изключително... 87 00:11:23,088 --> 00:11:24,851 ...но няма да расте повече. 88 00:12:29,654 --> 00:12:30,882 Гилда... 89 00:12:31,756 --> 00:12:34,850 Трябва да ти кажа, че нашата скъпа приятелка е мъртва. 90 00:12:36,394 --> 00:12:38,862 Видях я точно преди това. 91 00:12:39,364 --> 00:12:41,229 Беше толкова красива... 92 00:12:41,299 --> 00:12:43,028 ...и беше толкова помъдряла. 93 00:12:43,334 --> 00:12:45,131 Доста повече от мен. 94 00:13:43,361 --> 00:13:47,491 След няколко месеца, когато републиканските сили започнаха да се разформироват... 95 00:13:47,565 --> 00:13:51,092 ...аз се прибрах във Франция с остатъка от моята част. 96 00:13:51,736 --> 00:13:54,261 Всичките ни усилия бяха напразни. 97 00:13:55,273 --> 00:13:57,332 Войната в Испания беше загубена. 98 00:15:39,544 --> 00:15:43,071 Говоря от Министерския съвет... 99 00:15:43,781 --> 00:15:45,578 ...на Даунинг стрийт. 100 00:15:47,018 --> 00:15:50,613 Тази сутрин Британския посланик в Берлин... 101 00:15:51,255 --> 00:15:54,850 ...връчи на германското правителство последна нота... 102 00:15:55,760 --> 00:16:00,322 ...гласяща, че ако не съобщят до 11 часа... 103 00:16:01,199 --> 00:16:05,795 ...че са готови да изтеглят войските си от Полша... 104 00:16:06,371 --> 00:16:09,238 ...това означава, че войната между нас е обявена. 105 00:16:11,476 --> 00:16:13,467 Трябва да ви кажа... 106 00:16:13,645 --> 00:16:16,614 ...че не бяха получени никакви гаранции... 107 00:16:17,415 --> 00:16:19,144 ...и това означава... 108 00:16:19,217 --> 00:16:22,675 ...че сме във война с Германия. 109 00:16:25,690 --> 00:16:29,126 Войната в Испания беше само репетиция. 110 00:16:29,594 --> 00:16:32,324 Великата борба току що беше започнала. 111 00:16:39,871 --> 00:16:41,395 Година по-рано... 112 00:16:41,472 --> 00:16:45,272 ...Полша, Норвегия, Холандия, Белгия, и Франция бяха окупирани... 113 00:16:45,710 --> 00:16:48,008 ...и немците влязоха в Париж. 114 00:16:52,784 --> 00:16:55,412 Съмнявах се, че някога пак ще я видя. 115 00:17:00,425 --> 00:17:03,189 Моята война беше в разузнаването. 116 00:17:03,261 --> 00:17:05,229 В началото на 1944... 117 00:17:05,296 --> 00:17:08,163 ...бях изпратен да организирам връзки със съпротивата... 118 00:17:08,232 --> 00:17:10,962 ...намираща се в областта около Ла Манша. 119 00:17:17,141 --> 00:17:20,201 През пролетта бях изпратен в Париж. 120 00:17:21,012 --> 00:17:24,209 Шест години бяха минали, откакто последно бях тук. 121 00:17:53,778 --> 00:17:57,908 Прикритието ми беше като представител на фирма произвеждаща материали... 122 00:17:57,982 --> 00:18:00,576 ...за френските железници. 123 00:18:00,685 --> 00:18:04,519 И всеки път като пристигах идвах на среща. 123 00:18:05,685 --> 00:18:07,519 Благодаря, скъпи. 123 00:18:12,685 --> 00:18:14,519 Как е майка ти? 123 00:18:14,685 --> 00:18:16,519 Изправя се на крака. 123 00:18:17,685 --> 00:18:18,519 Благодаря. 123 00:18:23,685 --> 00:18:25,519 Ще се радва да те види. 123 00:18:25,685 --> 00:18:27,519 Има закъснение. 123 00:18:27,685 --> 00:18:29,519 Ще пристигне в 2. 123 00:18:29,685 --> 00:18:31,519 Ще остана докато ме опознае. 123 00:18:32,685 --> 00:18:34,519 Да поръчаме обяд. 123 00:18:34,685 --> 00:18:35,519 Добра идея. 123 00:18:35,685 --> 00:18:36,519 Господине? 123 00:18:37,685 --> 00:18:39,519 Червено вино и кафе. 123 00:18:41,685 --> 00:18:43,519 Какво има? 123 00:18:43,685 --> 00:18:45,519 Всичко е наред. 123 00:18:52,685 --> 00:18:54,519 Умирам от глад. 124 00:18:58,276 --> 00:19:01,211 Дали ме видя? Не бях сигурен. 125 00:19:02,280 --> 00:19:05,738 След първоначалния шок наистина не трябваше да съм изненадан. 126 00:19:05,950 --> 00:19:08,248 Гилда не гледаше на света като другите. 127 00:19:08,319 --> 00:19:10,014 Тя се грижеше за себе си... 128 00:19:10,087 --> 00:19:13,079 ...създавайки си условия да живее живота, който беше свикнала. 128 00:19:14,087 --> 00:19:16,079 Моля изслушайте това... 128 00:19:16,087 --> 00:19:18,079 ...лични съобщения. 128 00:19:18,087 --> 00:19:20,079 Важно съобщение за Сторк 128 00:19:21,087 --> 00:19:23,079 Няма новини за Сторк 128 00:19:26,087 --> 00:19:27,079 ...незабавно 128 00:19:28,087 --> 00:19:30,079 Съобщение за Юпитер 128 00:19:31,087 --> 00:19:33,079 Повтарям съобщение за Юпитер: 128 00:19:34,087 --> 00:19:36,079 Кларис има сини очи 128 00:19:44,087 --> 00:19:46,079 Мина много време, господине. 128 00:19:46,087 --> 00:19:47,079 Така е. 128 00:19:48,087 --> 00:19:50,079 Все още ли виждате г-ца Бисе? 128 00:19:50,087 --> 00:19:52,079 Все още живее там. 128 00:19:52,087 --> 00:19:54,079 Когато не е с нейния нацист. 128 00:19:55,087 --> 00:19:57,079 Той не й е първият. 128 00:19:57,087 --> 00:59:13,079 Няма и да й е последния. 128 00:20:06,087 --> 00:20:08,079 Омръзнаха ми тия зайци. 128 00:20:08,087 --> 00:20:10,079 Аз не мога да понасям конете. 128 00:20:12,087 --> 00:20:14,079 Още една бутилка. 128 00:20:14,087 --> 00:20:16,079 Тази беше последната. 128 00:20:16,087 --> 00:20:18,079 Винаги пазят по някоя... 128 00:20:19,087 --> 00:21:08,079 ...за специални случаи. 128 00:20:27,087 --> 00:20:29,079 Още една бутилка. 128 00:20:29,087 --> 00:20:31,079 Ще видя какво мога да направя. 129 00:20:31,636 --> 00:20:32,762 Браво. 129 00:20:51,636 --> 00:20:53,762 Ще се разходя край реката. 129 00:20:53,636 --> 00:20:55,762 Вземи си въдицата. 129 00:21:33,636 --> 00:21:34,762 Кучка. 129 00:21:35,636 --> 00:21:37,762 Цялата армия мина от тук. 130 00:22:19,076 --> 00:22:20,168 Спри! 131 00:23:12,897 --> 00:23:15,593 Три сутрини седя отсреща и те чакам. 132 00:23:15,666 --> 00:23:17,031 Не трябва да идваш повече. 133 00:23:17,101 --> 00:23:20,298 Може да се върне по всяко време, а и всички гледат. 134 00:23:20,371 --> 00:23:22,430 Ще те видят като влизаш в сградата... 135 00:23:22,506 --> 00:23:24,406 собственика на кафето и жена му. 136 00:23:24,475 --> 00:23:27,273 Да, те не те харесват особено. 137 00:23:27,344 --> 00:23:29,835 -Естествено, че не. -И теб не те интересува? 138 00:23:30,981 --> 00:23:33,848 Трябва ли винаги да се интересувам какво мислят за мен? 139 00:23:34,185 --> 00:23:37,677 Бих искал да вярвам, че те интересува какво аз мисля. 140 00:23:39,757 --> 00:23:42,817 Защо, Гилда? Защо точно това? 141 00:23:47,131 --> 00:23:49,964 Никога не съм харесвала да бъда сама. 142 00:23:50,034 --> 00:23:52,161 Да, но защо с някой от тях? 143 00:23:52,236 --> 00:23:53,897 Това е просто игра. 144 00:23:54,538 --> 00:23:55,800 Не и този път. 145 00:23:57,942 --> 00:23:59,842 Радвам се, че си жив. 146 00:24:02,480 --> 00:24:04,243 Знаеш за Мия? 147 00:24:09,753 --> 00:24:11,744 Тя те обичаше, знаеш ли? 148 00:24:13,224 --> 00:24:14,851 Толкова колкото и аз. 149 00:24:16,627 --> 00:24:18,151 Върви си. 150 00:24:19,096 --> 00:24:20,563 Можем да напуснем Париж 151 00:24:20,631 --> 00:24:22,895 Да отплуваме. Имам документи. 152 00:24:22,967 --> 00:24:24,594 Не бъди глупав. 153 00:24:26,337 --> 00:24:29,135 Влюбена ли си в него? В този германец? 154 00:24:33,377 --> 00:24:35,538 Или просто ти е удобно? 155 00:24:36,213 --> 00:24:38,238 Бизнес споразумение както с Макс? 156 00:24:38,315 --> 00:24:42,081 До края на изложбата? До края на войната? 157 00:24:42,786 --> 00:24:44,583 Излез през задния вход. 158 00:24:46,023 --> 00:24:50,289 Само когато правим любов се чувстваш силна. 159 00:24:55,833 --> 00:24:56,925 Да. 160 00:24:59,870 --> 00:25:02,498 Телата ни винаги са се чувствали добре заедно. 161 00:25:13,250 --> 00:25:15,184 Забрави за мен, Гай... 162 00:25:17,288 --> 00:25:18,812 ...както аз забравих теб. 163 00:25:22,893 --> 00:25:24,952 Сега си вън от живота ми. 164 00:25:56,427 --> 00:25:57,758 Здравейте, сър. 165 00:25:57,828 --> 00:26:01,286 Когато ми казаха, че седиш в кафето три сутрини подред... 166 00:26:01,365 --> 00:26:02,457 ...не им повярвах. 167 00:26:02,533 --> 00:26:05,661 Сега откривам, че си чакал да срещнеш стара приятелка. 168 00:26:05,736 --> 00:26:09,502 Приятелка, която се размотава с немски офицер. 169 00:26:09,573 --> 00:26:14,101 Осъзнаваш ли риска? Рискът за всички нас? 170 00:26:25,089 --> 00:26:27,649 Щастлив си, че не си се събудил с прерязано гърло. 171 00:26:27,725 --> 00:26:30,125 Знаеше ли, че е замесена с германци? 172 00:26:30,194 --> 00:26:31,286 Да, сър 173 00:26:31,362 --> 00:26:35,264 -И все пак отиде да я видиш? -Познавам я много отдавна. 174 00:26:35,332 --> 00:26:37,300 Добре направих като накарах Лондон да те отзове. 175 00:26:37,368 --> 00:26:40,531 Отказаха, защото нямало никой друг с твоята акредитация... 176 00:26:40,604 --> 00:26:42,037 ...който можел да пристигне за толкова кратко. 177 00:26:42,106 --> 00:26:46,008 -Няма да я видя повече. -Иначе ще те убия собственоръчно. 177 00:26:59,106 --> 00:27:02,008 Все още ли му вярваш? 177 00:27:01,106 --> 00:27:03,008 Имаме ли избор? 177 00:27:04,106 --> 00:27:05,008 Ще останеш ли? 177 00:27:05,106 --> 00:27:06,008 Само за час. 178 00:27:19,076 --> 00:27:20,873 Толкова си красива. 179 00:27:23,180 --> 00:27:25,273 Постъпих добре, нали? 180 00:27:26,116 --> 00:27:27,913 Чувствам се много специално. 181 00:27:36,660 --> 00:27:39,094 Някой ден ще ти купя чорапи. 182 00:27:39,229 --> 00:27:42,198 -Когато войната свърши. -Когато войната свърши. 182 00:27:54,229 --> 00:27:55,198 Разбрах. 182 00:27:57,229 --> 00:27:59,198 Дръжте ме в течение. 183 00:28:00,684 --> 00:28:04,051 Искам да говоря езика ти. Обеща, че ще ме научиш. 184 00:28:04,121 --> 00:28:07,682 Ние си имаме наш собствен език. 185 00:28:08,992 --> 00:28:11,256 И когато спечелят войната... 186 00:28:11,328 --> 00:28:14,263 ...всички ще говорим английски дори в сънищата си. 187 00:28:15,699 --> 00:28:19,658 Ако бях в Кембрийдж година по-рано... 188 00:28:20,304 --> 00:28:22,238 ...можеше да се срещнем там. 189 00:28:25,075 --> 00:28:26,940 Отново. 190 00:28:29,646 --> 00:28:32,171 Изглеждаш малко отвлечена тая вечер. 191 00:28:35,419 --> 00:28:36,716 Тук съм. 191 00:28:40,419 --> 00:28:42,716 Както виждате... 191 00:28:42,419 --> 00:28:46,716 Насочили сме нашите атаки срещу техните комуникации. 191 00:28:48,419 --> 00:28:50,716 Имаме няколко изненади за тях. 191 00:28:57,419 --> 00:28:59,716 Прилича на лайно. 191 00:28:59,419 --> 00:29:01,716 И мирише по същия начин. 191 00:29:03,419 --> 00:29:05,716 Но всяко е достатъчно мощно... 191 00:29:07,419 --> 00:29:09,716 Да вдигне танк във въздуха. 192 00:29:25,836 --> 00:29:28,270 Чудя се кой ще отиде довечера. 193 00:29:30,908 --> 00:29:33,103 Беше добър на събранието. 194 00:29:33,644 --> 00:29:35,544 Справи се отлично. 195 00:29:39,783 --> 00:29:42,251 Съжалявам, че те проследих онзи ден. 196 00:29:43,187 --> 00:29:45,212 Имаше причина. 197 00:29:50,494 --> 00:29:53,156 Знам какво е да обичаш някого. 198 00:29:56,533 --> 00:29:57,898 Благодаря. 198 00:30:24,533 --> 00:30:25,898 Германска курва. 198 00:30:26,533 --> 00:30:27,898 Какво беше това? 198 00:30:27,533 --> 00:30:28,898 Моля те, Франц. 198 00:30:29,533 --> 00:30:31,898 Не чух нищо. 199 00:30:39,877 --> 00:30:41,674 Защо ги остави да те обиждат? 200 00:30:41,745 --> 00:30:44,179 Ако беше на мое място и това беше Берлин... 201 00:30:44,248 --> 00:30:46,375 щеше да постъпиш по същия начин. 202 00:30:46,450 --> 00:30:48,509 И да очакваш да те накажат. 203 00:30:52,923 --> 00:30:54,720 Ядосан съм защото... 204 00:31:00,931 --> 00:31:04,367 ...не искам никой да разваля точно тази вечер. 205 00:31:04,434 --> 00:31:06,732 -Защо? -Защото.... 206 00:31:11,408 --> 00:31:13,535 ...защото е твоя рожден ден. 207 00:31:15,746 --> 00:31:18,078 Винаги отказваше да ми кажеш, скъпа. 208 00:31:18,148 --> 00:31:20,878 Знам, че е женска привилегия... 209 00:31:21,685 --> 00:31:24,620 ...но исках да знам кога ще празнуваме. 210 00:31:24,988 --> 00:31:28,355 Прощавай проверих документите ти. 211 00:31:31,762 --> 00:31:33,753 Моята кукла, разстрои ли се? 212 00:31:35,299 --> 00:31:37,665 Но защо? 33. 213 00:31:39,336 --> 00:31:42,328 Мислех не повече от 28. 214 00:31:43,307 --> 00:31:45,867 Отвори го. Моля те? 215 00:32:01,391 --> 00:32:03,188 Готови сме. 215 00:32:21,391 --> 00:32:23,188 Какво открихте? 215 00:32:23,391 --> 00:32:25,188 Кодово име Бескю. Идва тук на срещи. 215 00:32:27,391 --> 00:32:29,188 Днес в 9 в Брасерие. 215 00:32:30,391 --> 00:32:32,188 Взе ли описание? 215 00:32:32,391 --> 00:32:35,188 Не, изпадна в безсъзнание. Опитваме се да го съживим. 215 00:33:50,391 --> 00:33:52,188 Имате ли огънче, г-не? 215 00:33:56,391 --> 00:33:57,188 Да. 216 00:33:57,040 --> 00:34:00,532 Слез долу в тоалетната и си сложи дрехите които са там... 217 00:34:04,715 --> 00:34:05,943 ...моя любов. 218 00:34:23,700 --> 00:34:26,225 Открили са човека, с когото ще се срещнеш. 219 00:34:26,303 --> 00:34:27,770 От къде... 220 00:34:28,271 --> 00:34:31,729 Има колело отвън. Имаш не повече от 2 минути. 221 00:34:36,246 --> 00:34:39,181 Помниш ли Кембрийдж? На сутринта? 222 00:34:39,916 --> 00:34:42,350 -Когато се облякох като момче? -Гилда. 223 00:34:51,661 --> 00:34:53,925 Не знаех, че ще си ти. 224 00:35:08,645 --> 00:35:10,408 Дай ми 30 секунди. 224 00:35:32,645 --> 00:35:34,408 Това трябва да е той. 224 00:35:35,645 --> 00:35:36,408 Вкарай ги. 224 00:35:54,645 --> 00:35:56,408 Всяка седмица носим яйца от фермата. 224 00:35:56,645 --> 00:35:58,408 Може би ще ни направиш омлет. 224 00:36:02,645 --> 00:36:04,408 Другия мъж? 224 00:36:04,645 --> 00:36:06,408 Слезе в тоалетната. 224 00:36:09,645 --> 00:36:12,408 - А жената? - И тя. 225 00:36:29,526 --> 00:36:32,461 -Какво стана? -Бискю е разкрит миналата нощ. 226 00:36:32,529 --> 00:36:33,860 Ние разбираме чак сега. 227 00:36:33,930 --> 00:36:36,956 -Кой те предупреди? -Жената, с която се срещнах. 228 00:37:04,761 --> 00:37:07,855 Това е изненада. Мислех, че си в готовност. 229 00:37:09,466 --> 00:37:12,924 Чакахме. Имаше вятър в канала. 230 00:37:13,670 --> 00:37:15,797 Няма да има нищо в това време. 231 00:37:17,173 --> 00:37:18,834 Как мина деня ти? 232 00:37:19,910 --> 00:37:22,777 Объркано. Разочаровано. 233 00:37:25,181 --> 00:37:26,808 Но не и сега. 234 00:37:29,519 --> 00:37:33,649 Ликувах. Някак си тя беше на наша страна. 235 00:37:35,325 --> 00:37:38,226 Преди да измисля начин да се видим... 236 00:37:38,295 --> 00:37:40,923 ...събитията ни връхлетяха: 237 00:37:41,464 --> 00:37:42,624 Денят. 237 00:37:50,464 --> 00:37:51,624 Патрул. 237 00:37:54,464 --> 00:37:56,624 - Какво има? - Коляното ми. 237 00:37:59,464 --> 00:38:00,624 Скрийте се. 237 00:39:11,464 --> 00:39:13,624 Да вървим. 237 00:39:16,464 --> 00:39:18,624 Подай ръка. 237 00:40:04,464 --> 00:40:05,624 Ще ви прикривам. 237 00:40:06,464 --> 00:40:07,624 Оставете ме тук. 237 00:40:07,464 --> 00:40:09,624 - Тръгвайте. - Качи се. 237 00:41:39,464 --> 00:41:41,624 Достатъчно. 237 00:41:46,464 --> 00:41:48,624 За кого работиш? 237 00:41:49,464 --> 00:41:51,624 Оставете ме жива. 237 00:41:51,464 --> 00:41:53,624 Моля ви. 238 00:43:00,049 --> 00:43:02,415 За няколко дена останах при свещеника. 239 00:43:03,686 --> 00:43:06,814 След това отлетях в болница в Англия. 240 00:43:06,889 --> 00:43:11,019 Все още не знаех за връзката на Гилда със съпротивата. 241 00:43:11,527 --> 00:43:14,018 Това което знаех бе, че на пук на всичко... 242 00:43:14,097 --> 00:43:17,396 ...когато войната свършеше ние щяхме да бъдем заедно... 243 00:43:17,567 --> 00:43:19,398 както Мия предрече. 244 00:43:20,370 --> 00:43:22,736 Майорът ще ви приеме, сър 245 00:43:26,409 --> 00:43:28,969 Почакайте тук за малко. 246 00:43:38,454 --> 00:43:40,922 -Много време мина,Гай. -Така е, сър. 247 00:43:42,959 --> 00:43:46,986 Първият контакт не беше от наша страна. Тя потърси близост. 248 00:43:47,430 --> 00:43:51,093 Всъщност беше повече от година преди да открия коя е тя. 249 00:43:51,167 --> 00:43:53,465 Когато разбрах, че е Гилда... 250 00:43:53,569 --> 00:43:56,333 ..бях изненадан както сигурен съм и ти. 251 00:43:57,507 --> 00:44:00,999 Въпреки че, ти я познаваш по-добре от мен. 252 00:44:05,715 --> 00:44:08,684 Първият й любовник работеше в офиса на Стюлпнагел. 253 00:44:08,751 --> 00:44:11,914 Преснима документи от куфара му с мини апарат. 254 00:44:11,988 --> 00:44:13,387 Да е добра във фотографията. 255 00:44:13,456 --> 00:44:16,186 После ги предаде на свръзката в салона за красота. 256 00:44:16,259 --> 00:44:19,422 Офицерът от разузнаването, с когото е сега е доста по-предпазлив. 257 00:44:19,495 --> 00:44:21,963 Но ни даде веднъж тайна информация... 258 00:44:22,031 --> 00:44:25,125 спасявайки изходите за измъкване. 259 00:44:25,201 --> 00:44:28,602 И когато отиде да я видиш подложи всичко това на риск. 260 00:44:28,671 --> 00:44:30,764 Защо тя не ми каза? 261 00:44:30,973 --> 00:44:34,136 Знаеш защо. Като се хвана и страдаше.... 262 00:44:37,547 --> 00:44:39,947 ...беше само за твое добро. 263 00:44:41,017 --> 00:44:42,644 Париж е в хаос. 264 00:44:42,719 --> 00:44:45,620 Съпротивата се опитва сама да освободи града... 265 00:44:45,688 --> 00:44:49,351 ...и няма повече оправдание да те върна там. 266 00:44:49,425 --> 00:44:52,360 Но тя е много находчива както знаем. 267 00:44:52,628 --> 00:44:54,596 Не бих се тревожил много за нея. 268 00:44:54,664 --> 00:44:57,360 Не се тревожа заради германците. 269 00:44:59,035 --> 00:45:02,232 Но ако искаш за отидеш на своя глава... 270 00:45:03,106 --> 00:45:05,336 Не мога да направя нищо за да те спра. 270 00:45:31,106 --> 00:45:33,336 Вижте кой е тук. 270 00:45:36,106 --> 00:45:38,336 Виждали ли сте г-ца Дебре? 270 00:45:40,106 --> 00:45:42,336 Няма я от 2 дена. 270 00:45:42,106 --> 00:45:44,336 Какво има? 270 00:45:44,106 --> 00:45:46,336 Тревожиш се за любовника си? 270 00:45:47,106 --> 00:45:49,336 Отиде си у дома при Хилда. 270 00:45:50,106 --> 00:45:53,336 Защо не попиташ Гестапо? 270 00:45:55,106 --> 00:45:56,336 Истеричка. 271 00:46:22,585 --> 00:46:24,951 -Получи ли съобщението ми? -Няма да дойда с теб. 272 00:46:25,021 --> 00:46:26,886 Видя ли хората вън. 273 00:46:26,956 --> 00:46:29,481 Ще съм добре ако остана тук. Когато Алианса дойде... 274 00:46:29,559 --> 00:46:33,120 Защо няма да дойдеш с мен? Мога да те отведа в Германия. 275 00:46:33,663 --> 00:46:37,030 Няма да е лесно, но ще бъдеш в безопасност. 276 00:46:38,134 --> 00:46:40,125 Не те обичам, Франц. 277 00:46:48,377 --> 00:46:49,605 О, Господи! 278 00:46:59,789 --> 00:47:00,778 Не! 278 00:47:20,789 --> 00:47:22,778 Една последна целувка? 278 00:47:48,789 --> 00:47:51,778 Отбих се за малко. Говорих с майка ми. 278 00:47:51,789 --> 00:47:53,778 За първи път от 4 години. 278 00:47:53,789 --> 00:47:54,778 Чудесно. 278 00:47:53,789 --> 00:47:57,778 Утре е рождения ден на сина ми. Става на шест. 278 00:47:58,789 --> 00:48:01,778 Надявам се, че ще го позная. 278 00:48:01,789 --> 00:48:03,778 Благодаря за транспорта. 278 00:48:03,789 --> 00:48:06,778 Тръгваш ли? Утре ще бъдем в Париж. 278 00:48:07,789 --> 00:48:08,778 Знам. 278 00:48:10,789 --> 00:48:12,778 Един ден ще промени ли нещата? 279 00:48:17,700 --> 00:48:21,966 Моя любов, опитвам се да погледна нещата... 280 00:48:22,705 --> 00:48:26,163 ...от това, което бях преди и от това, което съм сега. 280 00:49:56,705 --> 00:49:58,163 Две курви заедно. 280 00:50:06,705 --> 00:50:08,163 Аз бях само с обикновени войници. 280 00:50:09,705 --> 00:50:11,163 Не съм информирала никого. 280 00:50:15,705 --> 00:50:17,163 Това е заради теб. 280 00:50:18,705 --> 00:50:20,163 Ти беше с офицер. 280 00:50:21,705 --> 00:50:23,163 Ти си издавала тайни. 280 00:50:24,705 --> 00:50:27,163 Ще ме убият заради теб. 280 00:51:00,705 --> 00:51:02,163 Изведете я. 280 00:51:02,705 --> 00:51:03,163 Къде? 280 00:51:03,705 --> 00:51:04,163 Излизай. 280 00:51:07,705 --> 00:51:08,163 Изхвърли я. 280 00:51:16,705 --> 00:51:18,163 Твоят любовник... 280 00:51:18,705 --> 00:51:20,163 ...измъчва сестра ми... 280 00:51:20,705 --> 00:51:21,163 ...до смърт. 280 00:51:22,705 --> 00:51:24,163 И много други. 280 00:51:24,705 --> 00:51:26,163 През цялото това време... 280 00:51:26,705 --> 00:51:28,163 ...ти продължаваше да спиш с него. 280 00:51:31,705 --> 00:51:33,163 Вие не разбирате... 280 00:51:38,705 --> 00:51:40,163 Три дена я е убивал. 280 00:51:41,705 --> 00:51:42,163 Три дена. 280 00:51:43,705 --> 00:51:45,163 В сравнение с нея... 280 00:51:46,705 --> 00:51:48,163 ...ти си късметлийка. 281 00:52:50,739 --> 00:52:54,300 Моя любов, опитвам се да погледна нещата... 282 00:52:55,077 --> 00:52:58,444 ...от това, което бях преди и от това, което съм сега. 283 00:53:01,517 --> 00:53:05,044 Винаги съм вярвала, че първият ни дълг е към самите нас... 284 00:53:05,120 --> 00:53:07,111 ...да изживеем живота си докрай. 285 00:53:08,791 --> 00:53:12,192 Но бях спохождана и от други мисли... 286 00:53:12,361 --> 00:53:16,092 че всичко е предопределено... 287 00:53:17,166 --> 00:53:19,134 и времето лети. 288 00:53:20,569 --> 00:53:24,938 Сякаш преминавах през живота си панически. 289 00:53:25,841 --> 00:53:27,035 И поглеждайки назад... 290 00:53:27,109 --> 00:53:30,875 ...почувствах, че направих малко добри неща освен нашето приятелство: 291 00:53:30,946 --> 00:53:33,642 твоето, моето и на Мия. 292 00:53:36,252 --> 00:53:38,117 Тогава един ден се събудих... 293 00:53:38,921 --> 00:53:42,288 и разбрах, че съм загубила хората, които най-много обичах. 294 00:53:44,226 --> 00:53:48,788 Тогава осъзнах, че не може да живеем сами и да страним от света... 295 00:53:49,498 --> 00:53:53,901 и да не вярваме, че не може да се борим със съдбата. 296 00:53:55,771 --> 00:54:00,174 Беше прав като каза веднъж, че ме вълнува какво мислиш за мен... 297 00:54:01,310 --> 00:54:04,279 ...но сгреши като помисли, че съм спряла да се вълнувам. 298 00:54:07,383 --> 00:54:08,748 Обичам те. 299 00:54:15,383 --> 00:55:15,748 Превод и субтитри: Андрей Давидов