1 00:00:35,706 --> 00:00:39,382 един филм на Робърт Земекис 2 00:00:41,930 --> 00:00:46,418 Голди Хоун Брус Уилис Мерил Стрийп 3 00:00:47,802 --> 00:00:54,007 СМЪРТТА Й ПРИЛИЧА 4 00:01:02,887 --> 00:01:07,034 БРОДУЕЙ 5 00:01:11,604 --> 00:01:18,218 Меделин Аштън в СЛАДКОПОЙНА ЧУЧУЛИГА 6 00:01:27,812 --> 00:01:31,407 Можеш ли да си представиш-каква скапана интерпретация на хубавия мюзикъл! 7 00:01:31,482 --> 00:01:34,679 - Що за нелепост? - Добре,че поиска да си тръгнем. 8 00:01:34,752 --> 00:01:38,483 Моля ти се!!!Меделин Аштън? Все едно виждам истинско зомби. 9 00:01:38,556 --> 00:01:41,081 Трябва да пийна нещо. 10 00:05:05,796 --> 00:05:10,130 Сбръчкана старлетка! 11 00:05:10,200 --> 00:05:13,931 Дано не забележат белезите. 12 00:05:19,710 --> 00:05:22,304 Имате гости Мис Аштън. 13 00:05:22,379 --> 00:05:25,075 Хелън Шарп с един господин. 14 00:05:25,149 --> 00:05:28,448 - Как изглежда? - Кой? 15 00:05:28,519 --> 00:05:30,919 Хелън, идиотке. 16 00:05:30,988 --> 00:05:33,684 Ами не знам,мисля,че е доста шик 17 00:05:33,757 --> 00:05:36,555 Шик?Ккаво имаш предвид? В сравнвние с кого? 18 00:05:36,627 --> 00:05:40,859 По дяволите. 19 00:05:57,848 --> 00:05:59,475 Мед! 20 00:05:59,550 --> 00:06:02,110 Хел! 21 00:06:04,688 --> 00:06:07,623 - Не мога да повярвам. - Как си? 22 00:06:07,691 --> 00:06:09,750 - Беше толкова отдавна. - Да знам. 23 00:06:09,827 --> 00:06:12,762 Да не си посмяла да кажеш колко отдавна. 24 00:06:12,830 --> 00:06:15,958 Мед искам да те запозная... 25 00:06:16,033 --> 00:06:18,001 с доктор Ърнест Менвил,моя годеник. 26 00:06:18,068 --> 00:06:20,798 Бяхте прекрасна. 27 00:06:20,871 --> 00:06:23,669 Ърнест Менвил?Доктор Ърнест Менвил- пластичният хирург? 28 00:06:23,741 --> 00:06:28,007 - Бяхте великолепна! - Той е голям твой почитател. 29 00:06:28,078 --> 00:06:30,842 - Прочела съм всичко за вас. - Танцът ви беше вдъхновяващ. 30 00:06:30,914 --> 00:06:34,406 - Не мога да повярвам,че ви срещам. - Кой да знае,че харесвал Меделин Аштън. 31 00:06:34,485 --> 00:06:39,513 - И двамата сме ви големи фенове. - Не заслужавам чак толкова много. 32 00:06:39,590 --> 00:06:42,650 Нали? 33 00:06:42,726 --> 00:06:48,255 Толкова се радвам за...вас двамата... 34 00:06:48,332 --> 00:06:52,325 Какво стана с твоето...писане?? 35 00:06:52,402 --> 00:06:56,463 -Ами все още се опитвам. - Хелън не бъди скромна. 36 00:06:56,540 --> 00:07:01,000 - Тя е прекрасен писател,госпожо Аштън. - Госпожице. 37 00:07:01,078 --> 00:07:03,444 Кажете ми докторе, 38 00:07:03,514 --> 00:07:06,972 Смятате ли,че започвам да се нуждая от вас? 39 00:07:09,686 --> 00:07:12,177 Е... 40 00:07:13,757 --> 00:07:15,725 Определихте ли дата за сватбата? 41 00:07:15,793 --> 00:07:18,159 - Да... - Не всъщност... 42 00:07:19,696 --> 00:07:23,598 Виждаме очертаната зона върху кожата... 43 00:07:23,667 --> 00:07:27,103 Която преминава през медиалния кант на окото.... 44 00:07:27,171 --> 00:07:30,265 Много е сложно отделянето на кожа, именно в този участък на окото. 45 00:07:30,340 --> 00:07:33,002 Хоп,малко повече кърви. 46 00:07:33,076 --> 00:07:37,376 По бързо скалпел моля... 47 00:07:42,886 --> 00:07:46,287 По дяволите Хелън, беше само вечеря. 48 00:07:46,356 --> 00:07:49,052 Жената искаше моето професионално мнение. 49 00:07:49,126 --> 00:07:52,357 Ърнест,не познаваш добре Меделин, както мен! 50 00:07:52,429 --> 00:07:56,126 Тя те желае! Желае те, защото си мой! 51 00:07:56,200 --> 00:07:58,634 Губила съм по този начин много мъже преди. 52 00:07:58,702 --> 00:08:02,729 Тя винаги включва на "вълна блясък" и мъжете хукват след нея! 53 00:08:02,806 --> 00:08:05,866 Именно затова те срещнах с нея преди да се оженим. 54 00:08:05,943 --> 00:08:10,744 За да видя дали ще преминеш през теста-"Меделин Аштън". 55 00:08:10,814 --> 00:08:14,409 Моля те не се проваляй!. 56 00:08:14,484 --> 00:08:18,477 Няма да мога да го понеса. 57 00:08:18,555 --> 00:08:21,149 Не знам какво ще правя. 58 00:08:21,225 --> 00:08:25,457 Звучиш смешно отстрани! 59 00:08:26,763 --> 00:08:28,822 Скъпа, 60 00:08:28,899 --> 00:08:33,461 Не проявявам абсолютно никакъв интерес към Меделин Аштън! 61 00:09:05,736 --> 00:09:08,868 7 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 62 00:09:52,691 --> 00:09:56,218 Госпожо Шарп,хазяинът ви е.Моля ви отворете вратата! 63 00:09:56,295 --> 00:09:59,230 Знаем,че сте вътре! 64 00:09:59,298 --> 00:10:02,131 Имаме заповед. 65 00:10:02,201 --> 00:10:04,260 Ако не излезете, 66 00:10:04,336 --> 00:10:08,636 - ще разбием вратата. #- Какво правите тук,кажете?# 67 00:10:08,707 --> 00:10:12,074 Полицията е тук-ще разбият вратата. 68 00:10:12,144 --> 00:10:17,047 #- Е,говорете!# - Отдръпнете се защото разбиваме. 69 00:10:17,116 --> 00:10:21,883 - Хайде госпожо. -Чувате ли какво ви говорим. 70 00:10:26,191 --> 00:10:30,685 Здравата сте загазила. 71 00:10:30,762 --> 00:10:35,028 Отворете! 72 00:10:49,148 --> 00:10:53,312 Имате право да мълчите. 73 00:10:53,385 --> 00:10:55,819 Ако кажете нещо,то може и ще бъде използвано срещу вас- 74 00:10:55,888 --> 00:10:58,982 Луда ли сте? 75 00:10:59,057 --> 00:11:01,389 Хайде,изведете я от тук. 76 00:11:01,460 --> 00:11:03,621 Е... 77 00:11:06,698 --> 00:11:08,791 Какво става с теб Хелън? 78 00:11:12,804 --> 00:11:15,967 Не си се изказвала скоро... 79 00:11:16,041 --> 00:11:19,977 Искаш ли да споделиш нещо с групата? 80 00:11:26,752 --> 00:11:28,720 Да. 81 00:11:33,125 --> 00:11:36,925 Искам да говоря за... 82 00:11:36,995 --> 00:11:40,260 Меделин... 83 00:11:40,332 --> 00:11:41,697 Aштън. 84 00:11:41,767 --> 00:11:43,997 Спри!Спрете я! 85 00:11:44,069 --> 00:11:46,867 Не ,не! 86 00:11:52,611 --> 00:11:54,977 Това ли е всичко Хелън? 87 00:11:55,047 --> 00:11:58,414 6 мес.терапия!Не си отслабнала с нито един килограм! 88 00:11:58,483 --> 00:12:01,384 И все още говориш за Меделин Аштън! 89 00:12:01,453 --> 00:12:05,219 - Мислите ли че ми е кеф да говоря за това? - А мен питаш ли ме? 90 00:12:05,290 --> 00:12:08,282 Така ли мислиш? Бъди разумна, 91 00:12:08,360 --> 00:12:13,024 О Хелън,ти имаш собствен живот! 92 00:12:13,098 --> 00:12:16,499 Всеки един от нас го има, 93 00:12:16,568 --> 00:12:18,661 Трябва да забравиш за нея. 94 00:12:18,737 --> 00:12:21,137 Трябва да я изтриеш от съзнанието си! 95 00:12:21,206 --> 00:12:24,903 - Елиминирай я напълно! -Какво? 96 00:12:24,977 --> 00:12:28,003 Елиминирай я напълно!!! 97 00:12:28,080 --> 00:12:30,571 Права сте. 98 00:12:30,649 --> 00:12:32,014 Какво? 99 00:12:32,084 --> 00:12:35,884 Напълно сте права. 100 00:12:37,836 --> 00:12:40,869 БЕВЪРЛИ ХИЛС 101 00:12:54,139 --> 00:12:56,073 Да? 102 00:12:56,141 --> 00:13:00,043 Имам доставка за Меделин Аштън и за доктор Ърнест Менвил. 103 00:13:35,180 --> 00:13:37,546 Добро утро,мадам. 104 00:13:37,616 --> 00:13:41,518 Изглеждате великолепно. 105 00:13:41,586 --> 00:13:43,986 Почакай. 106 00:13:45,157 --> 00:13:47,591 Не забрави ли нещто? 107 00:13:47,659 --> 00:13:50,753 -Едва сряда е . -Няма значение 108 00:13:50,829 --> 00:13:53,889 Мисля,че трябва да го казваш всяка сутрин 109 00:13:53,965 --> 00:13:56,126 Добре. 110 00:13:56,201 --> 00:13:58,761 О,мадам,изглеждате по-млада всеки изминал ден 111 00:13:58,837 --> 00:14:02,534 Благодаря ти Роуз 112 00:14:02,607 --> 00:14:04,734 Благодаря,че го казваш. Какво е това? 113 00:14:04,810 --> 00:14:09,144 Билети за промоцията на книгата на Хелън Шарп 114 00:14:09,214 --> 00:14:12,012 Току що пристигнаха. 115 00:14:12,084 --> 00:14:15,383 Промоцията на Хелън! 116 00:14:15,454 --> 00:14:18,423 - "Завинаги млада"? - Добре звучи. 117 00:14:21,159 --> 00:14:24,856 Завинаги млада,как ли пък не. 118 00:14:24,930 --> 00:14:27,956 И вечно дебела! 119 00:14:28,033 --> 00:14:32,697 Хитра вещица,пратила ни е маркирани места. 120 00:14:34,072 --> 00:14:36,540 Не ми се варва да... 121 00:14:36,608 --> 00:14:40,476 Да е станал и да си е оправил леглото толкова рано. 122 00:14:40,545 --> 00:14:44,879 - Не мадам. - Къде е спал тогава? 123 00:14:44,950 --> 00:14:47,043 Отново? 124 00:15:05,404 --> 00:15:08,134 Доктор Менвил? 125 00:15:15,080 --> 00:15:17,844 Ангел ли виждам? 126 00:15:17,916 --> 00:15:22,512 - Толкова сте сладък. - Благодаря ти Роуз. 127 00:15:27,859 --> 00:15:31,351 Oх! 128 00:15:31,430 --> 00:15:34,991 Още водка. 129 00:15:48,613 --> 00:15:51,673 -Надигна ли се онова чудо? -Да. 130 00:15:51,750 --> 00:15:54,548 В банята е. 131 00:15:54,619 --> 00:15:59,215 Пейджърът ви звъня.Беше отново мистър Франклин. 132 00:16:10,035 --> 00:16:12,629 Роуз!О това си бил ти! 133 00:16:12,704 --> 00:16:15,400 Благодаря ти мила!Добре съм! 134 00:16:15,474 --> 00:16:17,601 Изтупан си?Някакъв специален повод? 135 00:16:17,676 --> 00:16:19,610 - Работа. - Перверзник! 136 00:16:19,678 --> 00:16:22,670 Доктор Менвил,благодаря на бога! 137 00:16:22,747 --> 00:16:26,410 - Сажалявам,че се обадих в последната минута.- Да. 138 00:16:26,485 --> 00:16:30,945 Напълно е вдървен.Удавил се е в горещата вана.Не сме го пипали... 139 00:16:31,022 --> 00:16:33,456 Добре,всичко ще бъде наред. Само се успокойте! 140 00:16:33,525 --> 00:16:36,858 Да се успокоя?Всички сме спокойни! 141 00:16:36,928 --> 00:16:39,453 - Кой е? - Фернандо Ривас,актьорът. 142 00:16:39,531 --> 00:16:43,763 Удавил се е в горещата вана и сега е подпухнал... 143 00:16:43,835 --> 00:16:46,963 Правел любов с 18-годишната си годеница от Куба.. 144 00:16:50,242 --> 00:16:53,006 Усмивката на лицето му е напълно неуместна. 145 00:16:53,078 --> 00:16:57,310 Благодаря ви мистър Францлин,ще се постарая да му придам неповторимост 146 00:16:57,382 --> 00:17:00,044 - И задълбоченост. - Задълбоченост? 147 00:17:00,118 --> 00:17:04,646 О докторе,не бива да го правите. 148 00:17:04,723 --> 00:17:07,783 Хората трябва да го разпознаят. 149 00:17:07,859 --> 00:17:11,727 - Добър ден мис Аштън - Имам час при Ана. 150 00:17:11,796 --> 00:17:13,855 Да знам.Трябва да слезете долу. 151 00:17:20,171 --> 00:17:24,107 Мис Аштън,толкова се радвам да ви видя. 152 00:17:24,175 --> 00:17:28,236 Слушай,тази вечер съм на много важно парти. 153 00:17:28,313 --> 00:17:31,578 Изключително важно! Разбираш ли? 154 00:17:31,650 --> 00:17:35,245 Ще бъдете най-красивата! 155 00:17:35,320 --> 00:17:37,948 Дори трябва да бъда повече от красива. 156 00:17:38,023 --> 00:17:40,150 Плазменото отделяне е много... 157 00:17:40,225 --> 00:17:42,853 опасно за тялото! 158 00:17:42,928 --> 00:17:45,419 Прилагаме го,най-малко... 159 00:17:45,497 --> 00:17:48,466 през 6 месеца. 160 00:17:48,533 --> 00:17:51,058 Е?Почти толкова минаха оттогава! 161 00:17:51,136 --> 00:17:55,596 Мис Аштън,правихме го преди три седмици. 162 00:17:55,674 --> 00:17:59,235 - Какво ще кажете за колагенова маска? - Колагенова маска? 163 00:17:59,311 --> 00:18:02,542 Все едно да се измия със сапун и вода! 164 00:18:04,516 --> 00:18:07,417 Тази вечер е много важна за мен. 165 00:18:07,485 --> 00:18:11,353 - Лично ще ви гримирам. - Гримът не помага! 166 00:18:11,423 --> 00:18:14,119 Нищо не може да се направи. 167 00:18:14,192 --> 00:18:16,456 Слушаш ли ме изобщо?Пука ли ти? 168 00:18:16,528 --> 00:18:21,859 Пулиш ми се тук с твоята прекрасна 22 годишна кожа и цици като камъни... 169 00:18:29,407 --> 00:18:31,637 Mmm. 170 00:18:31,710 --> 00:18:36,044 Мога да ти платя допълнително 171 00:18:36,114 --> 00:18:39,811 Нещо само за теб. 172 00:18:39,884 --> 00:18:42,717 Нали знаеш какво означава това? 173 00:18:42,787 --> 00:18:45,756 Прите не са проблем за мен 174 00:18:45,824 --> 00:18:48,258 Хм. 175 00:18:48,326 --> 00:18:52,057 Много съжалавам Мистър Шагал 176 00:18:52,130 --> 00:18:54,963 Ана не се оправдавай,просто си върви! 177 00:18:55,033 --> 00:18:57,467 Остави ни? 178 00:18:57,535 --> 00:19:00,663 - Не искам да те виждам. - O,ок. 179 00:19:00,739 --> 00:19:02,866 Благодаря ти. 180 00:19:04,776 --> 00:19:07,404 Седнете. 181 00:19:09,114 --> 00:19:11,981 - Предполагам,че трябва да се извиня. - O,не не. 182 00:19:12,050 --> 00:19:16,714 Разбирам вашите проблеми. 183 00:19:16,788 --> 00:19:20,087 -Моля? - За съжаление ние всички сме смъртни. 184 00:19:20,158 --> 00:19:25,528 Подвластни сме на природните закони. 185 00:19:25,597 --> 00:19:28,623 Какво друго може да се направи? 186 00:19:28,700 --> 00:19:31,601 Именно. 187 00:19:31,670 --> 00:19:37,108 Чух вашата шега,че парите нямали значение. 188 00:19:37,175 --> 00:19:40,076 - Не беше шега! -Разбирам. 189 00:19:42,447 --> 00:19:44,813 Бих искал, 190 00:19:44,883 --> 00:19:48,979 да знам дали сте чувала... 191 00:19:51,156 --> 00:19:53,124 за Лисел фон Рюман? 192 00:19:53,191 --> 00:19:55,751 Не. 193 00:19:55,827 --> 00:19:58,762 Не разбира се,малцина са чували 194 00:19:58,830 --> 00:20:00,957 само избрани. 195 00:20:01,032 --> 00:20:03,933 Може би тя ще ви помогне 196 00:20:05,270 --> 00:20:08,831 Това е нейният адрес . 197 00:20:08,907 --> 00:20:11,307 Приема денонощно 198 00:20:11,376 --> 00:20:12,809 А... 199 00:20:12,877 --> 00:20:17,177 Само изклучително отбрани клиенти 200 00:20:17,248 --> 00:20:19,682 Разбрах. 201 00:20:22,087 --> 00:20:25,955 Радвам се ,че се запознахме 202 00:20:26,024 --> 00:20:30,358 Може би пак ще се видим 203 00:20:30,428 --> 00:20:32,521 Така мисля поне. 204 00:20:38,903 --> 00:20:40,791 Откачалка. 205 00:20:47,865 --> 00:20:50,891 Би ли престанал да дишаш? 206 00:21:00,811 --> 00:21:03,974 Какво е направила тази?Да не е наела статисти? 207 00:21:04,048 --> 00:21:06,016 Добър вечер. 208 00:21:08,719 --> 00:21:11,654 Евиан,ако обичате.Без лед! 209 00:21:12,890 --> 00:21:15,290 - Dr.Менвил? - Да. 210 00:21:15,359 --> 00:21:18,226 - Ърнест Менвил? - Да. 211 00:21:18,295 --> 00:21:22,561 - Аз съм Вивиан Адамс. - Познаваме ли се? 212 00:21:22,633 --> 00:21:25,067 Преди години.Така и не можах да ви се отблагодаря... 213 00:21:25,136 --> 00:21:30,335 за прекрасната работа която свършихте с моята леля Естер. 214 00:21:30,407 --> 00:21:32,841 Моял ,моля.Няма защо. 215 00:21:32,910 --> 00:21:35,640 Какъв тен и бяхте придали. 216 00:21:35,713 --> 00:21:39,740 - Беше толкова хубава. -Е това ми е работата. 217 00:21:39,817 --> 00:21:42,513 Беше ми жал да я погреба. 218 00:21:42,586 --> 00:21:44,850 Много мило,че го казвате 219 00:21:44,922 --> 00:21:47,823 Мога ли да попитам каква е тайната ви? 220 00:21:47,892 --> 00:21:50,019 Спрей. 221 00:21:51,395 --> 00:21:55,991 Няма как да се прикрие иначе мъртвата кожа 222 00:21:56,066 --> 00:21:58,000 Порите са много сухи. 223 00:21:58,068 --> 00:22:01,060 И трябва да се зориш,за да напъхаш пудрата в тях 224 00:22:01,138 --> 00:22:04,574 И един ден ми хрумна да ползвам боя за манекени 225 00:22:04,642 --> 00:22:09,477 Тя е хубава и прилепва плътно 226 00:22:10,815 --> 00:22:13,477 Извинете ме! 227 00:22:29,400 --> 00:22:31,595 Не си ли я видяла още? 228 00:22:31,669 --> 00:22:35,833 Що за нелепост?Нея дори я няма. 229 00:22:37,575 --> 00:22:41,705 - Погледни. -Ах 230 00:22:41,779 --> 00:22:46,409 Явно е свалила няколко килограма! 231 00:22:52,122 --> 00:22:55,353 - Тръгваме си. -Глупости,да поговорим с нея. 232 00:22:55,426 --> 00:22:59,590 Не.Аз ще го направя.. 233 00:23:01,065 --> 00:23:05,661 Искам само да знаете,че съм на ваше разположение 234 00:23:05,736 --> 00:23:09,069 Може да ми се обаждате по всяко време. 235 00:23:09,139 --> 00:23:11,801 оставил съм номера си? 236 00:23:25,222 --> 00:23:26,553 Мед? 237 00:23:26,624 --> 00:23:29,457 Хел! 238 00:23:35,599 --> 00:23:39,091 Не мога да повярвам! 239 00:23:39,169 --> 00:23:44,471 Хелън,скъпа минаха 12 години!! 240 00:23:44,541 --> 00:23:47,908 Погледни се...ти имаш още талия. 241 00:23:47,978 --> 00:23:51,141 Не си се променила. 242 00:23:51,215 --> 00:23:54,343 Радвам се,че те виждам.Не бях сигурна,че ще дойдеш. 243 00:23:54,418 --> 00:23:56,886 Говорих със секретарката си, и тя каза 244 00:23:56,954 --> 00:23:59,889 "Меделин Аштън се тътри навсякъде" 245 00:23:59,957 --> 00:24:02,721 Мисля,че беше грубо от нейна страна. 246 00:24:02,793 --> 00:24:06,092 Уволних я!Т.е. почти не я уволних. 247 00:24:06,163 --> 00:24:08,461 Е така става понякога скъпа. 248 00:24:08,532 --> 00:24:10,591 - Може ли? - Да естествено. 249 00:24:10,668 --> 00:24:15,298 - Как я караш? - Все едно съм в рая. 250 00:24:15,372 --> 00:24:18,307 - Ърнест е просто мечта. - Много се радвам за вас двамата. 251 00:24:18,375 --> 00:24:21,242 Обвинявам се понякога,че всичко стана за твоя сметка 252 00:24:21,312 --> 00:24:24,406 и мисля,че ти не заслужаваше това. 253 00:24:24,481 --> 00:24:28,042 И това ме кара да се чувствам ужасно. 254 00:24:28,118 --> 00:24:31,383 Мина много време оттогава. 255 00:24:31,455 --> 00:24:35,721 Не си го откраднала.Той избра теб 256 00:24:35,793 --> 00:24:38,887 Не беше ти виновна,а той. 257 00:24:38,963 --> 00:24:41,864 Искам да знаеш нещто. 258 00:24:41,932 --> 00:24:47,393 Никога не съм те обвинявала! 259 00:24:55,913 --> 00:25:00,247 - Изглежда страхотно! - На колко години е? 260 00:25:00,317 --> 00:25:02,945 - 50. - 50? 261 00:25:03,020 --> 00:25:05,420 Майтапиш се. 262 00:25:05,489 --> 00:25:09,016 Искам да знам каква е тайната и. 263 00:25:31,148 --> 00:25:35,778 - Животът се оказа страшен купон. -Ти мразеше купоните. 264 00:25:35,853 --> 00:25:39,050 Това беше когато бях стар, трябва да ме видиш сега. 265 00:25:39,123 --> 00:25:42,524 Не знаех,че си нещастен. 266 00:25:46,363 --> 00:25:48,854 Никога не съм можел да те лъжа. 267 00:25:51,101 --> 00:25:55,504 Знам за...новата ти раота. 268 00:25:55,572 --> 00:25:57,733 Не е работа. 269 00:25:57,808 --> 00:26:01,972 Душата си бих продал за да мога да оперирам отново. 270 00:26:02,046 --> 00:26:06,540 - Хелън,пропилявам си живота. - Не,Ърнест. 271 00:26:06,617 --> 00:26:09,450 Тя те погубва. 272 00:26:09,520 --> 00:26:12,512 Тя се омъжи за брилянтен хирург... 273 00:26:12,589 --> 00:26:15,387 и те превърна в погребален агент. 274 00:26:15,459 --> 00:26:18,394 Искам да знаеш нещто. 275 00:26:18,462 --> 00:26:22,091 Никога не съм те обвинявала, че ме изостави 276 00:26:22,166 --> 00:26:25,329 Винаги съм обвинявала нея. 277 00:26:25,402 --> 00:26:28,269 Тя е жена. 278 00:26:28,338 --> 00:26:31,967 Жена,Ърнест. 279 00:26:32,042 --> 00:26:34,340 От забутания Нюарк,по дяволите. 280 00:26:34,411 --> 00:26:39,747 Никога няма да и простя това,което е направила с теб. 281 00:26:41,452 --> 00:26:43,477 Никога. 282 00:27:15,686 --> 00:27:18,052 Дакота! 283 00:27:18,122 --> 00:27:20,682 O! 284 00:27:20,757 --> 00:27:22,691 Oh! 285 00:27:25,095 --> 00:27:26,926 - Какво има? - Нищо. 286 00:27:26,997 --> 00:27:29,056 Нищто,не знаех че ще дойдеш. 287 00:27:29,133 --> 00:27:31,693 - О боже,не си сам. - Разбира се,че съм сам. 288 00:27:31,768 --> 00:27:34,566 - Напълноо сам съм. - Дакота? 289 00:27:34,638 --> 00:27:37,801 Всъщност "напълно" не е точната дума.. 290 00:27:37,875 --> 00:27:41,641 -Как смееш да ме унижаваш! - Маделин,забравих. 291 00:27:41,712 --> 00:27:44,704 - Тя е тук за да поправиии,поправи... - Коя е? 292 00:27:44,781 --> 00:27:47,648 - Това се опитеам да ти обясня - Кове е малкото гадже? 293 00:27:47,718 --> 00:27:50,983 Тя е приятелка на водопроводчика, който дойде да поправи 294 00:27:51,054 --> 00:27:54,990 - Научи се да лъжеш по бързо! - Опитвам се. 295 00:27:55,058 --> 00:28:00,724 Трябва да ми повярваш,всичко е съвсем невинно. 296 00:28:14,711 --> 00:28:16,679 Хей,хей 297 00:28:16,747 --> 00:28:19,079 До гуша ми дойде от всичко това 298 00:28:19,149 --> 00:28:21,811 - Аз ти правя услуга - Ти на мен? 299 00:28:21,885 --> 00:28:25,184 - Дадох ти всичко - Да даде ми,аз дадох!Голяма работа! 300 00:28:25,255 --> 00:28:27,951 Хората ми се смеят,като ни видят заедно. 301 00:28:28,025 --> 00:28:30,459 Как мислиш,че аз се чувствам? 302 00:28:30,527 --> 00:28:32,859 Никога не мислиш за моите чувства. 303 00:28:32,930 --> 00:28:36,297 Намери си някой на твоята възраст! 304 00:29:42,332 --> 00:29:46,132 Меделин!Трбва да говоря с Меделин незабавно! 305 00:29:47,271 --> 00:29:49,501 Не е добре. 306 00:29:52,576 --> 00:29:56,842 Меделин!Трбва да говоря с Меделин незабавно! 307 00:29:56,913 --> 00:29:58,972 Така е добре. 308 00:30:39,005 --> 00:30:41,530 Боже. 309 00:30:59,960 --> 00:31:03,589 - Добър вечер,надявам се,че не е прекалено.. - Разбира се,че не е мис Аштън. 310 00:31:03,663 --> 00:31:06,359 Госпожица Вон Рюман ви очаква. 311 00:31:06,433 --> 00:31:09,630 Така ли? 312 00:31:18,211 --> 00:31:20,873 Почакайте моля. 313 00:31:47,173 --> 00:31:50,165 Последвайте ме. 314 00:32:18,304 --> 00:32:21,364 Извинете. 315 00:32:23,209 --> 00:32:25,939 Надявах се да дойдете. 316 00:32:26,012 --> 00:32:30,415 Направи място на приятелката ми за бога! 317 00:32:30,483 --> 00:32:35,113 Но... 318 00:32:35,188 --> 00:32:37,713 Но нека задникът ти да ми е на разположение. 319 00:32:46,433 --> 00:32:51,837 Може ли да кажа,че винаги съм ви се възхищавала... 320 00:32:51,905 --> 00:32:56,865 Имате едно от най-красивите лица... 321 00:32:56,943 --> 00:33:00,470 които са окрасявали някога филмовия екран. 322 00:33:00,547 --> 00:33:01,809 O. 323 00:33:01,881 --> 00:33:04,076 Пък и вашият съпруг, 324 00:33:04,150 --> 00:33:08,211 има ненадмината репутация. 325 00:33:08,288 --> 00:33:10,222 O. 326 00:33:10,290 --> 00:33:14,818 Току що пристигнах в града. Следвам винаги пролетта 327 00:33:14,894 --> 00:33:17,294 Не съм виждала зима и есен от години. 328 00:33:20,233 --> 00:33:22,793 Вие и аз сме деца на пролетта. 329 00:33:22,869 --> 00:33:27,465 Не съм много сигурна защо дойдох. 330 00:33:27,540 --> 00:33:30,873 Изплашена сте до смърт от себе си, 331 00:33:32,011 --> 00:33:35,674 от тялото което си мислите,че познавате. 332 00:33:35,748 --> 00:33:38,273 Моля да ме извините? 333 00:33:39,385 --> 00:33:42,877 Аз съм единствената,която ви разбира. 334 00:33:42,956 --> 00:33:46,756 Единствената съм,която знае тайната. 335 00:33:48,962 --> 00:33:51,123 Кой е? 336 00:33:54,367 --> 00:33:57,859 Меделин!Трбва да говоря с Меделин незабавно! 337 00:33:57,937 --> 00:34:00,167 Не е вкъщи. 338 00:34:00,240 --> 00:34:03,403 Благодаря на бог! 339 00:34:07,947 --> 00:34:11,815 Как влезе,не чух да се отваря портата. 340 00:34:13,987 --> 00:34:16,683 Не исках да чуеш. 341 00:34:16,756 --> 00:34:18,883 Помоли ме да си тръгна. 342 00:34:18,958 --> 00:34:21,825 Помоли ме да си тръгна незабавно! 343 00:34:21,895 --> 00:34:24,693 - Но ти току що дойде. - Зная. 344 00:34:24,764 --> 00:34:28,393 Почувствах се така,все едно всичко м/у нас сега започва. 345 00:34:28,468 --> 00:34:30,732 Така ли? 346 00:34:30,803 --> 00:34:34,136 - Не се преструвай че не усещаш. -Какво? 347 00:34:34,207 --> 00:34:38,610 Ти имаш мощно сексуално излъчване. 348 00:34:38,678 --> 00:34:40,407 Аз? 349 00:34:40,480 --> 00:34:42,277 Да ти. 350 00:34:42,348 --> 00:34:45,476 Никога не съм го казвала преди защото... 351 00:34:45,552 --> 00:34:48,988 защото не бях от тези момичета които могат... 352 00:34:49,055 --> 00:34:52,616 да кажат "сексуално" без да се изчервят. 353 00:34:55,395 --> 00:34:57,886 Но сега мога 354 00:34:59,599 --> 00:35:02,625 Сексуално. 355 00:35:03,369 --> 00:35:05,929 Чувствено. 356 00:35:07,507 --> 00:35:09,668 Секси. 357 00:35:11,110 --> 00:35:13,908 Секс. 358 00:35:13,980 --> 00:35:16,949 Секс. 359 00:35:17,016 --> 00:35:19,041 Секс! 360 00:35:22,889 --> 00:35:27,485 Толкова топла и пълна с живот. 361 00:35:27,560 --> 00:35:31,724 Но животът ни напуска постоянно. 362 00:35:31,798 --> 00:35:34,926 Такива са истините на живота. 363 00:35:35,001 --> 00:35:38,664 И трябва да се борим постоянно за жизнеността си... 364 00:35:38,738 --> 00:35:42,765 а после да се отчайваме от това което виждаме. 365 00:35:44,110 --> 00:35:46,442 Такива са природните закони. 366 00:35:46,512 --> 00:35:48,980 Майната им! 367 00:36:42,568 --> 00:36:45,093 Какво е това? 368 00:36:45,171 --> 00:36:49,403 Това за което дойде. 369 00:36:49,475 --> 00:36:52,467 Мъничко магия... 370 00:36:52,545 --> 00:36:56,845 в този свят обсебен от науката. 371 00:36:58,685 --> 00:37:01,119 Тоник. 372 00:37:02,755 --> 00:37:05,053 Отвара. 373 00:37:06,793 --> 00:37:08,761 И как действа? 374 00:37:08,828 --> 00:37:12,320 На колко година си мислиш, че съм? 375 00:37:15,234 --> 00:37:18,328 -Не бих искала да ... -Хайде кажи без да ме ласкаеш... 376 00:37:24,777 --> 00:37:26,836 Ами 28...23г. 377 00:37:26,913 --> 00:37:30,610 Аз съм на 71 години. 378 00:37:30,683 --> 00:37:34,016 Ето как действа. 379 00:37:34,087 --> 00:37:37,545 Спира процеса на стареене, и го прави обратим... 380 00:37:39,926 --> 00:37:44,693 Изпий тази отвара и няма да остарееш никога. 381 00:37:44,764 --> 00:37:50,100 Ако не я изпиеш,ще продължиш да старееш. 382 00:37:51,003 --> 00:37:52,937 Колко ще струва?? 383 00:37:55,508 --> 00:37:59,444 Вулгарният въпрос за парите... 384 00:37:59,512 --> 00:38:02,242 опасявам се не е тъй прост. 385 00:38:02,315 --> 00:38:06,684 Цената за всеки е различна 386 00:38:06,753 --> 00:38:10,052 Добре,на мен колко ще ми струва? 387 00:38:25,304 --> 00:38:30,435 Благодаря ви,но мисля да си ходя! 388 00:38:30,510 --> 00:38:32,740 Седнете! 389 00:38:47,693 --> 00:38:50,491 Подайте ми ръката си. 390 00:38:54,200 --> 00:38:57,462 Да не сте полудяла? 391 00:38:57,596 --> 00:38:59,689 Гледай. 392 00:39:26,491 --> 00:39:28,925 Приемате ли чекове? 393 00:39:28,994 --> 00:39:30,928 Става. 394 00:39:30,996 --> 00:39:33,624 Но трябва да ми обещаете. 395 00:39:33,698 --> 00:39:36,565 Никога да не давате публичност на тайната ни. 396 00:39:36,635 --> 00:39:39,263 Продължете кариерата си още 10г., 397 00:39:39,337 --> 00:39:42,568 и ще си бъдете безупречно красива. 398 00:39:42,641 --> 00:39:47,340 Но преди хората да се усъмнят, 399 00:39:47,412 --> 00:39:50,313 трябва да изчезнете от светския живот. 400 00:39:50,382 --> 00:39:52,577 Пенсионирайте се. 401 00:39:52,651 --> 00:39:55,882 Инсценирайте смъртта си ако щете... 402 00:39:55,954 --> 00:39:58,514 или... 403 00:39:58,590 --> 00:40:02,117 както казва една от клиентките ми, 404 00:40:02,194 --> 00:40:05,095 "Искам да бъда сама" /Марлене Дитрих/ 405 00:40:05,163 --> 00:40:08,098 Не!И тя ли? 406 00:40:09,267 --> 00:40:11,201 Леле! 407 00:40:37,496 --> 00:40:40,090 До дъно. 408 00:40:53,211 --> 00:40:57,307 - Сега да ви предупредя. - Чак сега? 409 00:40:57,382 --> 00:41:00,874 Грижете се за себе си. 410 00:41:00,952 --> 00:41:06,720 Вие и тялото ви ще бъдете заедно дълго време. 411 00:41:06,791 --> 00:41:09,487 Бъдете добра с него. 412 00:41:11,196 --> 00:41:15,098 Siempre viva. Живей вечно. 413 00:41:56,107 --> 00:42:00,237 Не мога да повярвам! А вие...? 414 00:42:00,312 --> 00:42:03,110 Аз съм момиче! 415 00:42:03,181 --> 00:42:06,480 ШШШт. 416 00:42:06,551 --> 00:42:09,884 Ърнест трябва да спрем. 417 00:42:09,955 --> 00:42:12,446 Знам,знам- 418 00:42:12,524 --> 00:42:14,890 Наистина Ърнест 419 00:42:14,960 --> 00:42:17,451 Ърнест не ми се сърди 420 00:42:17,529 --> 00:42:20,896 Срам ме е,че трябва да го кажа 421 00:42:20,966 --> 00:42:22,627 Но,погледни се! 422 00:42:25,070 --> 00:42:27,834 Тя не само разби кариерата ти. 423 00:42:27,906 --> 00:42:30,500 Сега разбива и сърцето ти, 424 00:42:30,575 --> 00:42:33,305 харчи състоянието ти, 425 00:42:33,378 --> 00:42:35,744 перчи се с любовниците си... 426 00:42:35,814 --> 00:42:39,181 - целия град приказва. - И ти ли знаеш? 427 00:42:39,250 --> 00:42:42,845 Всички знаят. 428 00:42:42,921 --> 00:42:46,516 На партито ми хората говореха само за това. 429 00:42:46,591 --> 00:42:49,389 Как можеш да ме обичат такъв,Хелън? 430 00:42:49,461 --> 00:42:53,830 Бях толкова слаб дълго време. 431 00:42:53,898 --> 00:42:57,527 Трябваше да се разведа 432 00:42:59,871 --> 00:43:03,830 Боже трябва точно това да направя 433 00:43:03,908 --> 00:43:06,103 Още утре ще се разведа, 434 00:43:06,177 --> 00:43:09,613 Утре отивам в града и подавамщ молба за развод. 435 00:43:09,681 --> 00:43:13,617 -Ърнест? - Ще се разведа в понеделник най-късно вторник. 436 00:43:13,685 --> 00:43:17,519 Развод? В Калифорния? 437 00:43:17,589 --> 00:43:21,491 Тя точно това иска. 438 00:43:21,559 --> 00:43:23,891 Нямаш талант да бъдеш беден 439 00:43:30,301 --> 00:43:33,065 Няма да и позволиш да си тръгне с парите ти 440 00:43:34,539 --> 00:43:37,565 Тогава нищо не мога да направя. 441 00:43:39,444 --> 00:43:42,072 Напротив можеш. 442 00:43:46,251 --> 00:43:48,685 Слушай. 443 00:43:48,753 --> 00:43:53,315 Това което ще ти кажа е единствения ти изход. 444 00:43:53,391 --> 00:43:57,122 Довечера като заспи,слез тихо в хола 445 00:43:57,195 --> 00:44:01,859 Вземи една чаша от всеки вид и я намажи с това. 446 00:44:01,933 --> 00:44:04,367 То се нарича нарканол... 447 00:44:06,905 --> 00:44:10,966 Той е много силен транквилант,които е противопоказен с алкохол, 448 00:44:11,042 --> 00:44:13,010 точно той ти е нужен. 449 00:44:13,078 --> 00:44:15,740 Утре вечер ще и се обадя. 450 00:44:15,814 --> 00:44:20,751 -Ще я накарам да ме покани на вечеря. - Добре заповядай у нас? 451 00:44:20,819 --> 00:44:24,812 После ще вдигнем тост. 452 00:44:24,889 --> 00:44:27,153 Без значение от коя чаша ще пие 453 00:44:27,225 --> 00:44:31,389 Нарканолът ще и подейства. 454 00:44:31,463 --> 00:44:34,899 Тогава ще довършим бързо вечерята си. 455 00:44:34,966 --> 00:44:38,333 После ще я набутаме в колата и ще я закараме до Мъхоланд Драйв 456 00:44:38,403 --> 00:44:43,568 Ще се обадим в полицията да им кажем че сме видяли пияна жена над пропастта 457 00:44:43,641 --> 00:44:47,202 Има пияна жена над пропаста на Махоланд Драйв 458 00:44:47,278 --> 00:44:50,941 Ще я сложим на шофьорското място... 459 00:44:51,015 --> 00:44:52,880 сякаш наистина е карала... 460 00:44:52,951 --> 00:44:56,910 Сякаш е прекалила с алкохола. 461 00:44:56,988 --> 00:44:59,218 Ще бутнем колата в пропастта, 462 00:45:00,959 --> 00:45:03,792 Ще поставим крака и на педала, 463 00:45:08,466 --> 00:45:11,367 И ще я оставим да полети. 464 00:45:22,313 --> 00:45:25,214 Докато направят аутопсията 465 00:45:25,283 --> 00:45:27,945 нарканолът ще се е разтворил, 466 00:45:28,019 --> 00:45:30,783 ще е останал само алкохолът. 467 00:45:30,855 --> 00:45:35,292 Ще я поставят в графата на пияните шофьори. 468 00:45:35,360 --> 00:45:40,889 - Когато проверят кръвта и ще обявят... - Била е Пияна,просила си го е. 469 00:45:40,965 --> 00:45:43,433 ...и няма да заподозрат никого. 470 00:45:43,501 --> 00:45:48,200 Няма да има дело.Маделин ще е мъртва. 471 00:45:48,273 --> 00:45:51,834 А ние свободни! 472 00:45:51,910 --> 00:45:54,708 Какви ги говорим? 473 00:46:01,052 --> 00:46:04,988 - Не можем да го направим Хелън. - Това е единствения начин. 474 00:46:05,056 --> 00:46:07,320 Когато нея я няма, 475 00:46:07,392 --> 00:46:10,725 ще започнеш живота си отново. 476 00:46:10,795 --> 00:46:14,128 И аз ще започна моя живот отново. 477 00:46:14,199 --> 00:46:18,636 Ще бъдем толкова щасливи! 478 00:46:21,272 --> 00:46:24,400 Тя те погубва. 479 00:46:26,144 --> 00:46:30,046 Да...ще бъде самозащита 480 00:46:30,114 --> 00:46:33,606 Да самозащита. 481 00:48:04,229 --> 00:48:07,687 Боже,фигурата ми се върна! 482 00:48:17,242 --> 00:48:19,506 Трябва да говором. 483 00:48:19,919 --> 00:48:22,945 - Пий още едно и си лягай. - Това ли искаш? 484 00:48:23,014 --> 00:48:26,177 Искаш да ме гледаш как пия постоянно и се съсипвам. 485 00:48:26,251 --> 00:48:28,651 Но това няма да се случи повече! 486 00:48:28,720 --> 00:48:32,986 - Няма да ми измъкнеш парите! -Какви ги говориш? 487 00:48:33,058 --> 00:48:36,289 Кога за последно си работила истинска работа? 488 00:48:36,361 --> 00:48:40,730 Не сам те виждал да работиш от толкова време.Лежиш на мои гръб 489 00:48:40,799 --> 00:48:43,290 Прическата ли си си променила? 490 00:48:45,637 --> 00:48:47,730 Какво набито око имаш. 491 00:48:47,806 --> 00:48:49,740 Не ме чакай да се върна. 492 00:48:51,977 --> 00:48:54,275 Уличница. 493 00:48:57,182 --> 00:48:59,616 Какво каза? 494 00:48:59,684 --> 00:49:02,152 Уличница-каквато си. 495 00:49:02,220 --> 00:49:04,688 На кого си мислиш ,че говориш? 496 00:49:04,756 --> 00:49:07,418 Уличница,малак мръсница. 497 00:49:07,492 --> 00:49:09,790 За кой по дяволите се мислиш? 498 00:49:09,861 --> 00:49:13,262 - Не си жената за която се ожених. - Ти си едно нищо! 499 00:49:13,331 --> 00:49:16,823 - Ти си простачка! - А ти си трагичен,пияница и клоун. 500 00:49:16,901 --> 00:49:20,735 - Гледай Мад. - Импотентен.... 501 00:49:20,805 --> 00:49:22,830 - Какво каза. -Импоооотентен. 502 00:49:22,907 --> 00:49:25,501 Достатачно дълго те търпях! 503 00:49:25,577 --> 00:49:28,478 Винаги съм ти давал всичко,но това няма да го тарпя повече 504 00:49:28,546 --> 00:49:30,980 Напротив,всичко ще търпиш,защото има нужда от мъж 505 00:49:31,049 --> 00:49:35,179 Истински мъж,а не някакъв пияндура,който боядисва трупове... 506 00:49:35,253 --> 00:49:38,416 Който от кръста надолу е по мъртъв и от своите мъртви клиенти. 507 00:49:38,490 --> 00:49:41,254 Някой от тях би ме забавлявал по-добре от теб! 508 00:49:41,326 --> 00:49:44,762 В най-скоро време ще опитам 509 00:50:01,713 --> 00:50:04,682 Колко далго си мислеше,че мога да търпя това? 510 00:50:04,749 --> 00:50:06,239 А? 511 00:50:06,317 --> 00:50:09,514 Ти вулгарна и самовлюбена кучко! 512 00:50:13,992 --> 00:50:17,223 Моля те? 513 00:50:19,898 --> 00:50:23,061 О боже! 514 00:50:23,134 --> 00:50:27,161 - Маделин съжалявам. - Помогни ми! 515 00:50:29,741 --> 00:50:32,039 Побързай! 516 00:50:32,110 --> 00:50:34,271 Помогни ми,мекотело такова! 517 00:50:58,336 --> 00:51:00,327 О боже. 518 00:51:06,578 --> 00:51:10,241 о,о. 519 00:51:10,315 --> 00:51:13,182 Oh. 520 00:51:14,953 --> 00:51:17,945 Oh, boy! 521 00:51:45,150 --> 00:51:47,516 Oh, boy! 522 00:51:58,329 --> 00:52:00,524 Стая 1110 моля 523 00:52:00,598 --> 00:52:03,431 Хелън,Ърнест е!Направих го 524 00:52:03,501 --> 00:52:05,799 Не вярвах,че ще мога,но го направих 525 00:52:05,870 --> 00:52:08,998 Бутнах я по стълбите и сега е мъртва! 526 00:52:09,073 --> 00:52:12,531 Наговори ми ужасни неща и сега е мъртва 527 00:52:12,610 --> 00:52:15,204 Направих всичко без да искам, отвътре ми дойде 528 00:52:15,280 --> 00:52:18,010 Свободни сме Хелън,но сега си мисля,че ще горя в ада 529 00:52:18,082 --> 00:52:20,949 Вратът и се счупи при падането и сега тя е мъртва 530 00:52:21,019 --> 00:52:24,648 Коя част от плана ни точно не схвана? 531 00:52:24,722 --> 00:52:28,283 -Повторихме го три пъти. - Ти не разбираш. 532 00:52:28,359 --> 00:52:32,193 - 3 пъти го повторихме. - Ти не разбираш. 533 00:52:32,263 --> 00:52:34,527 То просто се случи.Беше нещастен случай. 534 00:52:34,599 --> 00:52:36,897 Не само е инцидент,но и изглежда като инцидент. 535 00:52:36,968 --> 00:52:39,300 - Обади ли се в полицията? - Не,звъннах първо на теб. 536 00:52:39,370 --> 00:52:42,771 Как можа глупако. 537 00:52:42,841 --> 00:52:47,301 Когато полицията провери телефонът ти... 538 00:52:47,378 --> 00:52:51,508 - Ще се питат защо си звъннал на мен? - О Боже. 539 00:52:51,583 --> 00:52:54,074 - Права си. - Разбира се,че съм права! 540 00:52:54,152 --> 00:52:56,086 - Ще им звънна веднага? - Не. 541 00:52:56,154 --> 00:52:59,749 Трябва първо да решим какво ще им кажеш. 542 00:53:00,992 --> 00:53:03,517 - Е? - Мисля. 543 00:53:04,696 --> 00:53:06,823 Измислих.Къде е тялото? 544 00:53:06,898 --> 00:53:10,664 - Пред стълбите. - Добре,не я мести. 545 00:53:10,735 --> 00:53:13,260 - Като ми затвориш,звънни в полицията. - Ок. 546 00:53:13,338 --> 00:53:17,069 Кажи им,че докато сме говорили по телефона си чул вик 547 00:53:17,141 --> 00:53:20,110 Обърнал си се и си видял как Меделин пада по стълбите. 548 00:53:20,178 --> 00:53:22,271 - Браво на теб. - Помни историята. 549 00:53:22,347 --> 00:53:25,510 Защото със сигурност ще проверят телефона. 550 00:53:25,583 --> 00:53:28,347 - Добре. - Могат ли да установят часа на смъртта? 551 00:53:28,419 --> 00:53:32,048 - Нали той съвпада с часда на разговора и няма да попречи на алибито? - Няма да попречи. 552 00:53:32,123 --> 00:53:35,217 Трудно е да се установи да минути. 553 00:53:35,293 --> 00:53:39,059 - Часа няма да е спънка. - Ърнест! 554 00:53:39,130 --> 00:53:43,726 Ти ме бутна по стълбите! 555 00:53:49,107 --> 00:53:51,541 Стой далеч от мен! 556 00:53:51,609 --> 00:53:54,237 По добре ти го направи!Психар, животно! 557 00:53:54,312 --> 00:53:57,304 - Не ме доближавай. - Женоблъскач! 558 00:53:57,382 --> 00:54:02,046 Не ме приближавай,не ми говори даже. 559 00:54:02,120 --> 00:54:03,985 Нямам такова намерение. 560 00:54:04,055 --> 00:54:06,956 Искам да се обадя по телефона. 561 00:54:10,428 --> 00:54:14,296 Да се обадя. 562 00:54:14,365 --> 00:54:16,526 911 беше а? 563 00:54:19,771 --> 00:54:23,605 Спукана ти е работата приятел! 564 00:54:24,642 --> 00:54:26,803 Погледни се! 565 00:54:26,878 --> 00:54:29,745 - А? - Погледни се! 566 00:54:33,618 --> 00:54:35,916 Ърнест! 567 00:54:35,987 --> 00:54:38,956 Задникът ми! 568 00:54:39,023 --> 00:54:42,481 Мога да си видя задника! 569 00:54:42,560 --> 00:54:47,520 - Нещо ти стърчи от врата. - И аз така мисля. 570 00:54:47,598 --> 00:54:52,331 По дяволите нещо не е наред! 571 00:54:53,705 --> 00:54:56,765 Добре ли си скъпа? 572 00:54:56,841 --> 00:54:59,639 Да 573 00:55:03,414 --> 00:55:07,316 Ърнест... 574 00:55:07,385 --> 00:55:09,683 какво ми е? 575 00:55:09,754 --> 00:55:12,985 Прекършен ти е врата. Това е 576 00:55:13,057 --> 00:55:16,652 Възможно е да се случи,макар че не съм го виждал 577 00:55:16,728 --> 00:55:20,164 Ами намести го 578 00:55:20,231 --> 00:55:23,029 -Как? - Не знам,направи нещто! 579 00:55:23,101 --> 00:55:26,070 Не знам от къде да започна първо. 580 00:55:26,137 --> 00:55:28,128 По дяволите! 581 00:55:34,012 --> 00:55:36,037 A! 582 00:55:36,114 --> 00:55:38,548 Oх! 583 00:55:43,121 --> 00:55:46,989 Скъпи,мисля,че имам нужда от доктор. 584 00:55:51,329 --> 00:55:54,220 -Тя умира! 585 00:55:54,354 --> 00:55:56,219 Трябва ми доктор.Тя е на прага на смъртта 586 00:55:56,289 --> 00:55:59,315 -Тя умира? -Нека сам преценя това 587 00:55:59,392 --> 00:56:01,417 Какъв е проблема? 588 00:56:01,494 --> 00:56:03,928 Паднах по стълбите. 589 00:56:03,997 --> 00:56:06,761 Леле,има ли нещо счупено? 590 00:56:06,833 --> 00:56:09,700 Не мисля,щеше да боли ако беше така? 591 00:56:09,769 --> 00:56:12,363 И аз така мисля. 592 00:56:12,438 --> 00:56:16,875 Може би нещто с врата ми не е наред. 593 00:56:16,943 --> 00:56:19,503 Позволете ми да погледна? 594 00:56:19,579 --> 00:56:21,638 Така. 595 00:56:21,714 --> 00:56:24,512 - Боли ли ви? - Не. 596 00:56:24,584 --> 00:56:27,576 - А така? - Не. 597 00:56:29,589 --> 00:56:32,922 -ААА така? -неее. 598 00:56:33,927 --> 00:56:37,328 - Искате да кажете,че не ви боли? - Ами не. 599 00:56:37,397 --> 00:56:40,230 Не ви боли когато правя така? 600 00:56:40,300 --> 00:56:42,962 Не ме боли,нали ви казах. 601 00:56:46,606 --> 00:56:49,871 А какъв е проблема с шията? 602 00:56:49,943 --> 00:56:53,276 Боли ме като се опитам да си завартя главата? 603 00:56:53,346 --> 00:56:56,110 Може би сте... 604 00:56:56,182 --> 00:56:59,913 ООО боже точно така...!!!. 605 00:56:59,986 --> 00:57:04,252 - Може би е от падането? - Сигурно е в шок. 606 00:57:04,324 --> 00:57:06,588 Може да е от шока. 607 00:57:21,374 --> 00:57:23,672 Какво има 608 00:57:33,453 --> 00:57:35,717 Какво става? 609 00:57:35,788 --> 00:57:38,450 Странно. 610 00:57:38,524 --> 00:57:41,084 Бива бива. 611 00:57:41,160 --> 00:57:44,425 Трябва да свикам лекарски съвет. 612 00:57:44,497 --> 00:57:48,194 - Може ли да си пийна? - Да. 613 00:57:50,603 --> 00:57:54,369 Честно да ви кажа. 614 00:57:54,440 --> 00:57:57,603 Китката ви може би е счупена 615 00:57:57,677 --> 00:58:01,078 Поне на 3 места според мен. 616 00:58:01,147 --> 00:58:03,581 Имате счупен и един прешлен. 617 00:58:03,650 --> 00:58:07,177 Но в това не мога да бъда сигурен без рентген. 618 00:58:07,253 --> 00:58:11,952 Но това,че се подава кост през кожата ви не е добър знак. 619 00:58:12,025 --> 00:58:14,721 И..температурата ви е под 36 градуса... 620 00:58:14,794 --> 00:58:17,854 и ,и,вашето... 621 00:58:17,930 --> 00:58:20,228 сърце е престанало да бие. 622 00:58:20,300 --> 00:58:23,701 Това имах предвид! 623 00:58:23,770 --> 00:58:26,136 -Какво по дяволите значи това? -И аз това питам? 624 00:58:26,205 --> 00:58:29,470 Почакайте да се посъветвам с колегите. 625 00:58:31,377 --> 00:58:34,107 Е,можеше да бъде и по зле 626 00:58:34,180 --> 00:58:37,047 - Ще те прегледам сам. - Стига. 627 00:58:37,116 --> 00:58:39,380 - Стой мирна - Не ме пипай. 628 00:58:39,452 --> 00:58:43,411 -Боже той е прав. - Едва ли!Не ставай смешен. 629 00:58:43,489 --> 00:58:45,582 - Какво му е странното. -Ами ако той е прав? 630 00:58:45,658 --> 00:58:50,186 Ти си в нарушение на всички природни закони. 631 00:58:50,263 --> 00:58:52,288 Аз?Нарушавам законите?? 632 00:58:52,365 --> 00:58:54,458 Нарушаваш всички природни закони 633 00:58:54,534 --> 00:58:59,369 Стоиш тук,говориш с мен, но си мъртва. 634 00:58:59,439 --> 00:59:01,634 Ще викам за помощ! 635 00:59:06,405 --> 00:59:08,805 Имам нужда от помощ в стая 147 636 00:59:08,874 --> 00:59:13,243 Хей 637 00:59:13,312 --> 00:59:18,909 Моля още лекари да се явят в спешното... 638 00:59:18,984 --> 00:59:22,681 Къде са всички лекари? 639 00:59:28,560 --> 00:59:31,324 Не ,не!Това в лабораторията. 640 00:59:31,397 --> 00:59:34,366 Всички да се отдръпнат. 641 00:59:34,433 --> 00:59:37,527 - Как е сега? - Няма пулс! 642 00:59:43,842 --> 00:59:46,743 Къде е тя? 643 00:59:51,216 --> 00:59:54,242 Много съжалявам.Знам колко е трудно да проумеете...но 644 00:59:54,319 --> 00:59:57,049 Вие не разбирате,тя не е... 645 00:59:57,122 --> 00:59:59,249 Знам,че е трудно да се разбере. 646 00:59:59,324 --> 01:00:02,259 Кой ли може да го обясни? 647 01:00:02,327 --> 01:00:05,455 - Къде е жена ми? - Не се тревожете за това. 648 01:00:05,531 --> 01:00:07,931 Трвбва да се отдадете на мъката. 649 01:00:08,000 --> 01:00:12,266 -Къде е жена ми? - Тя е мъртва.В моргата. 650 01:00:12,337 --> 01:00:16,137 В моргата! Да не сте полудели. 651 01:01:25,077 --> 01:01:28,444 - Помощ! - Аз съм скъпа. 652 01:01:28,514 --> 01:01:31,813 Ох Ърнест! 653 01:01:31,884 --> 01:01:36,014 Събудих се и всичко беше тъмно наоколо. 654 01:01:36,088 --> 01:01:38,886 И започнах да викам, да викам. 655 01:01:38,957 --> 01:01:41,755 Никой не ми помогна и не ме чу. 656 01:01:41,827 --> 01:01:44,227 И изведнъж много се изплаших. 657 01:01:44,296 --> 01:01:47,788 Всичко е наред 658 01:01:47,866 --> 01:01:51,734 Ърнест,аз съм в моргата. 659 01:01:51,803 --> 01:01:54,033 - Защто съм в моргата? - Тихо,всичко е наред! 660 01:01:54,106 --> 01:01:56,540 Слушай,аз разбрах-това е чудо! 661 01:01:56,608 --> 01:01:59,668 В действителност това е невъзможно, но аз разбирам. 662 01:01:59,745 --> 01:02:03,841 - Мислят ме за мъртва. - Да но ти не си! 663 01:02:03,916 --> 01:02:06,714 Досега в медицината не е имало такъв случай, 664 01:02:06,785 --> 01:02:10,016 това не се е случвало на нито едно човешко същество 665 01:02:10,088 --> 01:02:13,888 Да,но защо става с мен? 666 01:02:13,959 --> 01:02:17,190 -Знаеш ли какво си ти скъпа? - А? 667 01:02:17,262 --> 01:02:21,392 Това е знак!Ти си божие чудо 668 01:02:21,466 --> 01:02:24,162 - аз ли? - Разбира се. 669 01:02:24,236 --> 01:02:27,103 Затова и двамата си принадлежим 670 01:02:27,172 --> 01:02:30,801 а аз сам бил сляп толкова дълго време. 671 01:02:30,876 --> 01:02:34,175 Не виждаш ли?Това е чудо! 672 01:03:09,681 --> 01:03:14,846 О боже! 673 01:03:39,311 --> 01:03:43,372 По дяволите! 674 01:04:00,032 --> 01:04:02,000 O! 675 01:04:29,227 --> 01:04:31,354 Формалдехид. 676 01:04:31,430 --> 01:04:34,695 Защто му е? 677 01:05:05,363 --> 01:05:07,331 Не е същото. 678 01:05:12,604 --> 01:05:14,538 Не е точното съотношение. 679 01:05:14,606 --> 01:05:17,632 - Как върви? - Не искам да сгреша нещо. 680 01:05:17,709 --> 01:05:21,338 Кой непрекъснато звъни? 681 01:05:21,413 --> 01:05:23,881 -А? - Кой е? 682 01:05:23,949 --> 01:05:27,009 Писна ми! 683 01:05:29,821 --> 01:05:33,484 Искам сега да не мърдаш. 684 01:05:33,558 --> 01:05:36,026 O! 685 01:05:36,094 --> 01:05:39,359 -Какво? - Маделин! 686 01:05:39,431 --> 01:05:42,832 - Помолих те да не мърдаш. -Какво ти става? 687 01:05:42,901 --> 01:05:45,893 - Имам нужда от терпентин. - Не свърши ли вече? 688 01:05:45,971 --> 01:05:49,532 Очите ти не са балансирани? Хората непрекъснато ще те зяпат 689 01:05:49,641 --> 01:05:54,408 Не мога да използвам керосин,защото повержда кожата. 690 01:05:56,581 --> 01:05:59,948 Къде е тя? 691 01:06:03,321 --> 01:06:07,348 Боже Хелън,какво правиш тук? 692 01:06:07,425 --> 01:06:09,916 Какво е това по ръцете ти? Кръв? 693 01:06:09,995 --> 01:06:12,190 - Боя! - Боя? 694 01:06:12,264 --> 01:06:14,232 Какво правиш,че имаш боя по ръцете? 695 01:06:14,299 --> 01:06:16,665 - Рисуваш. - Ърнест. 696 01:06:16,735 --> 01:06:19,898 Да не би да правиш нещто странно с Маделин? 697 01:06:23,109 --> 01:06:26,445 -Доста забавно. - Нека се качим горе Ърнест! 698 01:06:26,516 --> 01:06:28,816 Слушай Хелън. 699 01:06:28,887 --> 01:06:31,255 -Ела тук да поговорим. - Защо шепнеш? 700 01:06:31,325 --> 01:06:35,766 -Тя си почива,не е разположена. - Да не си луд? 701 01:06:35,833 --> 01:06:38,633 - Тя си почива! - Тя не си почива. 702 01:06:38,705 --> 01:06:43,169 А е починала,точно както го планирахме... 703 01:06:43,246 --> 01:06:47,117 Помниш ли?Сега ти си свободен,а аз мога да си ходя 704 01:06:47,187 --> 01:06:50,056 - Но първо да сложим задника и в този чувал! - ШШШт! 705 01:06:50,125 --> 01:06:54,623 Трябва да я погребем в Мъртвата долина и да приключим с нея за винаги. 706 01:06:54,700 --> 01:06:58,195 - Трябва да ме изслушаш. - Стига си мрънкал,тя си го заслужи. 707 01:06:58,273 --> 01:07:02,804 Беше лоша домакина,крадеше мъжете на всички 708 01:07:02,881 --> 01:07:05,785 Ибеше лоша актриса. 709 01:07:05,854 --> 01:07:11,262 - Ще ме изслушаш ли? - Престани с това! 710 01:07:11,330 --> 01:07:13,857 Меделин не е готова да бъде погребана. 711 01:07:13,934 --> 01:07:16,461 - Тя е горе и си почива. - Я виж ти! 712 01:07:16,540 --> 01:07:18,771 Щом не е мъртва и кажи да слезе 713 01:07:18,843 --> 01:07:21,313 Да слезе и да ме целуне по... 714 01:07:21,381 --> 01:07:23,943 -Да ме целуне по... - По кое? 715 01:07:25,656 --> 01:07:30,256 -Мед? - Хел. 716 01:07:30,331 --> 01:07:33,234 -Скъпа. - Какво кроите вие двамата... 717 01:07:33,303 --> 01:07:37,402 по точно казано-Какво още? 718 01:07:37,477 --> 01:07:42,715 Ядосана ли си скъпа? 719 01:07:42,787 --> 01:07:47,454 - То е живо. - Меделин? 720 01:07:47,528 --> 01:07:51,935 О боже!Хелън мисля,че трябва да си тръгнеш веднага 721 01:07:52,003 --> 01:07:55,908 Мисля,че се оформи една ужасна ситуация. 722 01:07:55,977 --> 01:07:59,575 Скъпа?Меделин! 723 01:08:09,535 --> 01:08:11,630 Искам да знаеш само едно нещо Хел! 724 01:08:13,208 --> 01:08:15,144 Сама си го изпроси. 725 01:08:15,212 --> 01:08:20,153 Меделин! 726 01:08:20,221 --> 01:08:24,524 О боже! 727 01:08:24,595 --> 01:08:28,797 - Какво направи? - Какво искаш да направя?Защитавах се. 728 01:08:28,870 --> 01:08:31,136 Заговорник,конспиратор! 729 01:08:31,208 --> 01:08:34,577 - Мъртва е! - Така ли?? 730 01:08:34,647 --> 01:08:39,179 В такива моменти се чувствам истински жива. 731 01:08:39,255 --> 01:08:42,489 Боже Меделин,това е ужасно. Прекалено брутално. 732 01:08:42,562 --> 01:08:45,590 Беше глупаво.Да се обадим в полицията. 733 01:08:45,667 --> 01:08:48,696 И какво ще ми направят.Ще ме пъхнат в газовата камера ли?Голяма работа!!! 734 01:08:48,773 --> 01:08:51,869 Да живееш в затвора?Знаеш ли какво значи това в твоето състояние? 735 01:08:51,945 --> 01:08:57,081 - Толкова си черноглед.Остави ме да се насладя на момента!-Какво ще кажат съседите? 736 01:08:57,155 --> 01:09:01,720 За 12 години в Лос Анджелис да си видял съседи? 737 01:09:01,796 --> 01:09:04,859 Трябва да измисля нещо. 738 01:09:04,935 --> 01:09:06,927 Един от нас трябва да запази трезвия си разум. 739 01:09:07,006 --> 01:09:11,503 Напълно съм с разсъдъка си. Ще я погребем 740 01:09:11,580 --> 01:09:14,073 В Мъртвата долина.Ти и аз. 741 01:09:14,151 --> 01:09:16,587 Със сигурност няма да го направя! 742 01:09:16,656 --> 01:09:21,791 Така ли?Това са твърде силни думи за убиец като теб. 743 01:09:21,865 --> 01:09:25,360 защото ти си именно такъв Ърнест 744 01:09:27,609 --> 01:09:30,979 Какво ще стане ако някой се обади в полицията и им каже за теб... 745 01:09:31,049 --> 01:09:35,854 и ме открият на пода без пулс? 746 01:09:35,924 --> 01:09:39,259 Никой не може да изиграе мъртвец по добре от мен,Ърнест 747 01:09:39,331 --> 01:09:44,238 Какво ще им кажеш?Ще бъдеш много популярен в затвора. 748 01:09:44,307 --> 01:09:47,210 - Затвор? - Да затвора. 749 01:09:47,278 --> 01:09:51,479 Знаеш ли какво правят там със закръглените и плешиви републиканци... 750 01:09:51,552 --> 01:09:54,991 там в затвора? 751 01:09:55,059 --> 01:09:57,068 Ще отида за лопата скъпа. 752 01:10:01,710 --> 01:10:04,510 Като гледам се е погрижила за вичко 753 01:10:04,582 --> 01:10:08,612 Не е ли страхотно?? 754 01:10:08,689 --> 01:10:11,820 O! 755 01:10:13,164 --> 01:10:15,726 -Само ще седиш ли? - Какво? 756 01:10:15,802 --> 01:10:18,773 - Няма да се оправям сам. - Ще ти помогна. 757 01:10:18,840 --> 01:10:21,242 - Ще се радвам да ти помогна. -Хвани двата края, така. 758 01:10:21,311 --> 01:10:25,182 -Много съм радостна да ти помогна. - Хвани там. 759 01:10:25,253 --> 01:10:27,985 Днес беше тежък ден,нали? 760 01:10:28,058 --> 01:10:31,428 Не предполагах,че ще е такъв, макар че започна скапано... 761 01:10:34,436 --> 01:10:37,566 ...но после всичко изведнъж се обърна с краката нагоре и... 762 01:10:37,642 --> 01:10:43,016 и..и...се промени. 763 01:10:43,085 --> 01:10:46,615 Това беше толкова долно. 764 01:11:00,983 --> 01:11:06,118 Виж ме Ърнест,цялата съм мокра 765 01:11:06,193 --> 01:11:10,792 Да и нещо и има на блузата ти. 766 01:11:12,438 --> 01:11:16,571 Имам дупка в стомаха си! 767 01:11:16,645 --> 01:11:19,411 O! 768 01:11:19,483 --> 01:11:22,546 Имам дупка в стомаха си! 769 01:11:22,623 --> 01:11:26,790 Да и си още жива. 770 01:11:26,863 --> 01:11:30,666 - Още едно чудо! - Не,не е чудо. 771 01:11:37,449 --> 01:11:40,818 Аха,пила си от отварата! 772 01:11:40,888 --> 01:11:43,085 -От къде знаеш за това? - O! 773 01:11:43,159 --> 01:11:46,825 -Ти също си пила. - Не,че имах нужда. 774 01:11:46,899 --> 01:11:50,770 Ето защо изглеждаш така,въпреки че си мъртва. 775 01:11:50,840 --> 01:11:54,505 - Кога я изпи? - 26 октомври 1985,доста преди теб! 776 01:11:54,581 --> 01:11:56,948 -За какво говорите? - За отварата! 777 01:11:57,017 --> 01:11:58,987 -Колко плати? - Всичко което имах. 778 01:11:59,055 --> 01:12:01,116 - Не е ли смешно! - И ти ли пи от отварата? 779 01:12:01,192 --> 01:12:05,131 - Книга за красотата,подиграваш се с хората! - Почакай. 780 01:12:05,199 --> 01:12:07,965 Не мисля,че това е чудо! 781 01:12:08,037 --> 01:12:11,407 Ти си лъжкина Хелън!Мога да го видя през теб... 782 01:12:11,477 --> 01:12:16,748 Един съвет от мен,като на приятелка. 783 01:12:16,820 --> 01:12:20,554 Бих носила само цели бански. 784 01:12:20,628 --> 01:12:22,995 Никога половинки. 785 01:12:23,064 --> 01:12:25,261 Мога ли... 786 01:12:34,753 --> 01:12:39,125 Тъкмо го бях наместила. 787 01:12:47,642 --> 01:12:50,112 Защитавай се. 788 01:12:50,180 --> 01:12:51,979 -Кучка. - Момичета! 789 01:12:52,051 --> 01:12:56,992 Нека се успокоим,да седнем и да поговорим... 790 01:12:57,060 --> 01:13:00,396 Никога не ми пресичай пътя,аз винаги печеля. 791 01:13:00,466 --> 01:13:02,697 Ха! 792 01:13:02,769 --> 01:13:05,741 Може винаги да печелиш,но никога не играеш честно 793 01:13:05,809 --> 01:13:08,905 O! 794 01:13:08,980 --> 01:13:11,850 На кого му пука как играя,нали печеля 795 01:13:11,920 --> 01:13:14,390 Ще бъда горе. 796 01:13:14,458 --> 01:13:18,864 Единственеото което умееш е да вириш краката си нависоко. 797 01:13:18,932 --> 01:13:23,566 Виж се сега,и вежда не можеш да повдигнеш без пластична операция... 798 01:13:23,640 --> 01:13:26,076 Но затова пък изглеждам по добре от теб.... 799 01:13:26,145 --> 01:13:28,775 мършава, лъжлива,похабена кучко! 800 01:13:28,850 --> 01:13:30,945 Да но изгуби единствения си талант. 801 01:13:31,020 --> 01:13:34,515 Какво да направим като ти нищо не си имала че да загубиш,бивша дебелано! 802 01:13:39,903 --> 01:13:43,569 - Aaaх! - Да!Не!По дяволите! 803 01:13:43,643 --> 01:13:46,740 Безмислено и глупаво е това което правим 804 01:13:46,816 --> 01:13:49,082 Не можем дори да се нараним една друга. 805 01:13:49,154 --> 01:13:51,386 Нараним! 806 01:13:51,458 --> 01:13:55,158 Нека ти кажа за болката! Боби Обрайън! 807 01:13:55,231 --> 01:13:58,829 Скот Хънтър!Ърнест Менвил! Това се казва болка! 808 01:13:58,905 --> 01:14:01,705 Обичах всички тези мъже,и те ме обичаха. 809 01:14:01,776 --> 01:14:04,942 Няма да говоря с теб,докато си такава. 810 01:14:08,188 --> 01:14:10,715 Те бяха мои,а ти ми ги отне. 811 01:14:10,792 --> 01:14:13,524 Не защото ги обичаше или харесваше... 812 01:14:13,598 --> 01:14:16,330 а само за да ме нараниш. 813 01:14:16,403 --> 01:14:18,395 -Не е вярно! - Лъжкиня! 814 01:14:18,473 --> 01:14:21,070 - Ти застане срещу мен първа! - Аз? 815 01:14:21,145 --> 01:14:23,877 Да не мислиш,че съм сляпа и глуха? 816 01:14:23,950 --> 01:14:28,982 Чувах какво си говорите с изтънчените ти приятелки зад гърба ми! 817 01:14:29,059 --> 01:14:33,466 - Казвахте,че съм уличница. - О стига,преувеличаваш. 818 01:14:33,534 --> 01:14:36,994 защо никога не ме канехте на вашите партита? 819 01:14:37,073 --> 01:14:40,307 Защото смятахме,че няма да се чувстваш удобно. 820 01:14:40,379 --> 01:14:43,647 - И не беше редно..Престани! - Опитвам се. 821 01:14:43,719 --> 01:14:47,783 - Не беше редно унас да... - Да каните боклуци у вас! 822 01:14:47,859 --> 01:14:51,127 Пък и ти вече ми беше откраднала един шал от в къщи! 823 01:14:51,199 --> 01:14:53,134 - Не съм! - Признай си! 824 01:14:53,202 --> 01:14:56,868 Признай си ти,погледни ме в очите... 825 01:14:56,942 --> 01:15:02,681 Признай си, че за теб бях уличница. 826 01:15:15,309 --> 01:15:20,775 Така е,смятахме те за уличница. 827 01:15:25,828 --> 01:15:29,597 Е, 828 01:15:29,668 --> 01:15:32,230 Отмъквах ти ги нарочно. 829 01:15:32,306 --> 01:15:37,111 и наистина съжалявам. 830 01:15:39,987 --> 01:15:41,811 Аз също. 831 01:15:45,183 --> 01:15:47,449 Ърн,скъпи. 832 01:15:47,521 --> 01:15:51,517 Хели аз искаме да ти се извиним за малката бъркотия долу. 833 01:15:51,595 --> 01:15:55,968 - Вече се сдобрихме. - Да така е. 834 01:15:56,036 --> 01:15:59,372 Толкова ужасно беше да те мразя и да те обвинявам едновременно. 835 01:15:59,443 --> 01:16:01,777 Да ме обвиняваш? Аз обвинявах теб! 836 01:16:01,847 --> 01:16:04,113 - Не си! - Напротив. 837 01:16:04,185 --> 01:16:06,849 - И за какво точно ме обвиняваше? - За високата диплома. 838 01:16:06,923 --> 01:16:09,826 Извинете! 839 01:16:12,332 --> 01:16:18,071 Искам да ви кажа,че взех решение 840 01:16:18,143 --> 01:16:22,446 много важно за мен. 841 01:16:22,517 --> 01:16:24,953 -Напускам ви. - Напускаш ни?Не. 842 01:16:25,022 --> 01:16:28,051 - Имаме нужда от теб. - Обещах на Хел,че ще се погрижиш за нея. 843 01:16:28,128 --> 01:16:30,462 И Меди има нужда от поправка. 844 01:16:30,532 --> 01:16:35,029 -Бъди ти първа. - О,толкова си мила! 845 01:16:35,107 --> 01:16:37,133 Благодаря ти.Ърн? 846 01:16:37,211 --> 01:16:42,312 Хайде де,какво ще кажеш? За старите времена. 847 01:16:42,386 --> 01:16:44,413 Молим те! 848 01:16:48,364 --> 01:16:53,271 При едно условие.Когато свърша си тръгвам... 849 01:16:55,177 --> 01:16:58,980 Не ме търсете,не питайте за мен. 850 01:16:59,050 --> 01:17:01,042 Не мислете за мен,никога повече 851 01:17:01,120 --> 01:17:05,458 Съгласна съм с това,а ти? 852 01:17:05,528 --> 01:17:08,864 Аз също. 853 01:17:23,027 --> 01:17:25,725 - O! - O!Страхотно! 854 01:17:25,798 --> 01:17:28,634 - O! - Никави белези и бръчки! 855 01:17:28,704 --> 01:17:33,337 O!Каквото и да говорим за Ърнест той е гений. 856 01:17:33,413 --> 01:17:35,712 Да така е 857 01:17:35,783 --> 01:17:38,619 - Тук имаш нещо. - O! 858 01:17:38,689 --> 01:17:41,159 Не трябваше да го дърпам 859 01:17:41,226 --> 01:17:43,719 -Не може да остане така. - Ърнест не може ли да го поправи? 860 01:17:43,798 --> 01:17:45,790 - Да,преди да тръгне. - Почакай малко. 861 01:17:45,868 --> 01:17:47,359 Какво ще стане когато това се случи отново? 862 01:17:47,438 --> 01:17:49,908 Когато боята се излющи?Когато ни навали дъжд? 863 01:17:49,976 --> 01:17:52,105 - Ще се върне ли да го поправи? - Би трябвало, 864 01:17:52,180 --> 01:17:54,172 Но той няма да живее вечно. 865 01:17:54,249 --> 01:17:57,050 - Лошо. - Какво ще правим? 866 01:17:57,122 --> 01:17:59,592 - Трябва да изпие отварата. - Да! 867 01:17:59,660 --> 01:18:01,629 Ще го заведем при Лисел и тя ще говори с него.. 868 01:18:01,696 --> 01:18:04,429 Той няма да иска да го заведем там. Предполагам,че ще се опъва... 869 01:18:04,502 --> 01:18:07,996 Така е,но трябва да го уредим някак... 870 01:18:08,074 --> 01:18:11,604 Сетих се,ще го напием. 871 01:18:11,681 --> 01:18:14,243 Ърн,скъпи.. 872 01:18:14,319 --> 01:18:16,847 Дойде ли таксито? 873 01:18:16,924 --> 01:18:20,590 Ето нещо преди пътуването. 874 01:18:24,638 --> 01:18:28,270 Знаете ли. 875 01:18:28,345 --> 01:18:31,909 питах се защо 876 01:18:31,985 --> 01:18:34,751 не стегнах този куфар преди години 877 01:18:34,823 --> 01:18:38,318 преди 5,6 години,а продължих да се измъчвам 878 01:18:38,396 --> 01:18:42,392 и търпях всякакви унижения и оскърбления. 879 01:18:42,470 --> 01:18:46,239 Ще ви кажа защо...защото бях дал обещание 880 01:18:46,310 --> 01:18:48,303 и то беше всичко за мен. 881 01:18:48,381 --> 01:18:52,150 Да,аз много държа на думата си 882 01:18:52,221 --> 01:18:54,589 Питието ти 883 01:18:54,659 --> 01:18:57,961 Знаете ли как наричат някого,който държи на обещанието си? 884 01:18:58,032 --> 01:19:01,094 - Макар това да му струва всичко - Не. 885 01:19:01,170 --> 01:19:05,200 Наричат го идиот.Ще продължавам да бъда такъв... 886 01:19:05,278 --> 01:19:08,181 Идиот,който е запазил капчица гордост,знаете ли защо? 887 01:19:08,250 --> 01:19:11,916 защото успях да удържа на своето обещание. 888 01:19:11,990 --> 01:19:15,429 Докато смъртта ни раздели. 889 01:19:15,497 --> 01:19:19,664 Е,вие момичета сте мъртви. 890 01:19:19,737 --> 01:19:22,732 И аз си тръгвам. 891 01:19:22,810 --> 01:19:25,041 На здраве. 892 01:19:26,617 --> 01:19:29,315 И още нещо... 893 01:19:33,595 --> 01:19:37,695 Прекалено много пия. 894 01:19:40,275 --> 01:19:42,244 Какво? 895 01:20:21,482 --> 01:20:26,981 Радвам се да ви видя доктор Менвил. 896 01:20:33,537 --> 01:20:36,440 Надявам се,че нямате нищо против... 897 01:20:36,509 --> 01:20:40,505 Хари и Дик ви преоблякоха. 898 01:20:40,583 --> 01:20:45,422 в дрехи напълно подходящи за случая. 899 01:20:45,492 --> 01:20:47,655 За какво? 900 01:20:48,931 --> 01:20:52,335 Правя парти горе. 901 01:20:52,405 --> 01:20:56,037 Събирам всяка пролет клиентите си. 902 01:20:56,111 --> 01:20:58,877 Добре. 903 01:20:58,949 --> 01:21:00,942 Ok 904 01:21:07,365 --> 01:21:09,961 - Какво искате? - От вас... 905 01:21:10,036 --> 01:21:15,205 Искам да ви дам дар. 906 01:21:15,279 --> 01:21:18,149 Дарът...на живота 907 01:21:18,218 --> 01:21:22,715 вечна младост. 908 01:21:28,937 --> 01:21:33,401 Видях жена ви и приятелката ви 909 01:21:33,479 --> 01:21:35,608 Оперирали сте ги превъзходно. 910 01:21:35,683 --> 01:21:37,618 Покажете ми ръката си. 911 01:21:41,025 --> 01:21:44,225 Хайде,няма да ви ухапя. 912 01:21:46,603 --> 01:21:50,406 Какво правите? 913 01:21:51,812 --> 01:21:54,874 Обсипвам ви с любов. 914 01:22:45,876 --> 01:22:48,780 Боже! 915 01:22:51,386 --> 01:22:53,913 Благодаря ви. 916 01:22:58,064 --> 01:23:02,265 Не бъдете скромен.Нали сте правили това и вие 917 01:23:02,339 --> 01:23:05,435 Именно това. 918 01:23:05,511 --> 01:23:09,473 Спирали сте времето за хората 919 01:23:09,552 --> 01:23:12,683 Вие сте като Дон Кихот, 920 01:23:12,758 --> 01:23:17,061 борили сте се с природните сили. 921 01:23:17,132 --> 01:23:20,195 Изпийте го. 922 01:23:20,271 --> 01:23:23,242 Хайде. 923 01:23:23,310 --> 01:23:28,378 Това е достоен завършек на живота ви 924 01:23:28,453 --> 01:23:31,686 Давахте младост на хората... 925 01:23:31,758 --> 01:23:34,456 и погубвахте своята. 926 01:23:34,530 --> 01:23:36,830 Пийте! 927 01:23:36,901 --> 01:23:40,067 И ще можете да работите вечно 928 01:23:40,140 --> 01:23:42,804 Пийте. 929 01:23:42,878 --> 01:23:45,474 ПийтеДоктор Менвил! 930 01:23:45,550 --> 01:23:50,423 Трябва да дадете шанс на себе си!Пийте 931 01:23:50,492 --> 01:23:53,658 Направете единствения правилен избор! 932 01:23:53,732 --> 01:23:57,000 Пийте! Siempre viva!/Вечен живот/ 933 01:23:57,071 --> 01:23:59,769 Живей вечно! 934 01:23:59,843 --> 01:24:03,110 И после какво? 935 01:24:03,182 --> 01:24:05,948 Какво? 936 01:24:06,021 --> 01:24:08,958 - Какво ще стане после? - Какво? 937 01:24:09,026 --> 01:24:12,897 Не искам да живея вечно. 938 01:24:12,966 --> 01:24:17,066 Звучи добре,но после какво ще правя? Ами ако се отегча? 939 01:24:17,141 --> 01:24:19,873 - Какво? -Ако остана сам? 940 01:24:19,945 --> 01:24:22,074 С кого ще общувам?С Меделин и Хелън? 941 01:24:22,150 --> 01:24:24,245 Какво ще стане ако се оженя? 942 01:24:24,320 --> 01:24:27,348 Ако ме застрелят? Или ако някой ме бутне по ст...... 943 01:24:27,426 --> 01:24:29,988 Ако се спъна и падна по стълбите? 944 01:24:30,064 --> 01:24:33,559 -Никога няма да остареете -Да но всички други ще остареят. 945 01:24:33,637 --> 01:24:35,903 Ще гледам как всички около мен умират 946 01:24:37,477 --> 01:24:39,470 Не мисля,че е правилно 947 01:24:39,548 --> 01:24:42,246 Това не е мечта а кошмар. 948 01:24:42,319 --> 01:24:44,653 Вас трябва някой да ви спре 949 01:24:44,724 --> 01:24:47,388 Дик,Том,Хари 950 01:24:48,764 --> 01:24:51,132 Накарайте го да изпие отварата! 951 01:24:56,779 --> 01:25:00,650 - Хванете го! - Спокойно,няма да стигне далеч. 952 01:25:00,719 --> 01:25:02,893 Не и на неговата възраст. 953 01:25:45,036 --> 01:25:50,876 Добре дошли!Лисел ще слезе след няколко минути! 954 01:25:55,655 --> 01:26:00,323 Да на помня на тези които са инсценирали смъртта си... 955 01:26:00,397 --> 01:26:03,232 да пазят стриктно тайната... 956 01:26:03,302 --> 01:26:07,139 И да се пазят от публични изяви 957 01:26:08,845 --> 01:26:12,841 Няма да споменавам имена,знаете кои сте... 958 01:26:15,223 --> 01:26:18,593 Исках само да се позабавлявам.Това е 959 01:26:19,832 --> 01:26:21,824 Виж,това е Ърнест. 960 01:26:23,539 --> 01:26:26,442 Все още изглежда ужасно. 961 01:26:26,510 --> 01:26:28,537 Не мисля ,че го е облякла в хубав костюм. 962 01:26:28,614 --> 01:26:31,346 Виж! 963 01:26:31,419 --> 01:26:33,787 Отварата е още в него! 964 01:26:35,693 --> 01:26:37,094 Да вървим. 965 01:26:37,163 --> 01:26:39,531 Всички да се приближат 966 01:26:39,601 --> 01:26:41,536 Лисел идва. 967 01:26:41,604 --> 01:26:44,370 Господа,затворете изходите. 968 01:27:07,418 --> 01:27:09,911 Качва се. 969 01:27:09,989 --> 01:27:11,856 Идиот! 970 01:27:29,891 --> 01:27:31,952 Aaa! 971 01:27:59,345 --> 01:28:01,440 Боже! 972 01:28:52,541 --> 01:28:54,875 Ърнест! 973 01:29:00,722 --> 01:29:03,660 Ърнест! 974 01:29:03,728 --> 01:29:06,597 - Хелън! - Хвани го! 975 01:29:09,872 --> 01:29:12,034 - Аз... - Ърнест! 976 01:29:12,109 --> 01:29:14,238 Хвани го! 977 01:29:14,313 --> 01:29:17,251 Дръж го! 978 01:29:17,319 --> 01:29:19,812 Хващай! 979 01:29:24,932 --> 01:29:28,496 Отварата още ли е в теб? 980 01:29:28,572 --> 01:29:31,304 намери я 981 01:29:31,377 --> 01:29:34,713 Това е единствения ти шанс да оцелееш. 982 01:29:34,784 --> 01:29:37,186 Изпий я или ще умреш 983 01:29:39,258 --> 01:29:41,160 След като паднешl, 984 01:29:41,228 --> 01:29:44,222 ще бъдеш пак жив. 985 01:29:46,037 --> 01:29:49,236 Изпий я! 986 01:29:49,309 --> 01:29:52,110 - Изпий я!Изпий я! 987 01:29:54,151 --> 01:29:56,713 Изпий я!Изпий я! 988 01:29:58,893 --> 01:30:01,455 Налага се! 989 01:30:01,531 --> 01:30:04,161 Имаме нужда от теб! 990 01:30:09,078 --> 01:30:11,310 Съжалявам 991 01:30:11,383 --> 01:30:14,081 Този път губите. 992 01:30:53,592 --> 01:30:55,528 Е... 993 01:30:55,596 --> 01:30:58,089 Скоро ли приключвате? 994 01:30:59,837 --> 01:31:04,835 О да,много скоро. 995 01:31:09,588 --> 01:31:12,685 Добър номер. 996 01:31:46,121 --> 01:31:49,251 Вие двете по-добре го хванете! 997 01:31:49,326 --> 01:31:53,390 - Да? - Твърде много се забавихме. 998 01:31:53,466 --> 01:31:55,732 - По дяволите! - Казах ти първо да отидем на летището! 999 01:31:55,804 --> 01:31:58,468 - Дори не си си го помислила. - Знаех си,че няма да се върне тук.. 1000 01:31:58,543 --> 01:32:01,742 - Винаги имаш готов отговор! -ОО виж! 1001 01:32:01,815 --> 01:32:04,787 - Беля се! - O! 1002 01:32:04,854 --> 01:32:08,418 -Аз също! - Кой ще го поправи? 1003 01:32:08,494 --> 01:32:11,294 - В беда сме.Ърн си тръгна. - Ух. 1004 01:32:11,366 --> 01:32:15,465 Не можем да се върнем при Лисел, тя ни каза да се грижим за телата си. 1005 01:32:15,540 --> 01:32:19,240 - Виж ни,все едно сме мъртви! - Да! 1006 01:32:19,313 --> 01:32:22,045 Толкова е унизително. 1007 01:32:22,119 --> 01:32:26,616 Знаеш ли какво?Трябва да се грижим една за друга! 1008 01:32:26,693 --> 01:32:31,100 Да,трябва да сме внимателни една към друга дълго време. 1009 01:32:31,168 --> 01:32:33,502 Трябва да се грижим една за друга 1010 01:32:33,573 --> 01:32:37,603 Ще боядисвам твоя задник,а ти моя. 1011 01:32:37,680 --> 01:32:39,843 - Кой би си помислил. -Да. 1012 01:32:39,917 --> 01:32:42,649 -Ти и аз заедно! -Да знам! 1013 01:32:42,722 --> 01:32:45,625 Да се грижим една за друга 1014 01:32:45,695 --> 01:32:48,757 Да си боядисваме задниците. 1015 01:32:48,833 --> 01:32:52,135 - Денонощно. - О да,завинаги! 1016 01:32:52,206 --> 01:32:55,364 Forever. 1017 01:32:56,515 --> 01:33:00,737 37 години по-късно 1018 01:33:02,444 --> 01:33:05,814 Събрали сме се днес да почетем паметта на... 1019 01:33:05,884 --> 01:33:10,085 един мъж с въображение и смелост... 1020 01:33:10,158 --> 01:33:15,065 Доктор Менвил винаги е казвал, че живота започва след като човек навърши 50. 1021 01:33:15,133 --> 01:33:18,503 Макар да знаем за Ърнест малко преди тази възраст 1022 01:33:18,573 --> 01:33:21,203 това ни звучи много убедително. 1023 01:33:21,278 --> 01:33:25,776 Защото именно след тази възраст той се ожени за страхотната Клеър 1024 01:33:25,853 --> 01:33:29,553 и има 2 сина и 4 дъщери. 1025 01:33:29,626 --> 01:33:32,996 и после като пророк... 1026 01:33:33,066 --> 01:33:35,832 проповядваше да се вярва в надеждата... 1027 01:33:35,904 --> 01:33:40,470 и осиновяваше деца по света. 1028 01:33:40,546 --> 01:33:45,179 Брилянтен академик и страстен алпинист, 1029 01:33:45,255 --> 01:33:49,194 Др.Менвил беше ненадминат изследовател... 1030 01:33:49,262 --> 01:33:53,031 не за да покрива личните си амбиции... 1031 01:33:53,102 --> 01:33:56,802 а за да ни покаже красотата на света... 1032 01:33:56,876 --> 01:34:01,442 и да го направи по добро място за живеене. 1033 01:34:01,518 --> 01:34:04,045 И той успя да го направи. 1034 01:34:04,122 --> 01:34:07,059 Създаде клиника... 1035 01:34:07,127 --> 01:34:10,531 създаде център за изследване на жените... 1036 01:34:10,600 --> 01:34:16,167 както и Книги,които пишеше докато умре. 1037 01:34:30,570 --> 01:34:35,034 Кой не пзонава великодушния Ърнест 1038 01:34:35,111 --> 01:34:37,513 Разказвача на истории? 1039 01:34:37,583 --> 01:34:43,150 Всички сме чували историите му за зомбитата от Бевърли Хилс 1040 01:34:43,226 --> 01:34:48,669 - Но вижте... - О,какво? 1041 01:34:48,736 --> 01:34:53,267 - Да не би да палчеш? - Не. 1042 01:34:53,344 --> 01:34:57,147 Нещо ми влезе в окото. 1043 01:35:01,058 --> 01:35:03,858 - O! - Гадост! 1044 01:35:03,930 --> 01:35:07,198 В теб ли е емайл лак Номер 9? 1045 01:35:07,270 --> 01:35:09,797 Виж да не е в чантата. 1046 01:35:09,874 --> 01:35:12,002 - O! - Сигурно съм го изтървала някаъде 1047 01:35:12,077 --> 01:35:15,607 - Не нали го сложи в чантата! -Е и какво. 1048 01:35:15,684 --> 01:35:18,520 как може такова голям шише да бъде изгубено? 1049 01:35:18,590 --> 01:35:22,154 Беше там когато слязохме от колата? 1050 01:35:22,230 --> 01:35:24,860 Да се омитаме от тук 1051 01:35:24,935 --> 01:35:30,104 Но той успя да ни научи на нещо 1052 01:35:30,177 --> 01:35:35,175 само този човек успя... 1053 01:35:35,253 --> 01:35:39,660 да научи тайната на вечния живот 1054 01:35:41,831 --> 01:35:47,741 И тя е тук,между нас,в сърцата неговите на приятели 1055 01:35:47,809 --> 01:35:52,716 и тайната на вечната малдост е тук... 1056 01:35:52,784 --> 01:35:57,782 и именно това са неговите деца и внуци 1057 01:35:57,860 --> 01:36:02,164 Според мен... 1058 01:36:02,235 --> 01:36:06,004 е единствения човек който... 1059 01:36:06,075 --> 01:36:10,709 ще живее вечно в нас 1060 01:36:10,784 --> 01:36:14,314 Blah, blah, blah, blah, blah. 1061 01:36:14,391 --> 01:36:17,089 Как можа да загубиш лака? 1062 01:36:17,162 --> 01:36:20,601 Престани и дай да те погледна 1063 01:36:23,407 --> 01:36:25,400 О да,размазала си се 1064 01:36:25,477 --> 01:36:29,610 - Сигурно изглеждам ужасно. - Да така е. 1065 01:36:29,685 --> 01:36:32,747 мисля,че се нуждаеш от малко лепило на брадичката. 1066 01:36:32,824 --> 01:36:35,420 -Трябва да отидем до магазина. - О стига! 1067 01:36:35,495 --> 01:36:37,691 Как можа да загубиш цял флакон? 1068 01:36:37,766 --> 01:36:40,794 Защо все аз трябва да се грижа за всичко и все аз да съм виновна? 1069 01:36:40,871 --> 01:36:43,273 -Къде го вида за последно? - Ако знаех,сега нямаше да водим този разговор. 1070 01:36:43,342 --> 01:36:46,370 - Не можеш един лак да запазиш. - Престани! 1071 01:36:46,449 --> 01:36:48,976 След като толкова много питаш,вземи сама да си го намериш 1072 01:36:49,053 --> 01:36:51,956 А ти като си загуби пръста,аз как ти казах? 1073 01:36:52,025 --> 01:36:55,486 - Не го загубих а го счупих. - Напротив,загуби го... 1074 01:36:57,802 --> 01:37:01,205 Помогни ми.Краката не ме държат! 1075 01:37:32,965 --> 01:37:36,512 Помниш ли къде паркирахме колата?