1 00:01:20,260 --> 00:01:22,353 Страх, терор, ужас! 2 00:01:24,364 --> 00:01:26,855 Докато хората се страхуват от нас... 3 00:01:28,468 --> 00:01:30,732 ...можем да ги караме да ни играят по свирката. 4 00:01:32,606 --> 00:01:34,870 Щом веднъж избягат от страха, с нас е свършено. 5 00:01:35,375 --> 00:01:37,741 "Някой навлиза." 6 00:01:42,549 --> 00:01:47,543 "...в животът ми" 7 00:01:51,625 --> 00:01:54,423 " Някой напуска..." 8 00:01:58,632 --> 00:02:03,899 "...животът ти" 9 00:02:08,775 --> 00:02:11,243 Какво е това... 10 00:02:11,311 --> 00:02:14,246 ...сърцето ми... 11 00:02:14,748 --> 00:02:23,210 Proclaims ((обявявам (публично, и война, мир), заявявам (публично), оповестявам, разгласявам, известявам, съобщавам за)) :] 14 00:02:28,595 --> 00:02:31,257 "Някой навлиза..." 15 00:02:31,331 --> 00:02:32,730 Долу Баба Сикандер! 16 00:02:32,799 --> 00:02:34,664 Долу Баба Сикандер! 17 00:02:34,734 --> 00:02:40,536 Баба Сикандер. - "В животът ми" 18 00:02:40,607 --> 00:02:42,598 Баба Сикандер използва оръжията си там навън... 19 00:02:42,676 --> 00:02:45,270 а аз, Премиера, слушам врявата тук 20 00:02:45,345 --> 00:02:47,438 "Някой напуска..." 21 00:02:47,514 --> 00:02:52,281 Какво да има отговоря? Твой дълг е да браниш закона и реда. 22 00:02:52,452 --> 00:02:57,446 "...животът ти" 23 00:02:58,458 --> 00:03:00,688 Само да стъпи в страната ни, и с него е свършено. 24 00:03:01,628 --> 00:03:04,290 "Какво е това..." 25 00:03:04,364 --> 00:03:07,299 "...сърцето ми..." 26 00:03:08,468 --> 00:03:10,629 Proclaims 27 00:03:11,471 --> 00:03:13,803 Proclaims 28 00:03:14,641 --> 00:03:16,802 Proclaims 29 00:03:16,910 --> 00:03:19,310 Тероризмът който съм създал... 30 00:03:19,379 --> 00:03:22,314 ми позволява да управлявам Индия... 31 00:03:22,382 --> 00:03:27,479 дори когато съм на хиляди мили от там. 32 00:03:29,489 --> 00:03:33,789 Всички ще се страхуват от Баба Сикандер. Всички! 33 00:03:34,394 --> 00:03:39,331 Защо очите ти са пълни с ужас? 00:03:40,667 --> 00:03:46,003 В надеждата на живите, защо умираш? 35 00:03:47,741 --> 00:03:52,872 Кога ще те застигне бедствие никога не знаеш. 36 00:03:53,880 --> 00:03:59,682 Защо тогава го чакаш предварително? 37 00:04:00,687 --> 00:04:03,349 Ти си крадец... 38 00:04:03,690 --> 00:04:06,352 ... аз също 39 00:04:06,893 --> 00:04:10,351 Ти си мълчание... 40 00:04:10,530 --> 00:04:12,896 ...но аз съм ярост. 41 00:04:14,768 --> 00:04:17,362 Какво е това... 42 00:04:17,437 --> 00:04:20,429 ...сърцето ми... 43 00:04:21,541 --> 00:04:23,771 Proclaims 44 00:04:24,778 --> 00:04:27,372 Proclaims 45 00:04:27,914 --> 00:04:31,714 Proclaims 46 00:04:48,935 --> 00:04:52,393 Добро утро сър. - Добро утро, сър. 47 00:05:24,771 --> 00:05:27,604 Добре че си дойде. - Донесох ти Уиски. 48 00:05:44,791 --> 00:05:46,622 Как си? - Как ти изглеждам? 49 00:05:51,798 --> 00:05:53,459 Как си Дев? - Добре, благодаря... 50 00:05:59,072 --> 00:06:02,872 Колко пъти се е обаждал? - Два пъти. Ще се обади всеки момент. 51 00:06:14,020 --> 00:06:15,487 Ало. 52 00:06:16,656 --> 00:06:21,821 Все още не мога да чуя положителната нотка в гласа ти. 53 00:06:21,895 --> 00:06:22,987 Побързай. 54 00:06:23,096 --> 00:06:26,896 Иначе, хората ми само чакат заповедта ми. 55 00:06:27,901 --> 00:06:29,664 Трябва ми време да помисля 56 00:06:29,903 --> 00:06:33,669 Това е последното нещо което имам. Време! 57 00:06:35,842 --> 00:06:38,777 Синът ти също се върна от Америка 58 00:06:39,679 --> 00:06:41,510 посъветвай се с него, за последен път. 59 00:06:41,581 --> 00:06:44,175 Защото синът не може да даде лош съвет на баща си. 60 00:06:45,051 --> 00:06:51,047 Между другото, комисаря, който се прави че изпълнява дълга си... 61 00:06:51,925 --> 00:06:53,859 ...мислиш ли че той ще те спаси? 62 00:06:54,527 --> 00:06:59,521 Веднъж куршума излезе ли от пистолета ми... 63 00:06:59,599 --> 00:07:01,032 ...никой не може да го спре. 64 00:07:01,701 --> 00:07:04,534 Нито министрите ти, които купуват победите в изборите... 65 00:07:04,604 --> 00:07:06,538 ...нито държавната полиция... 66 00:07:07,006 --> 00:07:08,940 ...нито хилядите ти бодигарди... 67 00:07:09,943 --> 00:07:12,070 нито собственият ти син. 68 00:07:13,813 --> 00:07:16,543 Ще се обадя утре, по същото време. Ако получа исканото... 69 00:07:16,616 --> 00:07:19,744 ...няма да чуеш повече 70 00:07:19,953 --> 00:07:21,545 ако не го получа... 71 00:07:22,555 --> 00:07:26,719 ...ти няма да бъдеш чут повече. Никога! 72 00:07:34,033 --> 00:07:37,093 Татко защо не му каза че ще му платиш? 73 00:07:37,170 --> 00:07:39,161 Не разбирам смисъла на тази проклета среща... 74 00:07:39,239 --> 00:07:42,731 200 милиона са нищо за теб! Защо поемаш такъв голям риск... 75 00:07:42,809 --> 00:07:46,176 заради нищожна сума? - Не е заради 200-те милиона, скъпа. 76 00:07:46,246 --> 00:07:49,909 Не ми давай фалшиви надежди, чичо. Току що чух как говори и на теб. 77 00:07:50,083 --> 00:07:52,176 Знае също и за пристигането на Каран. 78 00:07:52,752 --> 00:07:57,587 Вие само говорите и се надувате а след това се прекланяте и възхвалявате Бога. 79 00:07:57,757 --> 00:08:00,590 Аз съм тази която ще загуби баща си. - Анджали, моля те! 80 00:08:00,860 --> 00:08:03,988 Не е време да сочим с пръст. Да ги оставим да си свършат работата. 81 00:08:04,097 --> 00:08:05,758 Видях аз тяхната работа. 82 00:08:05,932 --> 00:08:08,594 Напоследък Баба осъществява сериозни бомбени атентати. 83 00:08:08,768 --> 00:08:11,931 А какво правите вие и полицията ви? - На къде биете госпожице? 84 00:08:12,105 --> 00:08:15,597 Законът ни прави безпомощни ни ние не сме слаби! - Г-н Ране. 85 00:08:16,009 --> 00:08:17,601 Контролирайте се, моля. 86 00:08:18,778 --> 00:08:21,008 Въпреки всичко, той е известен бизнесмен в тази страна. 87 00:08:21,114 --> 00:08:22,604 Комисарю, самоуважението... 88 00:08:22,682 --> 00:08:24,206 ...и репутацията не струват повече от животът. 89 00:08:24,284 --> 00:08:25,945 Искам да му дадете проклетите пари, ясно ли е? 90 00:08:52,712 --> 00:08:56,648 Татко, това е същата игра която оставих недовършена преди да замина за Америка, нали? 91 00:09:06,826 --> 00:09:08,657 Татко, тогава ти ми каза... 92 00:09:08,995 --> 00:09:11,657 че пешката се придвижва бавно... 93 00:09:11,998 --> 00:09:15,661 и изглежда много незначителна. Но ако тази пешка... 94 00:09:15,835 --> 00:09:19,828 преодолее препятствията и стигне до другата страна... 95 00:09:20,006 --> 00:09:24,670 може да достигне мястото на царицата и дори да победи царя. 96 00:09:24,844 --> 00:09:29,076 Имаш право само на един ход. И изборът е твой. 97 00:09:29,682 --> 00:09:32,845 Можеш да умреш без да окажеш съпротива. Или да направиш ход напред.. 98 00:09:32,952 --> 00:09:34,852 и да промениш собствената си съдба. 99 00:09:35,755 --> 00:09:37,848 Не се ли тревожиш за животът на баща си? 100 00:09:38,024 --> 00:09:40,686 Да. За това ти казвам. 101 00:09:42,028 --> 00:09:44,019 Дай парите на онзи човек, и още четирима ще се появят... 102 00:09:44,097 --> 00:09:45,894 и много други след тях. 103 00:09:46,099 --> 00:09:49,694 Всички ще знаят че г-н Шах се продава за да живее. 104 00:09:51,037 --> 00:09:55,098 Днес е само Баба, утре ще са още 50. 105 00:09:56,175 --> 00:09:57,699 Колко дълго ще бягаш? 106 00:10:00,046 --> 00:10:01,707 Решено е! 107 00:10:01,881 --> 00:10:05,044 Ще дадеш на Баба Сикандер 200 милиона. Това е. 108 00:10:05,118 --> 00:10:07,313 Но Анджали.. - Не се намесвай. 109 00:10:07,787 --> 00:10:09,982 Зная че дойде тук за да подстрекаваш татко. 110 00:10:10,189 --> 00:10:12,248 Чудя се кому си необходим тук, че дойде? 111 00:10:12,725 --> 00:10:15,888 Много добре знаеш че аз извиках Каран. 112 00:10:16,062 --> 00:10:18,189 Тогава му нареди да се махне. 113 00:10:18,898 --> 00:10:24,063 Той те спира да платиш. Той ли ще те спаси от пистолета на Баба? 114 00:10:24,237 --> 00:10:26,728 Ако нещо ти се случи, той нищо няма да загуби. 115 00:10:27,006 --> 00:10:29,907 Той просто те нарича баща, но аз съм твоя дъщеря. 116 00:10:30,076 --> 00:10:32,909 Аз ще съм тази която ще те загуби. - Помисли преди да говориш Анджали. 117 00:10:33,913 --> 00:10:36,143 Не знаеш какви ги говориш. - Всичко което знам е че... 118 00:10:36,816 --> 00:10:40,411 много те обичам. И ако нещо се случи с теб... 119 00:10:40,820 --> 00:10:42,913 никога няма да простя на този човек. 120 00:11:06,379 --> 00:11:07,937 Е, какво реши? 121 00:11:09,115 --> 00:11:10,946 Живот? Или 200 милиона? 122 00:11:11,117 --> 00:11:13,381 Не 200. 400 милиона. 123 00:11:14,120 --> 00:11:18,955 Но тези пари ще отидат при родителите чиито деца отвлече. 124 00:11:21,961 --> 00:11:24,794 Баба, парите ще отидат при тези семейства.. 125 00:11:24,864 --> 00:11:27,799 който са загубили хората които ги изхранват заради теб. 126 00:11:32,872 --> 00:11:34,806 Добре. 127 00:11:36,976 --> 00:11:39,809 Чувствам се добре, но също и зле. 128 00:11:41,481 --> 00:11:43,972 Добре е да видя куражът ти. 129 00:11:46,152 --> 00:11:49,349 И е лошо като си помисля за последиците. 130 00:11:49,889 --> 00:11:54,826 Тези които се страхуват от пистолета ти да му мислят за последиците. 131 00:11:55,361 --> 00:11:57,829 Всичко което знам е че животът и смъртта... 132 00:11:57,897 --> 00:12:01,833 не са в ръцете на хората, нито пък в ръцете на дявол като теб. 133 00:12:02,902 --> 00:12:04,836 Само Бог решава това. 134 00:12:05,171 --> 00:12:09,005 Откакто се обади не съм мигнал. 135 00:12:09,175 --> 00:12:12,440 Но сега, след като днес ти отказвам... 136 00:12:14,013 --> 00:12:15,844 Ще спя спокойно. 137 00:12:24,190 --> 00:12:26,852 През цялото време се опитах да бъда добър. 138 00:12:29,462 --> 00:12:33,193 Но през цялото време този свят ме влече към лошото. 139 00:12:36,202 --> 00:12:39,035 Баба, защо се тревожиш? 140 00:12:39,272 --> 00:12:42,867 Този твой приятел ще вади кама на свински търбух 141 00:12:43,042 --> 00:12:44,873 Не, не. 142 00:12:45,278 --> 00:12:46,870 Не сега. 143 00:12:47,547 --> 00:12:48,878 Не сега. 144 00:12:49,048 --> 00:12:51,414 Това убийство трябва да влезне в историята. 145 00:12:53,219 --> 00:12:54,880 Днес е 25ти... 146 00:12:55,288 --> 00:12:58,223 След 4 дни е рожденият ден на Кантилал Шах. 147 00:12:59,225 --> 00:13:01,056 Оставете го жив до тогава... 148 00:13:03,229 --> 00:13:05,891 Честит рожден ден. 149 00:13:10,069 --> 00:13:12,401 Честит рожден ден. 150 00:13:13,506 --> 00:13:16,441 Честит рожден ден. 151 00:13:46,339 --> 00:13:49,001 Не знае как ще го опозорим... 152 00:13:51,010 --> 00:13:52,500 Сега щастлив ли е? - Бог знае какво ще трябва да направи... 153 00:13:52,578 --> 00:13:53,943 Какво говорите? 154 00:13:55,414 --> 00:13:56,938 Иди и говори с него. 155 00:13:57,016 --> 00:13:59,280 Какво става? За това ли ви се плаща? 156 00:14:05,491 --> 00:14:08,426 Татко, ела насам. - Къде, дъще? - Ела с мен... 157 00:14:10,363 --> 00:14:11,955 Направи ни снимка, на мен и баща ми... 158 00:14:18,504 --> 00:14:19,971 Каран... 159 00:14:22,441 --> 00:14:23,965 Извинете ме... - Да. Да. 160 00:14:26,245 --> 00:14:27,974 Да. Сега. 161 00:15:13,626 --> 00:15:15,025 Добро утро сър. - Добро утро. 162 00:15:15,094 --> 00:15:19,190 Каран, това е спешно. Цифрите от тази част... 163 00:15:21,367 --> 00:15:23,028 Върви татко, аз ще дойда след малко. 164 00:16:20,259 --> 00:16:23,422 Махнете се. Махнете се. 165 00:16:30,569 --> 00:16:32,093 Не! 166 00:16:33,272 --> 00:16:35,103 Не! 167 00:17:18,484 --> 00:17:23,649 Това беше голям удар Баба, но загубихме и 200 милиона. 168 00:17:24,223 --> 00:17:28,319 Не е загуба а полза. След два дни... 169 00:17:28,394 --> 00:17:32,490 всеки вестник, всеки телевизионен канал ще говори за моето величие 170 00:17:33,566 --> 00:17:38,333 след като види представлението на смъртта на Кантилал Шах... 171 00:17:38,404 --> 00:17:42,500 всеки сейф автоматично ще се отвори за нас. 172 00:17:55,354 --> 00:17:57,720 Здравей Прия. Добре че дойде. 173 00:17:57,790 --> 00:17:59,189 Какво е станало? 174 00:17:59,592 --> 00:18:01,184 Репортажа трябва да е наш. 175 00:18:04,363 --> 00:18:06,524 Какво е това? Още ли не са пуснали пресата вътре? 176 00:18:06,599 --> 00:18:10,365 Не. Охраната е много стегната. Полицейския комисар току що пристига. 177 00:18:10,469 --> 00:18:12,528 Но защо медиите чакат тук? 178 00:18:12,605 --> 00:18:15,802 Покриват тялото на Кантилал Шах. Още е на пода. 179 00:18:16,375 --> 00:18:20,209 Което значи че ще бъде показано по всички канали. Къде е Анджали Шах? 180 00:18:20,279 --> 00:18:22,474 Беше изведена от сградата отзад. 181 00:18:22,548 --> 00:18:24,539 А Каран Шах? - Сигурно е някъде наоколо. 182 00:18:25,818 --> 00:18:30,551 Можем да снимаме тялото но това което ни трябва е интервю с Каран. 183 00:18:36,762 --> 00:18:39,390 Елате с мен. - Но Прия... - Млъкни и ме последвай... 184 00:19:09,595 --> 00:19:11,256 Вътре е 185 00:19:14,433 --> 00:19:16,264 Звук, включен... 186 00:19:17,436 --> 00:19:20,269 Добро утро г-н Шах. Аз съм Прия от Аaj Tak, само за пет минути... 187 00:19:39,458 --> 00:19:41,289 Съжалявам. 188 00:19:42,828 --> 00:19:45,296 Какво направи? Пропиля златна възможност. 189 00:19:46,298 --> 00:19:48,823 Каран Шах, облян в сълзи! Интервю с него! 190 00:19:48,901 --> 00:19:50,698 Репортажа щеше да е като огън! - Да... 191 00:19:50,803 --> 00:19:54,466 Но аз не видях нищо в тази стая което да заслужава да се продаде 192 00:20:11,657 --> 00:20:16,321 Ела синко, време е да тръгваме към крематориума... 193 00:20:16,395 --> 00:20:20,832 за последния ритуал. Всички чакат. 194 00:20:26,505 --> 00:20:30,839 Чичо, искам да говоря с Каран. 195 00:20:33,612 --> 00:20:34,738 Насаме. 196 00:20:39,752 --> 00:20:44,348 Ти никога не си бил мой брат. Ти беше само сина на баща ми. 197 00:20:44,523 --> 00:20:47,754 Но сега след като него вече го няма нямаме никаква връзка. 198 00:20:47,960 --> 00:20:52,693 От сега нататък ще те виждам само като убиецът на Кантилал Шах. 199 00:20:55,968 --> 00:21:00,530 Да Каран, Баба Сикандер не го застреля. Ти го застреля. 200 00:21:03,709 --> 00:21:07,702 Ти уби баща ми. Ти си убиецът 201 00:21:09,782 --> 00:21:13,377 и аз не искам човекът който изцапа ръцете си с кръвта на баща ми... 202 00:21:13,452 --> 00:21:15,386 да го погребва. 203 00:21:17,456 --> 00:21:20,391 Никога не си имал правото да изпълниш последния му ритуал. 204 00:21:20,993 --> 00:21:24,394 Но днес, ти изгуби правото дори да му носиш ковчега. 205 00:21:24,563 --> 00:21:25,723 Загуби го. 206 00:21:32,938 --> 00:21:35,930 Не се грижи за неговата скръб Прия, грижи се за своята. 207 00:21:36,742 --> 00:21:42,408 Така както си мисля, историята на Кантилал завършва с кремацията му. 208 00:21:42,581 --> 00:21:46,574 Не е хубаво да ровим в праха му. - Другите канали мислят така. 209 00:21:47,586 --> 00:21:51,022 Както и да е, аз виждам началото на тази история, не краят й. 210 00:21:51,090 --> 00:21:52,819 Как така? - Просто помислете. 211 00:21:52,958 --> 00:21:56,917 Защо дъщерята запалва кладата след като сина е още жив? 212 00:22:04,770 --> 00:22:06,431 Ало. 213 00:22:08,974 --> 00:22:10,441 Идвам веднага комисарю. 214 00:22:10,976 --> 00:22:16,437 Да, ставайте, ставайте. Всички да слушат тази интересна история. 215 00:22:16,982 --> 00:22:18,916 Прия.. ти беше абсолютно права. 216 00:22:18,984 --> 00:22:24,115 Това което открих за Каран Шах е изключително невероятно. 217 00:22:24,623 --> 00:22:29,856 Но за още детайли около него ще ни трябва Бунти от Махим. 218 00:22:30,863 --> 00:22:34,856 Бунти? - Да. Бунти наричан още Каран Шах. 219 00:22:37,803 --> 00:22:41,864 Бунти преди 15 години е бил момчето от стола на офиса на Кантилал. 220 00:22:46,645 --> 00:22:49,478 Повече от носене на чай, той е присъствал на срещите... 221 00:22:49,548 --> 00:22:52,142 който са се провеждали в кабинета на Кантилал. 222 00:22:52,818 --> 00:22:53,978 Ела. 223 00:22:54,653 --> 00:22:57,087 Постепенно, Бунти спира да прави чай в стола. 224 00:22:57,823 --> 00:23:01,816 Той работи за г-н Шах през деня и учи в училище през нощта 225 00:23:01,894 --> 00:23:03,828 Скоро Бунти става Каран Шах... 226 00:23:03,896 --> 00:23:07,093 и от съвещателната стая той влиза в сърцето на г-н Шах. 227 00:23:07,499 --> 00:23:09,490 Г-н Шах го осиновява. 228 00:23:13,172 --> 00:23:16,664 Мунна Патил. Той е този който застреля баща ти. 229 00:23:17,042 --> 00:23:21,103 Беше заловен на летището. Опитал се е да избяга с фалшив паспорт. 230 00:23:23,849 --> 00:23:25,840 Не съм на него изцяло ядосан г-н Матре. 231 00:23:27,052 --> 00:23:28,849 Този глупак просто е стрелял. 232 00:23:29,788 --> 00:23:32,848 Моят враг е този който му е дал пистолета. 233 00:23:33,525 --> 00:23:36,016 Каран винаги е вярвал повече в делата отколкото в думите. 234 00:23:36,128 --> 00:23:38,528 Според отчета компанията на Шах е ... 235 00:23:38,597 --> 00:23:41,862 поскъпнала с 300 % за последните пет години. 236 00:23:42,034 --> 00:23:44,867 Заради което Кантилал Шах е дал на Каран кредит 237 00:23:45,070 --> 00:23:49,063 Той не е само твой враг. Той враг на цялата ни страна. 238 00:23:49,875 --> 00:23:51,604 Мислиш ли че ние не искаме да го арестуваме? 239 00:23:51,944 --> 00:23:55,038 Най-голямата пречка е че той се крие в страна... 240 00:23:55,714 --> 00:23:58,046 с която нямаме договор за екстрадиция 241 00:23:58,884 --> 00:24:03,048 Но не сме загубили надежда. Писах на министъра за това. 242 00:24:03,722 --> 00:24:05,713 И съм сигурен че работят по въпроса. 243 00:24:05,958 --> 00:24:09,223 Рано или късно законът ще се превърне в сила. 244 00:24:09,561 --> 00:24:12,553 И тогава аз лично ще го арестувам. 245 00:24:12,898 --> 00:24:14,559 Каран, обещавам ти... 246 00:24:14,633 --> 00:24:17,966 полицията няма да остави и камък не обърнат. 247 00:24:18,070 --> 00:24:19,560 Г-н комисар... 248 00:24:20,906 --> 00:24:22,840 за момент забравете че сте полицай. 249 00:24:22,908 --> 00:24:26,105 Дойдох да ви помоля да арестувате убиеца на баща ми. 250 00:24:27,179 --> 00:24:31,741 Моля ви с ръка на сърцето ми кажете, до колко това което казвате е възможно? 251 00:24:37,923 --> 00:24:40,585 Момче което преди е продавало чай... 252 00:24:40,659 --> 00:24:43,253 а сега управляващо компания струваща 20 милиарда... 253 00:24:43,595 --> 00:24:45,927 няма да седи мълчаливо след убийството на баща си. 254 00:24:47,766 --> 00:24:50,758 Само почакайте сър. Този човек със сигурност ще действа. 255 00:25:00,212 --> 00:25:01,270 Ало. 256 00:25:01,346 --> 00:25:03,610 Трудно е за вярване че и за ужасно богатия човек... 257 00:25:03,682 --> 00:25:05,877 и за бездомното улично куче... 258 00:25:07,953 --> 00:25:13,619 ужасът от идващата смърт е еднакъв и за двете. 259 00:25:18,964 --> 00:25:22,957 Преди да застреля баща ти, моят човек ми се обади по телефона 260 00:25:24,036 --> 00:25:26,129 за да мога да чуя последния му вик. 261 00:25:26,972 --> 00:25:31,909 Гласът който отказа да изпълни заповедта на Баба, замлъкна. 262 00:25:32,044 --> 00:25:34,638 Сигурно си проклинал деня... 263 00:25:34,713 --> 00:25:38,240 в който склони баща си да ми противоречи. 264 00:25:38,984 --> 00:25:42,852 Като гледаш снимката на баща си сигурно си мислиш че.. 265 00:25:43,188 --> 00:25:47,249 не трябваше да го правиш. Нали? 266 00:25:50,195 --> 00:25:52,823 Не знам какво не трябва да правя Сикандер. 267 00:25:53,065 --> 00:25:56,831 Но след това което смятам да направя ти със сигурност ще съжаляваш. 268 00:25:59,004 --> 00:26:02,667 Без значение къде се криеш, аз ще те намеря. 269 00:26:03,008 --> 00:26:05,841 И не само заради 270 00:26:06,278 --> 00:26:10,840 но ти ще платиш за всяка капка кръв на невинни, която си пролял. 271 00:26:11,750 --> 00:26:15,083 Ще отговаряш пред хората и закона тук. 272 00:26:15,854 --> 00:26:18,948 Страната от която си отвличал деца от родителите им... 273 00:26:19,091 --> 00:26:21,355 Ще те заведа там. 274 00:26:23,295 --> 00:26:27,857 Ако се съпротивляваш, ще те влача до там! 275 00:26:28,033 --> 00:26:30,695 И това е моето предизвикателство! 276 00:26:38,110 --> 00:26:41,102 Каза че щял да ме завлече в Индия. 277 00:26:45,117 --> 00:26:47,051 Щял да ме накаже. 278 00:26:48,987 --> 00:26:50,716 С чия помощ? 279 00:26:51,056 --> 00:26:52,717 С чия помощ? 280 00:26:53,058 --> 00:26:55,322 С помощта на страшното индийско правителство? 281 00:26:55,394 --> 00:26:57,055 Няма да намери и една душица... 282 00:26:59,731 --> 00:27:01,790 която да не се страхува от мен. 284 00:27:11,410 --> 00:27:12,741 Гудия... 285 00:27:12,911 --> 00:27:14,071 Ела. 286 00:27:15,347 --> 00:27:16,746 Татко. 287 00:27:19,284 --> 00:27:20,751 Детенцето ми... 288 00:27:22,921 --> 00:27:26,084 Какво учихте днес в училище? - Поеми и разкази 289 00:27:28,260 --> 00:27:31,093 Получих най-добрата оценка. - Браво! Много добре. 290 00:27:36,935 --> 00:27:38,835 Ще се прибираме ли? - Да. Добре. 291 00:27:56,121 --> 00:27:59,784 И ще минем през Past rohtang, след това през SPiti Valley... 292 00:27:59,858 --> 00:28:03,123 и точно в Ладак. 293 00:28:03,328 --> 00:28:08,960 Татко, ще има сняг навсякъде. 294 00:28:09,134 --> 00:28:12,399 Има и кафяви планини, мила - А зеленина? 295 00:28:13,205 --> 00:28:15,469 Ако искаш зеленина, ще трябва да отидем до Керала. 296 00:28:17,209 --> 00:28:21,805 Реши къде искаш да отидем. - Не знам татко. Обърках се. 297 00:28:26,151 --> 00:28:29,985 Добре, сега затвори очи и заспивай. 298 00:28:31,223 --> 00:28:36,889 И ще отидем на мястото което сънуваш. Става ли? 299 00:28:37,162 --> 00:28:40,996 Няма пак да го отложим нали? 300 00:28:42,000 --> 00:28:44,992 Няма, този път задължително ще отидем на ваканция. 301 00:28:45,103 --> 00:28:47,003 Обещаваш! - Обещавам. 302 00:28:48,006 --> 00:28:50,998 Къде ти е обещанието? 303 00:28:53,512 --> 00:28:55,036 Лека нощ... - Лека нощ. 304 00:29:31,049 --> 00:29:33,210 Откакто загубих работата си като полицай... 305 00:29:33,285 --> 00:29:35,219 за пръв път някой ме проследява. 306 00:29:35,487 --> 00:29:37,421 Сега се обърни бавно. 307 00:29:49,401 --> 00:29:50,891 Каран Шах... 308 00:29:56,241 --> 00:29:59,074 Значи искаш да заловиш Баба Сикандер и да го доведеш в Индия? 309 00:30:00,312 --> 00:30:03,304 И всичко това сам? - Не. С твоя помощ. 310 00:30:05,450 --> 00:30:07,918 Сикандер не е риба... 311 00:30:08,253 --> 00:30:12,451 която би те захапала без задни мисли 312 00:30:12,924 --> 00:30:14,915 Сикандер е крокодил. 313 00:30:15,260 --> 00:30:17,319 И три държави заедно не можаха да заложат... 314 00:30:17,395 --> 00:30:19,454 ..клопката с която да го хванат. 315 00:30:26,104 --> 00:30:27,935 Нека ти кажа нещо. 316 00:30:28,006 --> 00:30:31,442 Всяка вечер преди да сложа дъщеря ми да спи, и казвам да сънува. 317 00:30:32,544 --> 00:30:35,138 Както и да е, теб те съветвам да зарежеш този сън. 318 00:30:36,114 --> 00:30:37,945 Събуди се г-н Каран Шах. 319 00:30:38,016 --> 00:30:39,950 И посрещни истината. 320 00:30:41,286 --> 00:30:46,952 Посрещам истината откакто тази свиня уби баща ми. 321 00:30:48,293 --> 00:30:49,954 Който и да е убиеца... 322 00:30:50,128 --> 00:30:53,120 Със сигурност ще го доведа в Индия. 323 00:30:54,299 --> 00:30:56,563 С или без помощ. 324 00:30:56,635 --> 00:30:59,297 Уважавам решението ти. 325 00:30:59,571 --> 00:31:04,133 Но моля те остави ме да си живея в този малък свят който създадох 326 00:31:04,309 --> 00:31:06,368 Щастлив съм с дъщеря ми така както си е. 327 00:31:07,312 --> 00:31:11,976 Щастлив? Или просто се опитваш да се самозалъгваш с усмивка на лице? 328 00:31:17,389 --> 00:31:20,153 Дойдох тук само след като разбрах всичко за теб. 329 00:31:22,327 --> 00:31:26,991 Мога да използвам парите си за да събера армия срещу Сикандер. 330 00:31:30,402 --> 00:31:33,337 Но аз не искам бойци, искам победители. 331 00:31:35,340 --> 00:31:37,001 Загубих баща си. 332 00:31:37,475 --> 00:31:43,004 И кой може да разбере болката от загубата на любим човек повече от теб? 333 00:31:46,418 --> 00:31:50,184 Знам че и ти си имал щастливо семейство. 334 00:31:51,356 --> 00:31:53,085 Имал си добра работа... 335 00:31:53,558 --> 00:31:56,356 и някой когото да обичаш повече от животът си... 336 00:31:59,631 --> 00:32:04,193 Кой си ти та надничаш в личния ми живот? 337 00:32:05,370 --> 00:32:08,032 Кой си ти? Сега се махай... 338 00:32:10,308 --> 00:32:11,434 Махай се... 339 00:32:11,576 --> 00:32:14,044 Не исках да те нараня. 340 00:32:14,312 --> 00:32:17,042 Ако става въпрос за създаване на връзки, ние двамата може би никога няма да се свържем. 341 00:32:17,215 --> 00:32:19,649 Но като става въпрос за загубване на скъп човек, ние сме свързани. 342 00:32:19,718 --> 00:32:21,049 Казах, махай се. 343 00:33:08,633 --> 00:33:10,100 Сийма! 344 00:33:11,269 --> 00:33:15,433 Арджун... те... 345 00:33:16,274 --> 00:33:19,107 бяха хората на Амар Шанкар... 346 00:33:19,177 --> 00:33:22,112 Аз... аз умирам Арджун 347 00:33:22,180 --> 00:33:25,377 Нищо няма да се случи. - Нашето бебе ще умре! 348 00:33:26,284 --> 00:33:28,514 Нищо няма да стане... нищо/ 349 00:33:29,521 --> 00:33:33,116 Нашето бебе Арджун... ще умре. 350 00:33:33,191 --> 00:33:36,524 Няма да те оставя да умреш. - Всички ще умрем Арджун. 351 00:33:52,310 --> 00:33:54,141 Инспекторе, момиченце е. 352 00:34:12,497 --> 00:34:14,158 А Сийма? 354 00:37:48,980 --> 00:37:51,915 Пак ли не си спал цял нощ? 355 00:37:54,652 --> 00:37:55,778 Ела. 356 00:37:55,887 --> 00:38:00,381 Детенцето ми знае че татко е добре, нали? 357 00:38:01,559 --> 00:38:06,724 След като заспа снощи един човек дойде да ме види. 358 00:38:07,899 --> 00:38:10,732 Поиска да му помогна. Но аз не знаех... 359 00:38:11,402 --> 00:38:13,461 дали да му помогна или не. 360 00:38:14,572 --> 00:38:18,565 Затова затворих очи... и майка ти дойде при мен. 361 00:38:18,743 --> 00:38:22,577 И ми каза че трябва задължително да му помогна. 362 00:38:22,747 --> 00:38:25,409 Значи трябва да му помогнеш. 363 00:38:25,750 --> 00:38:26,910 Знам, миличка. 364 00:38:28,753 --> 00:38:32,917 Но ако му помогна, няма да може да отидем на ваканция. 365 00:38:33,691 --> 00:38:39,596 Освен това ще трябва да замина надалеч за няколко дни. 366 00:38:39,831 --> 00:38:43,927 Татко, кой е дошъл пръв? Мама? Или аз? 367 00:38:44,769 --> 00:38:48,637 Мама. - Значи първо нея ли трябва да слушаш...? 368 00:38:48,706 --> 00:38:50,435 Или мен? 369 00:38:55,613 --> 00:38:58,980 Миличката ми! Обичам те. 370 00:39:16,634 --> 00:39:18,795 Самиир! Невероятен си. 371 00:39:19,070 --> 00:39:22,801 Казах ти че това момче няма да седи тихо. А ще действа. 372 00:39:22,974 --> 00:39:24,999 Познавам Баба Сикандер. 373 00:39:26,811 --> 00:39:29,143 Той не е по второстепенен от Александър Велики. 374 00:39:30,815 --> 00:39:35,479 Има собствена империя, войници има си собствена армия. 375 00:39:36,754 --> 00:39:41,020 Да стигнем до него означава да разбием мрежа от армии. 376 00:39:41,659 --> 00:39:45,823 и за да разрушим основата ни трябва Абиманю. 377 00:39:54,672 --> 00:39:57,004 Но къде ще го намерим? - Затвора Ваши. 378 00:40:02,046 --> 00:40:03,513 Абиманю. 379 00:40:04,682 --> 00:40:06,513 Сикандер го изигра. 380 00:40:06,684 --> 00:40:10,176 Той преди караше колите на Сикандер и се превърна в голям плюс за армията му. 381 00:40:10,521 --> 00:40:13,513 Апу Такла, Карим Курла... 382 00:40:13,591 --> 00:40:16,526 Рахим Илахабади... бяха изкарани от играта, гангстери като тях... 383 00:40:16,594 --> 00:40:20,121 той също уби и много известни хотелиери и бизнесмени от града. 384 00:40:21,065 --> 00:40:22,589 Не оставя свидетели! 385 00:40:22,867 --> 00:40:27,065 Измерва врага си точно... 386 00:40:27,939 --> 00:40:29,531 преди да го удари. 387 00:40:35,079 --> 00:40:38,947 Веднъж като реши нещо, изпълнява го. 388 00:40:39,050 --> 00:40:43,214 Абиманю! 389 00:40:43,721 --> 00:40:47,555 Абиманю! 390 00:40:47,625 --> 00:40:51,561 Абиманю! 391 00:40:51,629 --> 00:40:55,565 Абиманю! 392 00:40:55,633 --> 00:40:59,569 Абиманю! 393 00:40:59,637 --> 00:41:03,573 Абиманю! 394 00:41:03,641 --> 00:41:07,577 Абиманю! 402 00:41:46,951 --> 00:41:49,613 Абиманю! 403 00:41:49,687 --> 00:41:53,623 Абиманю! 404 00:41:57,795 --> 00:41:59,626 Той мрази... 405 00:41:59,797 --> 00:42:01,628 удари в гърба 406 00:42:03,968 --> 00:42:08,803 и ако някой му направи това, той става най-големия големия му враг. 407 00:42:24,121 --> 00:42:27,648 Абиманю! Абиманю! 408 00:42:34,999 --> 00:42:38,059 Ти току що каза че не оставя свидетели 409 00:42:39,003 --> 00:42:40,664 Как тогава се е озовал в затвора? 410 00:42:42,073 --> 00:42:45,839 Заради Сикандер. Сикандер го удари в гърба. 411 00:42:47,011 --> 00:42:50,276 Измами го. - Може ли да ни помогне от затвора? 412 00:42:50,748 --> 00:42:54,013 Не. Точно за това трябва да го измъкнем. 413 00:42:54,852 --> 00:42:56,012 Как? 414 00:42:57,154 --> 00:43:01,682 Трябват ни пет трупа и.. това е работа която... 415 00:43:01,859 --> 00:43:04,020 ще трябва ти да свършиш. - Аз? 416 00:43:06,030 --> 00:43:10,023 Няма да ги убиваш, просто ще уредиш да стигнат до нас. 417 00:43:11,869 --> 00:43:13,769 Медицинския колеж К. В. Шах беше създаден от твоя дядо, нали? 418 00:43:13,871 --> 00:43:15,236 Да. Е и? 419 00:43:15,306 --> 00:43:19,242 Там имат трупове, за изследване и обучение. 420 00:43:20,111 --> 00:43:22,705 Използвай парите или властта си... 421 00:43:22,880 --> 00:43:25,872 Трябват ми пет трупа и две линейки до утре сутринта. 422 00:43:28,886 --> 00:43:31,116 Как труповете ще изкарат Абиманю от затвора? 423 00:43:31,255 --> 00:43:33,723 Има само един начин да го измъкнем. 424 00:43:34,058 --> 00:43:36,253 Ще трябва да го убием. - Какво! 425 00:43:38,129 --> 00:43:40,222 И двама от моите хора ще ми помогнат. 426 00:43:41,065 --> 00:43:42,726 Алберт и Тони. 427 00:43:42,900 --> 00:43:46,734 Има и още едно нещо което трябва да направиш. В 10:45 сутринта... 428 00:43:46,804 --> 00:43:49,932 ще се обадиш на г-н Патил, директора на затвора Ваши. 429 00:43:58,282 --> 00:44:04,084 Да, сър? Какво е това? - Ние сме от Министерство на Здравеопазването. 430 00:44:04,355 --> 00:44:06,823 Отговарям за ваксините против малария за затворниците. 431 00:44:07,091 --> 00:44:09,150 Но сър, не са ни информирали. 432 00:44:10,027 --> 00:44:13,087 Пазачите никога не са информирани. Попитайте началника ти. 433 00:44:21,105 --> 00:44:24,768 Ало? Сър пристигнаха някакви доктори от Министерство на Здравеопазването. 434 00:44:25,109 --> 00:44:26,940 Ало? Г-н Тъмничар? 435 00:44:28,112 --> 00:44:30,103 Кажете. - Имаме разпореждане... 436 00:44:30,181 --> 00:44:32,115 от Министерство на Здравеопазването. Ако не греша... 437 00:44:32,183 --> 00:44:34,378 има 570 затворника. 438 00:44:35,252 --> 00:44:37,379 Да. Е и? 439 00:44:37,455 --> 00:44:39,787 Трябва да ги ваксинираме всичките против малария. 440 00:44:39,957 --> 00:44:44,326 Елате в понеделник между 10 и 12. - Добре, само ни дайте това като документ. 441 00:44:44,962 --> 00:44:46,793 И си тръгваме. 442 00:45:03,214 --> 00:45:04,306 Готово ли е? 443 00:45:04,415 --> 00:45:08,476 Всички тук са кръвопийци! Какво ли може да им причини една малария? 444 00:45:08,552 --> 00:45:10,986 Това са комари на които им трябват ваксини. 445 00:45:37,381 --> 00:45:40,373 Кадам много пъти го каза това... и през този ден също... 446 00:45:44,255 --> 00:45:48,316 Много пъти се опитах да му кажа. Но той не ме послуша. 447 00:45:49,026 --> 00:45:52,018 Казах му. Повтарях му много пъти. Но той просто не слуша... 448 00:45:53,464 --> 00:45:55,329 след това... 449 00:45:57,535 --> 00:45:58,866 Аз ги смесих... 450 00:46:06,477 --> 00:46:08,945 И той ме молеше... молеше ме... 451 00:46:13,217 --> 00:46:14,878 Този луд човек не спря да плаче през целия ден.... 452 00:46:14,952 --> 00:46:16,419 Ало? - Тъмничар... 453 00:46:16,487 --> 00:46:20,389 хората които дойдоха в затвора не са доктори. Те са престъпници. 454 00:46:24,061 --> 00:46:27,428 Спрете ги преди да избягат с някой затворник. 455 00:46:27,498 --> 00:46:28,897 Хванете ги! Хванете негодниците! 456 00:46:33,504 --> 00:46:36,405 Заловете ги. 458 00:47:47,311 --> 00:47:48,972 След тях! 459 00:48:03,160 --> 00:48:04,991 По-бързо! 461 00:48:11,468 --> 00:48:12,992 На дясно. 462 00:49:02,386 --> 00:49:03,546 Арджун Сривастав! 463 00:49:04,388 --> 00:49:07,221 Знаех си че няма да се задържиш в полицията за дълго. 464 00:49:07,391 --> 00:49:11,384 Но не съм си и помислял че ще започнеш да нарушаваш закона толкова скоро. 465 00:49:22,239 --> 00:49:25,402 Мъртъв! Но аз съм жив. 466 00:49:27,411 --> 00:49:30,403 Ако продължаваш да плямпаш няма да е за дълго. 467 00:49:31,482 --> 00:49:33,541 Братко, не сочи това към мен. 468 00:49:33,617 --> 00:49:35,482 Моля те. За какво е всичко това? 469 00:49:35,586 --> 00:49:38,077 Доказа че съм мъртъв за да ми дадеш шанс за нов живот? 470 00:49:38,155 --> 00:49:40,419 Или взе животът ми на заем за да ме убиеш ти? 471 00:49:41,258 --> 00:49:43,419 Доведох те за да свършиш малко работа. 472 00:49:46,497 --> 00:49:49,261 Така е по-добре. Имаш ли цигари? 473 00:49:56,707 --> 00:49:59,642 Каква е работата? - Да доведем Баба Синкандер тук. 474 00:50:02,279 --> 00:50:04,440 Ти от тия цигари ли пушиш? - Да. 475 00:50:05,449 --> 00:50:09,283 Не ги искам. Иначе и аз ще откача като тебе. 476 00:50:09,620 --> 00:50:12,111 И ще започна да говоря глупости като теб. 477 00:50:12,289 --> 00:50:15,281 Не са глупости. Има достатъчно смисъл. 478 00:50:17,628 --> 00:50:20,119 Ако ни помогнеш можеш да започнеш животът си на чисто... 479 00:50:20,197 --> 00:50:23,132 с ново име, в друга страна. 480 00:50:24,401 --> 00:50:29,134 Ако откажеш, се връщаш в същия стар затвор. Всичко което трябва да 481 00:50:29,473 --> 00:50:34,206 направя е да се обадя в полицията и да има кажа че не си мъртъв. 482 00:50:35,479 --> 00:50:38,676 Или в затвора или на вънка? 483 00:50:40,484 --> 00:50:44,318 В затвора поне ще съм жив, а на вънка... 484 00:50:50,427 --> 00:50:55,831 Както решиш. Е, може да определиш и собствена цена за тази работа. 485 00:50:57,501 --> 00:50:59,332 Колко? - 5 милиона. 486 00:50:59,503 --> 00:51:02,438 5 милиона? Само? 487 00:51:04,708 --> 00:51:06,175 Е ти колко искаш? 488 00:51:08,345 --> 00:51:10,336 10 милиона? - Готово! 489 00:51:15,519 --> 00:51:16,679 Готово! 490 00:51:17,721 --> 00:51:20,246 Проклятие! 491 00:51:21,592 --> 00:51:24,584 Каран Шах? Искаш да отмъстиш за смъртта на баща си? 492 00:51:25,529 --> 00:51:27,190 20 милиона. - Готово. 493 00:51:27,364 --> 00:51:29,594 50% в аванс. - Добре. 494 00:51:32,736 --> 00:51:35,204 Братко, ще ми дадеш ли пак цигарите 495 00:51:43,380 --> 00:51:45,280 Изглеждаш чудесно на тези снимки. 496 00:51:45,549 --> 00:51:48,609 Ще ми се да можеха да говорят. 497 00:51:49,386 --> 00:51:52,719 Но ние журналистите можем да разбираме неща преди да са изречени 498 00:51:52,890 --> 00:51:56,223 и моята интуиция ми подсказва че вие сте много интелигентен. 499 00:51:56,560 --> 00:52:01,395 Вижте бързината с която отклонихте погледа на полицията. 500 00:52:02,566 --> 00:52:04,227 По същество. 501 00:52:04,568 --> 00:52:09,232 Вие искате убиеца на баща ви наказан а аз искам репортаж за канала ми. 502 00:52:09,506 --> 00:52:12,498 Всъщност ние двамата се нуждаем един от друг. 503 00:52:12,643 --> 00:52:15,407 За моята история, ще бъда близо до вас 504 00:52:15,579 --> 00:52:18,912 а за вашата сигурност, ще стоя далеч от тези снимки. 505 00:52:23,587 --> 00:52:26,579 Опитвате се да ме изнудвате ли? - О не. 506 00:52:26,657 --> 00:52:29,421 Просто ви показвам начин да се измъкнете. Има два начина. 507 00:52:29,593 --> 00:52:33,927 Или оставам с вас, или ме изхвърляте на вън. 508 00:52:34,531 --> 00:52:37,796 И аз отивам и казвам на всички че Абиманю е жив. 509 00:52:39,603 --> 00:52:44,267 Какво правите? - Тук няма място за изнудвачи. Вън! 510 00:52:46,610 --> 00:52:50,273 Добре, моля ви! Ще изгоря снимките и негативите... - Вън! 511 00:52:51,548 --> 00:52:53,607 Оставих си чантата вътре. 512 00:52:54,685 --> 00:52:56,619 И си останете отвън... 513 00:53:10,701 --> 00:53:14,034 Ако не е с теб, ще е след теб. 514 00:53:14,705 --> 00:53:18,903 Но със сигурност ще отида на всяко място където отидеш и ти. 515 00:53:20,978 --> 00:53:24,038 Мадам, има един човек който иска да ви види. 516 00:53:28,652 --> 00:53:32,986 Ти...? - Защо? Мислиш си че само ти можеш да ме следваш ли? 517 00:53:33,390 --> 00:53:36,382 Мислиш си че ще ме държиш под око... 518 00:53:36,460 --> 00:53:38,826 ...ще ме снимаш, ще записваш гласа ми... 519 00:53:38,896 --> 00:53:41,524 а аз дори няма да разбера? - Сър, аз... 520 00:53:41,598 --> 00:53:43,657 Ако поискам мога да те съдя за това. 521 00:53:46,737 --> 00:53:48,500 Но няма да го направя. 522 00:53:49,606 --> 00:53:52,837 Защото ще имам нужда от много приятели... 523 00:53:52,910 --> 00:53:56,346 в борбата с врага аз ще съм преследвачът. 524 00:53:56,413 --> 00:54:00,747 И ако приятелите ми се случат да са интелигентни, умни и красиви... 525 00:54:00,817 --> 00:54:05,686 като теб, ще ми бъде много по лесно. 526 00:54:07,424 --> 00:54:11,520 Ще трябва да вървиш рамо до рамо с мен. 527 00:54:11,595 --> 00:54:15,531 Ще вървя. - Мадам... ще желаете ли кафе? 528 00:54:19,436 --> 00:54:22,371 Непрекъснато ти повтарям да не ме стряскаш... глупак! 529 00:54:22,773 --> 00:54:24,365 Извинете, мадам. 530 00:55:18,595 --> 00:55:21,962 "Сърцето ми е неспокойно... 531 00:55:26,503 --> 00:55:28,971 "сърцето ми е неспокойно... 532 00:55:29,039 --> 00:55:31,439 "дай ми някаква утеха. 533 00:55:31,508 --> 00:55:36,605 "Умолявам те да дойдеш да се срещнем 534 00:55:36,680 --> 00:55:41,777 "ела да се срещнем 535 00:55:52,529 --> 00:55:54,520 "Сърцето ми е неспокойно... 536 00:55:54,698 --> 00:55:57,064 "дай ми някаква утеха. 537 00:55:57,134 --> 00:56:02,003 "Умолявам те да дойдеш да се срещнем 538 00:56:02,072 --> 00:56:07,874 "ела да се срещнем 539 00:56:57,928 --> 00:57:03,127 "Когато се сетя за теб започвам да тъгувам... 540 00:57:03,200 --> 00:57:08,536 "Забравям света около мен... какво да направя? 541 00:57:13,610 --> 00:57:18,946 "Когато се сетя за теб започвам да тъгувам... 542 00:57:19,015 --> 00:57:23,952 "Забравям света около мен... какво да направя? 543 00:57:24,020 --> 00:57:28,150 "Това ти причинява любовта... 544 00:57:28,225 --> 00:57:31,058 "О любима... 545 00:57:31,128 --> 00:57:36,225 "ти си толкова благословено незнаеща 546 00:57:36,633 --> 00:57:41,730 "От тези красиви устни, сок се излива върху мен... 547 00:57:41,805 --> 00:57:46,572 "Копнея за теб, не ме измъчвай повече 548 00:57:46,643 --> 00:57:51,910 "не ме измъчвай повече 549 00:57:51,982 --> 00:57:54,576 "Сърцето ми е неспокойно.. 550 00:57:54,651 --> 00:57:57,085 "Дай ми някаква утеха 551 00:57:57,154 --> 00:58:01,989 "Умолявам те да дойдеш и да ме срещнеш 552 00:58:02,058 --> 00:58:07,325 "ела и ме срещни. 553 00:58:14,871 --> 00:58:16,998 Какво правиш Прия? - Проследявам. 554 00:58:17,674 --> 00:58:20,609 Проследяваш? Кого? - Каран Шах. 555 00:58:20,777 --> 00:58:25,111 Как го проследяваш като седиш тук? - Къде е мобилният ви телефон, сър? 556 00:58:25,882 --> 00:58:27,611 Тука е. 557 00:58:27,684 --> 00:58:31,120 Какво пише? - Airtel 558 00:58:31,188 --> 00:58:33,622 Под него? - Кишорилал. Името ми 559 00:58:33,690 --> 00:58:36,784 Под него? - Район. Бандра 560 00:58:37,694 --> 00:58:39,685 Гледайте сега. Елате. 561 00:58:39,763 --> 00:58:41,025 Искам да ви покажа нещо. 562 00:58:41,097 --> 00:58:42,689 Елате да видите сър. 563 00:58:43,800 --> 00:58:46,792 Това е страницата на Системата за Глобално Мобилно Проследяване [?!?] 564 00:58:48,705 --> 00:58:53,972 Чрез номера, СГМП ще го търси от сателит. 565 00:58:57,914 --> 00:59:00,815 Където и да отиде Каран Шах, ще ме намери там. 566 00:59:16,733 --> 00:59:22,672 От сега нататък никой от нас няма да се обажда вкъщи или на приятели 567 00:59:22,839 --> 00:59:25,865 може да считате че сме мъртви за света. 568 00:59:26,843 --> 00:59:28,674 Само вие двамата. 569 00:59:28,745 --> 00:59:33,409 Аз вече съм умрял. - И за това трябва да внимаваш повече. 570 00:59:33,750 --> 00:59:35,684 Ако те видят... 571 00:59:35,752 --> 00:59:40,689 мисията ни ще свърши преди да е започнала. Разбираш ли? 572 00:59:42,759 --> 00:59:44,021 Разбирам те братко. 573 00:59:44,094 --> 00:59:45,686 Дръж. 574 00:59:49,766 --> 00:59:51,757 Какво е това? - Паспорт. 575 00:59:51,835 --> 00:59:54,702 Вече не си Абиманю, сега си Роки. - Сериозно? 576 00:59:54,771 --> 00:59:56,864 А аз съм Сахил Синг. 577 00:59:57,107 --> 00:59:58,699 А аз? 578 00:59:58,875 --> 01:00:02,208 Колкото по известен е човек толкова по трудно е да се скрие. 579 01:00:02,279 --> 01:00:04,042 Ти си си ти. 580 01:00:09,786 --> 01:00:12,050 Абиманю, ще започваме ли? 581 01:00:22,899 --> 01:00:27,131 Света на Сикандер лежи на раменете на няколко по-важни хора. 582 01:00:27,203 --> 01:00:31,902 За да се доберем до него, трябва да унищожим тези рамене. 583 01:00:33,009 --> 01:00:37,343 Нека ви разкажа за него и приближените му по подробно. 584 01:00:41,084 --> 01:00:46,750 Баба Сикандер. Без да е в Индия той е един е от най-умните хора на света. 585 01:00:46,823 --> 01:00:51,817 Министри, полицай, съдии... държи всички в джоба си. 586 01:00:51,895 --> 01:00:54,921 Абиманю е мъртъв? Не вярвам. 587 01:00:57,267 --> 01:01:02,933 Аз съм единственият му враг. А никой не може да му бъде приятел. 588 01:01:03,006 --> 01:01:06,271 Тогава кой го е измъкнал от затвора? 589 01:01:08,178 --> 01:01:11,272 Ти какво мислиш Салим? Дали е мъртъв? 590 01:01:11,348 --> 01:01:14,283 Ако още не е мъртъв, ние ще го убием. 591 01:01:14,351 --> 01:01:17,946 Садела Салим. Приятел на Сикандер от детството. 592 01:01:18,021 --> 01:01:21,787 Ако Сикандер убива за пари, Салим убива за развлечение. 593 01:01:22,859 --> 01:01:25,851 Афтаб. По-малкия брат на Сикандер. 594 01:01:25,996 --> 01:01:30,797 Бих казал че той е външния министър на кралството на Сикандер 595 01:01:30,867 --> 01:01:33,802 В която и страна да се подслони Сикандер... 596 01:01:33,870 --> 01:01:37,465 само този човек може да накара правителството да играе по свирката му. 597 01:01:37,974 --> 01:01:40,534 Е, братко, сега какво ще правим? 598 01:01:41,878 --> 01:01:44,472 Изпрати снимка на Абиманю до всички летища. 599 01:01:44,547 --> 01:01:49,416 Ако е жив, със сигурност ще се опита да ни намери. 600 01:01:49,486 --> 01:01:51,477 Преди това, позволи ми... 601 01:01:52,989 --> 01:02:01,328 да информирам моите хора в Мумбай. До 24 часа ще знаем истината. 602 01:02:01,498 --> 01:02:05,161 Самиир. Най-малкия брат на Сикандер. 603 01:02:07,170 --> 01:02:11,106 Живее в Венеция, но знае какво става по улиците на Мумбай. 604 01:02:11,241 --> 01:02:15,337 Според твоята информация, къде се намира Баба Сикандер сега? - Венеция. 605 01:02:17,247 --> 01:02:19,340 Добре момчета... 606 01:02:19,416 --> 01:02:21,247 Време е да се разпръснем. 607 01:02:21,918 --> 01:02:25,012 Ще се срещнем във Венеция след три дни. 608 01:02:26,923 --> 01:02:29,517 Венеция, там съм. 609 01:02:52,949 --> 01:02:56,885 Ами ако Баба не се хване ? - Познавам слабостите на Баба. 610 01:02:58,054 --> 01:03:02,548 Като всяка велика личност и той обича да е Кръстникът. 611 01:03:03,226 --> 01:03:05,490 Ще коленича пред него... 612 01:03:07,063 --> 01:03:12,091 ще възхвалявам величието му, и ще моля за прошка. 613 01:03:13,169 --> 01:03:15,899 Ще му кажа, Големи братко... 614 01:03:15,972 --> 01:03:20,409 нашата раздяла ме накара да осъзная, колко ценен си ти. 615 01:03:20,477 --> 01:03:22,968 Или ще ме вземе обратно... 616 01:03:23,046 --> 01:03:26,311 или ще ме застреля. 617 01:03:26,416 --> 01:03:30,250 Това е. При Баба всичко е ясно. 618 01:03:31,254 --> 01:03:34,985 Но как ще се срещнеш с него? - С помощта на приятелката му. 619 01:03:35,325 --> 01:03:37,088 Соня. 620 01:03:40,997 --> 01:03:42,988 Тя работи в нощен клуб. 621 01:03:45,001 --> 01:03:47,936 Ще си уредя среща с Баба с нейна помощ. 622 01:03:53,276 --> 01:03:58,111 Соня няма да ми откаже а Баба няма да откаже на нея. 623 01:04:04,020 --> 01:04:06,682 "Обичам те. 624 01:04:07,457 --> 01:04:10,688 "Бих дала всичко за теб. 625 01:04:12,028 --> 01:04:15,964 "За мен ти си животът... 626 01:04:16,032 --> 01:04:19,490 "знаеш това колкото и аз. 627 01:04:27,043 --> 01:04:32,982 "Моли се никога да не се разделяме. 628 01:04:33,049 --> 01:04:35,381 "Моли се за мен. 629 01:04:35,451 --> 01:04:39,182 "Неспокойна съм 630 01:04:39,255 --> 01:04:43,157 "Чакам... 631 01:04:43,226 --> 01:04:46,992 "за деня... 632 01:04:47,063 --> 01:04:50,499 "когато две сърца ще се срещнат 633 01:04:50,567 --> 01:04:52,398 "Моли се за мен. 634 01:04:52,468 --> 01:04:54,493 "Моли се за мен. 635 01:04:54,571 --> 01:04:58,007 "Моли се за мен. 636 01:04:58,074 --> 01:05:04,013 "Моли се аз и любимият ми никога да не се разделяме. 637 01:05:04,080 --> 01:05:06,742 "Моли се за мен 638 01:05:34,110 --> 01:05:40,106 "Моли се, моли се, моли се 639 01:05:42,118 --> 01:05:45,451 "Ти си във фантазиите ми 640 01:05:45,521 --> 01:05:48,046 "Ти си този за когото мисля 641 01:05:49,459 --> 01:05:53,225 "Не можах да те преодолея... 642 01:05:53,296 --> 01:05:57,062 "през всичките тези години 643 01:05:57,133 --> 01:06:00,068 "Ти си във фантазиите ми 644 01:06:01,137 --> 01:06:04,470 "Ти си този за когото мисля 645 01:06:05,241 --> 01:06:09,473 "О безмилостни, раздялата... 646 01:06:09,545 --> 01:06:13,072 "убиваше 647 01:06:13,149 --> 01:06:17,142 "Когато разстоянието е свързано... 648 01:06:17,220 --> 01:06:20,155 "този ден може да дойде 649 01:06:20,223 --> 01:06:24,091 "Моли се за мен. 650 01:06:24,160 --> 01:06:28,153 "Моли се за мен. 651 01:06:28,231 --> 01:06:34,101 "Моли се аз и любимият ми никога да не се разделяме 652 01:06:34,170 --> 01:06:37,435 "Моли се за мен. 653 01:07:17,313 --> 01:07:25,152 "Моли се, моли се, моли се 654 01:07:25,221 --> 01:07:28,156 "Пожелавах си... 655 01:07:29,225 --> 01:07:32,160 "Тръпнех в очакване 656 01:07:33,229 --> 01:07:37,165 "За всичката ми любов... 657 01:07:37,233 --> 01:07:40,566 "Заслужавам само теб 658 01:07:40,636 --> 01:07:43,901 "Пожелавах си... 659 01:07:44,240 --> 01:07:48,176 "Тръпнех в очакване 660 01:07:48,578 --> 01:07:52,571 "Жадувам... 661 01:07:52,648 --> 01:07:56,345 "Изгарям отново... 662 01:07:56,419 --> 01:08:00,583 "Когато разстоянията са съединени... 663 01:08:00,656 --> 01:08:04,183 "този ден може да настъпи 664 01:08:04,260 --> 01:08:07,593 "Моли се за мен 665 01:08:07,663 --> 01:08:11,690 "Моли се за мен 666 01:08:11,768 --> 01:08:17,536 "Моли се аз и любимият ми никога повече да не се разделяме 667 01:08:17,607 --> 01:08:20,701 "Моли се за мен 668 01:08:39,495 --> 01:08:41,486 Ще отида при нея. 669 01:09:08,524 --> 01:09:11,584 Не мога да повярвам на очите си... 670 01:09:11,661 --> 01:09:15,757 че си тук, пред мен. Всички казваха... 671 01:09:15,832 --> 01:09:20,462 че са те убили докато си се опитвал да избягаш от затвора 672 01:09:24,340 --> 01:09:26,934 Обичам те толкова много.. 673 01:09:30,680 --> 01:09:33,615 Стига мила, не плачи... достатъчно. 674 01:09:35,351 --> 01:09:38,286 Вече съм тук. Ела. 675 01:09:39,489 --> 01:09:43,687 Абиманю, какво става? Кои са тези мъже с теб? 676 01:09:44,360 --> 01:09:48,296 Как си останал жив? - Ще ти обясня всичко по-късно. 677 01:09:48,364 --> 01:09:51,299 Сега нямам време. - Но... 678 01:09:51,367 --> 01:09:53,358 Слушай ме внимателно. 679 01:09:53,436 --> 01:09:56,894 Тези момчета които бяха с мен ме измъкнаха от затвора. 680 01:09:56,973 --> 01:09:59,965 Но ги подведох за да дойда при теб. 681 01:10:00,042 --> 01:10:01,976 Какво...? - Слушай внимателно 682 01:10:02,044 --> 01:10:05,309 Ще се срещнем пред църквата Св. Георги след два часа. 683 01:10:05,381 --> 01:10:09,044 Ти и аз ще изчезнем от тук... и ще започнем нов живот 684 01:10:10,586 --> 01:10:11,644 Разбра ли? 685 01:10:21,597 --> 01:10:24,657 Тая е идиот. Доста трябваше да я залъгвам. 686 01:10:25,501 --> 01:10:28,334 Готова е да сътрудничи, но ще струва пари. 687 01:10:28,404 --> 01:10:29,996 Колко? - 100,000 евро. 688 01:10:30,072 --> 01:10:32,836 Тая луда ли е? Ще й... 689 01:10:33,509 --> 01:10:36,342 Ще ги има. - Значи ще свършим работата 690 01:10:36,579 --> 01:10:38,342 Дай ми парите. 691 01:10:38,414 --> 01:10:42,680 До два часа ще се уговорим и ще се срещнете. 692 01:10:46,422 --> 01:10:47,855 Ти? - Аз. 693 01:10:47,924 --> 01:10:50,757 Кой...? - Няма ли да ме поканиш вътре? 694 01:10:50,826 --> 01:10:54,023 Как дойде до тук? - Очевидно като те проследих. 695 01:10:54,096 --> 01:10:56,621 Знам всичко за мисията ви. 698 01:11:11,447 --> 01:11:18,046 Мога да си свърша работата само като те следвам. 699 01:11:18,120 --> 01:11:21,112 Но твоята работа е доста по важна. 700 01:11:21,457 --> 01:11:25,553 Моята засега ще застане на заден план. Тук съм за да ти помогна. 701 01:11:25,628 --> 01:11:27,391 Какво искаш да кажеш? 702 01:11:29,565 --> 01:11:32,125 Ще ти разкрия фактите. 703 01:11:32,668 --> 01:11:37,401 Ти се опитваш да накараш някой да проникне в крепостта на Баба Сикандер. 704 01:11:37,473 --> 01:11:41,739 Той не ти е приятел, той ти е враг. 705 01:11:42,478 --> 01:11:44,412 Той те разиграва. 706 01:11:44,580 --> 01:11:47,913 Соня е негова приятелка не на Баба Сикандер. 707 01:12:57,887 --> 01:13:00,481 Има само две причини поради които може да си тук 708 01:13:01,824 --> 01:13:06,022 Или искаш да се извиниш и да се присъединиш към нас... 709 01:13:06,095 --> 01:13:12,500 или искаш да разпращаме стари сметки. 710 01:13:12,568 --> 01:13:16,504 Но аз имам друга причина. Соня. 711 01:13:16,572 --> 01:13:18,699 Да съм далеч от нея беше все едно да съм мъртъв. 712 01:13:18,774 --> 01:13:23,711 Заради нея, избягах, наруших закона и дойдох във Венеция. 713 01:13:27,583 --> 01:13:30,848 Значи не било отмъщение а любов. 714 01:13:30,920 --> 01:13:34,913 Ще ми се да повярвам на думите ти и да ти простя. 715 01:13:34,990 --> 01:13:40,189 Но миналото не ми позволява. 716 01:13:41,597 --> 01:13:44,930 Защото ти ми принадлежиш. И историята е свидетел... 717 01:13:45,000 --> 01:13:47,594 само влюбените могат да ... 718 01:13:47,670 --> 01:13:49,695 ...провалят най-големите империи. 719 01:13:49,772 --> 01:13:52,605 Виж Юлий Цезар или Махатма Ганди... 720 01:13:53,609 --> 01:13:57,705 любимите им ги убиха. 721 01:14:02,818 --> 01:14:07,551 Не те убивам, всъщност спасявам себе си. 722 01:14:08,724 --> 01:14:15,562 да предположим че идвайки във Венеция си изкопал собствения си гроб. 723 01:14:23,639 --> 01:14:26,301 Достатъчно. Изкопал си достатъчно. 724 01:14:26,976 --> 01:14:31,572 За да обезсмъртим любовната ти история тази дълбочина е достатъчна. 725 01:14:33,849 --> 01:14:36,317 Ето един куплет, братя. - Да. 726 01:14:37,987 --> 01:14:41,081 Намерих се на две стъпки под земята... 727 01:14:41,157 --> 01:14:44,126 без зрънце душица. - Прекрасно. 728 01:14:44,193 --> 01:14:48,789 Намерих се на две стъпки под земята, без зрънце душица. 729 01:14:48,864 --> 01:14:53,995 по дяволите, жестокия свят ме погреба в снега. 730 01:14:54,069 --> 01:14:56,594 Прекрасно! Прекрасно! - Благодаря. 731 01:14:56,672 --> 01:14:58,003 Ей... 732 01:14:58,073 --> 01:15:03,272 ако ще ме убиваш, направи го по-бързо преди куплетите ти да го направят. 733 01:15:06,015 --> 01:15:09,951 Нетърпелив е да срещне смъртта си 734 01:15:10,019 --> 01:15:14,786 поглеждам към него, след това към пистолета на Рашид. 735 01:15:14,857 --> 01:15:18,623 Прекрасно! - Рашид, застреляй ги. 736 01:15:42,718 --> 01:15:44,709 Хванете ги! 737 01:15:55,831 --> 01:15:57,890 Застреляйте ги! 738 01:16:15,751 --> 01:16:17,742 Абиманю, ела! 739 01:16:20,956 --> 01:16:23,015 Абиманю, идвай! 740 01:16:24,760 --> 01:16:26,751 Насам Абиманю. 741 01:16:28,097 --> 01:16:29,689 Какво по...? Насам 742 01:16:30,966 --> 01:16:32,092 Сядай! 743 01:16:32,167 --> 01:16:34,192 Да тръгваме...бързо 744 01:16:54,790 --> 01:16:56,883 Хванете ги... хванете ги... 745 01:17:02,131 --> 01:17:04,725 По-бързо. - Хайде. 746 01:17:07,002 --> 01:17:09,334 Ако ни хванат, мъртви сме! - Ясно. 748 01:18:28,217 --> 01:18:29,809 Абиманю, ела. 749 01:19:27,142 --> 01:19:29,133 Не! 750 01:19:53,969 --> 01:19:55,903 Хайде Каран. 751 01:20:11,987 --> 01:20:15,423 Прия, завий на дясно!