1
00:01:20,260 --> 00:01:22,353
Страх, терор, ужас!
2
00:01:24,364 --> 00:01:26,855
Докато хората се страхуват от нас...
3
00:01:28,468 --> 00:01:30,732
...можем да ги караме да
ни играят по свирката.
4
00:01:32,606 --> 00:01:34,870
Щом веднъж избягат от страха,
с нас е свършено.
5
00:01:35,375 --> 00:01:37,741
"Някой навлиза."
6
00:01:42,549 --> 00:01:47,543
"...в животът ми"
7
00:01:51,625 --> 00:01:54,423
" Някой напуска..."
8
00:01:58,632 --> 00:02:03,899
"...животът ти"
9
00:02:08,775 --> 00:02:11,243
Какво е това...
10
00:02:11,311 --> 00:02:14,246
...сърцето ми...
11
00:02:14,748 --> 00:02:23,210
Proclaims
((обявявам (публично, и война, мир), заявявам (публично),
оповестявам, разгласявам, известявам, съобщавам за)) :]
14
00:02:28,595 --> 00:02:31,257
"Някой навлиза..."
15
00:02:31,331 --> 00:02:32,730
Долу Баба Сикандер!
16
00:02:32,799 --> 00:02:34,664
Долу Баба Сикандер!
17
00:02:34,734 --> 00:02:40,536
Баба Сикандер.
- "В животът ми"
18
00:02:40,607 --> 00:02:42,598
Баба Сикандер използва
оръжията си там навън...
19
00:02:42,676 --> 00:02:45,270
а аз, Премиера,
слушам врявата тук
20
00:02:45,345 --> 00:02:47,438
"Някой напуска..."
21
00:02:47,514 --> 00:02:52,281
Какво да има отговоря? Твой
дълг е да браниш закона и реда.
22
00:02:52,452 --> 00:02:57,446
"...животът ти"
23
00:02:58,458 --> 00:03:00,688
Само да стъпи в страната ни,
и с него е свършено.
24
00:03:01,628 --> 00:03:04,290
"Какво е това..."
25
00:03:04,364 --> 00:03:07,299
"...сърцето ми..."
26
00:03:08,468 --> 00:03:10,629
Proclaims
27
00:03:11,471 --> 00:03:13,803
Proclaims
28
00:03:14,641 --> 00:03:16,802
Proclaims
29
00:03:16,910 --> 00:03:19,310
Тероризмът който съм създал...
30
00:03:19,379 --> 00:03:22,314
ми позволява да управлявам Индия...
31
00:03:22,382 --> 00:03:27,479
дори когато съм на хиляди
мили от там.
32
00:03:29,489 --> 00:03:33,789
Всички ще се страхуват от Баба
Сикандер. Всички!
33
00:03:34,394 --> 00:03:39,331
Защо очите ти са пълни с ужас?
00:03:40,667 --> 00:03:46,003
В надеждата на живите,
защо умираш?
35
00:03:47,741 --> 00:03:52,872
Кога ще те застигне бедствие
никога не знаеш.
36
00:03:53,880 --> 00:03:59,682
Защо тогава го чакаш
предварително?
37
00:04:00,687 --> 00:04:03,349
Ти си крадец...
38
00:04:03,690 --> 00:04:06,352
... аз също
39
00:04:06,893 --> 00:04:10,351
Ти си мълчание...
40
00:04:10,530 --> 00:04:12,896
...но аз съм ярост.
41
00:04:14,768 --> 00:04:17,362
Какво е това...
42
00:04:17,437 --> 00:04:20,429
...сърцето ми...
43
00:04:21,541 --> 00:04:23,771
Proclaims
44
00:04:24,778 --> 00:04:27,372
Proclaims
45
00:04:27,914 --> 00:04:31,714
Proclaims
46
00:04:48,935 --> 00:04:52,393
Добро утро сър. - Добро утро, сър.
47
00:05:24,771 --> 00:05:27,604
Добре че си дойде.
- Донесох ти Уиски.
48
00:05:44,791 --> 00:05:46,622
Как си?
- Как ти изглеждам?
49
00:05:51,798 --> 00:05:53,459
Как си Дев?
- Добре, благодаря...
50
00:05:59,072 --> 00:06:02,872
Колко пъти се е обаждал?
- Два пъти. Ще се обади всеки момент.
51
00:06:14,020 --> 00:06:15,487
Ало.
52
00:06:16,656 --> 00:06:21,821
Все още не мога да чуя
положителната нотка в гласа ти.
53
00:06:21,895 --> 00:06:22,987
Побързай.
54
00:06:23,096 --> 00:06:26,896
Иначе, хората ми само чакат
заповедта ми.
55
00:06:27,901 --> 00:06:29,664
Трябва ми време да помисля
56
00:06:29,903 --> 00:06:33,669
Това е последното нещо което имам.
Време!
57
00:06:35,842 --> 00:06:38,777
Синът ти също се върна от Америка
58
00:06:39,679 --> 00:06:41,510
посъветвай се с него, за последен път.
59
00:06:41,581 --> 00:06:44,175
Защото синът не може да даде
лош съвет на баща си.
60
00:06:45,051 --> 00:06:51,047
Между другото, комисаря, който
се прави че изпълнява дълга си...
61
00:06:51,925 --> 00:06:53,859
...мислиш ли че той ще те спаси?
62
00:06:54,527 --> 00:06:59,521
Веднъж куршума излезе ли
от пистолета ми...
63
00:06:59,599 --> 00:07:01,032
...никой не може да го спре.
64
00:07:01,701 --> 00:07:04,534
Нито министрите ти, които купуват
победите в изборите...
65
00:07:04,604 --> 00:07:06,538
...нито държавната полиция...
66
00:07:07,006 --> 00:07:08,940
...нито хилядите ти бодигарди...
67
00:07:09,943 --> 00:07:12,070
нито собственият ти син.
68
00:07:13,813 --> 00:07:16,543
Ще се обадя утре, по същото време.
Ако получа исканото...
69
00:07:16,616 --> 00:07:19,744
...няма да чуеш повече
70
00:07:19,953 --> 00:07:21,545
ако не го получа...
71
00:07:22,555 --> 00:07:26,719
...ти няма да бъдеш чут повече. Никога!
72
00:07:34,033 --> 00:07:37,093
Татко защо не му каза че
ще му платиш?
73
00:07:37,170 --> 00:07:39,161
Не разбирам смисъла на
тази проклета среща...
74
00:07:39,239 --> 00:07:42,731
200 милиона са нищо за теб! Защо
поемаш такъв голям риск...
75
00:07:42,809 --> 00:07:46,176
заради нищожна сума?
- Не е заради 200-те милиона, скъпа.
76
00:07:46,246 --> 00:07:49,909
Не ми давай фалшиви надежди, чичо.
Току що чух как говори и на теб.
77
00:07:50,083 --> 00:07:52,176
Знае също и за пристигането на Каран.
78
00:07:52,752 --> 00:07:57,587
Вие само говорите и се надувате
а след това се прекланяте и възхвалявате Бога.
79
00:07:57,757 --> 00:08:00,590
Аз съм тази която ще загуби баща си.
- Анджали, моля те!
80
00:08:00,860 --> 00:08:03,988
Не е време да сочим с пръст.
Да ги оставим да си свършат работата.
81
00:08:04,097 --> 00:08:05,758
Видях аз тяхната работа.
82
00:08:05,932 --> 00:08:08,594
Напоследък Баба осъществява
сериозни бомбени атентати.
83
00:08:08,768 --> 00:08:11,931
А какво правите вие и полицията ви?
- На къде биете госпожице?
84
00:08:12,105 --> 00:08:15,597
Законът ни прави безпомощни
ни ние не сме слаби! - Г-н Ране.
85
00:08:16,009 --> 00:08:17,601
Контролирайте се, моля.
86
00:08:18,778 --> 00:08:21,008
Въпреки всичко, той е известен
бизнесмен в тази страна.
87
00:08:21,114 --> 00:08:22,604
Комисарю, самоуважението...
88
00:08:22,682 --> 00:08:24,206
...и репутацията не струват повече
от животът.
89
00:08:24,284 --> 00:08:25,945
Искам да му дадете проклетите пари,
ясно ли е?
90
00:08:52,712 --> 00:08:56,648
Татко, това е същата игра която оставих
недовършена преди да замина за Америка, нали?
91
00:09:06,826 --> 00:09:08,657
Татко, тогава ти ми каза...
92
00:09:08,995 --> 00:09:11,657
че пешката се придвижва бавно...
93
00:09:11,998 --> 00:09:15,661
и изглежда много незначителна.
Но ако тази пешка...
94
00:09:15,835 --> 00:09:19,828
преодолее препятствията и
стигне до другата страна...
95
00:09:20,006 --> 00:09:24,670
може да достигне мястото на царицата
и дори да победи царя.
96
00:09:24,844 --> 00:09:29,076
Имаш право само на един ход.
И изборът е твой.
97
00:09:29,682 --> 00:09:32,845
Можеш да умреш без да окажеш
съпротива. Или да направиш ход напред..
98
00:09:32,952 --> 00:09:34,852
и да промениш собствената си съдба.
99
00:09:35,755 --> 00:09:37,848
Не се ли тревожиш за животът
на баща си?
100
00:09:38,024 --> 00:09:40,686
Да. За това ти казвам.
101
00:09:42,028 --> 00:09:44,019
Дай парите на онзи човек, и още
четирима ще се появят...
102
00:09:44,097 --> 00:09:45,894
и много други след тях.
103
00:09:46,099 --> 00:09:49,694
Всички ще знаят че г-н Шах
се продава за да живее.
104
00:09:51,037 --> 00:09:55,098
Днес е само Баба,
утре ще са още 50.
105
00:09:56,175 --> 00:09:57,699
Колко дълго ще бягаш?
106
00:10:00,046 --> 00:10:01,707
Решено е!
107
00:10:01,881 --> 00:10:05,044
Ще дадеш на Баба Сикандер
200 милиона. Това е.
108
00:10:05,118 --> 00:10:07,313
Но Анджали..
- Не се намесвай.
109
00:10:07,787 --> 00:10:09,982
Зная че дойде тук за да
подстрекаваш татко.
110
00:10:10,189 --> 00:10:12,248
Чудя се кому си необходим
тук, че дойде?
111
00:10:12,725 --> 00:10:15,888
Много добре знаеш че аз
извиках Каран.
112
00:10:16,062 --> 00:10:18,189
Тогава му нареди да се махне.
113
00:10:18,898 --> 00:10:24,063
Той те спира да платиш. Той ли
ще те спаси от пистолета на Баба?
114
00:10:24,237 --> 00:10:26,728
Ако нещо ти се случи,
той нищо няма да загуби.
115
00:10:27,006 --> 00:10:29,907
Той просто те нарича баща,
но аз съм твоя дъщеря.
116
00:10:30,076 --> 00:10:32,909
Аз ще съм тази която ще те загуби.
- Помисли преди да говориш Анджали.
117
00:10:33,913 --> 00:10:36,143
Не знаеш какви ги говориш.
- Всичко което знам е че...
118
00:10:36,816 --> 00:10:40,411
много те обичам. И ако нещо се
случи с теб...
119
00:10:40,820 --> 00:10:42,913
никога няма да простя
на този човек.
120
00:11:06,379 --> 00:11:07,937
Е, какво реши?
121
00:11:09,115 --> 00:11:10,946
Живот? Или 200 милиона?
122
00:11:11,117 --> 00:11:13,381
Не 200. 400 милиона.
123
00:11:14,120 --> 00:11:18,955
Но тези пари ще отидат при
родителите чиито деца отвлече.
124
00:11:21,961 --> 00:11:24,794
Баба, парите ще отидат
при тези семейства..
125
00:11:24,864 --> 00:11:27,799
който са загубили хората които
ги изхранват заради теб.
126
00:11:32,872 --> 00:11:34,806
Добре.
127
00:11:36,976 --> 00:11:39,809
Чувствам се добре, но също и зле.
128
00:11:41,481 --> 00:11:43,972
Добре е да видя куражът ти.
129
00:11:46,152 --> 00:11:49,349
И е лошо като си помисля
за последиците.
130
00:11:49,889 --> 00:11:54,826
Тези които се страхуват от пистолета
ти да му мислят за последиците.
131
00:11:55,361 --> 00:11:57,829
Всичко което знам е че животът и смъртта...
132
00:11:57,897 --> 00:12:01,833
не са в ръцете на хората, нито пък
в ръцете на дявол като теб.
133
00:12:02,902 --> 00:12:04,836
Само Бог решава това.
134
00:12:05,171 --> 00:12:09,005
Откакто се обади
не съм мигнал.
135
00:12:09,175 --> 00:12:12,440
Но сега, след като
днес ти отказвам...
136
00:12:14,013 --> 00:12:15,844
Ще спя спокойно.
137
00:12:24,190 --> 00:12:26,852
През цялото време се опитах
да бъда добър.
138
00:12:29,462 --> 00:12:33,193
Но през цялото време този свят
ме влече към лошото.
139
00:12:36,202 --> 00:12:39,035
Баба, защо се тревожиш?
140
00:12:39,272 --> 00:12:42,867
Този твой приятел ще вади
кама на свински търбух
141
00:12:43,042 --> 00:12:44,873
Не, не.
142
00:12:45,278 --> 00:12:46,870
Не сега.
143
00:12:47,547 --> 00:12:48,878
Не сега.
144
00:12:49,048 --> 00:12:51,414
Това убийство трябва да
влезне в историята.
145
00:12:53,219 --> 00:12:54,880
Днес е 25ти...
146
00:12:55,288 --> 00:12:58,223
След 4 дни е рожденият
ден на Кантилал Шах.
147
00:12:59,225 --> 00:13:01,056
Оставете го жив до тогава...
148
00:13:03,229 --> 00:13:05,891
Честит рожден ден.
149
00:13:10,069 --> 00:13:12,401
Честит рожден ден.
150
00:13:13,506 --> 00:13:16,441
Честит рожден ден.
151
00:13:46,339 --> 00:13:49,001
Не знае как ще го опозорим...
152
00:13:51,010 --> 00:13:52,500
Сега щастлив ли е? - Бог знае
какво ще трябва да направи...
153
00:13:52,578 --> 00:13:53,943
Какво говорите?
154
00:13:55,414 --> 00:13:56,938
Иди и говори с него.
155
00:13:57,016 --> 00:13:59,280
Какво става? За това ли ви
се плаща?
156
00:14:05,491 --> 00:14:08,426
Татко, ела насам.
- Къде, дъще? - Ела с мен...
157
00:14:10,363 --> 00:14:11,955
Направи ни снимка, на мен и баща ми...
158
00:14:18,504 --> 00:14:19,971
Каран...
159
00:14:22,441 --> 00:14:23,965
Извинете ме...
- Да. Да.
160
00:14:26,245 --> 00:14:27,974
Да. Сега.
161
00:15:13,626 --> 00:15:15,025
Добро утро сър.
- Добро утро.
162
00:15:15,094 --> 00:15:19,190
Каран, това е спешно.
Цифрите от тази част...
163
00:15:21,367 --> 00:15:23,028
Върви татко, аз ще дойда след малко.
164
00:16:20,259 --> 00:16:23,422
Махнете се. Махнете се.
165
00:16:30,569 --> 00:16:32,093
Не!
166
00:16:33,272 --> 00:16:35,103
Не!
167
00:17:18,484 --> 00:17:23,649
Това беше голям удар Баба,
но загубихме и 200 милиона.
168
00:17:24,223 --> 00:17:28,319
Не е загуба а полза. След два дни...
169
00:17:28,394 --> 00:17:32,490
всеки вестник, всеки телевизионен
канал ще говори за моето величие
170
00:17:33,566 --> 00:17:38,333
след като види представлението
на смъртта на Кантилал Шах...
171
00:17:38,404 --> 00:17:42,500
всеки сейф автоматично ще се
отвори за нас.
172
00:17:55,354 --> 00:17:57,720
Здравей Прия. Добре че дойде.
173
00:17:57,790 --> 00:17:59,189
Какво е станало?
174
00:17:59,592 --> 00:18:01,184
Репортажа трябва да е наш.
175
00:18:04,363 --> 00:18:06,524
Какво е това? Още ли не са
пуснали пресата вътре?
176
00:18:06,599 --> 00:18:10,365
Не. Охраната е много стегната.
Полицейския комисар току що пристига.
177
00:18:10,469 --> 00:18:12,528
Но защо медиите чакат тук?
178
00:18:12,605 --> 00:18:15,802
Покриват тялото на Кантилал Шах.
Още е на пода.
179
00:18:16,375 --> 00:18:20,209
Което значи че ще бъде показано
по всички канали. Къде е Анджали Шах?
180
00:18:20,279 --> 00:18:22,474
Беше изведена от сградата
отзад.
181
00:18:22,548 --> 00:18:24,539
А Каран Шах?
- Сигурно е някъде наоколо.
182
00:18:25,818 --> 00:18:30,551
Можем да снимаме тялото но това
което ни трябва е интервю с Каран.
183
00:18:36,762 --> 00:18:39,390
Елате с мен. - Но Прия...
- Млъкни и ме последвай...
184
00:19:09,595 --> 00:19:11,256
Вътре е
185
00:19:14,433 --> 00:19:16,264
Звук, включен...
186
00:19:17,436 --> 00:19:20,269
Добро утро г-н Шах. Аз съм Прия
от Аaj Tak, само за пет минути...
187
00:19:39,458 --> 00:19:41,289
Съжалявам.
188
00:19:42,828 --> 00:19:45,296
Какво направи? Пропиля
златна възможност.
189
00:19:46,298 --> 00:19:48,823
Каран Шах, облян в сълзи!
Интервю с него!
190
00:19:48,901 --> 00:19:50,698
Репортажа щеше да е като огън!
- Да...
191
00:19:50,803 --> 00:19:54,466
Но аз не видях нищо в тази
стая което да заслужава да се продаде
192
00:20:11,657 --> 00:20:16,321
Ела синко, време е да тръгваме
към крематориума...
193
00:20:16,395 --> 00:20:20,832
за последния ритуал. Всички чакат.
194
00:20:26,505 --> 00:20:30,839
Чичо, искам да говоря с Каран.
195
00:20:33,612 --> 00:20:34,738
Насаме.
196
00:20:39,752 --> 00:20:44,348
Ти никога не си бил мой брат.
Ти беше само сина на баща ми.
197
00:20:44,523 --> 00:20:47,754
Но сега след като него вече го няма
нямаме никаква връзка.
198
00:20:47,960 --> 00:20:52,693
От сега нататък ще те виждам само
като убиецът на Кантилал Шах.
199
00:20:55,968 --> 00:21:00,530
Да Каран, Баба Сикандер не го
застреля. Ти го застреля.
200
00:21:03,709 --> 00:21:07,702
Ти уби баща ми.
Ти си убиецът
201
00:21:09,782 --> 00:21:13,377
и аз не искам човекът който
изцапа ръцете си с кръвта на баща ми...
202
00:21:13,452 --> 00:21:15,386
да го погребва.
203
00:21:17,456 --> 00:21:20,391
Никога не си имал правото
да изпълниш последния му ритуал.
204
00:21:20,993 --> 00:21:24,394
Но днес, ти изгуби правото дори
да му носиш ковчега.
205
00:21:24,563 --> 00:21:25,723
Загуби го.
206
00:21:32,938 --> 00:21:35,930
Не се грижи за неговата скръб Прия,
грижи се за своята.
207
00:21:36,742 --> 00:21:42,408
Така както си мисля, историята
на Кантилал завършва с кремацията му.
208
00:21:42,581 --> 00:21:46,574
Не е хубаво да ровим в праха му.
- Другите канали мислят така.
209
00:21:47,586 --> 00:21:51,022
Както и да е, аз виждам началото на
тази история, не краят й.
210
00:21:51,090 --> 00:21:52,819
Как така?
- Просто помислете.
211
00:21:52,958 --> 00:21:56,917
Защо дъщерята запалва кладата
след като сина е още жив?
212
00:22:04,770 --> 00:22:06,431
Ало.
213
00:22:08,974 --> 00:22:10,441
Идвам веднага комисарю.
214
00:22:10,976 --> 00:22:16,437
Да, ставайте, ставайте. Всички
да слушат тази интересна история.
215
00:22:16,982 --> 00:22:18,916
Прия.. ти беше абсолютно права.
216
00:22:18,984 --> 00:22:24,115
Това което открих за Каран Шах
е изключително невероятно.
217
00:22:24,623 --> 00:22:29,856
Но за още детайли около него
ще ни трябва Бунти от Махим.
218
00:22:30,863 --> 00:22:34,856
Бунти?
- Да. Бунти наричан още Каран Шах.
219
00:22:37,803 --> 00:22:41,864
Бунти преди 15 години е бил момчето
от стола на офиса на Кантилал.
220
00:22:46,645 --> 00:22:49,478
Повече от носене на чай, той
е присъствал на срещите...
221
00:22:49,548 --> 00:22:52,142
който са се провеждали
в кабинета на Кантилал.
222
00:22:52,818 --> 00:22:53,978
Ела.
223
00:22:54,653 --> 00:22:57,087
Постепенно, Бунти спира
да прави чай в стола.
224
00:22:57,823 --> 00:23:01,816
Той работи за г-н Шах през деня
и учи в училище през нощта
225
00:23:01,894 --> 00:23:03,828
Скоро Бунти става Каран Шах...
226
00:23:03,896 --> 00:23:07,093
и от съвещателната стая той
влиза в сърцето на г-н Шах.
227
00:23:07,499 --> 00:23:09,490
Г-н Шах го осиновява.
228
00:23:13,172 --> 00:23:16,664
Мунна Патил. Той е този
който застреля баща ти.
229
00:23:17,042 --> 00:23:21,103
Беше заловен на летището. Опитал
се е да избяга с фалшив паспорт.
230
00:23:23,849 --> 00:23:25,840
Не съм на него изцяло ядосан
г-н Матре.
231
00:23:27,052 --> 00:23:28,849
Този глупак просто е стрелял.
232
00:23:29,788 --> 00:23:32,848
Моят враг е този който
му е дал пистолета.
233
00:23:33,525 --> 00:23:36,016
Каран винаги е вярвал повече
в делата отколкото в думите.
234
00:23:36,128 --> 00:23:38,528
Според отчета
компанията на Шах е ...
235
00:23:38,597 --> 00:23:41,862
поскъпнала с 300 %
за последните пет години.
236
00:23:42,034 --> 00:23:44,867
Заради което Кантилал Шах е дал
на Каран кредит
237
00:23:45,070 --> 00:23:49,063
Той не е само твой враг.
Той враг на цялата ни страна.
238
00:23:49,875 --> 00:23:51,604
Мислиш ли че ние не искаме
да го арестуваме?
239
00:23:51,944 --> 00:23:55,038
Най-голямата пречка е че
той се крие в страна...
240
00:23:55,714 --> 00:23:58,046
с която нямаме договор за
екстрадиция
241
00:23:58,884 --> 00:24:03,048
Но не сме загубили надежда. Писах
на министъра за това.
242
00:24:03,722 --> 00:24:05,713
И съм сигурен че
работят по въпроса.
243
00:24:05,958 --> 00:24:09,223
Рано или късно законът
ще се превърне в сила.
244
00:24:09,561 --> 00:24:12,553
И тогава аз лично ще
го арестувам.
245
00:24:12,898 --> 00:24:14,559
Каран, обещавам ти...
246
00:24:14,633 --> 00:24:17,966
полицията няма да остави
и камък не обърнат.
247
00:24:18,070 --> 00:24:19,560
Г-н комисар...
248
00:24:20,906 --> 00:24:22,840
за момент забравете че сте
полицай.
249
00:24:22,908 --> 00:24:26,105
Дойдох да ви помоля да арестувате
убиеца на баща ми.
250
00:24:27,179 --> 00:24:31,741
Моля ви с ръка на сърцето ми кажете,
до колко това което казвате е възможно?
251
00:24:37,923 --> 00:24:40,585
Момче което преди е продавало чай...
252
00:24:40,659 --> 00:24:43,253
а сега управляващо компания
струваща 20 милиарда...
253
00:24:43,595 --> 00:24:45,927
няма да седи мълчаливо
след убийството на баща си.
254
00:24:47,766 --> 00:24:50,758
Само почакайте сър. Този човек
със сигурност ще действа.
255
00:25:00,212 --> 00:25:01,270
Ало.
256
00:25:01,346 --> 00:25:03,610
Трудно е за вярване че и за
ужасно богатия човек...
257
00:25:03,682 --> 00:25:05,877
и за бездомното улично куче...
258
00:25:07,953 --> 00:25:13,619
ужасът от идващата смърт
е еднакъв и за двете.
259
00:25:18,964 --> 00:25:22,957
Преди да застреля баща ти,
моят човек ми се обади по телефона
260
00:25:24,036 --> 00:25:26,129
за да мога да чуя
последния му вик.
261
00:25:26,972 --> 00:25:31,909
Гласът който отказа да изпълни
заповедта на Баба, замлъкна.
262
00:25:32,044 --> 00:25:34,638
Сигурно си проклинал деня...
263
00:25:34,713 --> 00:25:38,240
в който склони баща си
да ми противоречи.
264
00:25:38,984 --> 00:25:42,852
Като гледаш снимката на баща си
сигурно си мислиш че..
265
00:25:43,188 --> 00:25:47,249
не трябваше да го правиш. Нали?
266
00:25:50,195 --> 00:25:52,823
Не знам какво не трябва
да правя Сикандер.
267
00:25:53,065 --> 00:25:56,831
Но след това което смятам да направя
ти със сигурност ще съжаляваш.
268
00:25:59,004 --> 00:26:02,667
Без значение къде се криеш,
аз ще те намеря.
269
00:26:03,008 --> 00:26:05,841
И не само заради
270
00:26:06,278 --> 00:26:10,840
но ти ще платиш за всяка капка кръв
на невинни, която си пролял.
271
00:26:11,750 --> 00:26:15,083
Ще отговаряш пред хората
и закона тук.
272
00:26:15,854 --> 00:26:18,948
Страната от която си отвличал деца
от родителите им...
273
00:26:19,091 --> 00:26:21,355
Ще те заведа там.
274
00:26:23,295 --> 00:26:27,857
Ако се съпротивляваш,
ще те влача до там!
275
00:26:28,033 --> 00:26:30,695
И това е моето предизвикателство!
276
00:26:38,110 --> 00:26:41,102
Каза че щял да ме завлече в Индия.
277
00:26:45,117 --> 00:26:47,051
Щял да ме накаже.
278
00:26:48,987 --> 00:26:50,716
С чия помощ?
279
00:26:51,056 --> 00:26:52,717
С чия помощ?
280
00:26:53,058 --> 00:26:55,322
С помощта на страшното
индийско правителство?
281
00:26:55,394 --> 00:26:57,055
Няма да намери и една душица...
282
00:26:59,731 --> 00:27:01,790
която да не се страхува от мен.
284
00:27:11,410 --> 00:27:12,741
Гудия...
285
00:27:12,911 --> 00:27:14,071
Ела.
286
00:27:15,347 --> 00:27:16,746
Татко.
287
00:27:19,284 --> 00:27:20,751
Детенцето ми...
288
00:27:22,921 --> 00:27:26,084
Какво учихте днес в училище?
- Поеми и разкази
289
00:27:28,260 --> 00:27:31,093
Получих най-добрата оценка.
- Браво! Много добре.
290
00:27:36,935 --> 00:27:38,835
Ще се прибираме ли?
- Да. Добре.
291
00:27:56,121 --> 00:27:59,784
И ще минем през Past rohtang,
след това през SPiti Valley...
292
00:27:59,858 --> 00:28:03,123
и точно в Ладак.
293
00:28:03,328 --> 00:28:08,960
Татко, ще има сняг навсякъде.
294
00:28:09,134 --> 00:28:12,399
Има и кафяви планини, мила
- А зеленина?
295
00:28:13,205 --> 00:28:15,469
Ако искаш зеленина, ще трябва
да отидем до Керала.
296
00:28:17,209 --> 00:28:21,805
Реши къде искаш да отидем.
- Не знам татко. Обърках се.
297
00:28:26,151 --> 00:28:29,985
Добре, сега затвори очи
и заспивай.
298
00:28:31,223 --> 00:28:36,889
И ще отидем на мястото
което сънуваш. Става ли?
299
00:28:37,162 --> 00:28:40,996
Няма пак да го отложим нали?
300
00:28:42,000 --> 00:28:44,992
Няма, този път задължително
ще отидем на ваканция.
301
00:28:45,103 --> 00:28:47,003
Обещаваш!
- Обещавам.
302
00:28:48,006 --> 00:28:50,998
Къде ти е обещанието?
303
00:28:53,512 --> 00:28:55,036
Лека нощ...
- Лека нощ.
304
00:29:31,049 --> 00:29:33,210
Откакто загубих работата си
като полицай...
305
00:29:33,285 --> 00:29:35,219
за пръв път някой ме проследява.
306
00:29:35,487 --> 00:29:37,421
Сега се обърни бавно.
307
00:29:49,401 --> 00:29:50,891
Каран Шах...
308
00:29:56,241 --> 00:29:59,074
Значи искаш да заловиш Баба Сикандер
и да го доведеш в Индия?
309
00:30:00,312 --> 00:30:03,304
И всичко това сам?
- Не. С твоя помощ.
310
00:30:05,450 --> 00:30:07,918
Сикандер не е риба...
311
00:30:08,253 --> 00:30:12,451
която би те захапала без задни мисли
312
00:30:12,924 --> 00:30:14,915
Сикандер е крокодил.
313
00:30:15,260 --> 00:30:17,319
И три държави заедно
не можаха да заложат...
314
00:30:17,395 --> 00:30:19,454
..клопката с която да го хванат.
315
00:30:26,104 --> 00:30:27,935
Нека ти кажа нещо.
316
00:30:28,006 --> 00:30:31,442
Всяка вечер преди да сложа дъщеря
ми да спи, и казвам да сънува.
317
00:30:32,544 --> 00:30:35,138
Както и да е, теб те съветвам
да зарежеш този сън.
318
00:30:36,114 --> 00:30:37,945
Събуди се г-н Каран Шах.
319
00:30:38,016 --> 00:30:39,950
И посрещни истината.
320
00:30:41,286 --> 00:30:46,952
Посрещам истината откакто
тази свиня уби баща ми.
321
00:30:48,293 --> 00:30:49,954
Който и да е убиеца...
322
00:30:50,128 --> 00:30:53,120
Със сигурност ще го доведа в Индия.
323
00:30:54,299 --> 00:30:56,563
С или без помощ.
324
00:30:56,635 --> 00:30:59,297
Уважавам решението ти.
325
00:30:59,571 --> 00:31:04,133
Но моля те остави ме да си живея
в този малък свят който създадох
326
00:31:04,309 --> 00:31:06,368
Щастлив съм с дъщеря ми
така както си е.
327
00:31:07,312 --> 00:31:11,976
Щастлив? Или просто се опитваш да
се самозалъгваш с усмивка на лице?
328
00:31:17,389 --> 00:31:20,153
Дойдох тук само след като
разбрах всичко за теб.
329
00:31:22,327 --> 00:31:26,991
Мога да използвам парите си
за да събера армия срещу Сикандер.
330
00:31:30,402 --> 00:31:33,337
Но аз не искам бойци,
искам победители.
331
00:31:35,340 --> 00:31:37,001
Загубих баща си.
332
00:31:37,475 --> 00:31:43,004
И кой може да разбере болката
от загубата на любим човек повече от теб?
333
00:31:46,418 --> 00:31:50,184
Знам че и ти си имал щастливо семейство.
334
00:31:51,356 --> 00:31:53,085
Имал си добра работа...
335
00:31:53,558 --> 00:31:56,356
и някой когото да обичаш
повече от животът си...
336
00:31:59,631 --> 00:32:04,193
Кой си ти та надничаш
в личния ми живот?
337
00:32:05,370 --> 00:32:08,032
Кой си ти? Сега се махай...
338
00:32:10,308 --> 00:32:11,434
Махай се...
339
00:32:11,576 --> 00:32:14,044
Не исках да те нараня.
340
00:32:14,312 --> 00:32:17,042
Ако става въпрос за създаване на връзки,
ние двамата може би никога няма да се свържем.
341
00:32:17,215 --> 00:32:19,649
Но като става въпрос за загубване
на скъп човек, ние сме свързани.
342
00:32:19,718 --> 00:32:21,049
Казах, махай се.
343
00:33:08,633 --> 00:33:10,100
Сийма!
344
00:33:11,269 --> 00:33:15,433
Арджун... те...
345
00:33:16,274 --> 00:33:19,107
бяха хората на Амар Шанкар...
346
00:33:19,177 --> 00:33:22,112
Аз... аз умирам Арджун
347
00:33:22,180 --> 00:33:25,377
Нищо няма да се случи.
- Нашето бебе ще умре!
348
00:33:26,284 --> 00:33:28,514
Нищо няма да стане... нищо/
349
00:33:29,521 --> 00:33:33,116
Нашето бебе Арджун... ще умре.
350
00:33:33,191 --> 00:33:36,524
Няма да те оставя да умреш.
- Всички ще умрем Арджун.
351
00:33:52,310 --> 00:33:54,141
Инспекторе, момиченце е.
352
00:34:12,497 --> 00:34:14,158
А Сийма?
354
00:37:48,980 --> 00:37:51,915
Пак ли не си спал цял нощ?
355
00:37:54,652 --> 00:37:55,778
Ела.
356
00:37:55,887 --> 00:38:00,381
Детенцето ми знае че татко е добре, нали?
357
00:38:01,559 --> 00:38:06,724
След като заспа снощи
един човек дойде да ме види.
358
00:38:07,899 --> 00:38:10,732
Поиска да му помогна. Но
аз не знаех...
359
00:38:11,402 --> 00:38:13,461
дали да му помогна или не.
360
00:38:14,572 --> 00:38:18,565
Затова затворих очи... и
майка ти дойде при мен.
361
00:38:18,743 --> 00:38:22,577
И ми каза че трябва задължително
да му помогна.
362
00:38:22,747 --> 00:38:25,409
Значи трябва да му помогнеш.
363
00:38:25,750 --> 00:38:26,910
Знам, миличка.
364
00:38:28,753 --> 00:38:32,917
Но ако му помогна, няма да може
да отидем на ваканция.
365
00:38:33,691 --> 00:38:39,596
Освен това ще трябва да замина
надалеч за няколко дни.
366
00:38:39,831 --> 00:38:43,927
Татко, кой е дошъл пръв?
Мама? Или аз?
367
00:38:44,769 --> 00:38:48,637
Мама. - Значи първо нея
ли трябва да слушаш...?
368
00:38:48,706 --> 00:38:50,435
Или мен?
369
00:38:55,613 --> 00:38:58,980
Миличката ми! Обичам те.
370
00:39:16,634 --> 00:39:18,795
Самиир! Невероятен си.
371
00:39:19,070 --> 00:39:22,801
Казах ти че това момче няма
да седи тихо. А ще действа.
372
00:39:22,974 --> 00:39:24,999
Познавам Баба Сикандер.
373
00:39:26,811 --> 00:39:29,143
Той не е по второстепенен
от Александър Велики.
374
00:39:30,815 --> 00:39:35,479
Има собствена империя, войници
има си собствена армия.
375
00:39:36,754 --> 00:39:41,020
Да стигнем до него означава да
разбием мрежа от армии.
376
00:39:41,659 --> 00:39:45,823
и за да разрушим основата
ни трябва Абиманю.
377
00:39:54,672 --> 00:39:57,004
Но къде ще го намерим?
- Затвора Ваши.
378
00:40:02,046 --> 00:40:03,513
Абиманю.
379
00:40:04,682 --> 00:40:06,513
Сикандер го изигра.
380
00:40:06,684 --> 00:40:10,176
Той преди караше колите на Сикандер
и се превърна в голям плюс за армията му.
381
00:40:10,521 --> 00:40:13,513
Апу Такла, Карим Курла...
382
00:40:13,591 --> 00:40:16,526
Рахим Илахабади... бяха изкарани
от играта, гангстери като тях...
383
00:40:16,594 --> 00:40:20,121
той също уби и много известни
хотелиери и бизнесмени от града.
384
00:40:21,065 --> 00:40:22,589
Не оставя свидетели!
385
00:40:22,867 --> 00:40:27,065
Измерва врага си точно...
386
00:40:27,939 --> 00:40:29,531
преди да го удари.
387
00:40:35,079 --> 00:40:38,947
Веднъж като реши нещо,
изпълнява го.
388
00:40:39,050 --> 00:40:43,214
Абиманю!
389
00:40:43,721 --> 00:40:47,555
Абиманю!
390
00:40:47,625 --> 00:40:51,561
Абиманю!
391
00:40:51,629 --> 00:40:55,565
Абиманю!
392
00:40:55,633 --> 00:40:59,569
Абиманю!
393
00:40:59,637 --> 00:41:03,573
Абиманю!
394
00:41:03,641 --> 00:41:07,577
Абиманю!
402
00:41:46,951 --> 00:41:49,613
Абиманю!
403
00:41:49,687 --> 00:41:53,623
Абиманю!
404
00:41:57,795 --> 00:41:59,626
Той мрази...
405
00:41:59,797 --> 00:42:01,628
удари в гърба
406
00:42:03,968 --> 00:42:08,803
и ако някой му направи това,
той става най-големия големия му враг.
407
00:42:24,121 --> 00:42:27,648
Абиманю! Абиманю!
408
00:42:34,999 --> 00:42:38,059
Ти току що каза че не
оставя свидетели
409
00:42:39,003 --> 00:42:40,664
Как тогава се е озовал в затвора?
410
00:42:42,073 --> 00:42:45,839
Заради Сикандер. Сикандер
го удари в гърба.
411
00:42:47,011 --> 00:42:50,276
Измами го.
- Може ли да ни помогне от затвора?
412
00:42:50,748 --> 00:42:54,013
Не. Точно за това трябва
да го измъкнем.
413
00:42:54,852 --> 00:42:56,012
Как?
414
00:42:57,154 --> 00:43:01,682
Трябват ни пет трупа и..
това е работа която...
415
00:43:01,859 --> 00:43:04,020
ще трябва ти да свършиш.
- Аз?
416
00:43:06,030 --> 00:43:10,023
Няма да ги убиваш, просто
ще уредиш да стигнат до нас.
417
00:43:11,869 --> 00:43:13,769
Медицинския колеж К. В. Шах
беше създаден от твоя дядо, нали?
418
00:43:13,871 --> 00:43:15,236
Да. Е и?
419
00:43:15,306 --> 00:43:19,242
Там имат трупове,
за изследване и обучение.
420
00:43:20,111 --> 00:43:22,705
Използвай парите
или властта си...
421
00:43:22,880 --> 00:43:25,872
Трябват ми пет трупа и две
линейки до утре сутринта.
422
00:43:28,886 --> 00:43:31,116
Как труповете ще изкарат
Абиманю от затвора?
423
00:43:31,255 --> 00:43:33,723
Има само един начин да
го измъкнем.
424
00:43:34,058 --> 00:43:36,253
Ще трябва да го убием.
- Какво!
425
00:43:38,129 --> 00:43:40,222
И двама от моите хора
ще ми помогнат.
426
00:43:41,065 --> 00:43:42,726
Алберт и Тони.
427
00:43:42,900 --> 00:43:46,734
Има и още едно нещо което
трябва да направиш. В 10:45 сутринта...
428
00:43:46,804 --> 00:43:49,932
ще се обадиш на г-н Патил,
директора на затвора Ваши.
429
00:43:58,282 --> 00:44:04,084
Да, сър? Какво е това?
- Ние сме от Министерство на Здравеопазването.
430
00:44:04,355 --> 00:44:06,823
Отговарям за ваксините против
малария за затворниците.
431
00:44:07,091 --> 00:44:09,150
Но сър, не са ни информирали.
432
00:44:10,027 --> 00:44:13,087
Пазачите никога не са информирани.
Попитайте началника ти.
433
00:44:21,105 --> 00:44:24,768
Ало? Сър пристигнаха някакви
доктори от Министерство на Здравеопазването.
434
00:44:25,109 --> 00:44:26,940
Ало? Г-н Тъмничар?
435
00:44:28,112 --> 00:44:30,103
Кажете.
- Имаме разпореждане...
436
00:44:30,181 --> 00:44:32,115
от Министерство на Здравеопазването.
Ако не греша...
437
00:44:32,183 --> 00:44:34,378
има 570 затворника.
438
00:44:35,252 --> 00:44:37,379
Да. Е и?
439
00:44:37,455 --> 00:44:39,787
Трябва да ги ваксинираме
всичките против малария.
440
00:44:39,957 --> 00:44:44,326
Елате в понеделник между 10 и 12.
- Добре, само ни дайте това като документ.
441
00:44:44,962 --> 00:44:46,793
И си тръгваме.
442
00:45:03,214 --> 00:45:04,306
Готово ли е?
443
00:45:04,415 --> 00:45:08,476
Всички тук са кръвопийци! Какво ли
може да им причини една малария?
444
00:45:08,552 --> 00:45:10,986
Това са комари на
които им трябват ваксини.
445
00:45:37,381 --> 00:45:40,373
Кадам много пъти го каза
това... и през този ден също...
446
00:45:44,255 --> 00:45:48,316
Много пъти се опитах да му кажа.
Но той не ме послуша.
447
00:45:49,026 --> 00:45:52,018
Казах му. Повтарях му много
пъти. Но той просто не слуша...
448
00:45:53,464 --> 00:45:55,329
след това...
449
00:45:57,535 --> 00:45:58,866
Аз ги смесих...
450
00:46:06,477 --> 00:46:08,945
И той ме молеше... молеше ме...
451
00:46:13,217 --> 00:46:14,878
Този луд човек не спря да плаче
през целия ден....
452
00:46:14,952 --> 00:46:16,419
Ало?
- Тъмничар...
453
00:46:16,487 --> 00:46:20,389
хората които дойдоха в затвора
не са доктори. Те са престъпници.
454
00:46:24,061 --> 00:46:27,428
Спрете ги преди да избягат
с някой затворник.
455
00:46:27,498 --> 00:46:28,897
Хванете ги! Хванете негодниците!
456
00:46:33,504 --> 00:46:36,405
Заловете ги.
458
00:47:47,311 --> 00:47:48,972
След тях!
459
00:48:03,160 --> 00:48:04,991
По-бързо!
461
00:48:11,468 --> 00:48:12,992
На дясно.
462
00:49:02,386 --> 00:49:03,546
Арджун Сривастав!
463
00:49:04,388 --> 00:49:07,221
Знаех си че няма да се задържиш
в полицията за дълго.
464
00:49:07,391 --> 00:49:11,384
Но не съм си и помислял че ще започнеш
да нарушаваш закона толкова скоро.
465
00:49:22,239 --> 00:49:25,402
Мъртъв! Но аз съм жив.
466
00:49:27,411 --> 00:49:30,403
Ако продължаваш да плямпаш
няма да е за дълго.
467
00:49:31,482 --> 00:49:33,541
Братко, не сочи това към мен.
468
00:49:33,617 --> 00:49:35,482
Моля те. За какво е всичко това?
469
00:49:35,586 --> 00:49:38,077
Доказа че съм мъртъв за
да ми дадеш шанс за нов живот?
470
00:49:38,155 --> 00:49:40,419
Или взе животът ми на заем
за да ме убиеш ти?
471
00:49:41,258 --> 00:49:43,419
Доведох те за да свършиш
малко работа.
472
00:49:46,497 --> 00:49:49,261
Така е по-добре.
Имаш ли цигари?
473
00:49:56,707 --> 00:49:59,642
Каква е работата?
- Да доведем Баба Синкандер тук.
474
00:50:02,279 --> 00:50:04,440
Ти от тия цигари ли пушиш?
- Да.
475
00:50:05,449 --> 00:50:09,283
Не ги искам. Иначе и аз
ще откача като тебе.
476
00:50:09,620 --> 00:50:12,111
И ще започна да говоря
глупости като теб.
477
00:50:12,289 --> 00:50:15,281
Не са глупости.
Има достатъчно смисъл.
478
00:50:17,628 --> 00:50:20,119
Ако ни помогнеш можеш
да започнеш животът си на чисто...
479
00:50:20,197 --> 00:50:23,132
с ново име, в друга страна.
480
00:50:24,401 --> 00:50:29,134
Ако откажеш, се връщаш в същия
стар затвор. Всичко което трябва да
481
00:50:29,473 --> 00:50:34,206
направя е да се обадя в полицията
и да има кажа че не си мъртъв.
482
00:50:35,479 --> 00:50:38,676
Или в затвора или на вънка?
483
00:50:40,484 --> 00:50:44,318
В затвора поне ще съм жив,
а на вънка...
484
00:50:50,427 --> 00:50:55,831
Както решиш. Е, може да определиш
и собствена цена за тази работа.
485
00:50:57,501 --> 00:50:59,332
Колко?
- 5 милиона.
486
00:50:59,503 --> 00:51:02,438
5 милиона? Само?
487
00:51:04,708 --> 00:51:06,175
Е ти колко искаш?
488
00:51:08,345 --> 00:51:10,336
10 милиона?
- Готово!
489
00:51:15,519 --> 00:51:16,679
Готово!
490
00:51:17,721 --> 00:51:20,246
Проклятие!
491
00:51:21,592 --> 00:51:24,584
Каран Шах? Искаш да
отмъстиш за смъртта на баща си?
492
00:51:25,529 --> 00:51:27,190
20 милиона.
- Готово.
493
00:51:27,364 --> 00:51:29,594
50% в аванс.
- Добре.
494
00:51:32,736 --> 00:51:35,204
Братко, ще ми дадеш
ли пак цигарите
495
00:51:43,380 --> 00:51:45,280
Изглеждаш чудесно на
тези снимки.
496
00:51:45,549 --> 00:51:48,609
Ще ми се да можеха
да говорят.
497
00:51:49,386 --> 00:51:52,719
Но ние журналистите можем
да разбираме неща преди да са изречени
498
00:51:52,890 --> 00:51:56,223
и моята интуиция ми подсказва
че вие сте много интелигентен.
499
00:51:56,560 --> 00:52:01,395
Вижте бързината с която
отклонихте погледа на полицията.
500
00:52:02,566 --> 00:52:04,227
По същество.
501
00:52:04,568 --> 00:52:09,232
Вие искате убиеца на баща ви наказан
а аз искам репортаж за канала ми.
502
00:52:09,506 --> 00:52:12,498
Всъщност ние двамата
се нуждаем един от друг.
503
00:52:12,643 --> 00:52:15,407
За моята история, ще бъда
близо до вас
504
00:52:15,579 --> 00:52:18,912
а за вашата сигурност, ще стоя
далеч от тези снимки.
505
00:52:23,587 --> 00:52:26,579
Опитвате се да ме изнудвате ли?
- О не.
506
00:52:26,657 --> 00:52:29,421
Просто ви показвам начин да се
измъкнете. Има два начина.
507
00:52:29,593 --> 00:52:33,927
Или оставам с вас, или
ме изхвърляте на вън.
508
00:52:34,531 --> 00:52:37,796
И аз отивам и казвам на всички
че Абиманю е жив.
509
00:52:39,603 --> 00:52:44,267
Какво правите? - Тук няма място
за изнудвачи. Вън!
510
00:52:46,610 --> 00:52:50,273
Добре, моля ви! Ще изгоря снимките
и негативите... - Вън!
511
00:52:51,548 --> 00:52:53,607
Оставих си чантата вътре.
512
00:52:54,685 --> 00:52:56,619
И си останете отвън...
513
00:53:10,701 --> 00:53:14,034
Ако не е с теб, ще е след теб.
514
00:53:14,705 --> 00:53:18,903
Но със сигурност ще отида
на всяко място където отидеш и ти.
515
00:53:20,978 --> 00:53:24,038
Мадам, има един човек
който иска да ви види.
516
00:53:28,652 --> 00:53:32,986
Ти...? - Защо? Мислиш си
че само ти можеш да ме следваш ли?
517
00:53:33,390 --> 00:53:36,382
Мислиш си че ще ме
държиш под око...
518
00:53:36,460 --> 00:53:38,826
...ще ме снимаш, ще
записваш гласа ми...
519
00:53:38,896 --> 00:53:41,524
а аз дори няма да разбера?
- Сър, аз...
520
00:53:41,598 --> 00:53:43,657
Ако поискам мога да
те съдя за това.
521
00:53:46,737 --> 00:53:48,500
Но няма да го направя.
522
00:53:49,606 --> 00:53:52,837
Защото ще имам нужда от
много приятели...
523
00:53:52,910 --> 00:53:56,346
в борбата с врага аз
ще съм преследвачът.
524
00:53:56,413 --> 00:54:00,747
И ако приятелите ми се случат да
са интелигентни, умни и красиви...
525
00:54:00,817 --> 00:54:05,686
като теб, ще ми бъде
много по лесно.
526
00:54:07,424 --> 00:54:11,520
Ще трябва да вървиш
рамо до рамо с мен.
527
00:54:11,595 --> 00:54:15,531
Ще вървя. - Мадам... ще
желаете ли кафе?
528
00:54:19,436 --> 00:54:22,371
Непрекъснато ти повтарям
да не ме стряскаш... глупак!
529
00:54:22,773 --> 00:54:24,365
Извинете, мадам.
530
00:55:18,595 --> 00:55:21,962
"Сърцето ми е неспокойно...
531
00:55:26,503 --> 00:55:28,971
"сърцето ми е неспокойно...
532
00:55:29,039 --> 00:55:31,439
"дай ми някаква утеха.
533
00:55:31,508 --> 00:55:36,605
"Умолявам те да дойдеш
да се срещнем
534
00:55:36,680 --> 00:55:41,777
"ела да се срещнем
535
00:55:52,529 --> 00:55:54,520
"Сърцето ми е неспокойно...
536
00:55:54,698 --> 00:55:57,064
"дай ми някаква утеха.
537
00:55:57,134 --> 00:56:02,003
"Умолявам те да дойдеш
да се срещнем
538
00:56:02,072 --> 00:56:07,874
"ела да се срещнем
539
00:56:57,928 --> 00:57:03,127
"Когато се сетя за теб
започвам да тъгувам...
540
00:57:03,200 --> 00:57:08,536
"Забравям света около мен...
какво да направя?
541
00:57:13,610 --> 00:57:18,946
"Когато се сетя за теб
започвам да тъгувам...
542
00:57:19,015 --> 00:57:23,952
"Забравям света около мен...
какво да направя?
543
00:57:24,020 --> 00:57:28,150
"Това ти причинява любовта...
544
00:57:28,225 --> 00:57:31,058
"О любима...
545
00:57:31,128 --> 00:57:36,225
"ти си толкова благословено незнаеща
546
00:57:36,633 --> 00:57:41,730
"От тези красиви устни, сок
се излива върху мен...
547
00:57:41,805 --> 00:57:46,572
"Копнея за теб, не ме
измъчвай повече
548
00:57:46,643 --> 00:57:51,910
"не ме измъчвай повече
549
00:57:51,982 --> 00:57:54,576
"Сърцето ми е неспокойно..
550
00:57:54,651 --> 00:57:57,085
"Дай ми някаква утеха
551
00:57:57,154 --> 00:58:01,989
"Умолявам те да дойдеш
и да ме срещнеш
552
00:58:02,058 --> 00:58:07,325
"ела и ме срещни.
553
00:58:14,871 --> 00:58:16,998
Какво правиш Прия?
- Проследявам.
554
00:58:17,674 --> 00:58:20,609
Проследяваш? Кого?
- Каран Шах.
555
00:58:20,777 --> 00:58:25,111
Как го проследяваш като седиш тук?
- Къде е мобилният ви телефон, сър?
556
00:58:25,882 --> 00:58:27,611
Тука е.
557
00:58:27,684 --> 00:58:31,120
Какво пише?
- Airtel
558
00:58:31,188 --> 00:58:33,622
Под него?
- Кишорилал. Името ми
559
00:58:33,690 --> 00:58:36,784
Под него?
- Район. Бандра
560
00:58:37,694 --> 00:58:39,685
Гледайте сега. Елате.
561
00:58:39,763 --> 00:58:41,025
Искам да ви покажа нещо.
562
00:58:41,097 --> 00:58:42,689
Елате да видите сър.
563
00:58:43,800 --> 00:58:46,792
Това е страницата на Системата за
Глобално Мобилно Проследяване [?!?]
564
00:58:48,705 --> 00:58:53,972
Чрез номера, СГМП ще
го търси от сателит.
565
00:58:57,914 --> 00:59:00,815
Където и да отиде Каран Шах,
ще ме намери там.
566
00:59:16,733 --> 00:59:22,672
От сега нататък никой от нас няма
да се обажда вкъщи или на приятели
567
00:59:22,839 --> 00:59:25,865
може да считате че сме мъртви
за света.
568
00:59:26,843 --> 00:59:28,674
Само вие двамата.
569
00:59:28,745 --> 00:59:33,409
Аз вече съм умрял. - И за
това трябва да внимаваш повече.
570
00:59:33,750 --> 00:59:35,684
Ако те видят...
571
00:59:35,752 --> 00:59:40,689
мисията ни ще свърши преди
да е започнала. Разбираш ли?
572
00:59:42,759 --> 00:59:44,021
Разбирам те братко.
573
00:59:44,094 --> 00:59:45,686
Дръж.
574
00:59:49,766 --> 00:59:51,757
Какво е това?
- Паспорт.
575
00:59:51,835 --> 00:59:54,702
Вече не си Абиманю, сега
си Роки. - Сериозно?
576
00:59:54,771 --> 00:59:56,864
А аз съм Сахил Синг.
577
00:59:57,107 --> 00:59:58,699
А аз?
578
00:59:58,875 --> 01:00:02,208
Колкото по известен е човек
толкова по трудно е да се скрие.
579
01:00:02,279 --> 01:00:04,042
Ти си си ти.
580
01:00:09,786 --> 01:00:12,050
Абиманю, ще започваме ли?
581
01:00:22,899 --> 01:00:27,131
Света на Сикандер лежи на раменете
на няколко по-важни хора.
582
01:00:27,203 --> 01:00:31,902
За да се доберем до него, трябва
да унищожим тези рамене.
583
01:00:33,009 --> 01:00:37,343
Нека ви разкажа за него
и приближените му по подробно.
584
01:00:41,084 --> 01:00:46,750
Баба Сикандер. Без да е в Индия
той е един е от най-умните хора на света.
585
01:00:46,823 --> 01:00:51,817
Министри, полицай, съдии...
държи всички в джоба си.
586
01:00:51,895 --> 01:00:54,921
Абиманю е мъртъв? Не вярвам.
587
01:00:57,267 --> 01:01:02,933
Аз съм единственият му враг.
А никой не може да му бъде приятел.
588
01:01:03,006 --> 01:01:06,271
Тогава кой го е измъкнал
от затвора?
589
01:01:08,178 --> 01:01:11,272
Ти какво мислиш Салим?
Дали е мъртъв?
590
01:01:11,348 --> 01:01:14,283
Ако още не е мъртъв,
ние ще го убием.
591
01:01:14,351 --> 01:01:17,946
Садела Салим. Приятел на
Сикандер от детството.
592
01:01:18,021 --> 01:01:21,787
Ако Сикандер убива за пари,
Салим убива за развлечение.
593
01:01:22,859 --> 01:01:25,851
Афтаб. По-малкия брат
на Сикандер.
594
01:01:25,996 --> 01:01:30,797
Бих казал че той е външния
министър на кралството на Сикандер
595
01:01:30,867 --> 01:01:33,802
В която и страна да
се подслони Сикандер...
596
01:01:33,870 --> 01:01:37,465
само този човек може да накара
правителството да играе по свирката му.
597
01:01:37,974 --> 01:01:40,534
Е, братко, сега какво
ще правим?
598
01:01:41,878 --> 01:01:44,472
Изпрати снимка на Абиманю
до всички летища.
599
01:01:44,547 --> 01:01:49,416
Ако е жив, със сигурност
ще се опита да ни намери.
600
01:01:49,486 --> 01:01:51,477
Преди това, позволи ми...
601
01:01:52,989 --> 01:02:01,328
да информирам моите хора в Мумбай.
До 24 часа ще знаем истината.
602
01:02:01,498 --> 01:02:05,161
Самиир. Най-малкия брат на Сикандер.
603
01:02:07,170 --> 01:02:11,106
Живее в Венеция, но знае какво
става по улиците на Мумбай.
604
01:02:11,241 --> 01:02:15,337
Според твоята информация, къде се
намира Баба Сикандер сега? - Венеция.
605
01:02:17,247 --> 01:02:19,340
Добре момчета...
606
01:02:19,416 --> 01:02:21,247
Време е да се разпръснем.
607
01:02:21,918 --> 01:02:25,012
Ще се срещнем във Венеция
след три дни.
608
01:02:26,923 --> 01:02:29,517
Венеция, там съм.
609
01:02:52,949 --> 01:02:56,885
Ами ако Баба не се хване ?
- Познавам слабостите на Баба.
610
01:02:58,054 --> 01:03:02,548
Като всяка велика личност и
той обича да е Кръстникът.
611
01:03:03,226 --> 01:03:05,490
Ще коленича пред него...
612
01:03:07,063 --> 01:03:12,091
ще възхвалявам величието му,
и ще моля за прошка.
613
01:03:13,169 --> 01:03:15,899
Ще му кажа, Големи братко...
614
01:03:15,972 --> 01:03:20,409
нашата раздяла ме накара да
осъзная, колко ценен си ти.
615
01:03:20,477 --> 01:03:22,968
Или ще ме вземе обратно...
616
01:03:23,046 --> 01:03:26,311
или ще ме застреля.
617
01:03:26,416 --> 01:03:30,250
Това е. При Баба всичко е ясно.
618
01:03:31,254 --> 01:03:34,985
Но как ще се срещнеш с него?
- С помощта на приятелката му.
619
01:03:35,325 --> 01:03:37,088
Соня.
620
01:03:40,997 --> 01:03:42,988
Тя работи в нощен клуб.
621
01:03:45,001 --> 01:03:47,936
Ще си уредя среща с Баба
с нейна помощ.
622
01:03:53,276 --> 01:03:58,111
Соня няма да ми откаже а Баба
няма да откаже на нея.
623
01:04:04,020 --> 01:04:06,682
"Обичам те.
624
01:04:07,457 --> 01:04:10,688
"Бих дала всичко за теб.
625
01:04:12,028 --> 01:04:15,964
"За мен ти си животът...
626
01:04:16,032 --> 01:04:19,490
"знаеш това колкото и аз.
627
01:04:27,043 --> 01:04:32,982
"Моли се никога да не се разделяме.
628
01:04:33,049 --> 01:04:35,381
"Моли се за мен.
629
01:04:35,451 --> 01:04:39,182
"Неспокойна съм
630
01:04:39,255 --> 01:04:43,157
"Чакам...
631
01:04:43,226 --> 01:04:46,992
"за деня...
632
01:04:47,063 --> 01:04:50,499
"когато две сърца ще се срещнат
633
01:04:50,567 --> 01:04:52,398
"Моли се за мен.
634
01:04:52,468 --> 01:04:54,493
"Моли се за мен.
635
01:04:54,571 --> 01:04:58,007
"Моли се за мен.
636
01:04:58,074 --> 01:05:04,013
"Моли се аз и любимият ми
никога да не се разделяме.
637
01:05:04,080 --> 01:05:06,742
"Моли се за мен
638
01:05:34,110 --> 01:05:40,106
"Моли се, моли се, моли се
639
01:05:42,118 --> 01:05:45,451
"Ти си във фантазиите ми
640
01:05:45,521 --> 01:05:48,046
"Ти си този за когото мисля
641
01:05:49,459 --> 01:05:53,225
"Не можах да те преодолея...
642
01:05:53,296 --> 01:05:57,062
"през всичките тези години
643
01:05:57,133 --> 01:06:00,068
"Ти си във фантазиите ми
644
01:06:01,137 --> 01:06:04,470
"Ти си този за когото мисля
645
01:06:05,241 --> 01:06:09,473
"О безмилостни, раздялата...
646
01:06:09,545 --> 01:06:13,072
"убиваше
647
01:06:13,149 --> 01:06:17,142
"Когато разстоянието е свързано...
648
01:06:17,220 --> 01:06:20,155
"този ден може да дойде
649
01:06:20,223 --> 01:06:24,091
"Моли се за мен.
650
01:06:24,160 --> 01:06:28,153
"Моли се за мен.
651
01:06:28,231 --> 01:06:34,101
"Моли се аз и любимият ми
никога да не се разделяме
652
01:06:34,170 --> 01:06:37,435
"Моли се за мен.
653
01:07:17,313 --> 01:07:25,152
"Моли се, моли се, моли се
654
01:07:25,221 --> 01:07:28,156
"Пожелавах си...
655
01:07:29,225 --> 01:07:32,160
"Тръпнех в очакване
656
01:07:33,229 --> 01:07:37,165
"За всичката ми любов...
657
01:07:37,233 --> 01:07:40,566
"Заслужавам само теб
658
01:07:40,636 --> 01:07:43,901
"Пожелавах си...
659
01:07:44,240 --> 01:07:48,176
"Тръпнех в очакване
660
01:07:48,578 --> 01:07:52,571
"Жадувам...
661
01:07:52,648 --> 01:07:56,345
"Изгарям отново...
662
01:07:56,419 --> 01:08:00,583
"Когато разстоянията са съединени...
663
01:08:00,656 --> 01:08:04,183
"този ден може да настъпи
664
01:08:04,260 --> 01:08:07,593
"Моли се за мен
665
01:08:07,663 --> 01:08:11,690
"Моли се за мен
666
01:08:11,768 --> 01:08:17,536
"Моли се аз и любимият ми
никога повече да не се разделяме
667
01:08:17,607 --> 01:08:20,701
"Моли се за мен
668
01:08:39,495 --> 01:08:41,486
Ще отида при нея.
669
01:09:08,524 --> 01:09:11,584
Не мога да повярвам
на очите си...
670
01:09:11,661 --> 01:09:15,757
че си тук, пред мен.
Всички казваха...
671
01:09:15,832 --> 01:09:20,462
че са те убили докато си се
опитвал да избягаш от затвора
672
01:09:24,340 --> 01:09:26,934
Обичам те толкова много..
673
01:09:30,680 --> 01:09:33,615
Стига мила, не плачи... достатъчно.
674
01:09:35,351 --> 01:09:38,286
Вече съм тук. Ела.
675
01:09:39,489 --> 01:09:43,687
Абиманю, какво става?
Кои са тези мъже с теб?
676
01:09:44,360 --> 01:09:48,296
Как си останал жив?
- Ще ти обясня всичко по-късно.
677
01:09:48,364 --> 01:09:51,299
Сега нямам време.
- Но...
678
01:09:51,367 --> 01:09:53,358
Слушай ме внимателно.
679
01:09:53,436 --> 01:09:56,894
Тези момчета които бяха
с мен ме измъкнаха от затвора.
680
01:09:56,973 --> 01:09:59,965
Но ги подведох за да дойда
при теб.
681
01:10:00,042 --> 01:10:01,976
Какво...?
- Слушай внимателно
682
01:10:02,044 --> 01:10:05,309
Ще се срещнем пред църквата
Св. Георги след два часа.
683
01:10:05,381 --> 01:10:09,044
Ти и аз ще изчезнем от тук...
и ще започнем нов живот
684
01:10:10,586 --> 01:10:11,644
Разбра ли?
685
01:10:21,597 --> 01:10:24,657
Тая е идиот. Доста трябваше
да я залъгвам.
686
01:10:25,501 --> 01:10:28,334
Готова е да сътрудничи, но
ще струва пари.
687
01:10:28,404 --> 01:10:29,996
Колко?
- 100,000 евро.
688
01:10:30,072 --> 01:10:32,836
Тая луда ли е? Ще й...
689
01:10:33,509 --> 01:10:36,342
Ще ги има.
- Значи ще свършим работата
690
01:10:36,579 --> 01:10:38,342
Дай ми парите.
691
01:10:38,414 --> 01:10:42,680
До два часа ще се уговорим
и ще се срещнете.
692
01:10:46,422 --> 01:10:47,855
Ти?
- Аз.
693
01:10:47,924 --> 01:10:50,757
Кой...?
- Няма ли да ме поканиш вътре?
694
01:10:50,826 --> 01:10:54,023
Как дойде до тук?
- Очевидно като те проследих.
695
01:10:54,096 --> 01:10:56,621
Знам всичко за мисията ви.
698
01:11:11,447 --> 01:11:18,046
Мога да си свърша работата
само като те следвам.
699
01:11:18,120 --> 01:11:21,112
Но твоята работа е доста по важна.
700
01:11:21,457 --> 01:11:25,553
Моята засега ще застане на
заден план. Тук съм за да ти помогна.
701
01:11:25,628 --> 01:11:27,391
Какво искаш да кажеш?
702
01:11:29,565 --> 01:11:32,125
Ще ти разкрия фактите.
703
01:11:32,668 --> 01:11:37,401
Ти се опитваш да накараш някой
да проникне в крепостта на Баба Сикандер.
704
01:11:37,473 --> 01:11:41,739
Той не ти е приятел,
той ти е враг.
705
01:11:42,478 --> 01:11:44,412
Той те разиграва.
706
01:11:44,580 --> 01:11:47,913
Соня е негова приятелка
не на Баба Сикандер.
707
01:12:57,887 --> 01:13:00,481
Има само две причини поради
които може да си тук
708
01:13:01,824 --> 01:13:06,022
Или искаш да се извиниш
и да се присъединиш към нас...
709
01:13:06,095 --> 01:13:12,500
или искаш да разпращаме стари сметки.
710
01:13:12,568 --> 01:13:16,504
Но аз имам друга причина. Соня.
711
01:13:16,572 --> 01:13:18,699
Да съм далеч от нея беше
все едно да съм мъртъв.
712
01:13:18,774 --> 01:13:23,711
Заради нея, избягах, наруших
закона и дойдох във Венеция.
713
01:13:27,583 --> 01:13:30,848
Значи не било отмъщение
а любов.
714
01:13:30,920 --> 01:13:34,913
Ще ми се да повярвам на думите
ти и да ти простя.
715
01:13:34,990 --> 01:13:40,189
Но миналото не ми позволява.
716
01:13:41,597 --> 01:13:44,930
Защото ти ми принадлежиш.
И историята е свидетел...
717
01:13:45,000 --> 01:13:47,594
само влюбените
могат да ...
718
01:13:47,670 --> 01:13:49,695
...провалят най-големите
империи.
719
01:13:49,772 --> 01:13:52,605
Виж Юлий Цезар
или Махатма Ганди...
720
01:13:53,609 --> 01:13:57,705
любимите им
ги убиха.
721
01:14:02,818 --> 01:14:07,551
Не те убивам, всъщност
спасявам себе си.
722
01:14:08,724 --> 01:14:15,562
да предположим че идвайки
във Венеция си изкопал собствения си гроб.
723
01:14:23,639 --> 01:14:26,301
Достатъчно. Изкопал си достатъчно.
724
01:14:26,976 --> 01:14:31,572
За да обезсмъртим любовната ти история
тази дълбочина е достатъчна.
725
01:14:33,849 --> 01:14:36,317
Ето един куплет, братя.
- Да.
726
01:14:37,987 --> 01:14:41,081
Намерих се на две стъпки под земята...
727
01:14:41,157 --> 01:14:44,126
без зрънце душица.
- Прекрасно.
728
01:14:44,193 --> 01:14:48,789
Намерих се на две стъпки под земята,
без зрънце душица.
729
01:14:48,864 --> 01:14:53,995
по дяволите, жестокия свят
ме погреба в снега.
730
01:14:54,069 --> 01:14:56,594
Прекрасно! Прекрасно!
- Благодаря.
731
01:14:56,672 --> 01:14:58,003
Ей...
732
01:14:58,073 --> 01:15:03,272
ако ще ме убиваш, направи го по-бързо
преди куплетите ти да го направят.
733
01:15:06,015 --> 01:15:09,951
Нетърпелив е да срещне
смъртта си
734
01:15:10,019 --> 01:15:14,786
поглеждам към него, след
това към пистолета на Рашид.
735
01:15:14,857 --> 01:15:18,623
Прекрасно!
- Рашид, застреляй ги.
736
01:15:42,718 --> 01:15:44,709
Хванете ги!
737
01:15:55,831 --> 01:15:57,890
Застреляйте ги!
738
01:16:15,751 --> 01:16:17,742
Абиманю, ела!
739
01:16:20,956 --> 01:16:23,015
Абиманю, идвай!
740
01:16:24,760 --> 01:16:26,751
Насам Абиманю.
741
01:16:28,097 --> 01:16:29,689
Какво по...? Насам
742
01:16:30,966 --> 01:16:32,092
Сядай!
743
01:16:32,167 --> 01:16:34,192
Да тръгваме...бързо
744
01:16:54,790 --> 01:16:56,883
Хванете ги... хванете ги...
745
01:17:02,131 --> 01:17:04,725
По-бързо.
- Хайде.
746
01:17:07,002 --> 01:17:09,334
Ако ни хванат, мъртви сме!
- Ясно.
748
01:18:28,217 --> 01:18:29,809
Абиманю, ела.
749
01:19:27,142 --> 01:19:29,133
Не!
750
01:19:53,969 --> 01:19:55,903
Хайде Каран.
751
01:20:11,987 --> 01:20:15,423
Прия, завий на дясно!