1 00:00:18,415 --> 00:00:21,009 Точно сега много ми се ще да те застрелям! 2 00:00:21,418 --> 00:00:25,878 Но какво да направя...? Имам навика да правя добрини! 3 00:00:25,956 --> 00:00:28,356 Арджун... остави го на мира! Пусни го! 4 00:00:33,764 --> 00:00:37,359 Вече си събрал 15 милиона. 10 от тях честно... 5 00:00:37,434 --> 00:00:40,096 и 5 милиона с измама. 6 00:00:41,538 --> 00:00:44,371 Ето ти останалите 5 милиона. 7 00:00:44,541 --> 00:00:48,875 Грешката която допуснах като те доведох тук.... 8 00:00:48,946 --> 00:00:52,040 може да се каже че е поправена. - Той ще си вземе парите и ще изчезне. 9 00:00:52,115 --> 00:00:55,107 Но ние ще трябва да плащаме за това което стана днес. 10 00:01:23,747 --> 00:01:26,409 Салим...? - Салим и аз не можем да се гледаме 11 00:01:26,683 --> 00:01:30,744 Ако вие не бяхте дошли щеше да ме убие. 12 00:01:30,821 --> 00:01:36,919 Няма да приема пари от вас за дето ми спасихте животът. 13 00:01:41,765 --> 00:01:45,428 Да вървим Соня. - Никъде няма да ходи. 14 00:01:48,505 --> 00:01:50,496 Нито пък ти. 15 00:01:54,611 --> 00:01:58,172 Абиманю не е толкова лош колкото си мислите. 16 00:01:59,616 --> 00:02:03,450 Това което направи беше само за да спази обещание което ми беше дал. 17 00:02:04,621 --> 00:02:10,526 Беше ми обещал че ще напусне света на Баба завинаги. 18 00:02:10,794 --> 00:02:13,957 Но когато той заяви на Баба за намерението си... 19 00:02:14,031 --> 00:02:16,522 Баба го придума за една последна задача. 20 00:02:16,733 --> 00:02:18,462 Работата не беше свършена. 21 00:02:23,540 --> 00:02:26,134 Не знам как в стигнал до там до 11 часа. 22 00:02:26,743 --> 00:02:29,007 Кой? - Инспектор Арджун. 23 00:02:29,146 --> 00:02:32,138 Баба те изпрати в Индия за една последна задача... 24 00:02:33,650 --> 00:02:36,881 и те остави да те арестуват в Индия с обвинение за притежание на наркотици. 25 00:02:37,754 --> 00:02:38,880 Да. 26 00:02:38,956 --> 00:02:44,019 Защо полицай би пропътувал цялото това разстояние за да спаси крадец...? 27 00:02:44,561 --> 00:02:46,893 Не е дошъл сам. Бил е доведен тук Баба. 28 00:02:47,030 --> 00:02:52,559 По заповед на сина на Кантилал Шах, Каран Шах. 29 00:02:52,703 --> 00:02:57,504 Не е чудно че като ти предложихме мисията, ти веднага прие. 30 00:02:57,708 --> 00:02:59,835 Значи са тук за да си отмъстят на нас? 31 00:03:00,911 --> 00:03:04,904 За смъртта на баща му. - Какво отмъщение ще получи от нас? 32 00:03:04,982 --> 00:03:08,008 Остави го само веднъж да дойде. Такъв урок ще му дам... 33 00:03:08,085 --> 00:03:10,679 Не чакай те да дойдат Салим. 34 00:03:11,688 --> 00:03:16,022 Правило на занаята: Размажи змията докато е още в яйцето. 35 00:03:17,861 --> 00:03:19,021 Намери ги. 36 00:03:19,596 --> 00:03:24,033 Накарах го да се откаже от престъпленията. Не от предотвратяването им. 37 00:03:27,871 --> 00:03:29,702 От днес нататък, той ще е с вас. 38 00:03:31,708 --> 00:03:38,546 Ако вие момчета можете да ми простите, бих искал да дойда с вас. 39 00:03:56,633 --> 00:03:59,067 Трябва да се махнем от това място възможно най-бързо. 40 00:03:59,136 --> 00:04:02,970 Баба Сикандер със сигурност вече знае за мисията ни. 41 00:05:03,033 --> 00:05:04,625 Да вървим! 42 00:05:06,703 --> 00:05:08,694 Хванете ги! 43 00:05:26,056 --> 00:05:27,318 Хайде! 44 00:05:39,736 --> 00:05:41,863 Благодаря Прия... - Голяма късметлийка си... 45 00:05:41,938 --> 00:05:46,739 Куршумът само е закачил ръката ти. - Късметлията е Баба, не тя. 46 00:05:46,810 --> 00:05:49,677 Ако нещо й се беше случило щях да му разбия главата. 47 00:06:06,096 --> 00:06:07,688 Това е същата кола. 48 00:06:08,965 --> 00:06:12,298 Трябва да са някъде наблизо. Джавед, пусни кучетата! 49 00:06:17,974 --> 00:06:19,100 О, Боже! Ами сега...? 50 00:06:19,176 --> 00:06:22,873 Аз казвам да ги избием. - Не прави нищо. 51 00:06:24,047 --> 00:06:27,380 Имат оръжия. Дошли са подготвени. 52 00:06:30,120 --> 00:06:35,387 Трябва да се махаме от тук. - Как? Соня кърви. 53 00:06:35,458 --> 00:06:37,050 Те имат тренирани кучета. 54 00:06:37,127 --> 00:06:40,062 Ще последват миризмата на кръвта и ще ни намерят. 55 00:06:43,800 --> 00:06:46,325 Трябва да превърнем слабостта ни в сила. 56 00:07:10,827 --> 00:07:12,818 Отмести се! 57 00:07:23,840 --> 00:07:28,277 Капки кръв. Където и да отидат ще ни оставят следа. 58 00:07:28,345 --> 00:07:30,279 Души! Роки, души! 59 00:07:30,847 --> 00:07:32,781 Намери ги! 60 00:08:21,898 --> 00:08:23,832 Насам! 61 00:09:24,961 --> 00:09:29,295 Да, кажи. - Успях да раня един... 62 00:09:29,366 --> 00:09:32,164 не убих николко. Петима се качиха на влака и избягаха. 63 00:09:32,235 --> 00:09:34,226 За къде е влака? - Париж. 64 00:09:34,304 --> 00:09:40,903 Не се тревожи Афтаб. Нашите момчета ще ги чакат на гарата в Париж. 65 00:09:52,989 --> 00:09:55,583 Колко е сладка... това дъщеря ти ли е? 66 00:09:57,026 --> 00:10:00,257 Да, тя е всичко за мен. 67 00:10:02,132 --> 00:10:06,933 А тези картички...? - Не картички. Спомени. 68 00:10:07,003 --> 00:10:08,937 Събирам ги за нея. 69 00:10:09,105 --> 00:10:15,340 Каран, ти обичаш децата, нали? - Да, чуждите деца. 70 00:10:15,412 --> 00:10:17,437 За около пет минути. 71 00:10:20,350 --> 00:10:25,344 Колко грубо! Какво ще правиш като се ожениш и имаш деца? 72 00:10:25,422 --> 00:10:27,287 За това никога няма да се оженя. 73 00:10:29,292 --> 00:10:30,953 Какво? 74 00:10:32,128 --> 00:10:37,964 Невероятно! Не искаш да се ожениш защото не искаш деца! 75 00:10:38,234 --> 00:10:40,964 Абиманю, вие колко деца искате да имате? 76 00:10:41,037 --> 00:10:43,028 Пет. - Пет..? 77 00:10:43,106 --> 00:10:46,974 Ако някой се закача с мен няма да ми трябва да събирам армия. 78 00:10:47,043 --> 00:10:49,307 Ще си имам армия от петима мъже с един командир! 79 00:10:53,483 --> 00:10:59,979 Виждаш ли колко обожават децата? Колко ще обичат децата си! 80 00:11:00,056 --> 00:11:03,048 А я се погледни ти... глупак! 81 00:11:08,331 --> 00:11:10,993 Какво я прихвана? - По-добре питай нея. 82 00:11:13,069 --> 00:11:15,663 Горкото момиче. Жал ми е за нея. 83 00:11:16,239 --> 00:11:20,005 Лудо влюбена е в Каран. Но просто не може да му го каже. 84 00:11:20,176 --> 00:11:24,169 Не всички са като мен! Безгрижен! 85 00:11:26,249 --> 00:11:30,015 Безгрижен! Казвал ли си ми някога "И аз те обичам"? 86 00:11:30,086 --> 00:11:32,350 Само аз съм тази която е влюбена. 87 00:11:33,089 --> 00:11:35,523 Казвал ли си ми някога нещо романтично? 88 00:11:36,092 --> 00:11:41,689 Значи за това е всичко? Тогава ще го направя сега. Романтично. 89 00:11:44,100 --> 00:11:48,036 Соня, когато погледа очите ти... 90 00:11:48,371 --> 00:11:51,704 Виждам... - Какво...? 91 00:11:53,309 --> 00:11:56,369 Как му казват...? - Опиянение? 92 00:11:56,446 --> 00:12:00,041 Не, не опиянение. Добре де забрави за очите ти. 93 00:12:01,251 --> 00:12:07,781 Соня, когато те погледна, сърцето ми... 94 00:12:08,124 --> 00:12:10,115 Как му казваха...? 95 00:12:10,226 --> 00:12:13,059 В сърцето ми... - Може ли аз да го кажа? 96 00:12:13,129 --> 00:12:15,120 Давай. 97 00:12:17,333 --> 00:12:18,459 Вълнение. 98 00:12:18,535 --> 00:12:21,060 "Вълнение...в сърцето ми. 99 00:12:21,137 --> 00:12:24,072 "Да вървим, по целия път... 100 00:12:24,140 --> 00:12:26,608 "Вълнение...в сърцето ми. 101 00:12:26,676 --> 00:12:29,474 "Да вървим, по целия път... 102 00:12:39,489 --> 00:12:42,481 "Вълнение...в сърцето ми. 103 00:12:42,559 --> 00:12:47,087 "Да вървим, по целия път... 104 00:12:47,163 --> 00:12:50,098 "иначе ще ме погуби, любими. 105 00:12:50,266 --> 00:12:53,167 "Вълнение...в сърцето ми. 106 00:12:53,236 --> 00:12:58,503 "Да вървим, по целия път... 107 00:12:58,575 --> 00:13:00,509 "иначе ще ме погуби, любими. 108 00:13:00,577 --> 00:13:05,776 "Трябва да живея, трябва да умра... 109 00:13:05,848 --> 00:13:11,115 "Трябва да те обичам 110 00:13:11,521 --> 00:13:19,519 "Красотата ти ме подлудява, разтопява твърдостта ми 111 00:13:21,197 --> 00:13:23,529 "Вълнение...в сърцето ми. 112 00:13:23,600 --> 00:13:29,129 "Да вървим, по целия път... 113 00:13:29,205 --> 00:13:31,867 "иначе ще ме погуби, любими. 114 00:13:59,235 --> 00:14:05,504 "Самота разяжда сърцето ми, сянката ти ме преследва 115 00:14:05,575 --> 00:14:11,172 "Продължавам да те чакам... 116 00:14:11,247 --> 00:14:17,584 "докато бавно умирам, самотата разяжда сърцето ми. 117 00:14:17,654 --> 00:14:22,717 "Нека се отдадем на замайването... 118 00:14:22,792 --> 00:14:28,355 "един на друг, нека се загубим 119 00:14:28,431 --> 00:14:33,266 "Желанието ме кара да копнея за теб... 120 00:14:33,336 --> 00:14:38,535 "колко обичам да бъда с теб. 121 00:14:38,608 --> 00:14:43,204 "Прекрасните ми ръце събуждат страстта ми... 122 00:14:43,279 --> 00:14:46,271 "как бих могъл да се спра? 123 00:14:50,286 --> 00:14:53,380 "Вълнение...в сърцето ми. 124 00:14:53,456 --> 00:14:58,621 "Да вървим, по целия път... 125 00:14:58,695 --> 00:15:01,220 "иначе ще ме погуби, любими. 126 00:15:33,529 --> 00:15:40,264 "Любовта ми, любими, в теб лъже всяко щастие 127 00:15:40,336 --> 00:15:52,009 "Очите ми са огледало чието отражение си ти. 128 00:15:52,448 --> 00:15:57,681 "Достатъчно е да зърна красотата ти.. 129 00:15:57,754 --> 00:16:03,283 "и сърцето ми е готово да извърши грях. 130 00:16:03,359 --> 00:16:08,456 "Страстта не ме оставя да живея в мир... 131 00:16:08,531 --> 00:16:13,468 "остави ме да изживея поне този момент 132 00:16:13,536 --> 00:16:21,307 "Очите ти са причина за хаоса. От тях винаги искри обаяние. 135 00:16:39,395 --> 00:16:41,920 Какво...? Къде? 136 00:16:44,400 --> 00:16:46,334 Утре? 137 00:16:47,403 --> 00:16:49,337 Сигурен ли си? 138 00:16:51,407 --> 00:16:54,740 Да... добре 139 00:16:58,614 --> 00:17:00,844 Абсолютно точна информация от източника ми 140 00:17:01,417 --> 00:17:06,548 Салим със сигурност утре ще отиде във Венеция, за да се срещне с неговата приятелка 141 00:17:32,448 --> 00:17:34,439 Идва лодка. 142 00:17:37,787 --> 00:17:39,379 Той е. 143 00:17:41,657 --> 00:17:42,988 Пристигна. 144 00:17:46,562 --> 00:17:48,393 Колко са? - Прия отговори. 145 00:17:48,564 --> 00:17:51,397 Един, двама, трима, четирима 146 00:17:51,467 --> 00:17:54,129 Шофьора и трима бодигарди. Общо четирима. 147 00:18:01,477 --> 00:18:04,571 Отиват натам. - Вече са до вратата. 148 00:18:16,492 --> 00:18:18,960 Да? - Рафия е от гарата в Париж. 149 00:18:19,028 --> 00:18:20,928 Кажи. - Каран Шах и приятелите му... 150 00:18:20,997 --> 00:18:23,625 Не са стигнали до Париж. Дори не са били във влака. 151 00:18:24,834 --> 00:18:26,426 Какви ги говориш? 152 00:19:07,877 --> 00:19:11,472 Защо ръцете ми треперят да почукат на вратата...? 153 00:19:12,648 --> 00:19:15,139 Защо изглежда че собствената ми къща днес е нечия друга? 154 00:19:15,484 --> 00:19:17,475 Да вървим. 155 00:19:21,657 --> 00:19:24,888 Излизат! - Салим е размислил! 156 00:19:24,961 --> 00:19:27,987 Връща се Арджун! - Какво...? Последвайте го! 157 00:19:28,064 --> 00:19:29,497 Какво ?! 158 00:19:29,565 --> 00:19:32,159 Ако днес Салим се измъкне, никога няма да намерим Баба. 159 00:19:32,234 --> 00:19:33,826 Каран. 160 00:19:44,580 --> 00:19:46,514 Хайде. 161 00:21:11,000 --> 00:21:13,332 Хайде Каран. По-бързо! 162 00:22:04,053 --> 00:22:06,317 Ти не си ни враг Салим. 163 00:22:06,722 --> 00:22:08,656 Просто ни кажи къде е Баба Сикандер. 164 00:22:08,824 --> 00:22:11,054 И ще ти подарим животът ти. 165 00:22:11,260 --> 00:22:14,661 Имате късмет че въпреки че сте врагове на Баба Сикандер... 166 00:22:14,730 --> 00:22:16,664 ...още сте живи! 167 00:22:16,732 --> 00:22:18,063 Баба е самата смърт! 168 00:22:18,200 --> 00:22:22,000 Ако толкова искате да умрете, защо сте тръгнали при Баба...? 169 00:22:22,204 --> 00:22:25,196 Просто ми дайте пистолета. И аз ще ви убия, всичките! 170 00:22:25,341 --> 00:22:28,674 Ще питам само три пъти. Къде е Баба Сикандер? 171 00:22:28,844 --> 00:22:31,005 Разкарай се инспектор Арджун! Просто няма да успееш. 172 00:22:31,080 --> 00:22:34,675 Жаба която подскача в блато не може да се превърне в крокодил! 173 00:22:34,750 --> 00:22:36,684 Дори ти знаеш това, нали? 174 00:22:38,854 --> 00:22:40,685 Полудя ли...? - Едно. 175 00:22:40,856 --> 00:22:44,690 Луд ли си?! Мислиш че ще ме изплашиш с тоя театър? 176 00:22:45,761 --> 00:22:47,695 На изплашен ли приличам...? - Къде е Баба? 177 00:22:48,364 --> 00:22:52,698 Две. - Мъртъв си! С теб е свършено! 178 00:22:52,868 --> 00:22:54,699 По-добре си напиши завещанието! 179 00:22:54,870 --> 00:22:57,703 Не се приближавай... 180 00:22:57,773 --> 00:23:00,708 Три. - Не е във Венеция! 181 00:23:02,778 --> 00:23:05,042 И? - И...? 182 00:23:06,782 --> 00:23:10,047 В Мюнхен е. - Къде в Мюнхен? 183 00:23:10,219 --> 00:23:12,710 Това не знам. Това което знам е че този петък... 184 00:23:12,788 --> 00:23:17,054 със сигурност ще отиде на стадиона да гледа хокейния мач. 185 00:23:17,793 --> 00:23:19,727 Не ме убивай! 186 00:23:25,901 --> 00:23:27,732 Какво те прихвана пък тебе сега? 187 00:23:27,803 --> 00:23:31,739 Салим! Знам че ти и Баба ме затворихте тук! 188 00:23:32,808 --> 00:23:36,744 Не си тръгвай! Изкарай ме от тук! 189 00:23:36,812 --> 00:23:39,076 Измъкни ме от това място! Салим! 190 00:23:39,281 --> 00:23:41,749 Не ме гледай така. 191 00:23:41,917 --> 00:23:46,479 ...не съм ти бавачка та да се грижа за теб. Нищо не мога да направя 194 00:24:35,471 --> 00:24:37,803 Ало. - Казах ти Баба. 195 00:24:37,973 --> 00:24:42,137 Ще те намеря без значение къде се криеш. 196 00:24:42,878 --> 00:24:44,812 Виждаш ли? Аз съм тук. 197 00:24:44,980 --> 00:24:48,347 В твоята бърлога. Точно пред теб. 198 00:24:50,986 --> 00:24:53,819 Каран Шах. - Точно така. 199 00:24:54,990 --> 00:24:59,154 Този който каза че ще те върне в Индия. 200 00:25:01,997 --> 00:25:06,366 Харесвам мъдростта ти и съжалявам глупостта ти. 201 00:25:06,902 --> 00:25:11,839 Мъдър си защото знаеш, че Баба няма да пощади животът ти. 202 00:25:11,907 --> 00:25:15,365 И си довел приятелите ти да се погрижат за ковчегът ти. 203 00:25:15,511 --> 00:25:17,172 а си глупав, защото... 204 00:25:18,914 --> 00:25:24,011 все още си мислиш че Баба ще те хване за ръчичка и ще се върне в Индия. 205 00:25:24,186 --> 00:25:26,586 В Индия със сигурност ще се върнеш Сикандер. 206 00:25:27,022 --> 00:25:30,185 Ако избереш да се върнеш днес, ще ти дам ръката ми да се държиш за нея. 207 00:25:30,392 --> 00:25:33,850 Но ако избереш утре, ще трябва да пълзиш на колене. 208 00:25:37,266 --> 00:25:40,599 Изплаши ме... Баба се изплаши. 209 00:25:41,937 --> 00:25:45,031 Чу ли това..? Баба се разтрепери от страх 210 00:25:45,941 --> 00:25:48,876 Няма ли да попиташ кой ми каза къде да те открия? 211 00:25:50,212 --> 00:25:53,875 Тялото на Салим лежи във Венеция. Можеш да си го прибереш. 212 00:26:01,056 --> 00:26:04,219 Какво стана Баба? Вече не ти ли е толкова забавно? 213 00:26:06,962 --> 00:26:11,228 Когато главата ти кърви, не се усмихваш... а лееш сълзи. 214 00:26:12,968 --> 00:26:15,903 Дай на приятеля си прилично погребение. 215 00:26:15,971 --> 00:26:17,905 Изпълни дълга си като приятел и оправдай приятелството си. 216 00:27:54,536 --> 00:27:56,003 Не беше в Салим... 217 00:27:57,072 --> 00:28:00,007 ...в теб стреляха, братко. В теб! 218 00:28:01,076 --> 00:28:03,010 Няма да се измъкнат живи! 219 00:28:04,079 --> 00:28:07,014 Ще ги намерим до един, и ще ги убием като кучета! 220 00:28:10,085 --> 00:28:14,681 Самиир е прав. Дай си само един шанс. 221 00:28:15,190 --> 00:28:18,023 Ако не ги проснем в краката ти до тази вечер... 222 00:28:19,194 --> 00:28:21,025 няма повече да се наричаме твои братя. 223 00:28:21,630 --> 00:28:23,689 Никой никъде няма да ходи. 224 00:28:25,567 --> 00:28:29,025 Дойдоха до тук и ни казаха за смъртта на Салим... 225 00:28:29,104 --> 00:28:32,039 за да загубим самообладание и да направим нещо необмислено. 226 00:28:34,209 --> 00:28:36,040 а това е нещо което няма да направим. 227 00:28:36,211 --> 00:28:38,372 Ще чакаме. 228 00:28:38,580 --> 00:28:41,048 Ще ги оставим да се порадват на победата ти. 229 00:28:41,216 --> 00:28:44,447 Искат да заловят Баба Сикандер. 230 00:28:44,586 --> 00:28:49,046 Значи ще трябва те сами да дойдат при нас. 231 00:29:00,469 --> 00:29:03,063 Погледни това Абиманю. Това ли е мястото? 232 00:29:03,138 --> 00:29:06,073 Това е! Вилата на Баба Сикандер. 233 00:29:06,408 --> 00:29:09,070 Ходи там на всеки месец-два. 234 00:29:09,144 --> 00:29:12,079 Но ние не можем да го чакаме месец-два. 235 00:29:12,147 --> 00:29:14,081 Един момент! 236 00:29:15,150 --> 00:29:17,084 Кой е това...? 237 00:29:17,252 --> 00:29:19,083 Можеш ли да увеличиш? - Разбира се. 238 00:29:28,497 --> 00:29:30,089 Чичо Фарид! 239 00:29:32,501 --> 00:29:34,093 Чичо Фарид? 240 00:29:35,170 --> 00:29:38,105 Чичо Фарид е управителя на клуба в който работех преди. 241 00:29:38,273 --> 00:29:40,104 Някой хора се занасяха с мен... 242 00:29:40,175 --> 00:29:42,109 ...защото смятаха че съм сам самичка. 243 00:29:43,178 --> 00:29:45,442 Чичо Фарид се грижеше за мен като за собствена дъщеря. 244 00:29:46,281 --> 00:29:49,444 Не само ме спаси от вълците... 245 00:29:50,285 --> 00:29:52,845 ...но ми оказа и финансова подкрепа. 246 00:29:56,291 --> 00:29:59,124 Чичо Фарид благодаря ти че дойде тук. 247 00:29:59,194 --> 00:30:02,129 Много ти благодаря. - Разбира се че ще дойда, дете. 248 00:30:02,297 --> 00:30:04,128 Но вие трябва да се махнете от тук незабавно. 249 00:30:06,201 --> 00:30:08,135 Ти си Абиманю, нали? 250 00:30:09,538 --> 00:30:12,132 Не постъпваш добре като помагаш на инспектор Арджун и Каран Шах. 251 00:30:12,474 --> 00:30:15,136 Излагаш живота си на риск и нейният също. 252 00:30:15,310 --> 00:30:20,145 Забрави за помощта... Баба планира да ме прати в отвъдното. 253 00:30:20,315 --> 00:30:24,149 Така е, но след смъртта на Салим единственото което иска е да ви намери. 254 00:30:25,487 --> 00:30:29,150 И аз ще си навлека неприятности ако някой ме види с вас. 255 00:30:29,224 --> 00:30:33,160 Чичо, моля те... за последен път помогни на дъщеря си. 256 00:30:33,228 --> 00:30:36,823 След това ще заминем надалеч. - Побързай, ми кажи. 257 00:30:37,232 --> 00:30:39,496 Знаем че ти се грижиш за вилата на Баба. 258 00:30:39,835 --> 00:30:43,498 Само ти можеш да ни кажеш кога Баба ще отиде там. 259 00:30:43,705 --> 00:30:46,173 Питаш ме къде се намира Баба за да избягаш от него...?! 260 00:30:46,341 --> 00:30:50,505 Моля те чичо Фарид. Ти си последната ни надежда. 261 00:30:51,346 --> 00:30:56,181 Зная че въпреки че живееш сред престъпници все още имаш добро сърце. 262 00:30:57,352 --> 00:30:59,183 Винаги ме спасяваше от лошите типове... 263 00:30:59,254 --> 00:31:01,188 защото ме смяташе за своя дъщеря. 264 00:31:02,591 --> 00:31:05,185 Умолявам те в името на всичко величаво... 265 00:31:05,360 --> 00:31:07,521 ...нуждаем се от помощта ти. 266 00:31:08,864 --> 00:31:10,195 Ще видя какво мога да направя. 267 00:31:11,600 --> 00:31:15,195 Да се срещнем утре на моста. В единадесет часа. 268 00:32:11,326 --> 00:32:13,260 Имам новини. 269 00:32:14,429 --> 00:32:16,260 След два дни ще е там. 270 00:32:18,333 --> 00:32:20,267 Има среща. 271 00:32:20,435 --> 00:32:23,598 Но пак повтарям, не правете нищо глупаво. 272 00:32:23,872 --> 00:32:27,273 Защото не можете да преминете през пазачите на Баба за да го заловите. 273 00:32:27,943 --> 00:32:32,607 а що се отнася до мен, не ви познавам. 274 00:32:34,683 --> 00:32:37,277 Ясно. Да вървим Соня. 275 00:32:39,821 --> 00:32:43,279 Чичо Фарид, тази услуга... - Достатъчно! 276 00:32:43,692 --> 00:32:49,028 Преди някой да ни види заедно, по-добре тръгвайте... 277 00:32:50,365 --> 00:32:52,299 ...Вървете. 278 00:33:10,719 --> 00:33:12,311 Да вървим. 279 00:33:43,418 --> 00:33:45,352 Много добре Фарид. 280 00:33:46,521 --> 00:33:50,355 За тази работа ще ти се отплатя богато. 281 00:33:51,426 --> 00:33:52,688 Но защо ги остави да си вървят? 282 00:33:52,961 --> 00:33:54,360 Можехме да ги довършим и двамата. 283 00:33:56,431 --> 00:33:59,366 Двамата ще си отидат и ще се върнат с другите трима. 284 00:34:00,435 --> 00:34:03,097 Не искам да отрязвам два пръста Афтаб... 285 00:34:04,773 --> 00:34:07,037 Искам да отрежа ръката.... 286 00:34:08,443 --> 00:34:10,377 ...за да не смеят повече да вдигат юмрук... 287 00:34:10,445 --> 00:34:12,379 и да нападат Баба. 288 00:34:15,450 --> 00:34:17,782 Останаха им само още 48 часа. 289 00:34:20,555 --> 00:34:22,386 Само 48 часа. 290 00:34:22,457 --> 00:34:24,721 Хайде, хайде... - Какво става тук? 291 00:34:24,793 --> 00:34:26,920 Сядай Абиманю. - Какво прави...? 292 00:34:26,995 --> 00:34:29,054 Убива времето. - Убива времето? 293 00:34:29,464 --> 00:34:31,728 Преди да изпием напитките си... 294 00:34:31,800 --> 00:34:34,997 ...трябва да си разкажем един на друг нещо лично... 295 00:34:35,070 --> 00:34:37,402 което не сме споделяли никога преди. 296 00:34:37,472 --> 00:34:39,406 Колкото повече знаем един за друг... 297 00:34:39,474 --> 00:34:41,408 толкова повече ще си вярваме. 298 00:34:43,078 --> 00:34:45,410 Ще ме черпиш с питие или ще ме подлагаш на изпит за приятелство? 299 00:34:45,580 --> 00:34:48,413 Абиманю, съсипваш играта дори преди да е започнала. 300 00:34:48,583 --> 00:34:50,414 Така ли било? 301 00:34:51,586 --> 00:34:54,419 Добре. Значи нека аз започна. 302 00:34:56,825 --> 00:35:02,092 Ще ви кажа нещо което никога преди не съм казвал на никого. 303 00:35:03,498 --> 00:35:05,762 Но трябва да ми обещаете 304 00:35:06,601 --> 00:35:11,095 че след като го чуете, няма да ме намразите. 305 00:35:12,607 --> 00:35:16,771 Какво е то, Абиманю? - Всъщност са три неща. 306 00:35:17,979 --> 00:35:21,437 Соня, излъгах те. 307 00:35:26,054 --> 00:35:28,113 Преди много те обичах. 308 00:35:28,857 --> 00:35:30,848 Но след като бях в индийския затвор... 309 00:35:30,926 --> 00:35:33,121 ...и слушах за животът ти в бара. 310 00:35:33,862 --> 00:35:35,454 Започнах да те мразя. 311 00:35:38,633 --> 00:35:41,466 Второто...? - Подтисках омразата в сърцето си. 312 00:35:41,536 --> 00:35:43,470 Използвах те... 313 00:35:43,538 --> 00:35:46,996 ...за да мога да изчезна в момента в който се добера до парите. 314 00:35:47,075 --> 00:35:51,068 Оставяйки те да страдаш в мизерия! - А третото...? 315 00:35:51,146 --> 00:35:52,477 Третото е това че... 316 00:35:54,082 --> 00:35:56,209 Съм закоравял лъжец! 317 00:36:01,556 --> 00:36:04,491 Негодник! Изкара ни акъла Подлец. 318 00:36:04,559 --> 00:36:06,493 Не ви ли хареса...? 319 00:36:09,664 --> 00:36:12,497 Да дойда тук за мен беше просто работа. 320 00:36:12,834 --> 00:36:15,496 И от работа, се превърна в кауза. 321 00:36:15,837 --> 00:36:19,500 и... и от кауза, се превърна в нужда за мен. 322 00:36:20,909 --> 00:36:24,174 и от нуждата, започнах да се влюбвам в нуждата си. 323 00:36:29,050 --> 00:36:34,249 Може да се каже дори че сега любовта ми е нужна. 324 00:36:34,923 --> 00:36:37,517 Звучи като гатанка! Любов, нужда...? 325 00:36:37,592 --> 00:36:41,528 Изобщо не ти трябва да си събираш мозъка за да разбереш това 326 00:36:47,135 --> 00:36:51,538 Абиманю, искам да ти разкажа за Хардеп. 327 00:36:51,706 --> 00:36:55,073 Хардеп...? Кой пък е тоя Хардеп? 328 00:36:55,944 --> 00:36:59,277 Срещнах Хардеп след като ти влезна в затвора. 329 00:36:59,714 --> 00:37:04,151 Да бе, знам това! Защото те дразних... 330 00:37:04,219 --> 00:37:05,550 сега искаш да ме изиграеш! 331 00:37:06,621 --> 00:37:08,555 Не Абиманю. Това е истина. 332 00:37:10,625 --> 00:37:12,559 В началото... 333 00:37:12,627 --> 00:37:16,085 ...не харесвах Хардеп да се мотае около мен... да бъде наблизо. 334 00:37:16,231 --> 00:37:19,564 Но постепенно започна да ми харесва. - Какви са тия глупости? 335 00:37:20,902 --> 00:37:25,100 След това започнахме да се виждаме. - През деня или през нощта? 336 00:37:25,240 --> 00:37:28,573 За нас нямаше ден и нощ. 337 00:37:29,644 --> 00:37:31,578 Чара на Хардеп ме завладя... 338 00:37:31,746 --> 00:37:33,907 не можехме да живеем разделени... 339 00:37:33,982 --> 00:37:36,246 ...дори за момент 340 00:37:37,652 --> 00:37:41,110 и един ден... - Един ден? Какво? 341 00:37:44,659 --> 00:37:46,593 Един ден тя се омъжи 342 00:37:47,662 --> 00:37:50,927 и се премести в Лондон, със съпругът си Сик! 343 00:37:57,772 --> 00:38:00,605 Повече не искам да играя тази игра! - Сядай долу! 344 00:38:00,675 --> 00:38:03,610 Тя само ме занася! - Какво от това. И ти го направи. 345 00:38:06,681 --> 00:38:08,615 Аз нямам какво да кажа за себе си. 346 00:38:09,684 --> 00:38:14,348 Но искам да ви разкажа нещо което досега не исках. 347 00:38:19,794 --> 00:38:22,285 Бях момчето което разнасяше чая. 348 00:38:22,797 --> 00:38:24,628 Тогава този човек ме прибра от улицата и заведе в офиса си. 349 00:38:25,800 --> 00:38:29,167 и от офиса си ме заведе в къщата си. 350 00:38:30,705 --> 00:38:33,640 Обичаше ме повече отколкото би обичал собствен син. 351 00:38:38,713 --> 00:38:40,977 Но така и не успях да му кажа... 352 00:38:43,318 --> 00:38:44,979 ...че го обичах... 353 00:38:46,721 --> 00:38:48,655 ...обичах го толкова много. 354 00:38:49,824 --> 00:38:57,321 Татко, ако ме чуваш сега и ако ме гледаш... 355 00:38:59,067 --> 00:39:01,661 искам да ти кажа как се чувствам 356 00:39:04,072 --> 00:39:05,664 обичам те татко. 357 00:39:07,075 --> 00:39:08,667 Обичам те много. 358 00:39:51,786 --> 00:39:55,722 "Защо плачеш? Защо? 359 00:39:59,794 --> 00:40:03,127 "Животът е само един... кажи сбогом на напрежението. 360 00:40:03,331 --> 00:40:07,392 Хей братко... той говори на моя език! 361 00:40:38,833 --> 00:40:42,769 "Защо плачеш? Защо? 362 00:40:42,837 --> 00:40:46,773 "Животът е само един... кажи сбогом на напрежението. 363 00:40:50,845 --> 00:40:54,781 "Защо плачеш? Защо? 364 00:40:54,849 --> 00:40:57,784 "Животът е само един... кажи сбогом на напрежението. 365 00:40:58,186 --> 00:41:01,781 "Иначе, ще паднеш мъртъв. Няма да постигнеш нищо. 366 00:41:01,856 --> 00:41:04,791 "Ще останеш жаден за живот. 367 00:41:06,461 --> 00:41:09,794 "Защо плачеш? Защо? 368 00:41:10,398 --> 00:41:13,799 "Животът е само един... кажи сбогом на напрежението. 369 00:41:45,900 --> 00:41:49,836 "Днес съм с теб, утре съм от теб далече... 370 00:41:50,004 --> 00:41:53,167 "не всяко желание се сбъдва. 371 00:41:57,912 --> 00:42:04,841 "Кога, любими, любовта ни ще бъде завършена? 372 00:42:05,920 --> 00:42:09,856 "В умът ми не е само любовта. Имам си и други грижи. 373 00:42:09,924 --> 00:42:13,860 "Но няма на света по-велика от любовта, любими. 374 00:42:13,928 --> 00:42:17,864 "Нищо, остави го... пусни го. 375 00:42:21,402 --> 00:42:24,860 "Защо плачеш? Защо? 376 00:42:25,273 --> 00:42:28,868 "Животът е само един... кажи сбогом на напрежението. 377 00:42:29,277 --> 00:42:32,872 "Защо плачеш? Защо? 378 00:42:33,281 --> 00:42:36,478 "Животът е само един... кажи сбогом на напрежението. 379 00:42:36,551 --> 00:42:40,214 "Иначе, ще паднеш мъртъв. Няма да постигнеш нищо. 380 00:42:40,388 --> 00:42:42,879 "Ще останеш жаден за живот. 381 00:42:44,959 --> 00:42:48,895 "Защо плачеш? Защо? 382 00:42:48,963 --> 00:42:52,899 "Животът е само един... кажи сбогом на напрежението. 383 00:44:53,087 --> 00:44:56,022 Г-н Баба. Вече три седмици чакаме за парите си. 384 00:44:56,190 --> 00:44:58,021 Колко още време ще е нужно? 385 00:44:58,092 --> 00:45:02,028 Времената се менят, приятелю. Властта преминава в нови ръце. 386 00:45:02,096 --> 00:45:05,031 Полицията в почти всички страни е вдигната на крак. 387 00:45:08,202 --> 00:45:11,035 Ако и момчетата от антитеорризма се включат във войната... 388 00:45:11,105 --> 00:45:13,039 бизнесът ни ще стане дори още по-труден отколкото е сега 389 00:45:13,107 --> 00:45:15,371 Но как да продължи защитата ни без никакви пари? 390 00:45:15,543 --> 00:45:18,034 Скоро ще имаш парите. Днес е 15-ти. 391 00:45:18,212 --> 00:45:21,045 Парите ми бяха прехвърлени от Индия в Париж. 392 00:45:21,716 --> 00:45:24,048 След това ще ги прехвърля тук. 393 00:45:24,118 --> 00:45:27,053 Ще имаш парите до 20-ти този месец. 394 00:45:27,121 --> 00:45:30,056 Добре. Трябваше да ми кажеш нещо за хотела...? 395 00:45:30,224 --> 00:45:35,059 А, да. Реших в хотела да има казино. 396 00:45:35,663 --> 00:45:39,064 Знам че това не беше в първоначалния план. 397 00:45:39,734 --> 00:45:43,067 Но с казиното ще увеличим печалбата си многократно. 398 00:45:45,139 --> 00:45:47,073 Влизай! - Вих хотелът 'das Brother'... 399 00:45:47,141 --> 00:45:49,405 ...правят нов хотел всяка година. 400 00:45:49,477 --> 00:45:51,741 Но тогава, дори един хотел... - Това е капан, излизайте! 401 00:45:53,147 --> 00:45:55,479 Хората искат да печелят толкова много пари! 402 00:46:00,154 --> 00:46:02,088 По стълбите! Бързо! 403 00:46:23,177 --> 00:46:26,442 Никой не трябва да се измъкне жив! Той посмя да убие брат...? 404 00:47:10,558 --> 00:47:12,150 Хайде 405 00:47:33,581 --> 00:47:35,173 Прия. 406 00:48:16,390 --> 00:48:18,221 Свършиха ми амунициите! 407 00:48:23,297 --> 00:48:25,765 Един умира и двама заемат мястото му! 408 00:48:29,303 --> 00:48:31,237 Обградени сме! 409 00:48:33,641 --> 00:48:35,905 Не виждам от къде можем да избягаме! 410 00:48:39,647 --> 00:48:41,911 Ако аз ума ще взема 20 от тях с мен! 411 00:48:44,318 --> 00:48:46,252 Невъзможно е да избягаме Абиманю! 412 00:48:50,658 --> 00:48:52,250 Божичко! Те са навсякъде. 413 00:48:59,333 --> 00:49:02,268 Трябват ни още оръжия! Още амуниции! 414 00:49:02,336 --> 00:49:04,270 Каран, отвори вратата. - Какво? 415 00:49:04,438 --> 00:49:06,269 Отвори вратата! 416 00:49:12,346 --> 00:49:14,280 Ще умрем... 417 00:49:14,682 --> 00:49:16,274 ...всички ще умрем днес. 418 00:49:16,684 --> 00:49:20,279 Ще умрем... ще умрем Арджун! 419 00:49:20,454 --> 00:49:22,285 Ще умрем... ще умрем Арджун! 420 00:49:22,690 --> 00:49:27,957 Ще умрем... ще умрем Арджун! 421 00:49:32,366 --> 00:49:34,300 Никой няма да умре. 422 00:49:36,704 --> 00:49:38,296 Не и този път. 423 00:49:44,378 --> 00:49:46,642 Ще умрем Арджун! Ще умрем Арджун! 424 00:50:02,396 --> 00:50:04,330 Арджун. 425 00:50:14,408 --> 00:50:16,342 Каран. 426 00:50:17,411 --> 00:50:19,345 Арджун. 427 00:50:31,425 --> 00:50:33,359 Абиманю.- Арджун. 428 00:53:34,608 --> 00:53:36,542 Арджун. 429 00:54:08,642 --> 00:54:10,576 Хей Арджун... събуди се! 430 00:54:10,644 --> 00:54:13,238 Арджун... погледни ме! 431 00:54:14,648 --> 00:54:18,914 Събуди се, казах! Арджун! Събуди се! 432 00:54:21,655 --> 00:54:23,589 Погледни ме Арджун! 433 00:54:25,259 --> 00:54:28,592 Нали каза че ще се погрижиш за мен? Погрижи се за мен сега! 434 00:54:29,663 --> 00:54:33,599 Събуди се... събуди се! 435 00:54:41,675 --> 00:54:45,771 Погледни ме! Отговори ми! Арджун... 436 00:54:47,681 --> 00:54:50,616 Ставай! Събуди се! 437 00:56:00,754 --> 00:56:04,349 Той пожертва собствения си живот за да спаси вашите. 438 00:56:06,093 --> 00:56:11,224 Отдавна не съм виждал някой който да влага такава смелост в борбата 439 00:56:11,865 --> 00:56:13,696 Много впечатлително 440 00:56:13,767 --> 00:56:17,032 Изглежда за пръв път убих жив човек. 441 00:56:17,304 --> 00:56:20,705 Иначе, повечето от тях са мъртви още преди да ги убия. 442 00:56:20,774 --> 00:56:24,369 Вземи си поука от жертвата която твоят приятел направи... 443 00:56:24,778 --> 00:56:28,373 и се върни в Индия с маймуните си. 444 00:56:28,782 --> 00:56:32,878 Можеш да кажеш че Баба ти в простил 445 00:56:34,788 --> 00:56:36,722 а да, преди да замина... 446 00:56:36,790 --> 00:56:41,056 ...ще ти дам възможност да бъдеш добър приятел. 447 00:56:42,796 --> 00:56:48,393 Уреди на приятеля си, прилично погребение. 448 00:56:49,803 --> 00:56:52,397 Изпълни дълга си като приятел. 449 00:57:13,827 --> 00:57:15,761 Абиманю, ето. 450 00:57:19,166 --> 00:57:21,430 Това възнаграждението ти. 451 00:57:21,935 --> 00:57:23,766 Можеш да заведеш Соня до която и да е част на света... 452 00:57:23,837 --> 00:57:25,771 ...и да започнете нов живот заедно. 453 00:57:25,939 --> 00:57:28,772 А Баба...? Какво ще стане с него? 454 00:57:29,376 --> 00:57:31,776 В опита си да хвана Баба, вече загубих Арджун. 455 00:57:33,113 --> 00:57:36,310 Да участвате в тази мисия беше най-голямата грешка която съм правил. 456 00:57:37,851 --> 00:57:41,184 За да бъде по моя начин, нямах право да излагам животът ви на опасност. 457 00:57:41,255 --> 00:57:42,779 Мислиш си че това е игра? 458 00:57:42,956 --> 00:57:45,322 Баща ти е умрял и ти си планирал мисия да заловиш Баба 459 00:57:45,392 --> 00:57:47,383 и приключваш мисията защото един от приятелите ти е умрял? 460 00:57:47,461 --> 00:57:48,792 Мисията не е приключила. 461 00:57:48,862 --> 00:57:50,796 Само ти беше изолирана от мисията. 462 00:57:50,864 --> 00:57:52,798 Сам ще заловя Баба Сикандер. 463 00:57:53,967 --> 00:57:57,334 Ами аз...? От мен се очаква да седя настрана и да гледам сеира? 464 00:57:57,471 --> 00:58:00,804 Арджун не беше само твой приятел! Беше приятел на всички ни! 465 00:58:00,874 --> 00:58:04,810 Баба го уби с измама! И ние ще отмъстим за смъртта му! 466 00:58:04,878 --> 00:58:06,812 Не искам да спорим! 467 00:58:07,214 --> 00:58:09,808 Аз те включих в тази мисия. 468 00:58:09,883 --> 00:58:11,145 И аз мога да те освободя когато си поискам... 469 00:58:11,218 --> 00:58:12,810 ...като ти платя остатъка от парите. 470 00:58:14,888 --> 00:58:17,823 Ясно... сега разбирам. 471 00:58:20,227 --> 00:58:23,822 Правиш се на много важен заради парите, нали? 472 00:58:25,899 --> 00:58:27,992 Мислиш си че аз съм роб на пари, нали? 473 00:58:32,239 --> 00:58:33,831 Това е края на робството ми! 474 00:58:34,908 --> 00:58:36,842 А сега да видя, как ще ме спреш! 475 00:58:37,511 --> 00:58:41,845 Никой няма да идва с мен. И това е краят, разбра ли? 476 00:58:57,931 --> 00:59:00,866 Защо държиш себе си отговорен за смъртта на Арджун? 477 00:59:08,041 --> 00:59:11,875 Беше прав в деня когато посъветва баща си... 478 00:59:11,945 --> 00:59:13,879 да не се прекланя пред Баба Сикандер. 479 00:59:14,047 --> 00:59:16,208 Беше прав дори когато... 480 00:59:16,283 --> 00:59:18,547 ни избра, всички нас за тази мисия. 481 00:59:24,057 --> 00:59:28,221 Но сега използваш сърцето си. Не мозъкът си. 482 00:59:29,963 --> 00:59:34,900 Искам да построя сигурна къща за деца като дъщеря ми. 483 00:59:34,968 --> 00:59:37,903 Казахме че ще заловим Баба Сикандер. 484 00:59:37,971 --> 00:59:39,302 Обявихме война срещу него. 485 00:59:39,439 --> 00:59:42,897 Иска ми се с Айеша да отидем за месец на ваканция. 486 00:59:44,978 --> 00:59:47,913 Арджун не е мъртъв. Той беше мъченикът на тази война. 487 00:59:47,981 --> 00:59:49,915 Арджун пожертва животът си... 488 00:59:49,983 --> 00:59:51,917 ...за да можем ние да завършим тази мисия. 489 00:59:53,086 --> 00:59:55,919 Събуди се... събуди се! 490 00:59:56,089 --> 00:59:59,581 Сега сме само на ръка разстояние от Баба Сикандер. 491 00:59:59,993 --> 01:00:02,928 Уреди на приятеля си прилично погребение. 492 01:00:02,996 --> 01:00:04,930 Изпълни дълга си като приятел. 493 01:00:05,098 --> 01:00:08,932 Сега не е време да отхвърляме приятели време е да укрепваме връзката. 494 01:00:28,021 --> 01:00:35,291 971508417153 495 01:00:57,517 --> 01:00:59,576 Саарброкен! Баба е там, точно сега! 496 01:00:59,653 --> 01:01:02,986 Саарброкен? - Точно така. Там се намира хотелът на Баба. 497 01:01:03,056 --> 01:01:04,990 Но няма да остане там повече от няколко часа. 498 01:01:07,060 --> 01:01:09,392 още една причина защо е в Саарброкен. 499 01:01:09,463 --> 01:01:10,987 За да хване полет от летището. 500 01:01:11,164 --> 01:01:12,995 Веднъж Баба напусне ли Германия... 501 01:01:13,166 --> 01:01:15,999 ще трябва да започнем всичко от начало. 502 01:01:16,069 --> 01:01:18,537 Което значи че трябва да направим нещо и да задържим Баба в Германия. 503 01:01:18,672 --> 01:01:21,004 Не в Германия. Във Франция. - Което значи...? 504 01:01:21,074 --> 01:01:23,008 Няма да имаме по-добра възможност да хванем Баба. 505 01:01:23,343 --> 01:01:26,005 Саарброкен е на границата между Франция и Германия. 506 01:01:26,079 --> 01:01:29,537 Нямаме споразумение за екстрадиция с Германия. Но с Франция имаме. 507 01:01:29,683 --> 01:01:33,016 Ако пресече границата на Франция преди да стигне до летището... 508 01:01:33,086 --> 01:01:35,418 френските власти ще могат да ни помогнат. 509 01:01:35,555 --> 01:01:39,013 Веднъж да влезне във Франция ще е все едно е влязъл в Индия. 510 01:01:42,095 --> 01:01:46,191 Според картата близо до Саарброкен има мост през който се минава за Франция. 511 01:01:46,299 --> 01:01:48,028 Пътят не е голям, намира се в гориста местност 512 01:01:48,201 --> 01:01:51,364 и е идеален за целта ни. - Но защо би отишъл във Франция? 513 01:01:51,571 --> 01:01:54,039 Не би отишъл. Ние ще го накараме. 514 01:02:07,220 --> 01:02:10,383 Станал е инцидент. 515 01:02:10,457 --> 01:02:13,722 Не може да продължите по този път. 516 01:02:15,228 --> 01:02:17,389 Какво става? - Станал е инцидент. 517 01:02:17,597 --> 01:02:22,057 Трябва да минем по друг път. - Добре, мини по другия път. 518 01:02:22,235 --> 01:02:24,066 Благодаря. 518 01:02:35,035 --> 01:02:37,866 Това е човекът Баба Сикандер 518 01:02:38,235 --> 01:02:41,966 Търсен е за поредица престъпления срещу индийското правителство и полицията 518 01:02:42,235 --> 01:02:43,966 Да, след като приехме молбата ви 518 01:02:44,235 --> 01:02:45,766 се свързахме с Интерпол 518 01:02:45,935 --> 01:02:47,666 Търсен е в пет различни страни 519 01:02:48,628 --> 01:02:50,095 Това е за теб. 520 01:02:50,497 --> 01:02:52,089 Това са парите за костюмите. 521 01:02:52,165 --> 01:02:55,100 А това е за колите, а сега момчета по-добре изчистете тук... 522 01:02:55,168 --> 01:02:57,432 ...и изчезнете преди истинските полицаи да са пристигнали. 522 01:02:58,168 --> 01:03:04,232 Това е международна граница и тук има международни правила. 522 01:03:04,268 --> 01:03:08,232 Можем да ви помогнем само ако той премине бялата линия. 522 01:03:08,268 --> 01:03:10,432 Това е немската страна. 522 01:03:10,568 --> 01:03:13,432 Той трябва да премине във Франция. 522 01:03:13,468 --> 01:03:15,032 Ние не можем да преминаваме зад бялата линия. 522 01:03:15,268 --> 01:03:17,432 Нито пък можем да стреляме нататък. 522 01:03:17,568 --> 01:03:20,432 Ако можете някак си да го доведете от тази страна на линията 522 01:03:20,568 --> 01:03:22,432 Ще е изцяло ваш. 523 01:03:29,669 --> 01:03:31,136 Прия, обади се. - Да, Каран. 524 01:03:31,304 --> 01:03:34,137 Главорезите на Баба наближават. Всичко готово ли е? 525 01:03:34,207 --> 01:03:35,469 Да, всичко е готово. 526 01:03:35,642 --> 01:03:38,133 Чакам Баба от тази страна на границата заедно с френската полиция. 527 01:03:46,753 --> 01:03:48,152 Спри колата. 528 01:04:08,775 --> 01:04:11,175 Спряха преди границата! - Какво? 529 01:04:35,368 --> 01:04:38,201 Защо спряхме тук, братко? Магистралата е напред. 530 01:04:38,805 --> 01:04:42,206 Този път не води до магистралата. Води до Индия. 531 01:04:42,375 --> 01:04:45,538 Какво искаш да кажеш, братко...? - Това е френската граница. 532 01:04:47,280 --> 01:04:51,216 Това момче се оказа че е по-упорито отколкото си мислех. 533 01:04:51,818 --> 01:04:55,219 Не иска да признае поражението си дори след смъртта на приятеля си. 534 01:04:55,622 --> 01:04:58,216 За кого говориш? - Каран Шах. 535 01:05:00,293 --> 01:05:04,957 Не се е върнал. Все още мечтае да ме отведе в Индия. 536 01:05:07,300 --> 01:05:09,234 Обърнете колите. 537 01:05:14,841 --> 01:05:17,241 Обръщат колите. - О Боже! 538 01:05:17,310 --> 01:05:19,244 Тръгнали са към теб Каран! План Б... Бързо! 539 01:07:04,951 --> 01:07:07,351 Остани тук, братко! Ние ще се оправим с тях! 540 01:07:07,520 --> 01:07:10,353 Трябва някак да измъкнем брата от тук! 541 01:07:40,453 --> 01:07:42,717 Мунна! Застреляха Мунна! 542 01:07:48,995 --> 01:07:50,394 Не щадете негодниците! 543 01:07:50,563 --> 01:07:52,394 Трябва да се махнем от тук Самиир! 544 01:08:27,033 --> 01:08:30,093 Субаш! - Афтаб! 545 01:08:41,514 --> 01:08:44,449 Самиир...помощ! 546 01:08:56,629 --> 01:09:00,463 Трудно ще се измъкнем от тук! Всички коли са взривени! 547 01:09:28,161 --> 01:09:30,493 Ти уби брат ми Самиир! 548 01:09:48,181 --> 01:09:51,514 Всичко свърши братко! Всичко свърши! 549 01:09:52,585 --> 01:09:56,521 Самиир... пред очите ми! А аз не можех нищо да направя! 550 01:09:57,056 --> 01:10:01,186 Но не позволявай, това да сполети и мен! Спаси ме братко...спаси ме! 551 01:10:01,594 --> 01:10:04,529 Не искам да се връщам в Индия! Полицаите там... затворите... 552 01:10:05,131 --> 01:10:06,530 Ще умра братко! 553 01:10:07,934 --> 01:10:10,198 Спаси ме, братко! Спаси ме! 554 01:10:11,137 --> 01:10:14,197 Спаси ме! 555 01:10:22,615 --> 01:10:24,549 Не се тревожи 556 01:10:26,619 --> 01:10:29,554 Ще ти дам живот на император 557 01:10:32,959 --> 01:10:35,553 Няма да позволя да умреш като куче. 558 01:10:51,744 --> 01:10:54,110 Пътят който е пред нас... 559 01:10:56,649 --> 01:10:58,583 ...е предназначен само за Баба. 560 01:11:01,120 --> 01:11:03,247 Само Баба може да върви по него. 561 01:11:24,677 --> 01:11:26,611 Баба. 562 01:11:26,779 --> 01:11:30,613 Спри Абиманю! - Никой не може да ме спре! 563 01:11:30,683 --> 01:11:33,618 Казвам ти, спри! - Той уби Арджун! 564 01:11:33,786 --> 01:11:36,346 Няма да го пощадя! - Казах, спри! 565 01:11:47,166 --> 01:11:50,624 И аз искам отмъщение за смъртта на Арджун. Не си само ти. 566 01:11:51,037 --> 01:11:54,302 Но не като го обезглавим. А като го накараме да сведе глава! 567 01:12:00,246 --> 01:12:04,376 Страх...ужас...терор 568 01:12:05,718 --> 01:12:09,654 Двайсет години, той ни тероризираше и ни управляваше! 569 01:12:12,058 --> 01:12:14,652 Въпреки че живееше на хиляди мили от нас... 570 01:12:14,727 --> 01:12:17,195 той всяваше ужас в сърцата ни. 571 01:12:20,733 --> 01:12:23,327 Искам да го убия със собственото му оръжие. 572 01:12:24,837 --> 01:12:27,670 Искам да убия страха заседнал в сърцата ни... 573 01:12:27,740 --> 01:12:30,675 който му позволяваше да живее в разкош! 574 01:12:32,845 --> 01:12:36,212 Щом веднъж страха се изпари, с Баба е свършено. 575 01:13:05,878 --> 01:13:08,039 Аaj TaK. 576 01:13:08,247 --> 01:13:10,715 След изслушването на свидетелите и преглеждането на доказателствата... 577 01:13:11,317 --> 01:13:14,718 съдът заключи, че Баба Сикандер, обвинен в .... 578 01:13:14,887 --> 01:13:17,720 поредица от престъпления срещу тази страна. 579 01:13:17,890 --> 01:13:20,723 Според Индийския наказателен кодекс глава 302 580 01:13:20,893 --> 01:13:24,056 Съдът единодушно взе решение за подсъдимия... 581 01:13:24,130 --> 01:13:26,394 и това е смъртна присъда. 582 01:14:05,438 --> 01:14:07,770 Дълъг живот Каран Шах! 583 01:14:07,840 --> 01:14:10,775 Дълъг живот Каран Шах! 584 01:14:10,843 --> 01:14:12,777 Дълъг живот Каран Шах! 585 01:14:12,845 --> 01:14:14,779 Дълъг живот Каран Шах! 586 01:14:59,492 --> 01:15:01,824 Да си вървим вкъщи, братко. 587 01:15:27,920 --> 01:15:30,855 Точно както Кантилал Шах осинови Каран преди няколко години... 588 01:15:31,524 --> 01:15:34,857 така Каран и Прия сега осиновиха дъщерята на Арджун Айеша. 589 01:15:36,929 --> 01:15:39,022 Абиманю и Соня живеят във Венеция. 590 01:15:39,932 --> 01:15:42,867 И реализират мечтата за армия от петима човека и един командир. 591 01:15:44,270 --> 01:15:49,867 На 20 декември 2004г. в 6 часа сутринта Баба Сикандер беше обесен. 592 01:15:50,042 --> 01:15:53,205 Със страха е свършено. С Баба е свършено. 593 01:15:54,042 --> 01:16:18,205 буквите спретна mareto