1 00:00:03,757 --> 00:00:04,815 Остани с мен. 2 00:00:09,463 --> 00:00:13,422 Дишай, Райджъл, дишай. 3 00:00:13,500 --> 00:00:17,402 - Ти ми съсипа живота. - Знам. 4 00:00:21,842 --> 00:00:25,369 Тази война не е твое задължение. 5 00:00:25,445 --> 00:00:27,936 Как да те предпазя от Умиортоврителите 6 00:00:28,015 --> 00:00:30,950 и Скаранците, и Треганите, и лъвовете, и тигрите, и мечките? 7 00:00:31,018 --> 00:00:33,043 Така е, защото го искаш. 8 00:00:33,120 --> 00:00:35,987 Не, Ерън, не го искам. 9 00:00:36,056 --> 00:00:38,957 Просто съдбата ни е блокирала всички изходи. 10 00:00:39,026 --> 00:00:40,789 И без значение какво правя, 11 00:00:40,860 --> 00:00:43,486 ще продължавам да съм на топа на устата. 12 00:00:48,705 --> 00:00:50,291 Дишай, Райджъл, дишай. 13 00:00:50,371 --> 00:00:52,931 - Райджъл? - Райджъл! 14 00:00:53,006 --> 00:00:56,965 В безсъзнание е. Ще трябва да до вдигна над газта. 15 00:00:58,178 --> 00:01:00,976 Газ. Това вещество запалително ли е? 16 00:01:01,048 --> 00:01:04,882 Да, лесно запалим е. 17 00:01:04,952 --> 00:01:07,113 При много висока температура. 18 00:01:07,187 --> 00:01:10,816 - Можеш ли да го запалиш? - Газта замъглява рецепторите ми. 19 00:01:10,891 --> 00:01:13,223 Хайде, трябва те качим на по-високо. 20 00:01:13,293 --> 00:01:17,491 По мой сигнал. Едно, две, три! 21 00:01:19,032 --> 00:01:21,364 Значи общо взето ще ни взривиш. 23 00:01:22,636 --> 00:01:26,163 Не мога да го управлявам. Прикрийте се. 24 00:01:42,322 --> 00:01:44,984 - Каква беше тази експлозия? - Вътрешна. Ниво 21. 25 00:01:45,058 --> 00:01:48,687 Всички екипи към стаята на задържаните! 26 00:01:48,762 --> 00:01:52,823 - Експлозия в средната част на кораба. - Крайтън. 27 00:01:59,940 --> 00:02:03,569 - Тези не са вътрешни. - Всички системи са извън строя. 28 00:02:06,146 --> 00:02:09,843 Старк, оръжия. Трябват ни оръжия. 29 00:02:12,819 --> 00:02:16,118 Чувстваш ли се, сякаш можеш да убиеш някого? Добре, може би не. 30 00:02:16,189 --> 00:02:17,986 Трябва ни нещо повече от оръжия. Трябва ни план. 31 00:02:18,058 --> 00:02:20,356 - Трябва да прехвърлим бебето. - Сега? 32 00:02:20,427 --> 00:02:22,452 Пулсът му отслабва. Умира. 33 00:02:22,529 --> 00:02:23,928 Добре, добре. 34 00:02:23,997 --> 00:02:25,430 Джон, Ерън, там ли сте? 35 00:02:25,499 --> 00:02:27,763 Чувам гласове от отвъдното. Ди, как така си жив? 36 00:02:27,834 --> 00:02:29,461 Дълга история. 37 00:02:29,536 --> 00:02:31,094 Искате ли да ви повозя? 38 00:02:31,171 --> 00:02:33,230 - Разбира се. В какво? - Ще е голяма изненада. 39 00:02:33,306 --> 00:02:36,139 Стой на линия. Ще дойдем да те вземем. 40 00:02:36,209 --> 00:02:37,767 Чу го. Това е Аламо. 41 00:02:37,844 --> 00:02:39,573 Коланите. 42 00:02:52,759 --> 00:02:54,158 Давайте! 43 00:02:54,227 --> 00:02:56,787 Чиана, обади се в командването на Умиротворителите и им дай координатите ни. 44 00:02:56,863 --> 00:02:58,694 Давайте! 45 00:03:00,167 --> 00:03:01,156 Успех. 46 00:03:09,006 --> 00:03:10,871 Лаксански отряд на борда, сър. 47 00:03:10,941 --> 00:03:13,432 Подсигурете кораба ми! 48 00:03:13,510 --> 00:03:16,946 Ерън, трябва да побързаме. Пулса му се губи. 49 00:03:17,014 --> 00:03:20,506 - Ето идват! - Кажете кога сте готови. 50 00:03:21,952 --> 00:03:24,614 Радвам се, че не се събуди за това. 51 00:03:26,557 --> 00:03:29,754 Добре. Може да усетитиш лек натиск. 52 00:03:31,462 --> 00:03:33,487 Спокойно. Спокойно! 53 00:03:33,564 --> 00:03:37,466 - Военен министър Акна, докладвайте. - Насочили сме се към тях! 54 00:03:38,869 --> 00:03:40,496 Много съжалявам за това, скъпа. 55 00:03:40,571 --> 00:03:42,300 Просто гледай да го направиш от първия път. 56 00:03:42,372 --> 00:03:45,239 - Никой не успява от първия път. - Чакай! 57 00:03:58,288 --> 00:03:59,949 Добре ли си? 58 00:04:02,459 --> 00:04:04,620 Бременна съм. 59 00:04:04,695 --> 00:04:07,220 - Свършват ми мунициите. - И на мен. 60 00:04:11,602 --> 00:04:14,503 - Добра работа. - Благодаря. 61 00:04:24,815 --> 00:04:27,215 Райджъл, добре ли си? 62 00:04:27,284 --> 00:04:30,082 Благодаря. 63 00:04:30,154 --> 00:04:32,918 - Пак е вън от играта. - Какво е това? 64 00:04:32,990 --> 00:04:36,517 Каквото и да си сложил в главата ми, ще експлодира! 65 00:04:36,593 --> 00:04:39,960 Няма да си единственото експлодиращо нещо, ако Д'Арго не се появи. 66 00:04:40,030 --> 00:04:42,555 Не мрънкайте, ами погледнете надолу! 67 00:04:42,633 --> 00:04:45,101 Кавалерията дойде. 68 00:04:45,169 --> 00:04:47,262 Пазете се. 69 00:04:53,977 --> 00:04:56,070 Това не е добре. Не можем да минем. 70 00:04:56,146 --> 00:04:57,807 Дорийска руда. Устойчива е на лъчев пистолет. 71 00:04:57,881 --> 00:05:00,406 Как ще стигнем до вас? 72 00:05:00,484 --> 00:05:02,475 Не знам. Всички асансьори са запечатани. Да побързаме. 73 00:05:02,553 --> 00:05:05,920 Изненадващата ни атака започва да се изтърква. 74 00:05:05,989 --> 00:05:09,481 - Стойте настрана! - Назад! 75 00:05:12,229 --> 00:05:15,289 Първо жените и децата. 76 00:05:21,071 --> 00:05:22,868 Изглеждаш чудесно. 77 00:05:22,940 --> 00:05:25,272 - Отново съм бременна. - Поздравления. 78 00:05:25,342 --> 00:05:26,900 Не ме докосвай! 79 00:05:29,479 --> 00:05:31,447 Дръж! 80 00:05:31,515 --> 00:05:34,780 Можеш да останеш и да ни прикриваш. 81 00:05:36,887 --> 00:05:39,856 Мамка му! Радвам се да те видя, Джоти. 82 00:05:39,923 --> 00:05:41,481 Да, кой да предположи? 83 00:05:41,558 --> 00:05:43,685 И аз се радвам да те видя. Готови ли сме? 84 00:05:43,760 --> 00:05:45,694 Бързо! Давай, давай, давай! 85 00:05:47,397 --> 00:05:50,195 Навън! Давайте! Излизайте! Давайте, давайте! 86 00:05:54,071 --> 00:05:56,039 Незабавно поправете щетите. 87 00:05:56,106 --> 00:05:59,098 Умиротворителската армада е на път. 88 00:05:59,176 --> 00:06:01,667 А ние си седим спокойно! Движение! 89 00:06:01,745 --> 00:06:03,440 Идват! 90 00:06:06,850 --> 00:06:08,943 Насам. 91 00:06:09,019 --> 00:06:11,487 Давай, влизайте! 92 00:06:20,464 --> 00:06:23,126 Вие сте истинска беля. 93 00:06:27,404 --> 00:06:30,305 Дръжте се всички! 94 00:06:36,413 --> 00:06:37,880 Пораснал си, пич. 95 00:06:37,948 --> 00:06:40,246 Така ли? От бронята е. 96 00:06:40,317 --> 00:06:42,911 Аз ще поема, сержант. Ти се погрижи за двигателя. 97 00:06:42,986 --> 00:06:44,112 Сър. 98 00:06:44,187 --> 00:06:46,781 Това да не е семейна среща? 99 00:06:57,501 --> 00:06:59,731 Имате ли подкрепление? 100 00:06:59,803 --> 00:07:04,331 Не могат да маневрират или стрелят, така че да се махаме. 101 00:07:04,408 --> 00:07:05,534 Добра работа, Сатър. 102 00:07:05,609 --> 00:07:08,806 Стареца ме научи на всичко. 103 00:07:10,414 --> 00:07:14,373 Умиротворителска армада в сканирания периметър. 104 00:07:26,830 --> 00:07:27,762 Кажи ми. 105 00:07:27,831 --> 00:07:30,493 Кога ще спрем да преследваме този Човек 106 00:07:30,567 --> 00:07:34,367 и ще пристъпим към нашите цели? 107 00:07:37,441 --> 00:07:39,375 Вече го направихме. 108 00:07:39,443 --> 00:07:42,412 Крайтън настоява, че няма да построи оръжие от тунелите. 109 00:07:42,479 --> 00:07:45,277 Настоява, че не може. 110 00:07:45,349 --> 00:07:50,082 Човешки инат. Нищо повече от пезплоден опит 111 00:07:50,153 --> 00:07:53,611 да избегне действията, които настоява, че няма да предприеме! 112 00:07:57,227 --> 00:08:00,355 Той ще ни помогне ли? 113 00:08:02,432 --> 00:08:04,491 Никога. 114 00:08:04,568 --> 00:08:09,904 Но ще помогне на Ерън и детето си. 115 00:08:14,144 --> 00:08:18,706 Лаксанския кораб се отдалечава. Ще се видим на Каджарган. 116 00:08:18,782 --> 00:08:21,979 - Лек път. Може ли да говоря с Джоти? - Разбира се. 117 00:08:24,921 --> 00:08:27,719 Трябва ви водач, за да навлезете в пространството, контролирано от Умиротворителите. 118 00:08:39,469 --> 00:08:42,199 Чиана беше първата жена след майка ти, 119 00:08:42,272 --> 00:08:43,967 която наистина обичах. 120 00:08:48,779 --> 00:08:51,805 Радвам се, че сте отново заедно с Чиана. 121 00:08:51,882 --> 00:08:55,147 Малко по малко. Вярата изисква време. 122 00:08:55,218 --> 00:08:57,743 Да, така е. 123 00:09:25,048 --> 00:09:28,484 Не съм достоен. Не съм достоен. 124 00:09:28,552 --> 00:09:30,417 Не съм достоен. 125 00:09:30,487 --> 00:09:33,615 Не мога да го направя, не мога да го направя. Не мога. 126 00:10:07,457 --> 00:10:08,924 Джон, къде отиваш? 127 00:10:11,061 --> 00:10:15,464 Знаем, че предавателите са включени. Би ли отговорил? 128 00:10:32,115 --> 00:10:34,015 Мамка му. 129 00:10:35,785 --> 00:10:37,616 Скаранците продължават да се бият. 130 00:10:37,687 --> 00:10:39,245 Това несъмнено е Сталик. 131 00:10:39,322 --> 00:10:41,017 Повече са от нас и ни атакуват. 132 00:10:41,091 --> 00:10:42,649 Командният транспортьор е силно повреден. 133 00:10:42,726 --> 00:10:44,193 Не можем да го защитим. 134 00:10:44,261 --> 00:10:47,287 Госпожо, Канцлерът е мъртъв. 135 00:10:47,364 --> 00:10:51,323 Голяма трагедия за нашият народ. 136 00:10:51,401 --> 00:10:54,131 Организирай паметна служба. 137 00:10:54,204 --> 00:10:58,504 И задайте незабавно курс към капитан Брака. 138 00:10:58,575 --> 00:10:59,837 С цялото ми уважение, госпожо, 139 00:10:59,910 --> 00:11:02,276 но командването изпраща Вице Канцлер Вослър... 140 00:11:02,345 --> 00:11:04,438 Не оставяй корема ми да те заблуди. 141 00:11:04,514 --> 00:11:06,744 Знаеш ли ранга ми? 142 00:11:06,816 --> 00:11:08,681 Комендант, госпожо. 143 00:11:08,752 --> 00:11:11,812 - Кой е с по-висок ранг в тази бойна част? - Никой. 144 00:11:11,880 --> 00:11:14,586 Тогава изпрати извиненията ни на Вице-Канцлера 145 00:11:14,655 --> 00:11:17,091 за допълнителното разстояние, което ще трябва да пропътува. 146 00:11:17,161 --> 00:11:20,611 И задайте курс към местоположението на капитан Брака веднага. 147 00:11:20,697 --> 00:11:21,959 Госпожо. 148 00:11:32,008 --> 00:11:34,977 Преположенията ви бяха верни, Ваше Превъзходителство. 149 00:11:35,045 --> 00:11:38,879 Моят шпионин ме информира, че водната планета, на която по-рано беше Крайтън, 150 00:11:38,949 --> 00:11:42,282 е населена от вид, наречен Айделони. 151 00:11:42,352 --> 00:11:43,944 Да. 152 00:11:44,020 --> 00:11:45,612 Същите като проклетото създание, 153 00:11:45,689 --> 00:11:48,021 което се опита да замъгли съзнанието ми. 154 00:11:48,091 --> 00:11:50,889 Явно планират да ни победят с измама. 155 00:11:50,961 --> 00:11:52,826 Максимална скорост към водната планета. 156 00:11:52,896 --> 00:11:55,296 Крайтън вече не е единствената ни заплаха. 157 00:11:55,365 --> 00:12:00,667 Информирай ме, когато всички Айделони са мъртви. 158 00:12:14,351 --> 00:12:17,320 Време е! 159 00:12:17,387 --> 00:12:19,981 Наистина. 160 00:12:20,056 --> 00:12:23,082 Отключи знанията. 161 00:12:23,159 --> 00:12:25,593 Трябва да постигна мир. 162 00:12:28,131 --> 00:12:30,065 - Време... - Лети. 163 00:12:30,133 --> 00:12:33,193 - Време... - Бандити. 164 00:12:33,269 --> 00:12:36,261 - Време... - Раните лекуват всичко. 165 00:12:36,339 --> 00:12:39,900 - Време... - Розмари и... 166 00:12:39,976 --> 00:12:42,536 Време... 167 00:12:44,547 --> 00:12:46,310 Времето свърши. 168 00:13:05,969 --> 00:13:09,029 Крайтън, ти я притежаваш, нали? 169 00:13:09,105 --> 00:13:12,700 Не ме... докосвай! 170 00:13:12,776 --> 00:13:16,303 Тайната на победата. Пътят към мира. 171 00:13:28,825 --> 00:13:31,794 Поздравления, Джон! 172 00:13:31,861 --> 00:13:35,353 Мамка му, голямо е! По-голямо е от голямо! 173 00:13:36,966 --> 00:13:39,230 Тези планове за оръжие от тунели са сложни. 174 00:13:39,302 --> 00:13:41,770 Но мисля, че можем да го построим. 175 00:13:41,838 --> 00:13:44,534 - Главата ме цепи. - Дай му каска. 176 00:13:47,510 --> 00:13:49,671 Май не сте негов тип. 177 00:13:49,746 --> 00:13:52,977 Това не е за теб. 178 00:13:53,049 --> 00:13:56,507 Дами. 179 00:13:56,586 --> 00:14:00,386 Този план, Джон, е и за двама ни. 180 00:14:00,457 --> 00:14:04,985 "Тази година ви представяме звездни оръжия от тунели. 181 00:14:06,796 --> 00:14:11,062 Строителна компания Харви и Джон". 182 00:14:11,134 --> 00:14:12,158 Джон и Харви. 183 00:14:12,235 --> 00:14:14,135 Мога да променя логото. 184 00:14:14,204 --> 00:14:17,196 Ти се съгласи да го направиш. Сега трябва да го построим. 185 00:14:17,273 --> 00:14:19,833 Това е моят мозък. Уволнен си! 186 00:14:23,346 --> 00:14:24,870 Отиде там, нали? 187 00:14:24,948 --> 00:14:28,679 Да, отидох. 188 00:14:28,752 --> 00:14:31,687 - Не исках да правиш това. - Напротив, искаше. 189 00:14:31,755 --> 00:14:35,316 Всеки иска да види великото голямо оръжие от тунели. 190 00:14:35,391 --> 00:14:37,359 Искам да има мир. 191 00:14:37,427 --> 00:14:38,894 Война и мир. Война и мир. 192 00:14:38,962 --> 00:14:40,657 Знаеш ли, версията на Уди Алън 193 00:14:40,730 --> 00:14:43,426 е по-добра от тази на Толстой, защото е по-смешна? 194 00:14:43,500 --> 00:14:46,367 Абсолютната власт покварява. 195 00:14:46,436 --> 00:14:48,597 Къде по дяволите ми е химикалката? Къде ми е химикалката? 196 00:14:48,671 --> 00:14:51,037 Така е, защото го искаш. Така е, защото го искаш! 197 00:14:51,107 --> 00:14:53,667 Не, Ерън, не го искам! 198 00:14:53,743 --> 00:14:56,644 Просто съдбата е блокрала всичките ни изходи. 199 00:14:56,713 --> 00:15:00,513 И независимо какво правя, ще продължавам да съм на топа на устата. 200 00:15:00,583 --> 00:15:02,983 Тогава се откажи. 201 00:15:03,052 --> 00:15:05,987 Тази война не е твое задължение. 202 00:15:06,055 --> 00:15:08,353 Ти и бебето сте мое задължение. 203 00:15:08,424 --> 00:15:10,585 Как да ви предпазя от Умиротворителите 204 00:15:10,660 --> 00:15:13,891 и Скаранците, и Треганите, и лъвовете, и тигрите, и мечките? 205 00:15:13,963 --> 00:15:16,227 С това? 206 00:15:16,299 --> 00:15:20,599 Това оръжие? Никое оръжие не е достатъчно голямо. 207 00:15:20,670 --> 00:15:23,400 Все още имаме Старк и Айделоните. 208 00:15:26,009 --> 00:15:27,772 Не е достатъчно. 209 00:15:29,779 --> 00:15:30,905 Това е достатъчно. 210 00:15:30,980 --> 00:15:36,350 Тунели. Това е в главата ми. 211 00:15:37,887 --> 00:15:41,914 Това е грозно и зло. 212 00:15:41,991 --> 00:15:45,427 - Но ще предпази теб и бебето... - Не разбираш ли? 213 00:15:45,495 --> 00:15:49,693 Ти не ме пазиш. Ние се пазим взимно. 214 00:15:55,171 --> 00:15:57,662 Усети ли това? 215 00:15:58,808 --> 00:16:00,571 Ритна. 216 00:16:00,643 --> 00:16:04,409 Мога да почувствам живота в мен. 217 00:16:13,389 --> 00:16:15,721 Ето, Старки. 218 00:16:21,064 --> 00:16:23,589 Не си го спомням да е бил такъв. 219 00:16:23,666 --> 00:16:27,261 Никой не го помни. 220 00:16:27,337 --> 00:16:29,737 Жабок, защо ревеш? 221 00:16:29,806 --> 00:16:33,799 - Липсва ми бебето! - Какво бебе? 222 00:16:33,877 --> 00:16:38,211 - Той има бебе? - Заплетена история. 223 00:16:38,281 --> 00:16:40,772 Получил е химически дисбаланс на системата 224 00:16:40,850 --> 00:16:43,114 от носенето на бебето. 225 00:16:43,186 --> 00:16:46,519 Ще се оправи. 226 00:16:49,726 --> 00:16:53,127 Добре ли си? 227 00:16:53,196 --> 00:16:57,257 Добре съм. 228 00:16:57,333 --> 00:17:00,598 Няма да се справя без помощта ти, Пилот. 229 00:17:00,670 --> 00:17:03,935 Или на Моя. 230 00:17:04,007 --> 00:17:06,840 Това ще бъде ли използвано като оръжие срещу другите? 231 00:17:06,910 --> 00:17:09,174 В най-лошият случай, да. 232 00:17:09,245 --> 00:17:11,213 Ако съм разбрал правилно, 233 00:17:11,281 --> 00:17:14,739 има мощта да убие десетки хляди. 234 00:17:16,586 --> 00:17:18,110 За начало. 235 00:17:18,187 --> 00:17:22,146 Можеш ли да го използваш? 236 00:17:22,225 --> 00:17:25,285 Да. 237 00:17:25,361 --> 00:17:29,695 Тогава те познавам по-малко, отклкото си мислех. 238 00:17:33,536 --> 00:17:36,198 Значи ще започнеш с мен? 239 00:17:36,272 --> 00:17:38,672 Ако някой е опрял пистолет в челото ти, какво ще направиш? 240 00:17:40,944 --> 00:17:44,345 Ще се защитиш. 241 00:17:44,414 --> 00:17:47,713 За това трябва да посторим това. 242 00:17:47,784 --> 00:17:49,217 Никой не е опрял пистолет в челото ти. 243 00:17:49,285 --> 00:17:52,482 Господи, Пилот! Всички са опрели пистолет в челото ми! 244 00:17:52,555 --> 00:17:53,647 Няма друга възможност. 245 00:17:53,723 --> 00:17:58,820 Обясни това на милионите, които ще загинат. 246 00:17:58,895 --> 00:18:00,886 Това ли е истинската причина? 247 00:18:00,964 --> 00:18:03,330 Или просто се опитваш да защитиш Ерън 248 00:18:03,399 --> 00:18:05,663 и нероденото си бебе? 249 00:18:05,735 --> 00:18:08,727 Това е семейството ми, Пилот. 250 00:18:11,474 --> 00:18:16,673 Всичко започва със семейството. 251 00:18:25,588 --> 00:18:28,113 Скаранци! 252 00:18:38,234 --> 00:18:40,998 - Какво по дяволите става? - Има престрелка. 253 00:18:42,171 --> 00:18:44,139 Какво правят Скаранците тук? 254 00:18:44,207 --> 00:18:46,198 Пилот, измъкни ни от тук. 255 00:18:46,275 --> 00:18:47,572 Как са Айделоните? 256 00:18:47,643 --> 00:18:49,770 Техният град също е атакуван. 257 00:18:52,815 --> 00:18:54,908 Прекалено много са! 258 00:18:54,984 --> 00:18:59,648 Какво? Без дори предупреждение? Дори без предложение да се предадем? 259 00:19:02,492 --> 00:19:05,928 Пилот, какво правиш? 260 00:19:05,995 --> 00:19:08,293 Не съм аз! Моя е! 261 00:19:17,774 --> 00:19:19,799 Насочва се към океана! 262 00:19:19,876 --> 00:19:21,503 По дяволите! 263 00:19:23,012 --> 00:19:24,741 Видя ли? Съдба. 264 00:19:37,827 --> 00:19:40,318 Моя може ли да го направи? 265 00:19:40,396 --> 00:19:44,264 Вече го направи. Би трябвало да е водонепропусклива. 266 00:19:44,333 --> 00:19:45,322 Би трябвало? 267 00:19:45,401 --> 00:19:46,925 Поправихме дупките от харпуни все пак. 268 00:19:47,003 --> 00:19:48,163 Не се заблуждавайте. 269 00:19:48,237 --> 00:19:50,603 Налягането тук долу, 270 00:19:50,673 --> 00:19:53,233 сравнено с вакуума в космоса, е огромно! 271 00:19:53,309 --> 00:19:54,936 Ще се наводним! 272 00:19:55,011 --> 00:19:59,812 Пилот, къде точно възнамерява да отиде Моя? Пилот? 273 00:20:11,260 --> 00:20:12,989 Добре дошли на дъното. 274 00:20:13,062 --> 00:20:15,087 Пилот, ще може ли малко светлина. 275 00:20:15,164 --> 00:20:16,893 Нищо не виждаме тук. 276 00:20:16,966 --> 00:20:18,558 Предположението на Сикозу е вярно. 277 00:20:18,634 --> 00:20:20,534 Много отсеци са наводнени. 278 00:20:20,603 --> 00:20:22,969 Ако ще предлагаме мир, ще трябва да заведем Старк при Айделоните. 279 00:20:23,039 --> 00:20:26,270 - Добре. Как ще се върнем на повърхността? - Транспортната капсула. 280 00:20:26,342 --> 00:20:29,368 Ако Моя не е водонепромокаема, тогава и транспортната капсула няма да е. 281 00:20:29,445 --> 00:20:32,175 Тогава ще я направим водонепромокаема. Елате. 282 00:20:34,617 --> 00:20:35,641 Къде е Старк? 283 00:20:39,455 --> 00:20:41,582 Не мога да го открия, капитане. 284 00:20:43,593 --> 00:20:44,821 Тук съм. 285 00:20:44,894 --> 00:20:47,226 Но си стегнете мивонките. 286 00:20:47,296 --> 00:20:49,196 - Добре ли си? - Да, добре съм. 287 00:20:49,265 --> 00:20:50,425 Но Старк направо откачи, 288 00:20:50,500 --> 00:20:52,798 когато разбра, че Скаранците 289 00:20:52,869 --> 00:20:53,665 унищожават Айделоните. 290 00:20:53,736 --> 00:20:55,101 - Къде е? - Не знам. 291 00:20:55,171 --> 00:20:56,661 Аз съм на седмо ниво. 292 00:20:56,739 --> 00:20:58,536 Трудно е да го проследя във водата. 293 00:20:58,608 --> 00:20:59,700 Ще проверя долните нива. 294 00:20:59,775 --> 00:21:01,037 Аз съм на горните. 295 00:21:01,110 --> 00:21:03,738 Ще са ни нужни повече оръжия на повърността. 296 00:21:03,813 --> 00:21:06,338 - Аз ще се погрижа за тях. - Добре. Внимавай. 297 00:21:06,415 --> 00:21:09,384 Аз съм бременна, а не инвалид, Джон. 298 00:21:10,553 --> 00:21:13,545 Правилно. Бременна. 299 00:21:13,623 --> 00:21:17,821 Хайде, Старк! Покажи се! 300 00:21:17,894 --> 00:21:20,124 Знам, че през по-голямата част от времето се държиш като напушен, 301 00:21:20,196 --> 00:21:24,189 но сега сме на дъното на океана. 302 00:21:24,267 --> 00:21:28,294 Мамка му. 303 00:21:30,740 --> 00:21:32,765 Някой видя ли го? 304 00:21:32,842 --> 00:21:35,402 Не, но когато го видя ще разбереш, 305 00:21:35,478 --> 00:21:37,571 защото ще му откъсна ръката. 306 00:21:37,647 --> 00:21:39,547 Не е на долните нива. 307 00:21:39,615 --> 00:21:41,139 Добре. Отиди в предната част. 308 00:21:41,217 --> 00:21:42,980 - Аз ще поема носа. - С удоволствие. 309 00:21:43,052 --> 00:21:46,317 Старк, знам как се чувстваш. 310 00:21:46,389 --> 00:21:50,325 Имаш нещо в главата си, което всички искат. 311 00:21:50,393 --> 00:21:53,794 Нещо, което не трябва да е там. 312 00:21:53,863 --> 00:21:57,458 Обещавам ти, че ще го махнем. 313 00:21:59,702 --> 00:22:02,068 По-добре да го махнем. 314 00:22:07,210 --> 00:22:08,302 Наближаваме водната планета. 315 00:22:08,377 --> 00:22:11,244 Един повреден транспортьор на екрана. 316 00:22:11,314 --> 00:22:13,077 Множество скарански кораби го обстрелват. 317 00:22:13,149 --> 00:22:14,548 Забелязани ли сме? 318 00:22:14,617 --> 00:22:17,313 По всичко изглежда, че няма насочени оръжия към нас. 319 00:22:17,386 --> 00:22:19,320 Изолирахте ли императорския кораб? 320 00:22:19,388 --> 00:22:20,480 Още не. 321 00:22:20,556 --> 00:22:22,319 Тогава се прицелете във всички кораби. 322 00:22:22,391 --> 00:22:24,655 И се пазете от ударната вълна, дами и господа. 323 00:22:32,001 --> 00:22:35,801 Нали знаеш как от време на време си променям мнението за разни неща? 324 00:22:35,871 --> 00:22:37,361 Тогава се развълнувах. 325 00:22:37,440 --> 00:22:40,204 Казвам, че ще го направя и наистина... 326 00:22:40,276 --> 00:22:42,210 го мисля. 327 00:22:42,278 --> 00:22:44,974 Напълно си промених мнението. 328 00:22:45,047 --> 00:22:45,945 Да. 329 00:22:46,015 --> 00:22:48,142 Хинерия. 330 00:22:53,956 --> 00:22:54,945 Ще го направя... 331 00:22:57,226 --> 00:22:58,318 с теб. 332 00:23:00,496 --> 00:23:03,988 - Знаеш ли защо? - Защото харесваш Хинерийците? 333 00:23:04,066 --> 00:23:07,263 Не много. 334 00:23:07,336 --> 00:23:09,167 Но харесвам теб. 335 00:23:23,786 --> 00:23:25,845 Чу ли това? 336 00:23:25,921 --> 00:23:28,481 Това е звук от ДРД. 337 00:23:31,494 --> 00:23:36,329 А това е звукът на нашия кораб Моя. 338 00:23:37,767 --> 00:23:40,327 А това... 339 00:23:40,403 --> 00:23:44,931 е звукът на напълно зареден с AKR муниции 340 00:23:45,007 --> 00:23:48,272 полеви лъчев пистилет. 341 00:23:50,079 --> 00:23:51,478 Добре ли си? 342 00:23:51,547 --> 00:23:54,380 Да. Просто бебето много рита. 343 00:23:57,420 --> 00:23:59,547 Трябва да помогна да намерим Старк. 344 00:23:59,622 --> 00:24:02,056 Ние отказахме на Джон. 345 00:24:03,726 --> 00:24:05,318 Знам. 346 00:24:05,394 --> 00:24:10,161 Моя и аз няма да участваме в кръвопролития. 347 00:24:11,801 --> 00:24:14,065 Никой от нас не иска, Пилот. 348 00:24:14,136 --> 00:24:17,902 Но ако не го направим, последствията ще са по-лоши. 349 00:24:17,973 --> 00:24:19,804 И не предпочитате Старк и Айделоните 350 00:24:19,875 --> 00:24:21,604 пред оръжието от тунели? 351 00:24:21,677 --> 00:24:25,078 Разбира се, но не съм сигурна, че те могат да се справят. 352 00:24:30,486 --> 00:24:33,717 Всички искаме едно и също, Пилот. 353 00:24:34,857 --> 00:24:37,155 Мир. 354 00:24:43,532 --> 00:24:44,829 Здравей, Д'Арго. 355 00:24:44,900 --> 00:24:47,528 Открих го. В ремонтния отсек е. 356 00:24:47,603 --> 00:24:51,164 Съжалявам, че избягах. Беше глупаво. 357 00:24:51,240 --> 00:24:52,707 Добре ли си? 358 00:24:52,775 --> 00:24:55,141 Добре съм. 359 00:24:55,211 --> 00:24:56,405 Удивително добре 360 00:24:56,479 --> 00:25:00,108 понасям отговорността, която сега е в мен. 361 00:25:00,182 --> 00:25:04,846 Значи работи? Вътре в теб е? 362 00:25:04,920 --> 00:25:07,821 Знанията на Йондалао. 363 00:25:07,890 --> 00:25:10,984 Трябва да се махаме от тук. 364 00:25:13,529 --> 00:25:16,464 Ние сме в ужасна бездна, нали Д'Арго? 365 00:25:16,532 --> 00:25:19,092 Моля те, Старк, трябва да вървим. 366 00:25:19,168 --> 00:25:20,795 Вода. 367 00:25:20,870 --> 00:25:24,601 Да, има много вода. 368 00:25:26,242 --> 00:25:28,005 Повече вода. 369 00:25:28,077 --> 00:25:29,066 Залегни! 370 00:25:32,381 --> 00:25:36,215 Пробив в долните нива, където са Старк и Д'Арго! 371 00:25:36,652 --> 00:25:38,017 Тръгнал съм към тях. 372 00:25:49,598 --> 00:25:51,122 Къде са? 373 00:25:52,535 --> 00:25:54,162 Ето. Ето ги! 374 00:25:55,938 --> 00:25:57,530 Д'Арго, не. 375 00:25:57,606 --> 00:25:59,130 Наглеждай го. 376 00:26:17,226 --> 00:26:18,659 Благодаря. 377 00:26:21,630 --> 00:26:22,528 Добре ли си? 378 00:26:25,134 --> 00:26:30,595 Видях най-удивителното нещо, преди почти да умра. 379 00:26:30,673 --> 00:26:33,141 Какво? 380 00:26:33,209 --> 00:26:35,609 Видение? Светлина? 381 00:26:35,678 --> 00:26:39,011 - Твоите предци? - Не. 382 00:26:40,316 --> 00:26:43,410 Видях голяма водна стена, а подът 383 00:26:43,486 --> 00:26:46,944 както и носът ми, бяха на парчета. 384 00:26:54,163 --> 00:26:57,428 Лъжеш. Не е в твой стил. 385 00:26:57,500 --> 00:27:01,994 Айделон. Крайтън, вече не ме е страх. 386 00:27:04,006 --> 00:27:08,466 Задръж тази мисъл, защото се изкачваме на повърхността. 387 00:27:22,558 --> 00:27:25,823 Канцлер Марек. 388 00:27:25,895 --> 00:27:28,591 Поведете ни в битката! 389 00:27:28,664 --> 00:27:32,293 Единствено транспортьорът е от значение. 390 00:27:37,506 --> 00:27:38,495 Добре ли си? 391 00:27:38,574 --> 00:27:41,600 Не мога да разбера, защо жените избират да правят това повече от веднъж. 392 00:27:41,677 --> 00:27:45,636 - Казват, че три е магическо число. - Три е страшно число. 393 00:27:45,714 --> 00:27:48,012 Хайде, движение! Да вървим! 394 00:27:48,083 --> 00:27:50,813 Старк, ела с мене. 395 00:27:53,055 --> 00:27:54,488 Закъсняхме. 396 00:27:54,557 --> 00:27:57,082 Още не знаем. Хайде. 397 00:27:57,159 --> 00:28:00,458 - Къде са Айделоните? - Скаранският договор е анулиран. 398 00:28:00,529 --> 00:28:02,895 Сержант Лерко, тук е Джоти. 399 00:28:02,965 --> 00:28:05,798 Сержант, там ли сте? 400 00:28:05,868 --> 00:28:08,632 По-скоро тук, сър. 401 00:28:14,043 --> 00:28:15,408 Какво е положението? 402 00:28:15,477 --> 00:28:17,445 Скаранците контролират целия град. 403 00:28:17,513 --> 00:28:18,980 Има отделни групи от Умиротворители, 404 00:28:19,048 --> 00:28:20,709 но биват бързо неутрализирани. 405 00:28:20,783 --> 00:28:24,116 - Ами Айделоните? - Избиват ги, дори и да се предадат. 406 00:28:24,186 --> 00:28:26,518 Останалата част от хората ни са на другия край на града, 407 00:28:26,589 --> 00:28:27,647 търсейки оцелели. 408 00:28:27,723 --> 00:28:29,714 Трябва да заведем Старк при тях. 409 00:28:29,792 --> 00:28:31,760 Капитан Брака, още ли си жив? 410 00:28:31,827 --> 00:28:35,319 - Напълно, сър. Радвам се да чуя гласа ви. - Местоположението ти? 411 00:28:35,397 --> 00:28:37,661 В храма. 412 00:28:37,733 --> 00:28:40,201 Защитаваме се с група Айделони. 413 00:28:40,269 --> 00:28:42,829 Молбите ми за подкрепление не бяха чути. 414 00:28:42,905 --> 00:28:44,736 Подкреплението е на път. Дръжте се. 415 00:28:44,807 --> 00:28:47,207 Да, сър. 416 00:28:47,276 --> 00:28:49,836 Да вървим. 417 00:28:49,912 --> 00:28:51,470 Сержант Лерко, вървете с него. 418 00:28:51,547 --> 00:28:53,037 Сега Старк е най-важната ни задача. 419 00:28:53,115 --> 00:28:56,915 Старк? От къде на къде този ненормалник! 420 00:29:01,323 --> 00:29:03,314 Гледай да не те стрелят много. 421 00:29:03,392 --> 00:29:06,919 И аз щях да тикажа същото, старче. 422 00:29:12,434 --> 00:29:15,926 Защо да не можеме да жертваме града? 423 00:29:16,005 --> 00:29:20,032 Оръжията ни са неефективни срещу Лаксанската атака, Ваше Превъзходителство. 424 00:29:20,109 --> 00:29:22,202 Без извинения, 425 00:29:22,277 --> 00:29:26,373 искам всички Айделони мъртви. 426 00:29:28,250 --> 00:29:30,343 Изпълнено е. 427 00:29:35,024 --> 00:29:37,754 Тронът ти отива. 428 00:29:37,826 --> 00:29:41,262 От докладите при нашето пристигане знам, 429 00:29:41,330 --> 00:29:45,630 че Крайтън и Левитана са изчезнали на окенаското дъно. 430 00:29:45,701 --> 00:29:47,464 Ще се съгласиш ли? 431 00:29:47,536 --> 00:29:51,370 Бих искала главата му за доказателство. 432 00:29:51,440 --> 00:29:53,908 Веднъж щом победим Умиротворителите, 433 00:29:53,976 --> 00:29:57,969 аз ще притежавам неограничена власт. 434 00:29:58,047 --> 00:30:01,608 Донеси ми главата на Крайтън 435 00:30:01,684 --> 00:30:04,881 и различията между нас ще бъдат изгладени. 436 00:30:04,953 --> 00:30:10,323 А също и ще си проправиш път нагоре, 437 00:30:11,860 --> 00:30:14,488 Императрице Акна. 438 00:30:20,836 --> 00:30:23,600 Защо тука няма съпротива? 439 00:30:23,672 --> 00:30:27,438 Ударните групи на Скаранците се състоят от малко на брой войници, 440 00:30:27,509 --> 00:30:29,534 но с голяма огнева мощ. 441 00:30:29,611 --> 00:30:33,741 Изглежда ходят от улица на улица. Образцово изтребление. 442 00:30:33,816 --> 00:30:35,807 Сега са тук долу. 443 00:30:35,884 --> 00:30:40,947 Ще ни е трудно да се разделим. 444 00:30:41,023 --> 00:30:42,047 Невъзможно, бих казал. 445 00:30:42,124 --> 00:30:44,854 Бих искал ти да кръстите бебето Райджъл. 446 00:30:44,927 --> 00:30:47,020 Може би... ако е момиче. 447 00:30:47,096 --> 00:30:50,827 Добре, приятели, когато нещата се закучат, 448 00:30:50,899 --> 00:30:53,026 ще се срещнем тук. 449 00:30:53,102 --> 00:30:56,435 Тука е подходящо място за Моя да ни прибере. 450 00:30:56,505 --> 00:30:59,599 Добре, да излизаме. 451 00:31:08,417 --> 00:31:10,544 Много впечатляващо опустошение. 452 00:31:10,619 --> 00:31:13,816 Опасявам се, че и моите градове ще изглеждат така. 453 00:31:34,710 --> 00:31:37,304 Груншлик, отиваш ли някъде? 454 00:31:37,379 --> 00:31:40,246 Предполагам, че имате сериозни причини. 455 00:31:40,315 --> 00:31:42,408 - Застреляй предателя. - Не съм предател. 456 00:31:42,484 --> 00:31:46,318 Някой е съобщил нашето местоположение на Скаранците, след като напуснахме. 457 00:31:46,388 --> 00:31:47,855 Някой друг е. 458 00:31:47,923 --> 00:31:51,017 Сигнализира ли на някой, че сме тука? 459 00:31:51,093 --> 00:31:56,224 Да сигнализирам? Аз се опитвам да се измъкна. 460 00:31:58,801 --> 00:32:00,496 От Скарански оръжия е. 461 00:32:00,569 --> 00:32:02,503 Е и? На нас се случва непрекъснато. 462 00:32:02,571 --> 00:32:05,870 Виж, Госпожичке Нови Очи, моите взаимоотношения със Скаранците 463 00:32:05,941 --> 00:32:08,603 са чисто финансови. 464 00:32:08,677 --> 00:32:11,669 Стига приказки. Независимо дали го убием или го вземем с нас. 465 00:32:11,747 --> 00:32:15,205 - Вземете го. - Скаранци. 466 00:32:15,284 --> 00:32:18,344 - Добре, долу. - Вървете! Вървете! 467 00:32:30,432 --> 00:32:33,265 Не можем да удържим тези войници. 468 00:32:33,335 --> 00:32:35,895 Един изстрел и тук ще се напълни със Скаранци. 469 00:32:35,971 --> 00:32:39,031 Те не знаят къде сме. Да не се издаваме. 470 00:32:47,282 --> 00:32:50,513 Не мърдай. 471 00:32:50,586 --> 00:32:53,180 Има достатъчно място и за двама ни. 472 00:32:58,961 --> 00:33:00,428 Върви. 473 00:33:22,751 --> 00:33:25,447 Скорпиъс, има движение извън храма. 474 00:33:25,520 --> 00:33:28,956 Капитане, приближаваме, така че задръжте огъня. 475 00:33:29,024 --> 00:33:30,457 Благодаря. 476 00:33:30,525 --> 00:33:33,085 Безпокояхме се да не е още един скарански отряд. 477 00:33:33,161 --> 00:33:34,753 Брака, отвори вратата! 478 00:33:34,830 --> 00:33:39,267 Радвам се да ви видя. Вие ли сте подкреплението? 479 00:33:39,334 --> 00:33:40,858 Не, ние сме групата. 480 00:33:40,936 --> 00:33:43,131 Явно Kiss ще са ни подгравяща група. 481 00:33:43,205 --> 00:33:46,572 Мамка му, пак съм сбъркал групата. 482 00:33:49,444 --> 00:33:50,809 Докладвай. 483 00:33:50,879 --> 00:33:52,278 Шест наши войника, 484 00:33:52,347 --> 00:33:56,078 двама обучени Айделони, четирима други, които отказват да носят оръжие. 485 00:33:56,151 --> 00:33:59,211 Един Диагнозан, муниции на свършване. 486 00:33:59,288 --> 00:34:01,188 Поне Скаранците не знаят, че сме тук. 487 00:34:01,256 --> 00:34:02,689 Да не се издаваме. Сержант? 488 00:34:02,758 --> 00:34:05,352 Той е шпионин. Наблюдавай го. 489 00:34:05,427 --> 00:34:07,292 Не съм шпионин! 490 00:34:08,864 --> 00:34:12,197 Докладвам, че шпионинът ми е хванат 491 00:34:12,267 --> 00:34:15,031 в една от най-големи сгради в града. 492 00:34:15,103 --> 00:34:17,333 И най-интересното е, че е с Крайтън. 493 00:34:17,406 --> 00:34:21,137 - Значи е жив. - Не за дълго. 494 00:34:21,209 --> 00:34:26,203 Още ти топля бъдещето място. 495 00:34:27,449 --> 00:34:30,418 Старк, ти си причината да дойдем. 496 00:34:30,485 --> 00:34:33,977 Муома тука ли е? 497 00:34:34,056 --> 00:34:36,820 Да, зад ъгъла е. 498 00:34:36,892 --> 00:34:38,917 Имаш ли план? 499 00:34:38,994 --> 00:34:42,020 Имахме добър план, докато вие не почнахте да стреляте по нас. 500 00:34:42,097 --> 00:34:44,361 Не мисля, че ще ни дадат кораб под наем, нали? 501 00:34:44,433 --> 00:34:47,732 Страхувам се, че Комендант Грейза се е съсредоточила върху други задачи. 502 00:34:49,771 --> 00:34:51,762 Канцлерът е мъртъв. 503 00:34:51,840 --> 00:34:55,867 Предлагам да наблюдаваме операцията тихо. Ще укрепим защитата си. 504 00:34:59,247 --> 00:35:00,976 Докторе! 505 00:35:02,651 --> 00:35:05,449 Водите ти изтекоха. Това означава, че бебето ще се роди. 506 00:35:05,520 --> 00:35:07,283 Докторе! 507 00:35:13,261 --> 00:35:15,786 - Голямо бебе. Това е добре. - Моментът не е подходящ. 508 00:35:15,864 --> 00:35:17,991 Имайки предвид количеството огнева мощ, която е нужна, за да 509 00:35:18,066 --> 00:35:19,897 убием един единствен Скаранец, загазили сме. 510 00:35:19,968 --> 00:35:24,098 Ще преработим по-слабите муниции. Ще си направим гранати. 511 00:35:24,172 --> 00:35:28,973 Труд и творчество. Тя ще е чудесна майка. 512 00:35:29,044 --> 00:35:30,477 Права е за укрепленията. 513 00:35:30,545 --> 00:35:32,877 Капитан Брака, Скаранци. 514 00:35:33,882 --> 00:35:35,247 Прикрийте се! 515 00:35:35,317 --> 00:35:37,808 Малки ръце, но много оръжия. 516 00:35:37,886 --> 00:35:40,150 Помогнете ми да затворя вратата. 517 00:35:42,657 --> 00:35:44,215 Военен министър, 518 00:35:44,292 --> 00:35:47,090 сградата е обградена и готова за превземане. 519 00:35:47,162 --> 00:35:49,596 Отлично. 520 00:35:49,664 --> 00:35:54,397 Когато атакувате, искам жената Умиротворител за мен. 521 00:36:19,227 --> 00:36:21,855 Току-що говорих с Пилот. 522 00:36:21,930 --> 00:36:24,057 Каза, че няма да е готов до залез. 523 00:36:24,132 --> 00:36:25,963 Спечели ни няколко арна. 524 00:36:30,505 --> 00:36:32,632 Мога ли да помогна с нещо? 525 00:36:32,707 --> 00:36:33,901 Вече направи достатъчно. 526 00:36:33,975 --> 00:36:36,000 Ако това беше чисто Себасианско дете, 527 00:36:36,078 --> 00:36:37,841 вече щеше да се е родило. 528 00:36:37,913 --> 00:36:41,178 Колко време ще отнеме? 529 00:36:41,249 --> 00:36:43,217 На Земята може да продължи с дни. 530 00:36:44,453 --> 00:36:47,286 Убивала съм и за по-малко. 531 00:36:51,793 --> 00:36:57,629 Раждането не беше част от първоначалната сделка. 532 00:36:57,699 --> 00:37:02,102 Ще преговаряме пак. 533 00:37:02,170 --> 00:37:03,569 Как върви? 534 00:37:03,638 --> 00:37:06,004 Ще им обясня процесите доколкото ги разбирам. 535 00:37:06,074 --> 00:37:09,942 - Когато свършат с медитацията... - Готови сме. 536 00:37:13,748 --> 00:37:18,185 Велика Жрице, пригответе се. 537 00:37:47,716 --> 00:37:50,378 Легендите са истина. 538 00:37:50,452 --> 00:37:53,683 Нашето наследство, 539 00:37:53,755 --> 00:37:57,486 знанията на Йондалао, са в мен. 540 00:38:01,263 --> 00:38:03,197 Напълно изчезна. 541 00:38:03,265 --> 00:38:06,359 - Ще можеш ли да обучиш другите? - Разбира се. 542 00:38:06,434 --> 00:38:08,197 И да въдвориш мир? 543 00:38:08,270 --> 00:38:11,535 Твърде малобройни сме. 544 00:38:11,606 --> 00:38:15,702 Нужни са много повече, за да има трайно въздействие. 545 00:38:15,777 --> 00:38:18,473 Ние можем да направим нещо по въпроса. 546 00:38:18,547 --> 00:38:21,072 - Джоти, вдигни телефона. - Крайтън? 547 00:38:21,149 --> 00:38:23,447 Норанти, какво правиш? 548 00:38:23,518 --> 00:38:25,145 Спасявам Айделони. А ти какво правиш? 549 00:38:25,220 --> 00:38:26,710 Къде е Джоти? 550 00:38:26,788 --> 00:38:29,848 Отиде на разузнаване с хората си. Предавателите им са изключени. 551 00:38:29,925 --> 00:38:31,222 Какво е положението там? 552 00:38:31,293 --> 00:38:34,558 Всеки Айделон, който не е мъртъв, се крие с нас. 553 00:38:34,629 --> 00:38:38,463 Повече от 100, бих казала. Аз ги предвождам, Крайтън. 554 00:38:38,533 --> 00:38:41,559 Джоти ме направи почетен десантчик. 555 00:38:41,636 --> 00:38:44,161 - Кажи ми, че не ти е дал оръжие. - Даде ми разбира се. 556 00:38:44,239 --> 00:38:46,605 Но мунициите са на свършване, така че не е зареден. 557 00:38:46,675 --> 00:38:49,576 Моя няма да може да ги вземе всичките. 558 00:38:49,644 --> 00:38:51,703 Едва ще може да вземе нас. 559 00:38:51,780 --> 00:38:54,078 Чуй, Бабо, обади ни се, когато Джоти се върне. 560 00:38:54,149 --> 00:38:55,275 Много неща ми се събраха. 561 00:38:55,350 --> 00:38:58,251 Ще се опитам да запомня. Трябва да вървя. 562 00:38:58,320 --> 00:39:00,311 Можем да ви дадем 100. 563 00:39:00,388 --> 00:39:05,257 Ако се обединим всички, мирът ще е възможен. 564 00:39:05,327 --> 00:39:08,228 Просто продължавайте да си вършите работата. Ще ви заведем там. 565 00:39:11,433 --> 00:39:14,402 Отлична работа. 566 00:39:14,469 --> 00:39:17,336 Ти си Джони Епълсийд на преговорите. 567 00:39:18,607 --> 00:39:22,168 Благодаря. Благодаря. Джони Епълсийд? 568 00:39:31,820 --> 00:39:34,380 Достатъчно! Не ме докосвай! 569 00:39:35,357 --> 00:39:37,086 Всичко, което прави, ми причинява болка. 570 00:39:37,158 --> 00:39:39,683 Тази жена може да отхапе собствената си ръка. 571 00:39:39,761 --> 00:39:40,989 Какво става? 572 00:39:42,597 --> 00:39:45,430 Не, не. Не говоря диагнозански. 573 00:39:45,500 --> 00:39:47,161 Какво по дяволите казва? 574 00:39:47,235 --> 00:39:48,668 Бебето се е обърнало. 575 00:39:48,737 --> 00:39:52,264 По лош начин. Оплело се е в пъпната връв. 576 00:39:52,340 --> 00:39:56,242 Преводът се заплаща допълнително! 577 00:39:56,511 --> 00:40:01,278 Заплетено. Връв. Трябва да се действа. 578 00:40:01,349 --> 00:40:04,147 Но можеш да го оправиш, нали? 579 00:40:05,287 --> 00:40:06,584 Тук са! 580 00:40:07,489 --> 00:40:08,478 Отговорете на огъня! 581 00:40:08,556 --> 00:40:12,048 Ерън, залегни! Трябва да родиш! 582 00:40:14,596 --> 00:40:16,894 Пазете се от кръстосания огън. 583 00:40:20,135 --> 00:40:21,796 Скапани Скаранци! 584 00:40:25,607 --> 00:40:29,668 Ще презаредят! Използвай оръжието си! 585 00:40:31,680 --> 00:40:34,205 Душко, трябва ми помощта ти. 586 00:40:36,084 --> 00:40:37,813 Залегни! 587 00:40:37,886 --> 00:40:39,251 Повече са от нас. 588 00:40:39,321 --> 00:40:42,518 Скоро ще се увеличим с още един. Можеш ли да помогнеш на Ерън? 589 00:40:42,590 --> 00:40:44,285 - Ще го направя сама. - Бебето се подава. 590 00:40:44,359 --> 00:40:46,589 Не мога да изродя нейният нарл. 591 00:40:46,661 --> 00:40:48,253 Не искам нарл. 592 00:40:48,330 --> 00:40:51,356 Мразя нарли. Аз все още съм нямала нарл. 593 00:40:51,433 --> 00:40:54,994 - Ти помогна на Моя да роди. - Взривих стена и три нива. 594 00:40:55,070 --> 00:40:56,094 Вярно е. 595 00:40:56,171 --> 00:40:58,605 Главата на бебето е нагоре. Трябва да е надолу. 596 00:40:58,673 --> 00:41:03,372 Не са нужни никакви структурни промени. Ей сега се връщам. 597 00:41:11,553 --> 00:41:14,044 Може ли взема ножа ти? 598 00:41:14,122 --> 00:41:15,487 Внимателно, остър е. 599 00:41:15,557 --> 00:41:19,084 - Как е положението? - Не е много добро. 600 00:41:19,160 --> 00:41:21,628 Скарански експерти, какви са тактическите ни възможности? 601 00:41:21,696 --> 00:41:23,561 В това положение, много ограничени. 602 00:41:23,631 --> 00:41:27,499 Ще ги разсеем и ще избягаме. Някои ще успеят, някои не. 603 00:41:27,569 --> 00:41:30,094 Трябва да останем. Нямаме избор. Пилот не е готов. 604 00:41:30,171 --> 00:41:33,265 Чухте човека. Заковете вратите. Ще останем и ще се защитаваме. 605 00:41:42,317 --> 00:41:45,218 Тя хич не ми помага 606 00:41:45,286 --> 00:41:47,277 Скоро ще се роди. 607 00:41:47,355 --> 00:41:51,018 - Трябваш ми. Трябва да презаредиш оръжието ми. - Тук съм, скъпа. 608 00:41:51,092 --> 00:41:54,186 - Ако продължава да стреля покрай главата ми, ще се откажа! - Добре! 609 00:41:54,262 --> 00:41:57,698 Ако не стои мирно, няма да успея. 610 00:41:57,766 --> 00:41:59,529 Ако не стрелям, ще сме мъртви. 611 00:41:59,601 --> 00:42:01,967 Миличка, остави ме да те прикривам. 612 00:42:02,036 --> 00:42:05,972 - Можеш ли да го направиш? - Да. Може би ако стои мирна. 613 00:42:06,040 --> 00:42:07,940 Стрелянето ме кара да се чувствам по-добре. 614 00:42:08,009 --> 00:42:10,136 Скъпа. 615 00:42:10,211 --> 00:42:13,339 Добре! Но го направи бързо. 616 00:42:13,415 --> 00:42:15,975 Хайде. 617 00:42:16,050 --> 00:42:18,143 Едно, две, три. 618 00:42:19,521 --> 00:42:20,545 Джоти, ти се върна. 619 00:42:20,622 --> 00:42:22,453 Тревожихме се за теб. 620 00:42:22,524 --> 00:42:25,721 Най-голямата заплаха досега, е тази дърта вещица, с която пътувате. 621 00:42:25,794 --> 00:42:28,922 - Как вървят нещата? - Яко сме загазили. 622 00:42:28,997 --> 00:42:31,898 Ще се опитаме да стигнем до Моя. Вие имате ли план? 623 00:42:31,966 --> 00:42:34,161 Намерих чудесен скарански товарен кораб. 624 00:42:34,235 --> 00:42:36,328 Би трябвало да побере всички Айделони. 625 00:42:36,404 --> 00:42:38,065 Успех! 626 00:42:48,349 --> 00:42:51,443 Мисля, че един от нашите кораби е атакуван. 627 00:42:51,519 --> 00:42:55,819 Предавателите спряха след срив по линиите. 628 00:42:55,890 --> 00:42:58,415 Имаме други. Зарежи го. 629 00:42:58,493 --> 00:43:00,961 Кога ще са готови инженерите ти? 630 00:43:01,029 --> 00:43:01,996 Само момент, министър. 631 00:43:03,898 --> 00:43:05,024 Презареждат! 632 00:43:07,001 --> 00:43:10,903 Назад! Подсилете защитният периметър. 633 00:43:12,807 --> 00:43:17,073 Назад! Назад! 634 00:43:17,145 --> 00:43:18,635 Добре, чуй. 635 00:43:18,713 --> 00:43:20,977 - Трябва да отидеш във фонтана. - Какво? 636 00:43:21,049 --> 00:43:24,507 - Във фонтана. - Ти влизай. Това е най-незщитеното място. 637 00:43:24,586 --> 00:43:27,885 По-добре е за бебето. По-чисто е и по-безопасно. 638 00:43:27,956 --> 00:43:31,483 Искаш ли да изкараш това нещо от себе си или не? 639 00:43:33,995 --> 00:43:38,523 Стойте на позиция и стреляйте! 640 00:44:19,641 --> 00:44:21,609 Джон, вземи тези! 641 00:44:21,676 --> 00:44:23,701 Хайде, побързай! Движи се! 642 00:44:29,684 --> 00:44:33,142 - Добре ли си? - Ти добре ли си? 643 00:44:37,625 --> 00:44:39,183 Добре. 644 00:44:39,260 --> 00:44:40,284 - Ще те занесем във фонтана. - Не. 645 00:44:40,361 --> 00:44:42,727 - Построете барикади. - Да, сър. 646 00:44:52,173 --> 00:44:54,641 Лерко. 647 00:44:56,044 --> 00:44:59,810 Поздрави... сатъра от мен. 648 00:45:02,050 --> 00:45:03,142 Кажи му... 649 00:45:03,217 --> 00:45:06,118 кажи му, че беше чест да му служа. 650 00:45:21,569 --> 00:45:23,696 Стани. 651 00:45:23,771 --> 00:45:28,504 Войнико, твоите рани не означават нищо! 652 00:45:28,576 --> 00:45:30,407 Върни се на позиция! 653 00:45:32,947 --> 00:45:35,245 Развържи ме. Дай ми оръжие. 654 00:45:35,316 --> 00:45:38,012 Ще се застрелям себе си. Честно! 655 00:45:38,086 --> 00:45:40,054 Оставете мъртвите! Презаредете. 656 00:45:40,121 --> 00:45:41,645 Внимателно. 657 00:45:41,723 --> 00:45:43,384 - Капитане. - Да, сър? 658 00:45:43,458 --> 00:45:46,894 Трябват ни колкото се може повече оръжия, за да пробием редиците им. 659 00:45:50,431 --> 00:45:54,390 Сикозу, имам една работа за теб. 660 00:45:58,072 --> 00:46:00,905 - Астро. - Ние... 661 00:46:00,975 --> 00:46:04,172 Само няколко драскотини. 662 00:46:04,245 --> 00:46:06,611 Колко остава до изгрева? 663 00:46:06,681 --> 00:46:08,706 Най-много арн. 664 00:46:13,888 --> 00:46:15,515 Пилот, къде си? 665 00:46:15,590 --> 00:46:16,648 Тук съм, капитане. 666 00:46:16,724 --> 00:46:18,988 А кога ще дойдеш? 667 00:46:19,060 --> 00:46:20,891 Почти сме готови. 668 00:46:20,962 --> 00:46:22,224 Може би след арн. 669 00:46:22,296 --> 00:46:23,957 Надяваме се да сме там. 670 00:46:24,032 --> 00:46:26,125 - Хайде, давай. - Не! 671 00:46:26,200 --> 00:46:27,394 Хайде. 672 00:46:31,639 --> 00:46:32,833 Хайде. 673 00:46:32,907 --> 00:46:35,569 хайде, във фонтана. 674 00:46:35,643 --> 00:46:38,737 Трябва ни раслак. Много. 675 00:46:38,813 --> 00:46:42,408 Хайде, във фонтана. Ето така. 676 00:46:47,789 --> 00:46:50,587 Добре. Разплетох бебето. 677 00:46:50,658 --> 00:46:52,626 Трябва да я занесеш във фонтана. 678 00:46:52,694 --> 00:46:56,630 Тя ще напъва, ти ще дърпаш. Аз свърших. 679 00:46:56,698 --> 00:46:57,756 Уволнена си! 680 00:46:57,832 --> 00:47:01,097 Във фонтана. 681 00:47:09,110 --> 00:47:11,010 Харесва ли ти? 682 00:47:11,079 --> 00:47:14,606 Много изобретателно. 683 00:47:15,383 --> 00:47:17,180 Никога не съм срещал по-съобразителен 684 00:47:17,251 --> 00:47:19,310 и упорит шпионин. 685 00:47:31,566 --> 00:47:34,194 Скарански предаватели. 686 00:47:34,268 --> 00:47:39,001 Ти какво очакваше? От кога знаеш? 687 00:47:39,073 --> 00:47:41,735 Достатъчно отдавна, за да служиш на желаният ми. 688 00:47:41,809 --> 00:47:48,271 За съжаление твоите желания не отговарят вече на моите нужди! 689 00:47:53,087 --> 00:47:56,250 Те обещаха да освободят хората ми 690 00:47:56,324 --> 00:47:59,623 от робството! 691 00:48:01,062 --> 00:48:04,520 Няма да го направят, 692 00:48:04,599 --> 00:48:09,935 а ти разруши нещо уникално. 693 00:48:18,446 --> 00:48:20,778 Какво правиш? 694 00:48:20,848 --> 00:48:22,543 Спокойно. 695 00:48:22,617 --> 00:48:27,281 Добре, Ерън, трябва да се приготвим. 696 00:48:27,355 --> 00:48:29,186 Чудесно. Аз ще ги срежа. 697 00:48:29,257 --> 00:48:32,886 Не! Не говоря за дрехите ти, а за пъпната връв. 698 00:48:32,960 --> 00:48:35,428 Вярно. 699 00:48:43,304 --> 00:48:45,272 Спокойно, спокойно. 700 00:48:45,339 --> 00:48:49,070 Добре, дишай. Дишай с мен. Вдишай. 701 00:48:49,143 --> 00:48:53,910 Издишай. Някой има ли план, който да не включва думата предаване? 702 00:48:53,981 --> 00:48:57,007 Няма никакъв начин да издържим на още една атака. 703 00:48:57,084 --> 00:48:59,450 Съгласен съм. Да пристъпим към атака. 704 00:48:59,520 --> 00:49:01,249 Донесете ми всяко оръжие, което имаме. 705 00:49:01,322 --> 00:49:04,780 Ще им организирам малка изненада. 706 00:49:04,859 --> 00:49:07,487 Вдишай. Хайде с мен, вдишай. 707 00:49:09,530 --> 00:49:12,693 Сър, къде е Сикозу? 708 00:49:12,767 --> 00:49:16,032 На последната си мисия 709 00:49:16,103 --> 00:49:17,968 за Скаранците. 710 00:49:19,173 --> 00:49:21,164 Залегнете! Всички да залегнат! 711 00:49:23,211 --> 00:49:25,406 Вече не ми е весело. Може ли да си вървим вече? 712 00:49:29,617 --> 00:49:31,448 Мисля, че е време да се напънеш. 713 00:49:31,519 --> 00:49:34,420 - Не мога! - Можеш! Можеш! 714 00:49:34,488 --> 00:49:36,183 Напъни се! 715 00:49:36,257 --> 00:49:38,157 Ето. 716 00:49:38,226 --> 00:49:41,320 - Безпомощна съм. - Не си безпомощна. Аз съм тук. Хайде, напъвай! 717 00:49:44,465 --> 00:49:46,456 - Чакай. Старк! - Какво? 718 00:49:52,540 --> 00:49:54,838 - Ела тук. - Искаш да отнема болката ти? 719 00:49:54,909 --> 00:49:57,503 Не. Искам да ни ожениш. 720 00:49:57,578 --> 00:49:58,704 Какво? 721 00:49:58,779 --> 00:50:01,179 - Веднага. - Ерън, можем да заминем за Вегас утре. 722 00:50:01,249 --> 00:50:02,944 - Не! - Ожени ни! 723 00:50:03,017 --> 00:50:04,416 Чакайте, чакайте, чакайте. 724 00:50:04,485 --> 00:50:06,112 Какво? 725 00:50:09,590 --> 00:50:11,922 Ето. 726 00:50:13,527 --> 00:50:18,658 Беше с кристалите. Държах го влажен за вас. 727 00:50:18,733 --> 00:50:22,032 - Пръстенът на мама. - Това е чудесно! 728 00:50:22,103 --> 00:50:25,664 Нали не си мислеше, че съм се върнал в онзи леден океан за нищо! 729 00:50:28,609 --> 00:50:30,668 Бързо, бързо! 730 00:50:30,745 --> 00:50:33,714 Хайде! 731 00:50:37,018 --> 00:50:40,317 Идиот! Това е Шаянска заупокойна молитва. 732 00:50:40,388 --> 00:50:41,878 Какво? 733 00:50:48,129 --> 00:50:50,063 Добийско всътпване в зрялост. 734 00:50:52,800 --> 00:50:55,268 Добре, добре. Вие двамата обичате ли се? 735 00:50:55,336 --> 00:50:56,530 Да! 736 00:50:56,604 --> 00:50:58,504 Достатъчно, че да сте заедно завинаги? 737 00:51:00,207 --> 00:51:01,196 Да! 738 00:51:01,275 --> 00:51:04,108 Тогава така да бъде. Поздравления. 739 00:51:11,585 --> 00:51:13,280 Благодаря ти! 740 00:51:26,834 --> 00:51:27,926 Жив е! 741 00:51:28,002 --> 00:51:31,904 Пъхни го в тази чанта. Аз ще го нося. 742 00:51:34,508 --> 00:51:37,375 Татко, не мисля, че ще успеем да стигнем до вас. 743 00:51:37,445 --> 00:51:40,710 Ако успеем да стигнем до Моя, ще се наложи да го направим със сила. 744 00:51:40,781 --> 00:51:43,306 Можете ли да преминете през Скаранските редици? 745 00:51:43,384 --> 00:51:46,478 Да, имаме някакъв шанс. 746 00:51:46,554 --> 00:51:48,283 Само още веднъж! 748 00:51:53,294 --> 00:51:57,788 Напъвай! Напъвай, напъвай, напъвай! 749 00:51:57,865 --> 00:51:59,765 Напъвай! 750 00:52:00,935 --> 00:52:03,426 Главата му. 752 00:52:34,235 --> 00:52:35,668 Имаме син. 753 00:52:38,572 --> 00:52:40,699 Имаме син! 754 00:52:42,777 --> 00:52:45,177 - Успяхме. - Обичам те. 755 00:52:45,246 --> 00:52:47,305 И аз те обичам. 757 00:53:02,163 --> 00:53:05,030 - Ще ми направиш ли услуга? - Само кажи. 758 00:53:05,099 --> 00:53:09,263 Ще ни измъкнеш ли от тук? 759 00:53:09,336 --> 00:53:11,065 Готово. 760 00:54:05,926 --> 00:54:08,292 Разпръснете се! Заемете позиции! 761 00:54:08,362 --> 00:54:11,195 Направете им засада на улицата. 762 00:54:26,247 --> 00:54:27,874 Глупачка. 763 00:54:38,459 --> 00:54:41,019 Къде са? 764 00:54:47,168 --> 00:54:49,398 Пилот, на път сме. 765 00:54:49,470 --> 00:54:50,732 Трябва да форсирам двигателите на Моя 766 00:54:50,804 --> 00:54:53,705 на максимум, за да се откъснем от окенаското дъно. 767 00:54:53,774 --> 00:54:55,799 Разчитам на теб. 768 00:54:55,876 --> 00:54:57,207 Там ще сме. 769 00:55:02,716 --> 00:55:03,808 Как е медения месец? 770 00:55:03,884 --> 00:55:06,011 В брошурите изглеждаше по-добре. 771 00:55:11,592 --> 00:55:14,618 Има тврде много пресни следи от ботуши. 772 00:55:14,695 --> 00:55:16,458 Не сме сами. 773 00:55:22,036 --> 00:55:23,628 Вътре! 774 00:55:28,909 --> 00:55:30,206 Назад! Назад! 775 00:55:32,279 --> 00:55:35,510 Твърде много са! Прикрийте се! Хайде, давай, давай, давай! 776 00:55:47,094 --> 00:55:50,689 Чух, че Боливия е идеалното местенце за меден месец. 777 00:55:50,764 --> 00:55:53,130 Притиснати са, военен министър. 778 00:55:55,903 --> 00:55:59,100 Запасете войниците в сградите с ракети. 779 00:55:59,173 --> 00:56:02,700 Ако още една ракета ни удари, ще станем на кайма! 780 00:56:06,513 --> 00:56:10,643 Ще пробваме от тази сграда. Започнете кръстосан огън, за да можем да се придвижим. 781 00:56:10,718 --> 00:56:13,346 Прикривайте ни! 782 00:56:13,420 --> 00:56:15,183 Мърдайте! 783 00:56:21,829 --> 00:56:23,319 Вън съм! 784 00:56:28,902 --> 00:56:30,870 Добре, по един на двайсетима. 785 00:56:30,938 --> 00:56:32,963 Изкачваме се! 786 00:56:33,040 --> 00:56:35,702 - Можеш ли да стигнеш до скалата, когато Моя пристигне? - Не и докато не разчистим пътя! 787 00:56:35,776 --> 00:56:37,767 Това ще е лесно. 788 00:56:40,781 --> 00:56:42,874 - Звучите сякаш имате нужда от помощ. - Синко! 789 00:56:44,118 --> 00:56:45,517 Мислехме, че сте си тръгнали. 790 00:56:47,288 --> 00:56:50,451 - На какво разстояние сте? - По-близко, отколкото си мислите. 791 00:56:50,524 --> 00:56:53,254 Добре, всички долу. Залегнете! 792 00:57:02,436 --> 00:57:05,132 Пак ли! 793 00:57:05,205 --> 00:57:07,935 Можете да тръгвате. 794 00:57:08,008 --> 00:57:09,635 Искаше ми се да ви взема. 795 00:57:09,710 --> 00:57:11,575 Но по пътя спасих няколко войника. 796 00:57:11,645 --> 00:57:12,873 Ще се оправите ли? 797 00:57:12,946 --> 00:57:15,710 Да. Моя е на път. Благодаря за помощта. 798 00:57:15,783 --> 00:57:17,808 Гордея се с теб, синко. 799 00:57:17,885 --> 00:57:19,876 Наследствено е, татко. Като Лаксанската лотария е. 800 00:57:19,953 --> 00:57:22,285 Добре, изчезвай. 801 00:57:22,356 --> 00:57:25,757 Ще се видим горе. 802 00:57:25,826 --> 00:57:29,557 Внимавайте там горе. Най-вече ти. 803 00:57:32,766 --> 00:57:34,700 Да тръгваме. 804 00:57:34,768 --> 00:57:36,929 Ще чакаме сигнала. 805 00:57:41,508 --> 00:57:43,305 Сега ще плачеш ли? 806 00:58:24,985 --> 00:58:27,545 Добре съм. Добре съм. 807 00:58:44,938 --> 00:58:47,236 Поне ти ще умреш. 808 00:58:56,917 --> 00:59:00,614 Момче е... в случай, че се чудиш. 809 00:59:17,504 --> 00:59:21,235 Трябва да стигнем до срещата. 810 00:59:38,158 --> 00:59:41,389 Ще успееш ли? 811 00:59:41,462 --> 00:59:43,726 Побързай! 812 00:59:45,599 --> 00:59:47,533 Д'Арго, побързай. 813 00:59:51,605 --> 00:59:54,403 Хайде. 814 00:59:58,779 --> 01:00:03,773 Някой трябва да остане. Това ще съм аз. 815 01:00:03,851 --> 01:00:07,309 Няма начин. Ще те оправим. 816 01:00:07,387 --> 01:00:10,914 - Трябва да вървим. - Ще се оправиш. 817 01:00:10,991 --> 01:00:13,926 - Хайде. - Преди Моя да пристигне, още Скаранци ще дойдат. 818 01:00:13,994 --> 01:00:16,485 Аз оставам, вие вървете. 819 01:00:16,563 --> 01:00:19,088 Не! 820 01:00:19,166 --> 01:00:21,726 Това няма да зарастне. Няма да се оправи. Няма... 821 01:00:27,574 --> 01:00:29,439 Аз ще отнема болката ти. 822 01:00:29,510 --> 01:00:32,843 Не. Болката е хубаво нещо. Показва, че още си жив. 823 01:00:32,913 --> 01:00:36,815 Тогава ще ти помогна да преминеш от другата страна. 824 01:00:36,884 --> 01:00:40,513 Това е другата страна. Надявах се да се върна. 825 01:00:40,587 --> 01:00:42,214 Хайде, Райджъл. 826 01:00:45,058 --> 01:00:48,687 Хайде, да вървим. 827 01:00:48,762 --> 01:00:50,161 - Не. - Да вървим! 828 01:00:50,230 --> 01:00:53,631 Дайте ми няколко пистолета. Дайте ми няколко пистолета! 829 01:00:53,700 --> 01:00:55,600 Добре. 830 01:01:01,542 --> 01:01:04,602 Скоро ще стане грозна гледка. По-добре тръгвайте. 831 01:01:04,678 --> 01:01:06,873 Ти си най-добрият приятел, когото съм имал. 832 01:01:06,947 --> 01:01:09,438 Можеше да намериш и по-добър. 833 01:01:10,784 --> 01:01:13,184 Никъде във вселената. 834 01:01:15,022 --> 01:01:19,516 Животът е пред теб, Джон. 835 01:01:19,593 --> 01:01:21,561 Две големи неща. 836 01:01:24,164 --> 01:01:27,622 Ще ми направиш ли услуга? 837 01:01:27,701 --> 01:01:29,032 Само кажи. 838 01:01:33,006 --> 01:01:34,735 Ще се грижа за нея. 839 01:01:34,808 --> 01:01:37,641 Ще се погрижа нищо да не и се случи. 840 01:01:37,711 --> 01:01:41,875 Върви. Искам да говоря с Чиана. 841 01:01:46,720 --> 01:01:49,553 Ще ми липсваш. 842 01:01:49,623 --> 01:01:53,787 Спри. Не се смей. Не го карай да се смее. 844 01:02:00,834 --> 01:02:03,894 Моля те не умирай. 845 01:02:03,971 --> 01:02:07,873 - Всички ще умрем някога. - Не. 846 01:02:07,941 --> 01:02:10,375 - Обичам те. - Не, не... 847 01:02:12,613 --> 01:02:13,773 Вземи това. 848 01:02:13,847 --> 01:02:17,578 - Вземи го. - Не го искам. 849 01:02:17,651 --> 01:02:21,246 Вземи го! 850 01:02:21,321 --> 01:02:24,154 Джон. Вземи го. 851 01:02:24,224 --> 01:02:26,089 - Не ме оставяй. - Ще те открия. 852 01:02:26,159 --> 01:02:27,922 - Обичам те. - Ще те открия. 853 01:02:27,995 --> 01:02:31,055 Покажи на Скаранците къде зимуват раците. 854 01:02:32,099 --> 01:02:33,862 Покажи им, Д'Арго! 855 01:02:33,934 --> 01:02:35,401 Почти на повърхността съм. 856 01:02:35,469 --> 01:02:38,927 Моя усеща, че все още има твърде много Скарански кораби. 857 01:02:46,380 --> 01:02:48,177 Пригответе се да скочим. 858 01:02:48,248 --> 01:02:49,875 Какво? 859 01:02:49,950 --> 01:02:53,215 По-безопастно е да паднем в мрежата, отколкото да рискуваме да ни убият. 860 01:02:53,286 --> 01:02:54,719 - Дай ми бебето. - Не. 861 01:02:54,788 --> 01:02:57,757 Аз ще летя. Няма да падна. 862 01:02:57,824 --> 01:03:00,452 С мен ще е в по-голяма безопастност. 863 01:03:16,977 --> 01:03:18,444 Ето там зимуват раците! 864 01:03:28,989 --> 01:03:29,978 Да го направим. 865 01:03:40,333 --> 01:03:42,267 Късмет. 866 01:03:42,335 --> 01:03:44,200 Ще ни е нужен. 867 01:03:51,511 --> 01:03:53,274 Ще броя до три. 868 01:03:53,346 --> 01:03:58,079 Едно, две, три... скачайте! 869 01:04:10,864 --> 01:04:13,799 - Пилот, някакви известия от Джоти? - В безопастност е. 870 01:04:13,867 --> 01:04:16,859 Както и корабът под тяхно командване, с който ще спасят останалите Айделони. 871 01:04:16,937 --> 01:04:20,464 След колко време може да се срещнем? Трябва да вкараме Муома в играта. 872 01:04:20,540 --> 01:04:23,031 Не можем, капитане. Ние сме на противоположните страни на бойното поле. 873 01:04:23,110 --> 01:04:27,945 Правя всичко възможно да не бъдем унищожени. 874 01:04:30,617 --> 01:04:33,518 Не ми пука какво казваш. Взел ми е носа. 875 01:04:36,156 --> 01:04:38,522 Шибаняците убиха моя Д'Арго. 876 01:04:38,592 --> 01:04:42,995 Той искаше ти да оцелееш. Бъди разумна. 877 01:04:43,063 --> 01:04:45,531 Хайде. 878 01:04:46,900 --> 01:04:48,868 Дори и тези трима Айделони на борда да не са достатъчни, 879 01:04:48,935 --> 01:04:50,562 - предлагам... - Не сега! 880 01:04:50,637 --> 01:04:53,504 Пилот, някакви новини от Сталик или от Канцлерката? 881 01:04:53,573 --> 01:04:55,165 Не, капитане. 882 01:04:56,977 --> 01:04:59,741 Какво по дяволите прави това нещо тук? 883 01:05:01,114 --> 01:05:05,073 ДРД-тата го направиха за твоите спецификации. 884 01:05:05,152 --> 01:05:07,450 Какво ти промени мнението? 885 01:05:07,521 --> 01:05:08,579 Не какво. 886 01:05:08,655 --> 01:05:10,179 Кой. 887 01:05:13,693 --> 01:05:15,558 Работи ли? 888 01:05:15,629 --> 01:05:19,861 Доколкото знам. 889 01:05:19,933 --> 01:05:22,868 Това ще направи оръжие от тунелите, нали? 890 01:05:22,936 --> 01:05:26,337 Мислех, че това е, което искаш. 891 01:05:26,406 --> 01:05:31,742 Тогава. Сега не. Всъщност никога. 892 01:05:31,812 --> 01:05:33,143 Пилот, можем ли да избягаме? 893 01:05:33,213 --> 01:05:35,010 Повредите са твърде големи за скок. 894 01:05:35,081 --> 01:05:37,413 А Умиротворителите и Скаранците изглежда възнамеряват 895 01:05:37,484 --> 01:05:40,942 да ни унищожат, както и тях самите. 896 01:05:43,523 --> 01:05:45,115 Джоти, чуваш ли ме? 897 01:05:45,192 --> 01:05:47,888 Тука е доста напечено. Не мога да стигна до вас. 898 01:05:47,961 --> 01:05:49,428 Освободихме се. Разбра ли ме? 899 01:05:49,496 --> 01:05:51,657 Разбрано. Всички ли са добре? 900 01:05:53,800 --> 01:05:56,496 В момента е лудница и не мога да говоря. 901 01:05:56,570 --> 01:05:58,435 Просто бягай колкото можеш по-надалече. Ние ще те настигнем. 902 01:06:07,147 --> 01:06:10,776 Ела тук. Убий шибаняците. 903 01:06:10,851 --> 01:06:13,684 Убий ги всичките. 904 01:06:14,855 --> 01:06:18,848 Ако можеш ги убий бавно. 905 01:06:18,925 --> 01:06:20,017 Дръпни се, Чиана. 906 01:06:22,295 --> 01:06:23,592 Остави ме на мира! 907 01:06:23,663 --> 01:06:28,623 Д'Арго е мъртъв. Мислиш ли, че ми пука какво ще ти направя? 908 01:06:28,702 --> 01:06:31,068 Да. 909 01:06:31,137 --> 01:06:35,597 Д'Арго е мъртъв? 910 01:06:37,110 --> 01:06:40,705 Да, Пилот. Той ни спаси. 911 01:06:59,566 --> 01:07:03,434 Има ли друг начин? 912 01:07:03,503 --> 01:07:06,267 Не виждам такъв. 913 01:07:06,339 --> 01:07:09,069 А ти? 914 01:07:11,077 --> 01:07:14,205 По-лошо ли е, отколкото си мислиш? 915 01:07:15,649 --> 01:07:19,779 По-лошо от това, че Д'Арго беше разкъсан на парчета? 916 01:07:22,322 --> 01:07:26,224 По-лошо от това, синът ни да умре? 917 01:07:28,662 --> 01:07:32,359 По-лошо от това, да живеем така? 918 01:08:17,777 --> 01:08:18,937 Ела. 919 01:08:22,782 --> 01:08:24,249 По-близо. 920 01:08:27,087 --> 01:08:29,146 Искаш ли да го видиш? 921 01:08:29,222 --> 01:08:32,885 Нещото, за което ме преследваше из цялата вселена? 922 01:08:32,959 --> 01:08:36,224 Измъчваше мен, жена ми, 923 01:08:36,296 --> 01:08:38,992 приятелите ми? 924 01:08:39,065 --> 01:08:42,398 Страхотното оръжие. Искаш ли да го видиш? 925 01:08:42,469 --> 01:08:44,130 Да. 926 01:08:44,204 --> 01:08:46,764 - Помоли ме. - Моля те. 927 01:08:46,840 --> 01:08:49,502 Не си достатъчно убедителен. 928 01:08:49,576 --> 01:08:50,907 Умолявам те. 929 01:08:50,977 --> 01:08:52,308 - Много те моля. 930 01:08:52,379 --> 01:08:55,177 - С черешка на върха. - С черешка на върха. 931 01:08:55,248 --> 01:08:59,514 Честит рожден ден. Сега се дръпни. 932 01:09:38,258 --> 01:09:41,227 Ето го великото оръжие. 933 01:09:43,029 --> 01:09:43,961 Това? 934 01:09:44,030 --> 01:09:45,998 Да. 935 01:09:47,534 --> 01:09:50,094 Не е ли красиво? 936 01:09:55,442 --> 01:09:57,239 Това някаква шега ли е? 937 01:09:57,310 --> 01:09:59,369 Космическа. Продължавай да гледаш. 938 01:09:59,446 --> 01:10:02,040 Ако премигнеш, ще го пропуснеш. 939 01:10:02,115 --> 01:10:06,313 Ето. Не е ли сладко? 940 01:10:08,388 --> 01:10:11,118 Бебето ще порасне. 941 01:10:11,191 --> 01:10:13,853 Пилот, предавателите включени ли са? Време е за изявление. 942 01:10:13,927 --> 01:10:15,895 Предавателите са включени, капитане. 943 01:10:15,962 --> 01:10:19,295 Внимание, дами и господа, от всички кораби. 944 01:10:19,365 --> 01:10:21,458 Ако погледнете през предния люк, 945 01:10:21,534 --> 01:10:24,992 ще можете да видите 946 01:10:25,071 --> 01:10:27,232 вашето оръжие от тунел. 947 01:10:29,409 --> 01:10:31,240 Крайтън, какво става? 948 01:10:31,311 --> 01:10:33,802 Краят на тези простотии. 949 01:10:33,880 --> 01:10:37,509 Император Сталик, ти голяма изправена игуана. 950 01:10:37,584 --> 01:10:39,779 Как изглежда от Звездата на Смъртта? 951 01:10:39,853 --> 01:10:42,981 Сър, желаете ли да отговорите? 952 01:10:43,056 --> 01:10:46,958 Да. Увеличете огневата мощ. 953 01:10:47,026 --> 01:10:48,254 Увеличете огъня. 954 01:10:48,328 --> 01:10:50,592 И започнете изтегляне. Махнете ни от тук. 955 01:10:50,663 --> 01:10:52,688 Изтегляне, една четвърт. 956 01:10:52,765 --> 01:10:56,826 Може ли да чуя и великата Умиротворителска кучка? 957 01:10:56,903 --> 01:10:59,133 Тунел на 12 часа, Луси. 958 01:10:59,205 --> 01:11:01,400 Игнорирайте го. 959 01:11:01,474 --> 01:11:04,238 Всички оръжия срещу Десиматора. 960 01:11:04,310 --> 01:11:08,110 Обектът започва да ни засмуква. 961 01:11:08,181 --> 01:11:11,412 Отстъпвайте, като продължавате да стреляте. 962 01:11:20,860 --> 01:11:23,090 Невероятно. Никой няма какво да каже. 963 01:11:24,497 --> 01:11:27,989 Колко голямо ще стане това нещо? 964 01:11:28,067 --> 01:11:29,056 Голямо. 965 01:11:34,374 --> 01:11:37,275 Добре, момчета и момичета, ето правилата. 966 01:11:37,343 --> 01:11:40,073 Ако намерите пени, го вземете. Удвоете го. 967 01:11:40,146 --> 01:11:42,512 Ще имате две пените. Удвоете ги отново. Четири. 968 01:11:42,582 --> 01:11:46,746 Удвоете ги 27 пъти и ще имате милион долара 969 01:11:46,819 --> 01:11:49,287 и данъчни на главата. 970 01:11:49,355 --> 01:11:51,516 Върти се, върти се, върти се. 971 01:11:51,591 --> 01:11:53,252 Кога ще спре, никой не знае. 972 01:11:53,326 --> 01:11:57,194 Но се уголемява... бързо. 973 01:11:57,263 --> 01:12:00,130 Как така не можем да се изтеглим? 974 01:12:00,200 --> 01:12:03,101 Защото не става. 975 01:12:11,511 --> 01:12:14,105 В капан сме, госпожо. 976 01:12:16,549 --> 01:12:17,982 Пилот, как си? 977 01:12:18,051 --> 01:12:20,042 Приемливо, капитане. 978 01:12:20,119 --> 01:12:22,519 Въпреки че с Моя започваме да се питаме 979 01:12:22,589 --> 01:12:24,022 дали има някаква разлика. 980 01:12:24,090 --> 01:12:25,455 Опитахме се да отстъпим 981 01:12:25,525 --> 01:12:27,823 от тунела, но не можахме да избягаме. 982 01:12:27,894 --> 01:12:29,885 Знам. 983 01:12:29,963 --> 01:12:32,955 Съдбите ни не са вече в нашите ръце. 984 01:12:42,609 --> 01:12:45,806 Дай ми моят свят. 985 01:12:57,490 --> 01:13:01,256 Спрете огъня! 986 01:13:01,327 --> 01:13:06,162 Госпожо, заповедите ви? 987 01:13:06,232 --> 01:13:10,896 Преустановете стрелбата. Спрете оръдията. 988 01:13:32,692 --> 01:13:35,217 Какво направи, Крайтън? 989 01:13:35,295 --> 01:13:39,959 Каквото ме помоли да направя, Готин. 990 01:13:40,033 --> 01:13:44,766 "Крайтън, направи тунел, за да можем всички да живеем в мир". 991 01:13:44,837 --> 01:13:47,965 "Крайтън, трябва да направиш тунел. Всички искаме мир!" 992 01:13:48,041 --> 01:13:51,670 "Крайтън, направи проклетият тунел. Трябва да има мир"! 993 01:13:51,744 --> 01:13:54,713 Колко пъти го повтори това, Готин? 994 01:13:54,781 --> 01:13:59,081 Тунел. Мир. Мир. Тунел. 995 01:13:59,152 --> 01:14:03,885 Колко пъти, господин "Умолявам те", "Моля с черешка на върха"? 996 01:14:08,528 --> 01:14:11,964 Съжалявам. Опитах се да обясня. 997 01:14:12,031 --> 01:14:15,262 Опитах се да им кажа на всички. 998 01:14:15,335 --> 01:14:19,169 Направи, каквото трябваше. 999 01:14:22,241 --> 01:14:24,368 Целуни ме. 1000 01:14:57,944 --> 01:15:00,913 Ето как седят нещата. 1001 01:15:02,982 --> 01:15:05,542 Слушаш ли, Сталик? 1002 01:15:06,986 --> 01:15:08,977 Слушам. 1003 01:15:11,457 --> 01:15:12,446 Да. 1004 01:15:13,826 --> 01:15:15,987 Оръжията от тунели 1005 01:15:16,062 --> 01:15:19,828 не носят мир. 1006 01:15:19,899 --> 01:15:23,164 Оръжията от тунели дори не носят и война. 1007 01:15:25,004 --> 01:15:27,063 Те просто унищожават всичко. 1008 01:15:27,140 --> 01:15:30,576 Изтребление. 1009 01:15:30,643 --> 01:15:32,474 Армагедон. 1010 01:15:34,180 --> 01:15:37,513 Хората носят мир. 1011 01:15:39,552 --> 01:15:40,541 Можеш ли да го спреш? 1012 01:15:40,620 --> 01:15:42,884 Не знам. 1013 01:15:42,955 --> 01:15:47,824 Може би. То изяжда цялата галактика. 1014 01:15:47,894 --> 01:15:50,829 Огромна черна дупка. 1015 01:15:50,897 --> 01:15:54,765 Гигантски, въртящ се надгробен камък, отбелязващ мястото, 1016 01:15:54,834 --> 01:15:57,098 където всички би трябвало да живеем и играем 1017 01:15:57,170 --> 01:15:58,228 и да избиваме невинните. 1018 01:15:58,304 --> 01:16:00,568 Това е лудост. 1019 01:16:00,640 --> 01:16:02,699 Господи! 1020 01:16:02,775 --> 01:16:05,335 След четири години най-после го осъзна. 1021 01:16:11,684 --> 01:16:14,278 Не можеш да направиш това. 1022 01:16:14,353 --> 01:16:16,878 - Вече го направих! - И аз мисля така. 1023 01:16:16,956 --> 01:16:19,186 Ти си слаб. 1024 01:16:19,258 --> 01:16:22,557 Няма да жертваш жена си и детето си. 1025 01:16:22,628 --> 01:16:26,086 Синът ни ще бъде отгледан в мир. 1026 01:16:26,165 --> 01:16:28,360 Амин. 1027 01:16:29,836 --> 01:16:34,535 Чухте ли това, копелета? Всичко или нищо. 1028 01:16:37,210 --> 01:16:40,441 Тунелът ще се удвои още два пъти и Моя си заминава. 1029 01:16:40,513 --> 01:16:43,505 20 секунди по-късно и вие ще ни последвате. 1030 01:16:45,418 --> 01:16:49,912 И в двата случая войната приключва. 1031 01:16:51,524 --> 01:16:53,048 Мир. 1032 01:17:07,673 --> 01:17:12,076 Заради децата ни, 1033 01:17:13,746 --> 01:17:15,976 ще се съглася на споразумение. 1034 01:17:27,393 --> 01:17:30,692 Нека духът на мира да обладае Сталик. 1035 01:17:30,763 --> 01:17:33,425 Нека духът на мира да обладае Сталик. 1036 01:17:33,499 --> 01:17:37,492 Остави малко и за мен. 1037 01:17:37,570 --> 01:17:41,631 Ако наистина това е най-голямата черна дупка, 1038 01:17:41,707 --> 01:17:45,268 тогава това ще е достойна смърт за крал. 1039 01:17:57,924 --> 01:18:01,621 Мир. Съгласен. 1040 01:18:01,694 --> 01:18:03,662 Мир с Айделоните също? 1041 01:18:03,729 --> 01:18:05,788 Истински мир? 1042 01:18:05,865 --> 01:18:08,129 Съгласен. 1043 01:18:08,200 --> 01:18:10,259 Спри това нещо. 1044 01:19:00,653 --> 01:19:02,917 Някой да ми помогне! 1045 01:19:04,757 --> 01:19:07,317 Някой да ми помогне! 1046 01:19:09,028 --> 01:19:11,019 Някой да ми помогне! 1047 01:19:11,097 --> 01:19:15,033 Събуди се! 1048 01:19:16,102 --> 01:19:18,900 Събуди се. 1049 01:19:19,905 --> 01:19:21,736 Не! 1050 01:21:22,394 --> 01:21:25,488 Когато пътищата ни се пресекат, 1051 01:21:25,564 --> 01:21:29,261 ще се срещнем отново. 1052 01:21:29,335 --> 01:21:33,203 Но мисля, че сега е подходящият момент. 1053 01:21:34,774 --> 01:21:40,371 Благодарение на теб, аз открих свой вътрешен мир. 1054 01:21:55,461 --> 01:21:57,827 Не ме забравяй, Джон. 1055 01:22:10,109 --> 01:22:12,304 До следващата ни среща. 1056 01:22:36,836 --> 01:22:39,634 Той страда ли? 1057 01:22:39,705 --> 01:22:43,232 Шегуваш ли се? 1058 01:22:43,309 --> 01:22:45,641 Те страдаха. 1059 01:22:56,388 --> 01:22:58,686 На Хинерия ли отиваш? 1060 01:23:11,770 --> 01:23:14,238 Той поиска ти да вземеш това. 1061 01:23:40,199 --> 01:23:43,327 Поиграх си малко с бомбата. 1062 01:23:50,042 --> 01:23:53,910 Но това май не е толкова важно за момента. 1063 01:23:53,979 --> 01:23:56,174 Не мислиш ли? 1064 01:23:58,250 --> 01:24:02,584 След като Айнщайн премахна всички знания за оръжията от тунели, 1065 01:24:02,655 --> 01:24:04,646 целта ми е постигната. 1066 01:24:07,026 --> 01:24:10,223 Направихме всичко, което можахме заедно, Джон. 1067 01:24:10,296 --> 01:24:11,593 Някак си 1068 01:24:11,664 --> 01:24:16,260 ще трябва да взимаш всички бъдещи решения съвсем сам. 1069 01:24:18,971 --> 01:24:21,906 Изтриващата ми програма 1070 01:24:21,974 --> 01:24:24,841 започва да премахва всички следи от мен. 1071 01:24:24,910 --> 01:24:29,711 Скоро... ще съм само приятен спомен... 1072 01:24:31,650 --> 01:24:33,641 за доброто старо време. 1073 01:24:41,694 --> 01:24:43,389 Сбогом, Джон. 1074 01:24:45,097 --> 01:24:48,897 Благодаря за спомените ти. 1075 01:24:53,639 --> 01:24:56,665 Ти успя, Джон. 1076 01:24:56,742 --> 01:24:58,903 Няма повече смърт. 1077 01:25:02,081 --> 01:25:05,278 Знаеш ли, странно е. 1078 01:25:05,351 --> 01:25:07,785 Трябваше почти да загубя този малкия, 1079 01:25:07,853 --> 01:25:10,788 за да разбера напълно майчинството. 1080 01:25:13,325 --> 01:25:15,816 И ми харесва. 1081 01:25:20,332 --> 01:25:22,994 И все пак 1082 01:25:23,068 --> 01:25:27,368 три не е толкова страшно число. 1083 01:25:36,081 --> 01:25:37,810 Ето така. 1084 01:25:43,689 --> 01:25:47,250 Но без значение колко е прекрасно това, 1085 01:25:50,896 --> 01:25:56,732 няма да го приема като размяна за живота ти. 1086 01:26:45,651 --> 01:26:47,949 Какво правиш тук? 1087 01:27:00,232 --> 01:27:02,393 Изплаших ли те? 1088 01:27:04,470 --> 01:27:06,700 Защото ти ме изплаши. 1089 01:27:10,008 --> 01:27:13,102 Крайтъновците не плачат... 1090 01:27:14,746 --> 01:27:17,579 често... 1091 01:27:19,318 --> 01:27:21,183 или много дълго. 1092 01:27:25,724 --> 01:27:27,715 Къде е майка ти? 1093 01:27:39,004 --> 01:27:41,495 Това е, отвори очички. 1094 01:27:44,309 --> 01:27:47,904 Виждаш ли всички тези звезди? 1095 01:27:47,980 --> 01:27:50,278 Твои са. 1096 01:27:50,349 --> 01:27:51,543 Освен онази. 1097 01:27:51,617 --> 01:27:54,108 Онази е твоя. 1098 01:27:56,155 --> 01:27:58,089 Да го направим. 1099 01:27:58,157 --> 01:28:00,352 Ето. 1100 01:28:00,425 --> 01:28:03,952 Ела тука, приятелче. 1101 01:28:16,808 --> 01:28:19,572 Баща ти и аз 1102 01:28:19,645 --> 01:28:22,637 искаме да получиш името, което означава храброст 1103 01:28:22,714 --> 01:28:26,275 и сила. 1104 01:28:29,154 --> 01:28:32,612 Затова избрахме името Д'Арго. 1105 01:28:38,030 --> 01:28:42,126 Малък Ди, не знаем какво ти е подготвил живота, 1106 01:28:42,201 --> 01:28:47,332 но каквото и да е, ще разбереш едно нещо. 1107 01:28:49,575 --> 01:28:53,136 Никога няма да си сам. 1108 01:28:53,212 --> 01:28:56,943 И по Божията воля, никога няма да опознаеш войната. 1109 01:28:59,251 --> 01:29:01,811 Вместо това... 1110 01:29:01,887 --> 01:29:03,752 Ела тук. 1111 01:29:06,458 --> 01:29:09,188 Майка ти беше права. 1112 01:29:09,261 --> 01:29:11,559 Майка ти винаги е права. 1113 01:29:11,630 --> 01:29:13,530 Свиквай с това. 1114 01:29:13,599 --> 01:29:16,625 Готов ли си? 1115 01:29:16,702 --> 01:29:19,796 Това е твоята детска площадка. 1116 01:29:52,976 --> 01:33:20,771 СУБТИТРИ BigBo