1 00:00:01,483 --> 00:00:04,239 ХОЛМАРК ЕНТЪРТЕЙНМЪНТ 2 00:00:05,052 --> 00:00:07,813 и ДЖИМ ХЕНСЪН представят 3 00:00:21,378 --> 00:00:24,404 Ти успя, Джон. 4 00:00:26,817 --> 00:00:30,583 Всички битки спряха. 5 00:00:34,324 --> 00:00:37,725 Няма повече смърт. 6 00:00:37,794 --> 00:00:41,594 И най-неочаквано 7 00:00:41,665 --> 00:00:44,828 три не е толкова страшно число. 8 00:00:49,806 --> 00:00:55,073 Но без значение колко е прекрасно това, 9 00:00:55,145 --> 00:00:57,511 няма да го приема 10 00:00:57,581 --> 00:01:01,415 като размяна за живота ти. 11 00:01:03,272 --> 00:01:06,602 БЕН БРАУДЪР 12 00:01:10,463 --> 00:01:13,567 КЛАУДИЯ БЛЕК 13 00:01:15,623 --> 00:01:18,624 АНТЪНИ СИМКО 14 00:01:20,489 --> 00:01:23,602 ДЖИДЖИ ЕДГЛИ 15 00:01:25,582 --> 00:01:28,648 и УЕЙН ПИГРАМ 16 00:02:37,777 --> 00:02:43,814 ФАРСКЕЙП УМИРОТВОРИТЕЛСКИТЕ ВОЙНИ 17 00:03:38,275 --> 00:03:41,642 Хванах те. 18 00:03:43,513 --> 00:03:47,813 Много ти благодаря за помощта. 19 00:03:47,880 --> 00:03:50,586 Винаги съм готов да подам ръка на един крал. 20 00:03:50,655 --> 00:03:54,311 Винаги съм казвал, че Крайтън и Ерън ми идват малко в повече. 21 00:03:54,391 --> 00:03:57,481 Но не съм си и помислял, че ще е толкова буквално. 22 00:04:02,132 --> 00:04:03,895 Какви видове каза че са? 23 00:04:03,967 --> 00:04:07,767 Това е Крайтън. Нарича се Човек. 24 00:04:07,838 --> 00:04:13,071 И Ерън, Себасианка. Определено Себасианка. 25 00:04:13,143 --> 00:04:14,701 Райджъл, събра ли всички парчета? 26 00:04:14,778 --> 00:04:16,871 Прегледах под всяко камъче, под всяка пукнатина, 27 00:04:16,947 --> 00:04:20,110 прегледах всяка песъчинка с голи ръце! 28 00:04:20,183 --> 00:04:22,913 Виж ми ноктите! 29 00:04:22,986 --> 00:04:24,783 Каа'та, Левитанът се връща. 30 00:04:24,855 --> 00:04:26,550 Транспортната им капсула приближава. 31 00:04:26,623 --> 00:04:29,091 Спуснете защитното поле. 32 00:04:42,973 --> 00:04:46,932 Сър, ново повикване от командването на Умиротворителите. 33 00:04:47,010 --> 00:04:50,241 Отново е Главният канцлер Марек. 34 00:04:56,920 --> 00:04:59,115 Канцдлер. 35 00:04:59,189 --> 00:05:03,558 Къде по дяволите в заповедите ми видяхте фразата 36 00:05:03,627 --> 00:05:05,356 "изненадваща атака"? 37 00:05:05,429 --> 00:05:06,555 Скаранците се групират 38 00:05:06,630 --> 00:05:08,860 за предстояща атака, която всички знаем, че предстои! 39 00:05:08,932 --> 00:05:12,333 Конфликт, който не сме в състояние да спечелим. 40 00:05:12,402 --> 00:05:15,235 Ако ги нападнем, преди да са се приготвили, ще имаме шанс за победа. 41 00:05:15,305 --> 00:05:19,207 - Бяхте изпратен да наблюдавате... - С цялото ми уважение, сър, 42 00:05:19,276 --> 00:05:23,576 аз бях изпратен да жертвам живота си 43 00:05:23,647 --> 00:05:26,616 в този неизбежен конфликт. 44 00:05:26,683 --> 00:05:30,084 Просто отказавам да играя по техните или вашите правила! 45 00:05:30,153 --> 00:05:31,177 Заради твоите действия 46 00:05:31,254 --> 00:05:33,722 Скаранската империя ни обяви война. 47 00:05:33,790 --> 00:05:37,055 Разбираш ли какво означава това, Скорпиъс? 48 00:05:37,127 --> 00:05:39,118 Ние се официално замесени 49 00:05:39,196 --> 00:05:42,063 в последната война на нашата епоха! 50 00:05:42,132 --> 00:05:44,327 Поздравления. 51 00:05:53,643 --> 00:05:56,203 - Д'Арго! - Чиана! 52 00:05:58,415 --> 00:06:00,781 - Очите ти. - Отново мога да виждам. 53 00:06:00,851 --> 00:06:04,912 - Какво стана? Как? - Той ми даде нови очи. 54 00:06:04,988 --> 00:06:08,947 - Открихме един, да. - Със Старк открихме един Диагнозан. 55 00:06:11,194 --> 00:06:13,219 Какво му има? 56 00:06:13,296 --> 00:06:17,460 Нищо му няма! Добре е. 57 00:06:17,534 --> 00:06:21,197 Груншлик, мислех, че си мъртъв. 58 00:06:21,271 --> 00:06:24,468 Аз? Трудна работа. 59 00:06:31,481 --> 00:06:34,746 Тези кристали са животите на хората. 60 00:06:34,818 --> 00:06:36,786 Спри да размахваш това нещо. 61 00:06:36,853 --> 00:06:38,081 Това по-добре да работи. 62 00:06:38,154 --> 00:06:41,419 Късметлия си, че го имаш, приятел. 63 00:06:41,491 --> 00:06:44,619 Диагнозаните са като премия. 64 00:06:44,694 --> 00:06:47,925 Особено сега, когато се готви война. 65 00:06:47,998 --> 00:06:49,795 Каква война? 66 00:06:49,866 --> 00:06:53,859 Умиротворителите и Скаранците си обявиха война взаимно. 67 00:06:53,937 --> 00:06:56,428 Знаят ли Умиротворителите в какво се забъркват? 68 00:06:56,506 --> 00:06:59,873 Скаранците не им оставиха голям избор. 69 00:06:59,943 --> 00:07:04,437 Те вече превземат галактиката със сила. Система по система. 70 00:07:04,514 --> 00:07:06,379 Галактическа война. 71 00:07:12,155 --> 00:07:15,056 Скаранските отряди пробиха защитният ни периметър. 72 00:07:15,125 --> 00:07:17,559 Примамихме ги достатъчно. Капанът е поставен. 73 00:07:17,627 --> 00:07:20,596 Капитане, действайте според инструкциите ми. 74 00:07:20,664 --> 00:07:23,189 Всички пилоти, деактивирайте насочващите системи. 75 00:07:23,266 --> 00:07:25,359 Ще летим на ръчен режим. 76 00:07:27,003 --> 00:07:28,630 Летете право напред. 77 00:07:28,705 --> 00:07:30,570 Техните насочващи системи ще бъдат отклонени 78 00:07:30,640 --> 00:07:33,507 поне с два градуса от центъра от заобикалящите ги магнитни вълни. 79 00:07:33,577 --> 00:07:37,274 Предизвикайте ги да ви атакуват. 80 00:07:40,483 --> 00:07:44,419 Червен Отряд, преместете се на левия фланг. Син Отряд, вие също. 81 00:07:44,487 --> 00:07:46,182 Като дам сигнал, 82 00:07:46,256 --> 00:07:48,747 ще атакувате в редица водещият Скрански кораб. 83 00:07:48,825 --> 00:07:49,814 Край. 84 00:07:56,466 --> 00:07:59,435 Всички кораби са обстрелвани, сър. 85 00:07:59,502 --> 00:08:01,333 Изчакайте малко. Стойте на позиция. 86 00:08:01,404 --> 00:08:04,669 И... огън! 87 00:08:42,612 --> 00:08:45,012 Свалете оръжията. 88 00:08:45,081 --> 00:08:47,140 Колко? 89 00:08:47,217 --> 00:08:48,479 Около 60 соларни дни. 90 00:08:48,551 --> 00:08:50,542 Къде? 91 00:08:50,620 --> 00:08:52,110 Още на водната планета. 92 00:08:52,188 --> 00:08:53,917 Свалете оръжията веднага! 93 00:08:53,990 --> 00:08:55,617 От лошите ли са? 94 00:08:57,360 --> 00:08:59,328 И да и не. Те ни помогнаха да ви съберем. 95 00:08:59,396 --> 00:09:00,693 Да ни съберете? 96 00:09:00,764 --> 00:09:04,495 Казаха, че било нещастен случай. Бяхте кристализирани. 97 00:09:04,567 --> 00:09:06,831 Кристализирани? 98 00:09:06,903 --> 00:09:09,895 Последно предупреждение. 99 00:09:23,753 --> 00:09:25,778 - Ти каза да. - Така ли? 100 00:09:25,855 --> 00:09:28,050 - 60 дни. Някакви оплаквания? - Не. Засега върви наистина добре. 101 00:09:28,124 --> 00:09:29,716 Ние ще се женим! 102 00:09:29,793 --> 00:09:31,522 Поздравления. 103 00:09:31,594 --> 00:09:33,755 Сър, бяхте абсолютно прав. 104 00:09:33,830 --> 00:09:36,799 Техните пилоти и стрелци не могат да се мерят с нашите. 105 00:09:39,069 --> 00:09:43,267 - Скорпиъс? - Пригответе се за изтегляне. 106 00:09:43,339 --> 00:09:45,273 Какво? 107 00:09:45,341 --> 00:09:49,607 Останалата част от армадата ще разсейва врага, прикривайки бягството ни. 108 00:09:49,679 --> 00:09:51,806 Но, сър, ние печелим. 109 00:09:51,881 --> 00:09:56,511 - Без този транспортьор, всички оставащи единици... - Заповедите ми са ясни. 110 00:09:56,586 --> 00:10:00,022 Сър, искате да изтеглим ескадроните, 111 00:10:00,090 --> 00:10:01,284 корабите си... 112 00:10:07,230 --> 00:10:09,858 Затворете хангарите! 113 00:10:09,933 --> 00:10:12,367 Пригответе се за максимална скорост. 114 00:10:12,435 --> 00:10:14,869 Той е жив, Сикозу. 115 00:10:18,308 --> 00:10:21,800 Джон Крайтън е жив. 116 00:10:21,878 --> 00:10:24,847 За пореден път. 117 00:10:24,914 --> 00:10:26,814 Започни отначало. 118 00:10:26,883 --> 00:10:29,283 Добре. 119 00:10:29,352 --> 00:10:32,753 За 89-ти път. 120 00:10:37,961 --> 00:10:42,625 Имало едно време едно момче на име Джон. 121 00:10:42,699 --> 00:10:46,135 Джон бил астронавт. 122 00:10:46,202 --> 00:10:49,137 Той живеел на едно далечно място, наречено Земя. 123 00:10:49,205 --> 00:10:52,368 Което била толкова далече, че никога не сте го чували. 124 00:10:52,442 --> 00:10:55,434 Един ден, когато Джон бил в космоса и се занимавал с астронавстки неща, 125 00:10:55,512 --> 00:10:59,539 един голям син тунел го лапнал и го изплюл 126 00:10:59,616 --> 00:11:01,982 на другият край на вселената. 127 00:11:02,051 --> 00:11:05,350 - Нещата изглеждали зле в Мъдвил. - Канаверал? 128 00:11:05,421 --> 00:11:10,120 Докато нашият герой не срещнал удивителен жив кораб, 129 00:11:10,193 --> 00:11:11,956 сприятелил се с нови същества 130 00:11:12,028 --> 00:11:15,225 и хлътнал до уши по момичето на неговите мечти. 131 00:11:15,298 --> 00:11:18,096 Бихме могли да си живеем щастливо, но Умиротворителите 132 00:11:18,168 --> 00:11:21,695 ни отвличали, преследвали и измъчвали години наред. 133 00:11:21,771 --> 00:11:23,432 Огън! 134 00:11:23,506 --> 00:11:27,340 И преди два месеца отново ни подпалиха задниците. 135 00:11:27,410 --> 00:11:31,574 Този път бяха Скаранците, големи влечуги. 136 00:11:31,648 --> 00:11:33,047 А Моя, нашият жив кораб, 137 00:11:33,116 --> 00:11:36,313 докуцука до вашата щастлива планета за да събере енергия. 138 00:11:36,386 --> 00:11:40,152 Защото помислихме, че е пуста! И никой няма да ни притеснява. 139 00:11:40,223 --> 00:11:43,624 Ще си имаме бебе! 140 00:11:43,693 --> 00:11:46,958 - Ще се омъжиш ли за мен? - Да. 141 00:11:47,030 --> 00:11:49,055 И тъкмо с бъдещата госпожа Крайтън 142 00:11:49,132 --> 00:11:51,623 се бяхме усамотили, когато вие момчета долетяхте. 143 00:11:51,701 --> 00:11:55,228 И след това фокус-мокус. 144 00:11:55,305 --> 00:11:58,706 Кристализирани. За два месеца. 145 00:12:02,478 --> 00:12:04,912 Какво? 146 00:12:04,981 --> 00:12:06,778 Отстъпление? 147 00:12:06,850 --> 00:12:08,943 Скорпиъс е изключил предавателя си. 148 00:12:09,018 --> 00:12:11,077 Няма начин да го проследим. 149 00:12:11,154 --> 00:12:13,554 Излъчете тези заповеди. Най-висок приоритет. 150 00:12:13,623 --> 00:12:16,922 Незабавно щом транспортьорът му бъде засечен, искам да го обстрелвате. 151 00:12:16,993 --> 00:12:19,484 Без предупреждение, без предложение за предаване. 152 00:12:19,560 --> 00:12:22,866 Искам този страхливец Скорпиъс и всички, които летят с него 153 00:12:22,935 --> 00:12:24,491 да бъдат унищожени! 154 00:12:24,561 --> 00:12:25,651 Да, Канцлер. 155 00:12:25,735 --> 00:12:29,296 Скорпиъс е много неща, Марек. И нито едно от тях не е добро. 156 00:12:29,372 --> 00:12:31,636 Но страхливец? Никога. 157 00:12:31,708 --> 00:12:34,905 Той започна тази война, а после избяга! 158 00:12:34,978 --> 00:12:37,776 Какво разбираш ти под страхливост, Грейза? 159 00:12:37,847 --> 00:12:39,678 Канцлер, 160 00:12:39,749 --> 00:12:43,446 обмислете моя съвет внимателно. 161 00:12:43,519 --> 00:12:46,317 Омразата към Скаранците 162 00:12:46,389 --> 00:12:51,053 е отличителна черта на Скорпиъс. 163 00:12:51,127 --> 00:12:53,357 Но има и нещо друго. 164 00:12:53,429 --> 00:12:56,227 Може би. Но заповедите ми остават. 165 00:12:57,634 --> 00:12:59,534 - Сега весело ли е? - Различно е. 166 00:12:59,602 --> 00:13:01,763 Как различно? Като сладолед с краставица ли различно? 167 00:13:01,838 --> 00:13:04,272 Не знам. Затова съм тук. 168 00:13:04,340 --> 00:13:07,537 Добре. Всичко ще е наред. 169 00:13:07,610 --> 00:13:10,477 Знаеш ли защо? 170 00:13:10,546 --> 00:13:13,845 Защото свършихме. Приключихме. 171 00:13:13,917 --> 00:13:17,910 Следващият път като видим Ференджи, ще бягаме. Без въпроси. 172 00:13:17,987 --> 00:13:23,084 От сега нататък, единствената ми грижа, животът ми, 173 00:13:23,159 --> 00:13:26,925 си ти и бебето. 174 00:13:33,069 --> 00:13:35,970 Сигурен ли си? 175 00:13:36,039 --> 00:13:38,473 - Какво? - Тя добре ли е? Бебето добре ли е? 176 00:13:38,541 --> 00:13:41,601 Доктора каза, че не разбира за какво говориш. Няма бебе. 177 00:13:41,678 --> 00:13:44,704 Какво? Как така няма бебе? 178 00:13:46,015 --> 00:13:50,315 Ако е имало малък пътник преди, 179 00:13:50,386 --> 00:13:52,980 вече не е във влака. 180 00:13:55,558 --> 00:13:57,788 Доктора казва, че никога не си била бременна. 181 00:13:57,860 --> 00:13:59,851 - Бях. - Беше! 182 00:13:59,929 --> 00:14:01,294 Тя беше бремен... Беше ли бременна? 183 00:14:01,364 --> 00:14:02,695 Бях бременна! 184 00:14:02,765 --> 00:14:05,962 Няма бебе. Няма нищо. 186 00:14:09,739 --> 00:14:13,835 Бяхме на парчета, хиляди парчета. 187 00:14:15,578 --> 00:14:18,172 Райджъл каза, че е събрал всички парчета от океанското дъно. 188 00:14:18,247 --> 00:14:21,080 - Райджъл. - Беше много старателен. 189 00:14:21,150 --> 00:14:22,208 Сигурни сме. 190 00:14:22,285 --> 00:14:23,809 Дори носеше парчетата в стомаха си, 191 00:14:23,886 --> 00:14:26,684 за да не ги изпусне. 192 00:14:26,756 --> 00:14:29,850 Поздравления, приятел. Ще ставаш майка! 193 00:14:29,926 --> 00:14:31,655 - О, не! - Всичко е наред. 194 00:14:31,728 --> 00:14:35,528 Бебето е добре. 195 00:14:35,598 --> 00:14:38,829 Да, но е добре вътре в мен! 196 00:14:38,901 --> 00:14:40,266 Това не е истина. 197 00:14:40,336 --> 00:14:42,361 - Направи нещо. - Долу ръцете, госпожичке. 198 00:14:42,438 --> 00:14:47,034 Сметката. Сметката се учеличава. 199 00:14:47,110 --> 00:14:51,240 Изкарай от него и го сложи обратно в нея. 200 00:14:51,314 --> 00:14:52,338 Каквото и да струва. 201 00:14:54,250 --> 00:14:55,410 Няма да стане. 202 00:14:55,485 --> 00:14:59,945 Няма? Искам това нещо да се махне веднага. 203 00:15:00,023 --> 00:15:01,149 Не е нещо! 204 00:15:01,224 --> 00:15:07,026 Добре. Искам това чудо на на живота вън от мен! 205 00:15:07,096 --> 00:15:08,927 Добре. 206 00:15:08,998 --> 00:15:11,398 В края на първото четиримесечие. 207 00:15:11,467 --> 00:15:15,403 Бебето в момента е много малко. Крехко е. 208 00:15:15,471 --> 00:15:19,464 След четири месеца? Трябва да пийна нещо! 209 00:15:22,211 --> 00:15:27,376 Ей, принцесо, онова нещо в стомаха ли ти е? Мамка му. 210 00:15:27,450 --> 00:15:30,283 - Какво е чувството? - Ти ми кажи. 212 00:15:33,189 --> 00:15:36,989 Яйца от Уийбър? Мразя ги. 213 00:15:37,060 --> 00:15:38,652 Но бебетата ги харесват. 214 00:15:38,728 --> 00:15:41,492 Всъщност, Райджъл, какво е чувството? 215 00:15:41,564 --> 00:15:44,192 Все едно имам паразит, 216 00:15:44,267 --> 00:15:48,397 огромен паразит, който расте! 217 00:15:52,341 --> 00:15:54,809 Добре, какво направихме, че ядосахме местните? 218 00:15:54,877 --> 00:15:56,936 - Те са параноици. - Не, не са параноици. 219 00:15:57,013 --> 00:15:58,844 Говорил съм с много от тях. 220 00:15:58,915 --> 00:16:01,941 Старк е наш посланник? Нищо чудно, че ни отбягват. 221 00:16:02,018 --> 00:16:03,315 Какъв им е проблема? 222 00:16:03,386 --> 00:16:06,184 - Страх. Изключителен страх. - От какво? 223 00:16:06,255 --> 00:16:08,883 Техният страх се изразява в това, да не говорят за страха си. 224 00:16:08,958 --> 00:16:11,654 Чудесно. Да не ги дразним повече с присъствието си. 225 00:16:11,727 --> 00:16:14,924 Д'Арго, над защитното поле е Армагедон. 226 00:16:14,997 --> 00:16:17,898 Наистина ли искаш да полетим натам? 227 00:16:17,967 --> 00:16:20,731 Ще ги питам дали може да останем. Но няма да им хареса. 228 00:16:20,803 --> 00:16:24,136 Какво ще правим междувременно? 229 00:16:24,207 --> 00:16:25,640 Ще се оженим. 230 00:16:25,708 --> 00:16:26,936 Какво? 231 00:16:27,009 --> 00:16:28,636 Веднага. 232 00:16:28,711 --> 00:16:33,978 Ти ще си чудесна булка. Аз ще се погрижа за това. 233 00:16:38,488 --> 00:16:40,479 - Император Сталик. - Какво има? 234 00:16:40,556 --> 00:16:43,457 Получихме кодирано съобщение. 235 00:16:43,526 --> 00:16:47,553 - Получихме десетки хиляди... - Това е от най-неочаквания източник. 236 00:16:47,630 --> 00:16:50,656 С най-неочакванатото съобщение. 237 00:16:50,733 --> 00:16:53,634 Става въпрос за Джон Крайтън. 238 00:16:53,703 --> 00:16:56,763 Този, който го е изпратил, знае местоположението на човека. 239 00:16:56,839 --> 00:17:00,240 На една отдалечена водна планета. Без защита. 240 00:17:00,309 --> 00:17:03,210 - Умиротворителите знаят ли? - Още не. 241 00:17:03,279 --> 00:17:06,373 Източникът надежден ли е? 242 00:17:06,449 --> 00:17:08,474 Досега е бил безпогрешен. 243 00:17:08,551 --> 00:17:11,213 Задайте курс. 244 00:17:11,287 --> 00:17:14,085 Ще изпратим пълен боен контингент. 245 00:17:14,157 --> 00:17:17,251 Пълен контингент за един човек? 246 00:17:17,326 --> 00:17:19,351 Не за самия него. 247 00:17:19,428 --> 00:17:21,896 За знанията, които притежава. 248 00:17:27,703 --> 00:17:30,263 Много щедро от ваша страна да направите това за нас. 249 00:17:30,339 --> 00:17:34,036 За първи пър председателствам обединението на войниците. 250 00:17:34,110 --> 00:17:35,202 Ние не сме войници. 251 00:17:35,278 --> 00:17:39,339 Всъщност той е единственият, който носи оръжие. 252 00:17:39,415 --> 00:17:42,851 Така и така вашата молба да останете сред нас беше отхвърлена. 253 00:17:42,919 --> 00:17:45,547 След като приключите с церемонията, всички ще си тръгнете. 254 00:17:45,621 --> 00:17:48,021 Добре. 255 00:17:48,090 --> 00:17:51,423 Ако смея да попитам, от кого се криете? 256 00:17:53,062 --> 00:17:54,222 От всички. 257 00:17:54,297 --> 00:17:57,562 Ерън идва! Булката! Булката! 258 00:17:57,633 --> 00:17:59,191 Хайде! 259 00:17:59,268 --> 00:18:01,600 - Спокоен ли си? - Спокоен съм. 260 00:18:01,671 --> 00:18:03,935 - Чух, че ключът бил в спокойствието. - Спокоен съм. 261 00:18:04,006 --> 00:18:06,406 - Ти застани тука. - Ами аз? 262 00:18:06,475 --> 00:18:08,033 Ти тука. 263 00:18:08,110 --> 00:18:09,907 - Добре. - Идеално. 264 00:18:11,714 --> 00:18:13,545 Какво правиш? Не, не! 265 00:18:13,616 --> 00:18:15,607 Старк! 266 00:18:23,526 --> 00:18:25,460 Изглежда толкова... 267 00:18:27,964 --> 00:18:30,296 Красива. 268 00:18:37,473 --> 00:18:38,633 Изглеждаш чудесно. 269 00:18:38,708 --> 00:18:40,471 - Длъжник си ми. - Знам. 270 00:18:40,543 --> 00:18:44,639 Има ли някое специално слово, което искате да използвам? 271 00:18:46,349 --> 00:18:49,477 Ами... 272 00:18:49,552 --> 00:18:52,248 Скъпи влюбени. 273 00:18:54,023 --> 00:18:56,992 "Скъпи влюбени." 274 00:18:57,059 --> 00:18:59,289 Събрали сме се тук. 275 00:18:59,362 --> 00:19:02,331 "Събрали сме се тук." 276 00:19:02,398 --> 00:19:05,993 Под този великолепен... 277 00:19:08,104 --> 00:19:11,540 Транспортьор. 278 00:19:11,607 --> 00:19:12,835 Умиротворители. 279 00:19:12,908 --> 00:19:14,341 Лъжци. Всички сте лъжци! 280 00:19:14,410 --> 00:19:17,004 Изглежда знаят точно къде сме. 281 00:19:17,079 --> 00:19:19,980 Как, след като защитното поле си е на мястото? 282 00:19:20,049 --> 00:19:23,018 Предали са ни. 283 00:19:23,085 --> 00:19:26,282 Старк, върви с тях. Уичипу, върви и ти. 284 00:19:26,355 --> 00:19:28,880 - Какво да правя? - Убеди ги, че не е наша вината! 285 00:19:28,958 --> 00:19:33,054 Скрий Райджъл. Пази го с цената на живота си. 286 00:19:38,601 --> 00:19:42,196 Не е наша вината. Не е наша вината. 287 00:19:42,271 --> 00:19:46,002 Ние нищо не знаехме. Крайтън ще го оправи. 288 00:19:46,075 --> 00:19:48,635 - Ще го оправи. Уверявам ви. - Хайде, дърто. 289 00:19:48,711 --> 00:19:52,272 Това ми е познато. От къде ми е познато? 290 00:19:52,348 --> 00:19:53,337 Сега! 292 00:20:02,224 --> 00:20:05,819 Айделони. Разбира се! 293 00:20:05,895 --> 00:20:07,920 Айделони! 294 00:20:10,333 --> 00:20:13,598 Айделони. Вие сте Айделони. 295 00:20:13,669 --> 00:20:15,728 Да, така е. 296 00:20:25,214 --> 00:20:27,512 Знаете кой ще е, нали? 297 00:20:27,583 --> 00:20:30,609 Знам кой е. 298 00:20:30,686 --> 00:20:33,621 Хайде на бас, Ди. Колко? 299 00:20:33,689 --> 00:20:37,591 Щом искаш, приятел. 300 00:20:37,660 --> 00:20:39,821 Здрасти, Джон. 301 00:20:43,799 --> 00:20:46,393 Лесни пари. 302 00:20:46,469 --> 00:20:48,562 Извинявам се, ако моментът е неподходящ, 303 00:20:48,637 --> 00:20:51,128 но трябва да си поговорим. 304 00:20:51,207 --> 00:20:53,869 Как ме откри? 305 00:20:57,279 --> 00:20:58,712 Харви? 306 00:20:58,781 --> 00:21:01,750 - Предпочитам Албърт. - Не. 307 00:21:01,817 --> 00:21:04,980 Невидимите партньори, с които само аз мога да говоря, се наричат Харви. 308 00:21:05,054 --> 00:21:07,249 Как по дяволите ме откри Скорпиъс? 309 00:21:07,323 --> 00:21:12,784 Скорпиъс е като Бог. 310 00:21:12,862 --> 00:21:16,559 Няма да играе на зарове с вселената. 311 00:21:16,632 --> 00:21:20,295 Той има велик план, Джон. 312 00:21:20,369 --> 00:21:23,600 Но тайните му се разкриват бавно. 313 00:21:23,672 --> 00:21:26,038 Може би ще бъдат разкрити, 314 00:21:26,108 --> 00:21:30,044 когато му се предложи подходящ залог. 315 00:21:31,647 --> 00:21:34,616 Тунел! 316 00:21:34,683 --> 00:21:37,652 Или в твоя случай, 317 00:21:37,720 --> 00:21:41,349 оръжието на тунелите! 318 00:21:43,058 --> 00:21:46,027 Чуй ме, Стрейнджлъв, 319 00:21:46,095 --> 00:21:49,030 мога да откривам тунели, да усещам кога ще се отворят. 320 00:21:49,098 --> 00:21:52,090 Дори управлявах един. 321 00:21:52,168 --> 00:21:55,865 Но не мога да създам оръжие от тунелите! 322 00:21:55,938 --> 00:21:59,704 Вярно е, Джон. Но ти знаеш къде да получиш знанията. 323 00:21:59,775 --> 00:22:03,609 Не е нужно да си Айнщайн, за да разбереш, нали? 324 00:22:09,251 --> 00:22:14,052 Убеди се, че ще получи това съобщение. 325 00:22:20,396 --> 00:22:24,628 Как си, Крайтън? 326 00:22:24,700 --> 00:22:28,636 - Добре съм, Боб. А ти? Жената? Децата? - Заети. 327 00:22:28,704 --> 00:22:31,901 Да, чух че бизнесът ти процъфтява. 328 00:22:31,974 --> 00:22:36,604 Прав си. Скаранците и Умиротворителите воюват. 329 00:22:36,679 --> 00:22:38,544 И Скаранците ще победят, 330 00:22:38,614 --> 00:22:42,015 освен ако не ни помогнеш да направим оръжие от тунелите. 331 00:22:42,084 --> 00:22:45,053 Звучи разумно, Боб. 332 00:22:45,120 --> 00:22:48,988 Има само два проблема. Без значение дали ми вярваш, но аз не мога да го направя. 333 00:22:49,058 --> 00:22:53,688 И второ, не мисля, че Умиротворителите са по-добри от Скаранците. 334 00:22:53,762 --> 00:22:57,698 И гледай да си платиш паркинга... на тръгване. 335 00:22:57,766 --> 00:23:01,224 Няма да намериш спокойствие по време на конфликта, Крайтън. 336 00:23:01,303 --> 00:23:02,964 Прецени си изборите. 337 00:23:03,038 --> 00:23:05,165 Ти не ме слушаш. 338 00:23:05,241 --> 00:23:09,075 Тунели, не! Оръжия, не! 339 00:23:09,144 --> 00:23:11,169 Убийства, не. 340 00:23:11,247 --> 00:23:13,374 Крайтън, не. 341 00:23:18,220 --> 00:23:20,154 Искаш ли да го видиш? 342 00:23:20,222 --> 00:23:23,851 Нещото, за което ме преследваш из цялата вселена. 343 00:23:23,926 --> 00:23:28,329 Това, заради което измъчваше мен, жена ми, приятелите ми. 344 00:23:28,397 --> 00:23:30,888 - Искаш ли да го видиш? - Да. 345 00:23:30,966 --> 00:23:33,662 - Кажи моля. - Моля. 346 00:23:33,736 --> 00:23:35,328 - Много моля. - Много моля. 347 00:23:35,404 --> 00:23:39,170 - С черешка отгоре. - С черешка отгоре. 348 00:23:39,241 --> 00:23:43,405 Честит рожден ден. А сега се мръдни. 349 00:23:44,079 --> 00:23:45,603 Д'Арго, Д'Арго, чудо! 350 00:23:45,681 --> 00:23:49,139 Айделони, Джул, Арнеск, мир! 351 00:23:49,218 --> 00:23:52,153 За какво говори? 352 00:23:52,221 --> 00:23:55,622 Айделони, Джул, Арнеск, мир! 353 00:23:55,691 --> 00:23:58,421 Благодаря. Моля. 354 00:23:58,494 --> 00:24:02,726 Ние сме последните Айделони. 355 00:24:02,798 --> 00:24:06,256 - Всички останали бяха доведени до унищожение. - Доведени? 356 00:24:06,335 --> 00:24:09,771 Нашите предци притежаваха уменията да внушават мир. 357 00:24:09,838 --> 00:24:12,807 Дарба, която за съжаление не е оцеляла до нашето поколение. 358 00:24:12,875 --> 00:24:14,570 Запознат съм с историята. 359 00:24:14,643 --> 00:24:17,510 Тогава сигурно знаеш, че преди 12,000 цикъла 360 00:24:17,580 --> 00:24:19,070 техният велик храм бил унищожен, 361 00:24:19,148 --> 00:24:21,013 миротворците били избити 362 00:24:21,083 --> 00:24:23,347 и всички стражи от нашият вид убити. 363 00:24:23,419 --> 00:24:26,388 Арнеск беше центъра на духовната ни енергия. 364 00:24:26,455 --> 00:24:28,889 Гледката на отдавна изгубеният храм, 365 00:24:28,958 --> 00:24:30,858 по чиито модел е построена тази сграда. 366 00:24:30,926 --> 00:24:34,760 Както и да е, днес Арнеск е безплоден и безлюден свят. 367 00:24:34,830 --> 00:24:38,288 Може би не. Ние бяхме там. 368 00:24:42,638 --> 00:24:46,165 Тези изображения са част от данните, изпратени от Джул, 369 00:24:46,241 --> 00:24:47,936 преди да я оставим на Арнеск. 370 00:24:48,010 --> 00:24:51,036 Ако искаш имаме още в архивите. 371 00:24:51,113 --> 00:24:52,341 Несъмнено си спомняте... 372 00:24:52,414 --> 00:24:54,882 С изключение на теб, защото не беше там. 373 00:24:54,950 --> 00:24:58,351 Беше точно след като Крайтън разбра, че те обича повече от всичко друго. 374 00:24:58,420 --> 00:25:01,583 А ти беше такъв фрицбот... 375 00:25:01,657 --> 00:25:04,182 Арнеск. 376 00:25:04,259 --> 00:25:08,719 Тези древни Айделони не са били мъртви толкова отдавна, както всички предполагат. 377 00:25:08,797 --> 00:25:11,493 Просто са почивали 12,000 цикъла. 378 00:25:11,567 --> 00:25:13,933 Когато обърнахме приспособлението, което ги държеше, 379 00:25:14,003 --> 00:25:16,494 те отново оживяха. 380 00:25:16,572 --> 00:25:20,008 Веднага след като отидох да плувам със съществото от черната лагуна. 381 00:25:20,075 --> 00:25:21,474 Звучи вълнуващо. 382 00:25:21,543 --> 00:25:25,502 Няма съмнение, че днешните Айделони са преки наследници 383 00:25:25,581 --> 00:25:28,516 на древните Айделони-миротворци от Арнеск. 384 00:25:28,584 --> 00:25:29,744 И? 385 00:25:29,818 --> 00:25:32,116 Те имат уникална способност, свързана с тяхната физиология. 386 00:25:32,187 --> 00:25:34,212 Която е латентна в нашите домакини Айделони. 387 00:25:34,289 --> 00:25:37,816 Но защо не могат техните предци да възродят тази способност? 388 00:25:37,893 --> 00:25:44,230 По този начин ще възпроизведат на-миролюбивата раса в историята! 389 00:25:44,299 --> 00:25:47,462 Аз ли полудявам или думите на тази лудата започват да придобиват смисъл? 390 00:25:47,536 --> 00:25:49,970 - Да. Но мислех, че сме приключили. - И аз. 391 00:25:50,039 --> 00:25:52,599 А какво стана с "ще бягаме, без въпроси"? 392 00:25:52,675 --> 00:25:57,078 Скорпиъс. Събудихме се и той ни намери преди да сме си изпили кафето. 393 00:25:57,146 --> 00:25:59,637 - Това не е наша битка. - Съгласен съм. 394 00:25:59,715 --> 00:26:01,945 Но докато има война, всички ще ме преследват, 395 00:26:02,017 --> 00:26:03,575 защото аз съм "човекът с оръжието". 396 00:26:03,652 --> 00:26:09,022 - Всеки път като се намесим... - Знам. Умират хора. 397 00:26:10,492 --> 00:26:13,552 Свършихме ли възможностите? 398 00:26:13,629 --> 00:26:17,565 Тази програма за обучение на Айделоните. 399 00:26:17,633 --> 00:26:20,602 - Какви са шансовете да проработи? - Не добри. 400 00:26:20,669 --> 00:26:23,832 "Не добри" са най-добрите шансове, които можем да получим. 401 00:26:32,414 --> 00:26:35,577 Най-вълнуващата част, е възможността 402 00:26:35,651 --> 00:26:38,484 да се научиш как да внушаваш мир на другите. 403 00:26:38,554 --> 00:26:40,647 Благороден стремеж, Велика Жрице. 404 00:26:40,723 --> 00:26:42,384 Обсъдихме го по между си 405 00:26:42,458 --> 00:26:44,949 и ще сме ви много благодарни ако транспортирате 406 00:26:45,027 --> 00:26:49,327 Пикал и Ка'Таа до Арнеск като наши представители. 407 00:26:49,398 --> 00:26:52,959 - Но можем да вземем и повече от вас. - И аз това разправям... 408 00:26:53,035 --> 00:26:57,836 Векове на криене изведнъж се разсейват, Пикал. 409 00:26:57,906 --> 00:27:00,966 Оставаме скептични към вашите мотиви. 410 00:27:01,043 --> 00:27:04,672 Това е на наша страна. 411 00:27:06,381 --> 00:27:08,781 Знам нещичко за Левитаните 412 00:27:08,851 --> 00:27:09,977 и техните пилоти. 413 00:27:10,052 --> 00:27:12,816 Миролюбиви до мозъка на костите си, ако не се лъжа. 414 00:27:12,888 --> 00:27:16,847 За Моя или мен, насилието не е възможност. 415 00:27:16,925 --> 00:27:19,393 Тогава имам малък въпрос. 416 00:27:19,461 --> 00:27:22,658 Тези същества, които пренасяш, вярваш ли им? 417 00:27:22,731 --> 00:27:25,757 Безусловно. 418 00:27:25,834 --> 00:27:29,827 Тогава поверявам Ка'таа и Пикал на вашите грижи. 419 00:27:34,910 --> 00:27:38,607 Уред за прехвърляне на тъкан. 420 00:27:38,680 --> 00:27:41,012 Докторът няма всички части, 421 00:27:41,083 --> 00:27:44,211 но вероятно ти ще намериш всичко нужно на кораба си. 422 00:27:44,286 --> 00:27:47,187 Докторът ще ви даде подробни инструкции. 423 00:27:47,256 --> 00:27:49,156 Не става. Той ще дойде с нас. 424 00:27:49,224 --> 00:27:53,456 Не, съжалявам. Докторъти аз не пътуваме из териториите на Умиротворителите. 425 00:27:53,529 --> 00:27:56,089 Имали сме конфликти с тях. 426 00:27:56,165 --> 00:27:58,690 Ерън, това е относително проста процедура. 427 00:27:58,767 --> 00:28:00,997 Бебето ми е в Хинериец. Не ми звучи като просто. 428 00:28:01,069 --> 00:28:02,161 Разбира се, че е така. 429 00:28:02,237 --> 00:28:05,001 Тази част се прикрепя към Райджъл, а другата към теб. 430 00:28:05,073 --> 00:28:07,007 Преди да разбереш, бебето ще е прехвърлено. 431 00:28:07,075 --> 00:28:10,135 Толкова добре измислено. Всеки може да го използва. Късмет. 432 00:28:10,212 --> 00:28:12,146 - Какво? Къде отиваш? - Не с теб. 433 00:28:12,214 --> 00:28:13,704 Защо не? 434 00:28:13,782 --> 00:28:16,114 Тези Айделони току-що преглътнаха ужасяващо откритие. 435 00:28:16,185 --> 00:28:19,120 Знам повече за тяхната култура, отколкото самите те. 436 00:28:19,188 --> 00:28:22,021 Аз мога да ги обучавам, докато вие се върнете. 437 00:28:24,593 --> 00:28:26,424 Мога ли да го направя сама? 438 00:28:26,495 --> 00:28:29,862 Не. 439 00:28:29,932 --> 00:28:32,730 Ясно. 440 00:28:48,584 --> 00:28:50,677 Какво по дяволите прави той тук? 441 00:28:50,752 --> 00:28:52,617 - Бяхме поканени. - Стойте там. 442 00:28:52,688 --> 00:28:55,384 Обмислих го внимателно. Нуждаем се от него. 443 00:28:55,457 --> 00:28:57,391 - Не ми харесва. - Обвини ме. 444 00:28:57,459 --> 00:28:59,154 Обвинявам те. Не ми харесва! 445 00:28:59,228 --> 00:29:00,889 И на мен не ми харесва. Но в момента летим 446 00:29:00,963 --> 00:29:03,488 през пространство, контролирано от Умиротворителите по време на война, 447 00:29:03,565 --> 00:29:05,624 а той е офицер на транспортьор. 448 00:29:05,701 --> 00:29:07,828 Всъщност последното ми назначение беше 449 00:29:07,903 --> 00:29:11,031 командир на армада. 450 00:29:11,106 --> 00:29:13,802 Между другите неща! 451 00:29:13,876 --> 00:29:16,037 Той знае всички пароли. 452 00:29:16,111 --> 00:29:17,908 Ще го държа настрана. 453 00:29:21,617 --> 00:29:23,414 Надявам се. 454 00:29:26,688 --> 00:29:30,886 Ерън, Райджъл, без посещения. 455 00:29:37,933 --> 00:29:40,959 - Добро утро, капитане. - Добро утро, Пилот. 456 00:29:41,036 --> 00:29:44,437 Моя изглежда прекрасно. Много ли ти липсвахме? 457 00:29:44,506 --> 00:29:48,272 Получихме някакво съобщение. 458 00:29:48,343 --> 00:29:49,640 Първо Арнеск. 459 00:29:49,711 --> 00:29:52,942 Моя е готова за пътуването. 460 00:29:53,015 --> 00:29:56,678 Ще намеря точното месторазположение от информационните банки на Моя. 461 00:29:56,752 --> 00:29:59,016 Отлично, Пилот. Продължавай. 462 00:29:59,087 --> 00:30:02,989 - Съобщението? - Разбира се, Пилот. Кой е? 463 00:30:03,058 --> 00:30:05,822 Както изглежда от Кралският дворец в Хинерия, 464 00:30:05,894 --> 00:30:09,489 от някой на има Бишаан. 465 00:30:11,633 --> 00:30:15,330 Какво наистина става там, Бишаан? 466 00:30:15,404 --> 00:30:17,133 Тази проклета война. 467 00:30:17,205 --> 00:30:22,336 Скаранците вече превзеха крайните територии. Милиони са мъртви. 468 00:30:22,411 --> 00:30:26,814 Ти си пряк наследник на кралският род. 469 00:30:26,882 --> 00:30:30,613 Ако хората ни се обединят около някого, това ще си ти. 470 00:30:30,686 --> 00:30:35,123 Братовчеде Райджъл, ти си добре дошъл да се завърнеш в Хинерия. 471 00:30:35,190 --> 00:30:38,785 Трябва да се върнеш. 472 00:30:42,197 --> 00:30:45,462 Ако Бишаан си мисли, че ще се върна за да споделя трона с него, 473 00:30:45,534 --> 00:30:47,126 много се лъже. 475 00:30:48,804 --> 00:30:50,965 Няма да ходиш никъде. Почивай. 476 00:30:51,039 --> 00:30:53,234 Ще си чудесна майка. 477 00:30:53,308 --> 00:30:57,369 Съобщение за новите гости. 478 00:30:57,446 --> 00:31:00,540 Пригответе се за скок. 479 00:31:25,040 --> 00:31:28,532 - Чиана, Чиана! - Тук съм. 480 00:31:30,746 --> 00:31:34,443 Свещен Айделон, може ли да влезна в стаята и... 481 00:31:34,516 --> 00:31:35,676 Достатъчно! 482 00:31:37,753 --> 00:31:40,347 Защо толкова се прекланяш 483 00:31:40,422 --> 00:31:42,049 пред тези хора? 484 00:31:42,124 --> 00:31:45,651 Ти сериозно ли? Айделоните са забележителни във воденето на преговори. 485 00:31:45,727 --> 00:31:47,991 Скаранците едва ли ще се трогнат. 486 00:31:48,063 --> 00:31:50,361 Ще се трогнат, ако... 487 00:31:50,432 --> 00:31:51,592 Ако какво? 488 00:31:59,041 --> 00:32:01,339 Мамка му... 489 00:32:01,410 --> 00:32:05,278 - Тоя да не ме сваля? - Не. 490 00:32:05,347 --> 00:32:08,680 Това е много специална жлеза. 491 00:32:11,153 --> 00:32:12,950 Умно. 492 00:32:13,021 --> 00:32:17,219 - На странно място. - Това е пипало, с което усеща. 493 00:32:17,292 --> 00:32:19,852 Вътрешно око. Нали, Пикал? 494 00:32:19,928 --> 00:32:24,126 Да. А нашата история ни е научила да 495 00:32:24,199 --> 00:32:26,360 вярваме повече. 496 00:32:26,435 --> 00:32:28,266 Уголемява ли се? 497 00:32:28,336 --> 00:32:32,932 Доколкото знаем, не. Обаче вибрира. 498 00:32:35,077 --> 00:32:37,773 Можем да създадем енергийно поле, 499 00:32:37,846 --> 00:32:39,939 което има успокояващ ефект върху индивидите, 500 00:32:40,015 --> 00:32:42,415 позволяващо им да мислят трезво. 501 00:32:42,484 --> 00:32:45,453 Да, но твоето израстъче. 502 00:32:45,520 --> 00:32:47,579 Не става ли и за други неща. 503 00:32:47,656 --> 00:32:49,521 За съжаление не. 504 00:33:03,738 --> 00:33:06,400 Наистина трябва да се омъжиш. 505 00:33:12,047 --> 00:33:14,242 Веднага. 506 00:33:15,617 --> 00:33:20,919 Силно рита. 507 00:33:20,989 --> 00:33:24,390 Може би за да ти напомни, че имат нужда от теб в командната зала. 508 00:33:26,828 --> 00:33:30,525 За момента нищо не може да се направи. 509 00:33:30,599 --> 00:33:32,829 Знаеш ситуацията. 510 00:33:32,901 --> 00:33:36,564 Ситуациите се променят. 511 00:33:36,638 --> 00:33:39,835 Превъзхождат ни числено, имат повече оръжия, 512 00:33:39,908 --> 00:33:42,877 а народът ни трудно се размножава. 513 00:33:44,679 --> 00:33:47,512 Какво се опитваш да кажеш? 514 00:33:47,582 --> 00:33:51,348 Или по-точно, какво не казваш? 515 00:33:53,188 --> 00:33:58,888 Досега загубихме всички битки от началото на войната. 516 00:34:01,096 --> 00:34:04,224 Искам твоето мнение 517 00:34:04,299 --> 00:34:06,267 за сключване на примирие. 518 00:34:06,334 --> 00:34:10,065 Скаранците няма да приемат примирие. 519 00:34:10,138 --> 00:34:13,596 Само капитулация. 520 00:34:13,675 --> 00:34:16,872 Тогава ще капитулираме. 521 00:34:16,945 --> 00:34:20,210 Само когато всичко е... загубено. 522 00:34:21,816 --> 00:34:23,716 Какви са признаците, 523 00:34:23,785 --> 00:34:26,015 скъпа моя Грейза, 524 00:34:26,087 --> 00:34:27,918 че всичко е загубено? 525 00:34:29,524 --> 00:34:34,120 Военен водач, който обмисля капитулация. 526 00:34:41,703 --> 00:34:44,365 Крайтън е напуснал водната планета. 527 00:34:44,439 --> 00:34:47,772 Моите връзки ми съобщиха приблизителните координати на неговото пътуване. 528 00:34:47,842 --> 00:34:49,776 Страхливо бягство или целенасочено пътуване? 529 00:34:49,844 --> 00:34:52,244 Търси начини да спре конфликта. 530 00:34:52,314 --> 00:34:53,975 - Оръжие от тунелите? - Не се знае. 531 00:34:54,049 --> 00:34:56,813 Сега си има и компания. 532 00:34:56,885 --> 00:34:59,683 - Скорпиъс. - Колко добре е охраняван Крайтън? 533 00:34:59,754 --> 00:35:01,779 Левитанът пътува сам. 534 00:35:01,856 --> 00:35:03,824 Въпреки че Умиротворителите охраняват водната планета, 535 00:35:03,892 --> 00:35:05,052 те си тръгнаха. 536 00:35:05,126 --> 00:35:07,219 Нареди остатъка от военния ни контингент 537 00:35:07,295 --> 00:35:08,785 да атакува врага там. 538 00:35:08,863 --> 00:35:11,263 Победете ги. 539 00:35:11,333 --> 00:35:12,994 После подчинете жителите. 540 00:35:14,803 --> 00:35:16,031 А този Десиматор? 541 00:35:16,104 --> 00:35:19,540 Да следи Крайтън. 542 00:35:19,608 --> 00:35:22,406 И неговите приятелчета. 543 00:35:22,811 --> 00:35:24,779 Някакви добри вибрации от Айделоните? 544 00:35:24,846 --> 00:35:26,711 Ка'таа е подозрителна. 545 00:35:26,781 --> 00:35:30,717 Представи си да откриеш, че роднините ти са живи след 12,000 цикъла. 546 00:35:30,785 --> 00:35:33,083 Веднъж мислех, че леля Рут е умряла. 547 00:35:33,154 --> 00:35:36,248 Не можеш да си представиш нещата, които открихме в килера и. 548 00:35:37,425 --> 00:35:40,417 - Мислиш ли, че могат да го направят? - Не знам. 549 00:35:40,495 --> 00:35:43,089 Мислиш ли, че Айделоните могат да спрат войната? 550 00:35:43,164 --> 00:35:44,927 Ако не могат, 551 00:35:45,000 --> 00:35:48,128 трябва да си намерим нова галактика, в която да живеем. 552 00:35:48,203 --> 00:35:52,902 Джон, между мен и теб. 553 00:35:52,974 --> 00:35:57,308 - Ако това не проработи, можеш ли... - Не, не мога. 554 00:35:58,446 --> 00:36:00,505 Защо аз, по дяволите? 555 00:36:00,582 --> 00:36:04,450 Ти си крал. Това има някаква тежест. 556 00:36:04,519 --> 00:36:07,545 Носи бебето им. Ожени ги. 557 00:36:07,622 --> 00:36:10,682 Какво следва? Да ги пусна да живеят у нас? 558 00:36:10,759 --> 00:36:13,751 Какво? 559 00:36:13,828 --> 00:36:16,991 Забрави. Това е грешно. 560 00:36:17,065 --> 00:36:21,331 Спри! Съсипваш ми сватбата. 561 00:36:23,104 --> 00:36:24,537 Скъпа? 562 00:36:24,606 --> 00:36:27,905 - Какво? - Насочила си оръжие към бебето. 563 00:36:33,982 --> 00:36:37,884 Пропътувах доста с вас двамата. 564 00:36:37,952 --> 00:36:40,443 Знам ви, откакто се срещнахте за първи път. 565 00:36:40,522 --> 00:36:42,285 През всичките тези цикли имаше моменти, 566 00:36:42,357 --> 00:36:45,224 сякаш ще се избиете. 567 00:36:45,293 --> 00:36:47,887 Имаше моменти, когато не можехме 568 00:36:47,962 --> 00:36:51,090 да ви разделим! 569 00:36:51,166 --> 00:36:53,566 На мен ми звучи като сватба. 570 00:36:53,635 --> 00:36:56,069 Е, 571 00:36:56,137 --> 00:36:57,627 след моето изказване 572 00:36:57,706 --> 00:37:01,403 може ли тези двамата да бъдат съединени 573 00:37:01,476 --> 00:37:05,139 и нищо да не може да... 574 00:37:07,215 --> 00:37:08,773 Не! 575 00:37:15,457 --> 00:37:17,948 Пилот! Какво по дяволите е това? 576 00:37:18,026 --> 00:37:20,494 Атакуват ни Трегани! 577 00:37:24,499 --> 00:37:26,797 Ти, скрий се. 578 00:37:27,702 --> 00:37:29,795 Атакуват ни с харпуни. 579 00:37:29,871 --> 00:37:31,463 Закачени са с въжета за теглене. 580 00:37:31,539 --> 00:37:33,769 - Може ли моя да се освободи? - Твърде много са. 581 00:37:33,842 --> 00:37:35,969 Треганския кораб вече ни влачи. 582 00:37:36,044 --> 00:37:38,842 Още сме в териториите на Умиротворителите. По всяка вероятност са наемници. 583 00:37:38,913 --> 00:37:42,405 - Какво ни засяга това? - Малко вероятно е да взимат затворници. 584 00:37:42,484 --> 00:37:45,647 Преброих най-малко седем двуместни кораби, идващи към нас. 585 00:37:45,720 --> 00:37:47,347 Опитват се да извадят от строя Пилот 586 00:37:47,422 --> 00:37:49,014 и да парализират жизнените системи на Моя. 587 00:37:49,090 --> 00:37:51,923 По един или друг начин всичко това ще е свършило след половин арн. 588 00:37:51,993 --> 00:37:54,325 - Тези работят за Умиротворителите? - Най-вероятно. 589 00:37:54,396 --> 00:37:57,194 Идваш с мен. Искам да ми кажеш паролите. 590 00:37:57,265 --> 00:37:59,790 Ако Дарт Вейдър не може да ги убеди, че сме Умиротворители, 591 00:37:59,868 --> 00:38:02,166 надявам се да имате невероятен план Б. 592 00:38:02,237 --> 00:38:03,966 Ще защитим нервния възел. 593 00:38:04,038 --> 00:38:06,199 Чиана, Сикозу, намерете Ка'таа и Пикал 594 00:38:06,274 --> 00:38:08,469 и ги пазете. 595 00:38:08,543 --> 00:38:11,569 - Ами аз? - Ти как можеш да помогнеш? 596 00:38:11,646 --> 00:38:14,444 - Мога да не ти се пречкам. - Отлично. 597 00:38:21,890 --> 00:38:24,586 Може да не мине толкова гладко, колкото се надяваш. 598 00:38:24,659 --> 00:38:26,320 Какво? Няма ли да се справиш? 599 00:38:26,394 --> 00:38:29,090 Когато получих сигнала, че си още жив, 600 00:38:29,164 --> 00:38:31,826 отпътуването ми от Умиротворителите не беше много разрешено. 601 00:38:31,900 --> 00:38:32,924 Какво значи това? 602 00:38:33,001 --> 00:38:35,799 Вие там, стойте. 603 00:38:35,870 --> 00:38:38,100 Сега ще разбереш. 604 00:38:42,444 --> 00:38:44,412 Знаете ли кой съм аз? 605 00:38:44,479 --> 00:38:46,743 Скорпиъс. 606 00:38:46,815 --> 00:38:51,514 Предполагам, че патрулирате този сектор, нали? 607 00:38:53,021 --> 00:38:55,581 Не бях информиран, че вие ще сте тук, сър. 608 00:38:55,657 --> 00:38:59,650 По-добре и сега да не си, ако ти е мил животът. 609 00:38:59,727 --> 00:39:03,254 По специална задача на Канцлера, 610 00:39:03,331 --> 00:39:05,561 ти нареждам да освободиш и напуснеш кораба. 611 00:39:05,633 --> 00:39:07,692 Няма да стане. 612 00:39:07,769 --> 00:39:09,327 А ти си? 613 00:39:09,404 --> 00:39:10,837 Капитанът на кораба. 614 00:39:10,905 --> 00:39:13,669 Заповедите ни са да присвоим всеки кораб, 615 00:39:13,741 --> 00:39:16,801 който не излъчва Умиротворителски сигнал. 616 00:39:16,878 --> 00:39:21,906 Мисията ми може да е застрашена, ако предавам такъв сигнал. 617 00:39:21,983 --> 00:39:24,349 Мисията ви е повече от застрашена. 618 00:39:25,253 --> 00:39:26,686 Тя свърши! 619 00:39:31,893 --> 00:39:34,885 Кой е командващият? Към кого да се обърна? 620 00:39:34,963 --> 00:39:39,093 И кой ще поеме вината? 621 00:39:42,103 --> 00:39:45,402 Капитане, освободете харпуните. 622 00:39:45,473 --> 00:39:49,170 На отговорността на Скорпиъс. 623 00:39:52,013 --> 00:39:54,447 Паролата ви, сър. 624 00:39:54,516 --> 00:39:58,179 767 декахелот. 625 00:39:58,253 --> 00:40:01,814 Скорпиъс, за мен е чест да се срещнем лице в лице. 626 00:40:18,540 --> 00:40:20,633 Готина броня. 627 00:40:20,708 --> 00:40:22,039 Предлага ли се в синьо? 628 00:40:23,945 --> 00:40:27,108 Какво по дяволите си направил, когато си ги напуснал? 629 00:40:27,181 --> 00:40:31,083 - Убил си гъската, която снася златни яйца? - Дезертирах. 630 00:40:31,152 --> 00:40:33,279 Какво? Заради мен? 631 00:40:33,354 --> 00:40:36,653 Невероятно е какво може да направи човек от любов. 632 00:40:36,724 --> 00:40:39,522 Пилот, можеш ли да помогнеш с нещо? 633 00:40:39,594 --> 00:40:43,291 - Не и без да убия и теб. - Задръж тази мисъл и бъди готов да се наведеш. 634 00:40:48,202 --> 00:40:50,932 - Кой стреля? - А кой не? 635 00:40:51,005 --> 00:40:52,404 Добре ли си? 636 00:40:52,473 --> 00:40:57,206 Ако изключим, че върху мене се изсипва дъжд от бластери, съм фантастично! 637 00:41:05,386 --> 00:41:07,911 Скрий се. 638 00:41:07,989 --> 00:41:09,456 А ти? 639 00:41:09,524 --> 00:41:11,515 Твоята чувствителност ще е много по-ценна, 640 00:41:11,593 --> 00:41:13,288 когато се срещнем с предците си. 641 00:41:13,361 --> 00:41:15,591 Мое задължение е, да пристигнеш невредим. 642 00:41:15,663 --> 00:41:18,427 - Но... - Няма време за спорове. 643 00:41:21,869 --> 00:41:24,633 Трима вървят успоредно с нас. 644 00:41:24,706 --> 00:41:27,197 Как ги виждаш? 645 00:41:27,275 --> 00:41:29,334 С новите си очи. 646 00:41:34,248 --> 00:41:36,045 Двама. 647 00:42:04,112 --> 00:42:05,875 Кучи син! 648 00:42:07,448 --> 00:42:10,383 - Пилот, залегни! - Не мога! 649 00:42:10,451 --> 00:42:12,681 Трябва да изчезваме, преди да са застреляли Пилот. 650 00:42:12,754 --> 00:42:14,813 Трябва да се доберем до предавателя. 651 00:42:14,889 --> 00:42:17,915 - Къде е? - Там, в главния Треган. 652 00:42:20,561 --> 00:42:23,359 Чудесно. Предайте се или умрете! 653 00:42:27,635 --> 00:42:29,626 Забавляваш се, нали, Крайтън? 654 00:42:34,776 --> 00:42:37,404 Познаваш ли тези видове? 655 00:42:37,478 --> 00:42:41,175 Тогава ще ги убием. 656 00:42:53,561 --> 00:42:58,260 Не правиш впечатление на човек, който би искал деца. 657 00:42:58,332 --> 00:43:00,664 Той също. 658 00:43:07,875 --> 00:43:11,902 Той го иска толкова много. Аз също. 659 00:43:11,979 --> 00:43:16,177 Ще го искаш още по-силно, когато видиш дребосъка лично. 660 00:43:16,250 --> 00:43:17,717 Надявам се. 661 00:43:32,533 --> 00:43:36,264 Добре, любовнико, приготви се да ме прикриваш. 662 00:44:00,495 --> 00:44:03,828 Още ли се забавляваш, Джон? 663 00:44:03,898 --> 00:44:07,163 На това ли му викаш прикриващ огън? 664 00:44:07,235 --> 00:44:08,862 Няма повече Трегани на борда. 665 00:44:08,936 --> 00:44:11,496 Това са добри новини, Пилот. 666 00:44:11,572 --> 00:44:13,301 Но все още ни теглят. 667 00:44:13,374 --> 00:44:17,606 - Защото не можем да освободим харпуните. - Защо не? 668 00:44:17,678 --> 00:44:21,671 Защото някой изпусна предавателя в пропастта. 669 00:44:23,551 --> 00:44:26,486 Как изглежда този предавател? 670 00:44:26,554 --> 00:44:29,887 Медальон с формата на звезда. 671 00:44:41,068 --> 00:44:43,662 - Пилот? - Всички харпуни са освободени. 672 00:44:43,738 --> 00:44:45,638 Свободни сме! 673 00:44:45,706 --> 00:44:48,266 Предполагам, че ще разберат, че капитанът им е мъртъв. 674 00:44:48,342 --> 00:44:50,674 Райджъл? 675 00:44:50,745 --> 00:44:53,043 Пилот, Моя готова ли е за скок? 676 00:44:53,114 --> 00:44:54,604 Ще опита. 677 00:44:54,682 --> 00:44:56,411 Това е нашето момиче. 678 00:45:06,394 --> 00:45:10,660 Това не е добре. Райджъл? Райджъл? 679 00:45:10,731 --> 00:45:12,824 Не се шашкай толкова. 680 00:45:12,900 --> 00:45:14,458 Бебето е добре. 681 00:45:15,069 --> 00:45:19,028 Много съм разстроен, че не успях да засека Треганите. 682 00:45:19,106 --> 00:45:20,596 1812, по-надолу. 683 00:45:20,675 --> 00:45:24,406 Бях толкова зает с други задължения, че се промъкнаха незабелязано. 684 00:45:24,478 --> 00:45:28,608 Всичко е наред, Пилот. Ти си с няколко хиляди грешки зад нас. 685 00:45:28,683 --> 00:45:32,346 Това с колко ще ни забави за Арнеск? 686 00:45:32,420 --> 00:45:33,614 Отговорът, командир, 687 00:45:33,688 --> 00:45:35,622 е изобщо. 688 00:45:37,058 --> 00:45:40,323 Отлично. 689 00:45:59,981 --> 00:46:02,211 Добре, изгубих се. 690 00:46:31,479 --> 00:46:33,709 Не съм се изгубил. 691 00:46:56,437 --> 00:47:00,965 - Какво търсиш? - Как си, Джул. 692 00:47:02,710 --> 00:47:04,837 - Ти. - Аз. 693 00:47:04,912 --> 00:47:07,278 - Крайтън. Ти? - Крайтън. 694 00:47:08,983 --> 00:47:12,009 - Ти си луда. - Знаех си, че няма да ме забравиш. 695 00:47:12,086 --> 00:47:15,055 Колкото повече сме разделени, толкова повече осъзнаваш, че 696 00:47:15,122 --> 00:47:16,851 ти е писано да си с... 697 00:47:16,924 --> 00:47:18,289 Ерън. 698 00:47:18,359 --> 00:47:23,422 - Джул. - Не си фантазирай, аз нося тяхното бебе. 699 00:47:25,900 --> 00:47:27,765 Бебе? 700 00:47:38,145 --> 00:47:42,206 И си замина без да каже, че излъчваш почит и уважение. 701 00:47:42,283 --> 00:47:45,377 - Абсолютно. - Моля те, не ме засрамвай. 702 00:47:51,692 --> 00:47:54,957 Отлична акустика, нали? 703 00:47:55,029 --> 00:47:57,930 Може би ще искате да кажете молитва. 704 00:47:57,999 --> 00:48:01,765 Извинявяам се, Жрец Йондалао. Тъкмо им обяснявах... 705 00:48:01,836 --> 00:48:07,069 Значи вие сте странниците, които претендират, че са наши наследници? 706 00:48:07,141 --> 00:48:11,202 Не ние. Само той. Върви. 707 00:48:11,278 --> 00:48:14,907 Мислехме, че всичките ни наследници са изчезнали. 708 00:48:17,251 --> 00:48:21,085 Въпреки, че водим дирите си от вашето родословие, моите хора 709 00:48:21,155 --> 00:48:26,457 са изгубили способностите, но не и желанието, да внушават мир. 710 00:48:27,695 --> 00:48:31,563 Изненадващо. Но и облекчаващо. 711 00:48:31,632 --> 00:48:34,965 Ще го обсъдя с останалите миротворци 712 00:48:35,036 --> 00:48:37,903 и ще ви оведомя, когато вземем решение. 713 00:48:37,972 --> 00:48:40,964 Казах ви, че е загуба на време. 714 00:48:41,042 --> 00:48:43,738 Митовете често са разочароващи. 715 00:48:43,811 --> 00:48:45,244 Жрецо, моля те. 716 00:48:45,312 --> 00:48:47,337 Познаваш ме. 717 00:48:47,415 --> 00:48:49,747 Познавам тези пътешественици. Те са почтенни. 718 00:48:49,817 --> 00:48:51,478 Защо ги отпращаш? 719 00:48:51,552 --> 00:48:55,989 Не ги отпращам. Просто поисках време да проуча въпроса. 720 00:48:56,057 --> 00:49:00,756 Но, с цялото ми уважение. Какво има да се проучва? 721 00:49:00,828 --> 00:49:03,194 Пикал е Айделон като вас. 722 00:49:03,264 --> 00:49:07,667 Ние бяхме събудени от сън след 12,000 цикъла. 723 00:49:07,735 --> 00:49:12,229 Какво общо бихме могли да имаме с вашата галактика? 724 00:49:12,306 --> 00:49:14,934 Но войната. Убийствата, кланетата! 725 00:49:15,009 --> 00:49:18,137 Умиротворители, изпълнете дълга си! 726 00:49:18,212 --> 00:49:20,680 Ужасът! 727 00:49:23,617 --> 00:49:26,313 Седни. 728 00:49:29,223 --> 00:49:30,656 Може ли да говоря? 729 00:49:30,724 --> 00:49:34,023 Умиротворителят ще бъде изслушан. 730 00:49:34,095 --> 00:49:36,586 Извиняваме се, че нахлухме във вашето светилище. 731 00:49:36,664 --> 00:49:39,360 Разбираме, че имате причини да сте предпазливи. 732 00:49:39,433 --> 00:49:42,266 Но в този момент е най-уместно 733 00:49:42,336 --> 00:49:45,737 да използвате уменията си да внушавате мир. 734 00:49:45,806 --> 00:49:50,243 Дори и да е Айделон, 735 00:49:50,311 --> 00:49:53,678 как би могъл той сам да помогне на каузата? 736 00:49:53,747 --> 00:49:57,148 Вие тука сте неколцина, а хората на Пикал са много. 737 00:49:57,218 --> 00:49:59,345 С вашите наставления, те биха могли да станат 738 00:49:59,420 --> 00:50:02,048 голяма миротворна сила. 739 00:50:02,123 --> 00:50:06,321 Въпреки че Умиротворителят говори разумно, 740 00:50:06,393 --> 00:50:10,989 все още има някои неща, които бих искал да обмисля. 741 00:50:11,065 --> 00:50:14,501 Умиротворители, напуснете храма. 742 00:50:16,403 --> 00:50:17,768 Можеш ли да повярваш? 743 00:50:17,838 --> 00:50:19,897 Някой иска да бъдем Умиротворители. 744 00:50:23,377 --> 00:50:26,210 Ти убиец ли си? 745 00:50:26,280 --> 00:50:29,681 Не! Аз съм просто човек без мозък. 746 00:50:29,750 --> 00:50:32,583 Лъвът се нуждае от смелост. 747 00:50:32,653 --> 00:50:37,852 Тенекиеният Човек се нуждае от сърце. Тото иска просто леко раждане. 748 00:50:37,925 --> 00:50:41,622 А Дороти търси пътя към дома. 749 00:50:41,695 --> 00:50:45,426 И утре ще сме тука, така че предлагам 750 00:50:45,499 --> 00:50:48,263 да се вгледаш внимателно в този пич. 751 00:50:48,335 --> 00:50:53,272 Той е ваш наследник! Айделон. 752 00:51:06,820 --> 00:51:11,484 На малдини ние обърнахме лицата си към вселената, 753 00:51:11,559 --> 00:51:17,464 попивайки радостта и страданието на всички същества. 754 00:51:17,531 --> 00:51:22,400 Когато достигнахме зрялост, застанахме на олтара, 755 00:51:22,469 --> 00:51:26,997 за да получим Хора Далай: 756 00:51:27,074 --> 00:51:30,942 способността да насърчаваме разумността 757 00:51:31,011 --> 00:51:32,774 и спокойствието у другите. 758 00:51:36,417 --> 00:51:41,480 Способността да можеш да внушаваш мир 759 00:51:41,555 --> 00:51:43,989 носи огромна отговорност. 760 00:51:44,058 --> 00:51:48,825 Приемаш ли да носиш това бреме до края на дните си? 761 00:51:50,231 --> 00:51:51,994 Ще стане. С тренировки 762 00:51:52,066 --> 00:51:55,160 Пикал и неговият род ще могат да спрат войната. 763 00:51:55,236 --> 00:52:00,037 - Без тунели. - Точно както си и мислех, Джон Крайтън. 764 00:52:00,107 --> 00:52:03,838 Можем ли да се връщаме на Моя? Умирам от глад. 765 00:52:03,911 --> 00:52:08,075 След микрот. Доведи Старк. 766 00:52:08,148 --> 00:52:12,881 - Само на мен ли ми се струва, че става все по-голям? - Това е геометрична бременност. 767 00:52:12,953 --> 00:52:16,013 Моля те кажи ми, че това означава, че ще си имаме математик. 768 00:52:16,090 --> 00:52:18,058 По-вероятно войник. 769 00:52:18,125 --> 00:52:22,118 Но ще се появи по-скоро, отколкото си мислиш. 770 00:52:22,196 --> 00:52:23,163 Колко по-скоро? 771 00:52:23,230 --> 00:52:24,527 С генетичните модификации, 772 00:52:24,598 --> 00:52:27,965 прилагани на родените във военни подразделения като мен, 773 00:52:28,035 --> 00:52:30,026 вероятно ще бъдем родители 774 00:52:30,104 --> 00:52:33,403 след няколко соларни дни. 775 00:52:38,279 --> 00:52:42,511 Дни? 776 00:52:44,184 --> 00:52:47,153 - Не сме измислили име. - Вече избрах. 777 00:52:47,221 --> 00:52:49,712 Какво е то? 778 00:52:49,790 --> 00:52:51,985 - Моля? - Не ти ли харесва? 779 00:52:52,059 --> 00:52:54,653 За момче или за момиче? 780 00:52:54,728 --> 00:52:58,027 Няма значение. Става и за двете. 781 00:52:58,098 --> 00:53:00,157 Шегуваш се. 782 00:53:00,234 --> 00:53:04,466 Войниците нямат чувство за хумор, Джон. 783 00:53:06,740 --> 00:53:11,177 Погрижи се вечерята ми да е готова, когато се върна на кораба. 784 00:53:19,853 --> 00:53:21,844 Нищо ли не може да се направи? 785 00:53:25,092 --> 00:53:28,118 Нареди да се оттеглят от квадрант Алентро. 786 00:53:28,195 --> 00:53:30,789 Нека командир Спредик се групира 787 00:53:30,864 --> 00:53:33,560 за защита на най-близките ни постове. 788 00:53:33,634 --> 00:53:36,603 Сър, ще позволиме на Скаранците да се придвижат толкова бързо 789 00:53:36,670 --> 00:53:37,967 към нашите предни позиции? 790 00:53:38,038 --> 00:53:41,303 Понеже те планират това от много цикли, 791 00:53:41,375 --> 00:53:42,307 лейтенант. 792 00:53:42,376 --> 00:53:45,436 А вие замисляте да отстъпим? 793 00:53:45,512 --> 00:53:47,537 Разбира се. 794 00:53:47,614 --> 00:53:49,548 Когато му дойде времето. 795 00:54:10,537 --> 00:54:13,005 Благодаря за помощта, Ерън. 796 00:54:13,073 --> 00:54:14,404 Цялостна проверка 797 00:54:14,475 --> 00:54:17,569 за цялостта на обвивката ще е неоценима за мен и Моя. 798 00:54:17,644 --> 00:54:21,011 - Това е най-малкото, което мога да направя. - Ако затвориш термалните портове, 799 00:54:21,081 --> 00:54:23,379 ще започна проверка и 800 00:54:23,450 --> 00:54:26,419 калибрация на щетите от харпуните. 801 00:54:28,522 --> 00:54:30,922 Връщате се толкова скоро? 802 00:54:30,991 --> 00:54:33,255 Защо не каза на Скорпиъс, че дори и непрекъснато да ме пита, 803 00:54:33,327 --> 00:54:34,624 няма да си променя мнението? 804 00:54:34,695 --> 00:54:36,322 Мирът е все още по-добра възможност 805 00:54:36,397 --> 00:54:38,194 от това, да се опитваш да постороиш оръжие от тунелите. 806 00:54:38,265 --> 00:54:41,234 Не говориш като истински войник. 807 00:54:41,301 --> 00:54:42,791 Зависи от твоето разбиране. 808 00:54:42,870 --> 00:54:45,862 С цялото ми уважение, 809 00:54:45,939 --> 00:54:48,373 Крайтън е по-нискостоящ от теб. 810 00:54:48,442 --> 00:54:52,640 Защо ще раждаш детето му? 811 00:54:54,148 --> 00:54:58,915 Трябва да се махнеш, Сикозу. От този кораб. 812 00:55:03,190 --> 00:55:05,181 Не исках да те обидя. 813 00:55:05,259 --> 00:55:07,693 Когато за пръв път срещнах Скорпиъс, 814 00:55:07,761 --> 00:55:11,288 инстинктивно усетих, че той е изключителен. 815 00:55:11,365 --> 00:55:15,665 От тогава научих, че той има запас от способности, 816 00:55:15,736 --> 00:55:18,671 които надвишават моите. 817 00:55:18,739 --> 00:55:21,469 Същото е и с Крайтън. 818 00:55:23,744 --> 00:55:26,736 Смяташ Крайтън за изключителен? 819 00:55:26,814 --> 00:55:28,748 Не, за равен. 820 00:55:28,816 --> 00:55:32,252 Сикозу, твоето мнение 821 00:55:32,319 --> 00:55:33,911 е без значение. 822 00:55:35,556 --> 00:55:39,959 Може би просто ни е писано да сме заедно. 823 00:55:49,736 --> 00:55:52,330 Интересни са тези Айделони. 824 00:55:52,406 --> 00:55:56,172 Не думай, Боб. 825 00:55:56,243 --> 00:55:58,177 Въпреки измислиците около тях, 826 00:55:58,245 --> 00:56:00,270 тези Айделони могат да повлияят на мира, но 827 00:56:00,347 --> 00:56:03,544 само ако воюващите ги пуснат близо до себе си. 828 00:56:03,617 --> 00:56:07,212 Не усещам ли лека професионална завист? 829 00:56:07,287 --> 00:56:09,653 Скаранците несъмнено ще унищожат миротворците 830 00:56:09,723 --> 00:56:12,817 много преди да могат да им въздействат. 831 00:56:12,893 --> 00:56:16,294 Чудесно! Тогава не би имал нищо против да си вършат работата. 832 00:56:16,363 --> 00:56:18,763 Хубаво! Но ти си върши твоята. 833 00:56:18,832 --> 00:56:21,494 Да направя оръжие 834 00:56:21,568 --> 00:56:26,471 ли е смисълът на живота ти. 835 00:56:26,540 --> 00:56:30,806 Господи! какво искаш всъщност, Скорпиъс? 836 00:56:32,379 --> 00:56:35,405 Усамотението по време на мир винаги е застрашено. 837 00:56:35,482 --> 00:56:39,714 Но ако е по време на конфликт, 838 00:56:39,786 --> 00:56:42,118 може да е завинаги. 839 00:56:42,189 --> 00:56:44,749 Искаш ли да го кажеш на английски? 840 00:56:44,825 --> 00:56:48,386 В опастност ме. 841 00:56:48,462 --> 00:56:50,259 Имам силно развито чувство за оцеляване. 842 00:56:50,330 --> 00:56:51,763 То ми казва да се махаме. 843 00:56:51,832 --> 00:56:53,459 Джон, скарански боен кораб 844 00:56:53,534 --> 00:56:55,627 приближава планетата с максимална скорост. 845 00:56:55,702 --> 00:56:57,294 Боен или крайцер? 846 00:56:57,371 --> 00:56:59,202 Нито едното. Нещо ново и много по-бързо. 847 00:56:59,273 --> 00:57:00,763 Колко време имаме? 848 00:57:00,841 --> 00:57:02,172 Не много. 849 00:57:03,043 --> 00:57:03,975 Д'Арго! 850 00:57:04,044 --> 00:57:06,308 Идвам да ви взема. 851 00:57:06,380 --> 00:57:09,406 Къде по дяволите си мислиш, че отиваш? 852 00:57:09,483 --> 00:57:11,883 Да залича нашето присъствие колкото е възможно. 853 00:57:11,952 --> 00:57:15,251 Скаранците ще създадат проблеми на Айделоните. 854 00:57:15,322 --> 00:57:17,256 Не се тревожи за това. 855 00:57:17,324 --> 00:57:19,315 Взимаме ги с нас. 856 00:57:22,596 --> 00:57:25,360 - Всички трябва да дойдат. - Това е невъзможно. 857 00:57:25,432 --> 00:57:28,492 Джул, ще му обясниш ли какво става? 858 00:57:28,569 --> 00:57:31,629 - Той знае. - Жрецо, чуй. 859 00:57:31,705 --> 00:57:34,105 Това не са бой скаути, които продават курабийки. 860 00:57:34,174 --> 00:57:36,506 Решението е взето. 861 00:57:36,577 --> 00:57:39,671 Голямата ръка казва, че няма време за спорове. 862 00:57:39,746 --> 00:57:42,977 А малката ръка казва, Пикал, време е да вървим. 863 00:57:43,050 --> 00:57:46,019 Още не е готов да обучава другите. 864 00:57:46,086 --> 00:57:47,815 Обучението му трябва да продължи. 865 00:57:47,888 --> 00:57:50,857 Дойдохме тук, защото се нуждаехме от миротворци. 866 00:57:50,924 --> 00:57:54,155 Там има цяла планета, която го чака. 867 00:57:54,227 --> 00:57:57,492 Как предлагате да го закараме навреме? 868 00:57:57,564 --> 00:57:59,896 Аз ще ги обуча. 869 00:58:03,136 --> 00:58:05,070 Добре. Добре. 870 00:58:07,374 --> 00:58:09,899 Джул, и ти трябва да дойдеш. 871 00:58:11,778 --> 00:58:14,645 Не мога. Аз принадлежа на това място. 872 00:58:19,119 --> 00:58:21,144 Вървете. 873 00:58:22,789 --> 00:58:25,280 Винаги правиш най-правилните грешки. 874 00:58:33,800 --> 00:58:37,099 Това не е добре. 875 00:58:37,170 --> 00:58:38,398 Не думай! 876 00:58:38,472 --> 00:58:42,431 Това проклето нещо ще изкара бебето от мен. 877 00:58:42,509 --> 00:58:43,874 Не мисля. 878 00:58:43,944 --> 00:58:46,913 - Не ти, те! - Кои те? Какво? 879 00:58:46,980 --> 00:58:50,507 Искаш да се тервожиш за някого? Тревожи се за мен. 880 00:58:50,584 --> 00:58:51,608 Айделоните. 881 00:58:51,685 --> 00:58:53,550 Какво за тях? 882 00:58:55,055 --> 00:58:58,024 Тяхнато доброта носи мир. Тяхната доброта спи в мир. 883 00:58:58,091 --> 00:59:00,025 Тяхната доброта умира в мир! 884 00:59:05,866 --> 00:59:07,299 - Защо не се движим? - Попитай Пилот. 885 00:59:07,367 --> 00:59:09,927 Скаранците са достатъчно близо, за да се прицелят. 886 00:59:10,003 --> 00:59:11,971 Направи скок. 887 00:59:12,039 --> 00:59:15,099 Моя отказва. Преди да успее да се зареди с енергия, ще ни ударят. 888 00:59:15,175 --> 00:59:17,905 - Някакви идеи? - Скарански кораб. 889 00:59:17,978 --> 00:59:21,379 Жителите на Арнеск са миролюбиви. Нямаме оръжия и не представляваме заплаха. 890 00:59:21,448 --> 00:59:24,076 Искате ли да се приземите? 891 00:59:26,286 --> 00:59:30,154 - Какво правят? - Решават колко жестоки искат да бъдат. 892 00:59:30,223 --> 00:59:32,521 - Добре, хайде. - Тук ще си в безопастност. 893 00:59:32,592 --> 00:59:35,993 - Пилот, не можем просто да стоим тук. - Моя трябва да поеме риска. Пилот? 894 00:59:36,063 --> 00:59:38,429 От това разстояние? Това е самоубийство! 895 00:59:38,498 --> 00:59:42,161 Скарански кораб, моля отговори. 896 00:59:45,272 --> 00:59:46,671 Имам лошо предчувствие. 897 00:59:48,709 --> 00:59:50,540 Джул, чуваш ли ни? 898 00:59:52,412 --> 00:59:57,475 Махни се от храма. Веднага, Джул! 899 01:00:04,825 --> 01:00:05,883 Скаранците стрелят. 900 01:00:05,959 --> 01:00:07,756 - Маневрирай! - Няма време! 901 01:00:12,199 --> 01:00:14,190 Кучи син. Не се е целил в нас. 902 01:00:14,267 --> 01:00:16,167 Джул! 903 01:01:08,221 --> 01:01:11,952 Екипаж на Левитана, веднага напуснете кораба 904 01:01:12,025 --> 01:01:14,858 и се предайте на Скаранските Кралски Войски. 905 01:01:14,928 --> 01:01:17,226 Неподчинението ще доведе 906 01:01:17,297 --> 01:01:20,755 до незабавно унищожение на кораба ви. 907 01:01:20,834 --> 01:01:23,132 - Повтрям, неподчинението - Прокълнати сме. 908 01:01:23,203 --> 01:01:25,603 ще доведе до незабавно унищожение на кораба ви. 909 01:01:25,672 --> 01:01:27,037 Всичко, до което се докоснем. 910 01:01:29,676 --> 01:01:32,076 Пригответе се за незабавен скок! 911 01:01:43,456 --> 01:01:45,924 - Екипаж на Левитана... - Аз не трябва ли да остана? 912 01:01:45,992 --> 01:01:49,359 Ако някой остане, Скаранците ще унищожат Моя. Хайде! 913 01:01:49,429 --> 01:01:51,192 Но аз съм бременен! 914 01:01:57,604 --> 01:01:59,936 Да го направим. 915 01:02:00,006 --> 01:02:03,737 Свързах енергийните турбини с горивната система, така че можем да се взривим, 916 01:02:03,810 --> 01:02:05,505 ако искаме. 917 01:02:05,579 --> 01:02:06,841 Колко успокоително. 918 01:02:06,913 --> 01:02:09,643 Ди, последен шанс да се откажеш. 919 01:02:09,716 --> 01:02:12,549 Напълно съм сигурен, че не могат да пробият невидимият щит на Лола. 920 01:02:12,619 --> 01:02:15,486 Само ни дай сигнал, и ще дойдем. 921 01:02:15,555 --> 01:02:16,852 Надяваме се. 922 01:02:16,923 --> 01:02:19,756 Успех. Сега се махайте. 923 01:02:29,269 --> 01:02:33,603 Когато този идиотски план се провали, 924 01:02:33,673 --> 01:02:36,574 аз трябва да съм първият, който да спасиш. 925 01:02:36,643 --> 01:02:37,337 Попитай Ерън. 926 01:02:37,410 --> 01:02:40,573 Спаси Йондалао първи. 927 01:02:40,647 --> 01:02:43,445 Не трябва ли той нас да спасява? 928 01:02:43,516 --> 01:02:44,574 А какво ще кажеш за това? 929 01:02:44,651 --> 01:02:46,016 Качваме се на кораба, 930 01:02:46,086 --> 01:02:48,953 а ти убеждаваш Скаранците да изпушим лулата на мира. 931 01:02:49,022 --> 01:02:51,115 Те са непознат вид за мене. 932 01:02:51,191 --> 01:02:54,854 Първо трябва да усетя техните страхове и желания от близо. 933 01:02:54,928 --> 01:03:00,161 Не се безпокой за близостта. Скаранският кораб се приближава. 934 01:03:04,971 --> 01:03:07,166 Изследвайте Левитана. 935 01:03:07,240 --> 01:03:09,708 Ако откриете други живи същества освен пилота, 936 01:03:09,776 --> 01:03:12,540 унищожете кораба. 937 01:03:21,855 --> 01:03:25,256 Това май съм го пропуснала. 938 01:03:25,325 --> 01:03:28,158 Съжалявам. 939 01:03:28,228 --> 01:03:32,494 - Ти си живял сред Скаранците. - През по-голямата част от живота си. 940 01:03:32,565 --> 01:03:37,332 Участвал съм в погребалните им ритуали. Виждал съм и другата им страна. 941 01:03:37,404 --> 01:03:41,033 - Тогава познаваш психиката им. - Доколкото е възможно. 942 01:03:41,107 --> 01:03:43,337 Помогни ми с тези знания. 943 01:03:56,523 --> 01:03:58,855 Добре дошли на моя кораб. 944 01:03:58,925 --> 01:04:01,416 Това, което унищожихте, беше храм. 945 01:04:01,494 --> 01:04:04,088 Като предпазна мярка. 946 01:04:04,164 --> 01:04:07,656 Нужна е по време на война. 947 01:04:07,734 --> 01:04:10,862 Както и истината. 948 01:04:10,937 --> 01:04:15,033 Лаксанеца и Небарито, които пътуваха с вас? 949 01:04:15,108 --> 01:04:18,077 Тръгнаха си... малко преди да дойдем. 950 01:04:23,817 --> 01:04:28,413 Странно. Винаги съм си мислела, че Негово Височество е мъж. 951 01:04:28,488 --> 01:04:32,618 Тумор. Не ми остава още много живот. 952 01:04:32,692 --> 01:04:34,557 Ще се съглася. 953 01:04:34,627 --> 01:04:36,891 Отведете Хинериеца в отделна килия. 954 01:04:36,963 --> 01:04:40,626 Спрете. Пуснете ме! 955 01:04:40,700 --> 01:04:45,433 Намирам за обезпокоително, че Хората и Себасианците се чифтосват, 956 01:04:45,505 --> 01:04:47,530 но и любопитно. 957 01:04:47,607 --> 01:04:49,973 Откъде би могъл да знаеш, че тя носи неговото дете? 958 01:04:50,043 --> 01:04:52,978 По същия начин, по който знаех, че сте тук. 959 01:04:53,046 --> 01:04:56,038 - Предател. - Но кой? 960 01:04:56,116 --> 01:04:58,482 Груншлик. 961 01:04:58,551 --> 01:05:02,988 Казват, че един предател 962 01:05:03,056 --> 01:05:06,685 винаги може да разпознае друг. 963 01:05:06,760 --> 01:05:10,093 Ако не беше помогнал на Крайтън да избяга, 964 01:05:10,163 --> 01:05:13,758 сега щеше да има мир. 965 01:05:13,833 --> 01:05:16,393 А ти щеше да си Върховният Владетел? 966 01:05:16,469 --> 01:05:20,166 Пост, за който знам, че копнееш, Скорпиъс. 967 01:05:28,648 --> 01:05:32,948 Ти, Джон Крайтън, си жив само поради една причина. 968 01:05:33,019 --> 01:05:37,149 Аз ще притежавам технологията на тунелите, която ти притежаваш. 969 01:05:37,223 --> 01:05:41,785 Ако ли не, военният министър Акна с удоволствие 970 01:05:41,861 --> 01:05:43,089 ще измъчва Хинериеца 971 01:05:43,163 --> 01:05:46,655 и съществото в неговия корем. 972 01:05:46,733 --> 01:05:49,293 Имаш един арн да решиш. 973 01:05:51,271 --> 01:05:52,636 Ето, ето. 974 01:05:58,711 --> 01:06:01,441 Възможностите? 975 01:06:01,514 --> 01:06:03,482 Не съм готов. 976 01:06:03,550 --> 01:06:07,145 Хванаха Райджъл, а пясъкът изтича от часовника. 977 01:06:07,220 --> 01:06:11,179 - Не можем да им дадем оръжието от тунелите. - Те не знаят това. 978 01:06:11,257 --> 01:06:14,522 Мога да им дам среден път. 979 01:06:14,594 --> 01:06:17,563 Не знаеш какво правиш. 980 01:06:17,630 --> 01:06:19,655 Никога не знам. 981 01:06:19,732 --> 01:06:24,362 Нищо не им давай! 982 01:06:24,437 --> 01:06:26,871 Да се споразумеем. 983 01:06:29,709 --> 01:06:34,169 Един енергиен източник. 984 01:06:34,247 --> 01:06:38,411 Две отделения, отпред и отзад. 985 01:06:43,456 --> 01:06:46,687 По-силни, но по-малко. 986 01:06:48,895 --> 01:06:52,524 И тук. 987 01:06:54,868 --> 01:06:57,234 Това е. 988 01:06:57,303 --> 01:06:59,794 Това е. 989 01:06:59,873 --> 01:07:01,397 Отлично. 990 01:07:01,474 --> 01:07:05,001 Ще успея да ги сваля с три изстрела. 991 01:07:05,078 --> 01:07:07,979 Защо три? Мен ме сваляш само с един. 992 01:07:12,619 --> 01:07:16,612 Райджъл ни покани в Хинерия. 993 01:07:18,925 --> 01:07:21,723 Мисля, че ръцете ми ще са от полза. 994 01:07:21,794 --> 01:07:24,092 Ще посадя зеленчуци, ще направя вино. 996 01:07:30,837 --> 01:07:34,398 Ей, Годзила, да свършваме с това. 997 01:07:34,474 --> 01:07:38,240 - Имаш ли нещо да ми дадеш? - Да. 998 01:07:38,311 --> 01:07:42,111 Имам нещо, което не получаваш много често. Истината. 999 01:07:42,182 --> 01:07:45,777 - Не мога да ти дам оръжието от тунелите. - Тогава ще умреш. 1000 01:07:45,852 --> 01:07:49,788 Искаш ми едно кило чиста технология на тунелите, която аз не притежавам! 1001 01:07:52,692 --> 01:07:56,753 Но мога да ти доведа човека, който има. 1002 01:07:56,829 --> 01:07:59,389 В замяна искам Райджъл. 1003 01:07:59,465 --> 01:08:01,296 Невредим. 1004 01:08:06,639 --> 01:08:08,732 Дай ми координатите! 1005 01:08:08,808 --> 01:08:10,639 Не става така. 1006 01:08:14,080 --> 01:08:16,514 Неподатлив си на сондиране! 1007 01:08:16,583 --> 01:08:18,915 Защото винаги говоря истината. 1008 01:08:30,763 --> 01:08:34,426 Добре, ето каква е работата. 1009 01:08:34,500 --> 01:08:38,493 Ще отидем в моя модул 1010 01:08:38,571 --> 01:08:41,301 и ще се спуснем до тунела и източника на върховната енергия. 1011 01:08:41,374 --> 01:08:44,207 Двуместен е. Аз и още един. 1012 01:08:44,277 --> 01:08:46,438 Това е единственият безопасен начин да стигнем до там. 1013 01:08:46,512 --> 01:08:50,073 Императорът никога няма да тръгне сам с теб в твоя кораб! 1014 01:08:50,149 --> 01:08:51,548 Аз ще го съпроводя. 1015 01:08:51,618 --> 01:08:54,587 Да, винаги е хубаво да се знае кой носи панталоните в семейството. 1016 01:08:54,654 --> 01:08:56,952 Не! 1017 01:08:57,023 --> 01:09:00,789 Задай курс да се върнем при бойната група на водната планета. 1018 01:09:00,860 --> 01:09:03,420 Ще тръгнем веднага щом се върна. 1019 01:09:03,496 --> 01:09:07,398 Въпрос на топки е. А топките са в неговото поле. 1020 01:09:24,917 --> 01:09:27,715 Как ще реагират? 1021 01:09:27,787 --> 01:09:30,779 Да видим. Дори и да са изправени пред такъв морален избор, 1022 01:09:30,857 --> 01:09:33,553 Скаранците пак биха избрали да изколят невинни. 1023 01:09:33,626 --> 01:09:38,586 Гатанка: Как да достигнем до техният морал. Трябва да помисля. 1024 01:09:41,534 --> 01:09:44,970 - Има ли напредък? - Голям. 1025 01:09:45,038 --> 01:09:49,202 - Скоро ще мога да повлияя на техният гняв. - Отлично. 1026 01:09:49,275 --> 01:09:54,679 В храма каза "Умиротворители, изпълнете дълга си". 1027 01:09:54,747 --> 01:09:56,942 Какво имаше предвид? 1028 01:09:57,016 --> 01:10:01,817 Бях забравил, че си забравила. 1029 01:10:01,888 --> 01:10:07,622 В залеза на нашето съществуване, преди 27,000 цикъла, 1030 01:10:07,694 --> 01:10:12,290 изпитахме нужда от защитници, раса, с която никой не е имал пререкания. 1031 01:10:12,365 --> 01:10:14,230 Сила, която да подсигури хармонията, 1032 01:10:14,300 --> 01:10:16,860 когато свършат преговорите. 1033 01:10:16,936 --> 01:10:19,268 Умиротворителите. 1034 01:10:19,339 --> 01:10:22,103 Очевидно твоите предци са се опитали да продължат, 1035 01:10:22,175 --> 01:10:23,699 след като ние сме изчезнали. 1036 01:10:23,776 --> 01:10:27,234 Както и да е, без нашите посреднически способности 1037 01:10:27,313 --> 01:10:30,077 те поддържали мира по единственият начин, по който могли: 1038 01:10:30,149 --> 01:10:32,208 със силата на оръжието. 1039 01:10:32,285 --> 01:10:34,617 За това са толкова мразени. 1040 01:10:34,687 --> 01:10:36,655 Но в началото не е било така. 1041 01:10:36,723 --> 01:10:40,989 Доста се постарахме да изберем вид, който никой не е срещал преди. 1042 01:10:41,060 --> 01:10:46,054 Открихме вашият примитивен вид, полу-голи. 1043 01:10:46,132 --> 01:10:49,397 Отделени във външната спирала на галактиката. 1044 01:10:49,469 --> 01:10:52,495 След като ние се намесихме, 1045 01:10:52,572 --> 01:10:57,373 еволюцията ви беше ускорена със силни изменения, 1046 01:10:57,443 --> 01:11:00,310 докато се превърнахте в наши верни помощници. 1047 01:11:06,619 --> 01:11:09,816 Императорът иска този в добро здраве. 1048 01:11:09,889 --> 01:11:14,258 Бих го приела като лична услуга, 1049 01:11:14,327 --> 01:11:19,264 ако умре от обясними причини. 1050 01:11:47,059 --> 01:11:49,254 Отегчих се. 1051 01:11:49,328 --> 01:11:52,092 Ще спрем за кафе на връщане. 1052 01:11:56,536 --> 01:11:57,969 Има ли проблем? 1053 01:11:58,037 --> 01:12:00,005 Махни си ръката от мен. 1054 01:12:01,574 --> 01:12:04,099 Знаеш какво трябва да направиш, Джон. 1055 01:12:04,177 --> 01:12:07,112 Да, знам точно какво трябва да направя. 1056 01:12:07,180 --> 01:12:10,013 Разбий модула. И Сталек няма да го има повече. 1057 01:12:10,082 --> 01:12:11,014 И Крайтън няма да го има повече. 1058 01:12:11,083 --> 01:12:13,643 Ерън няма да я има повече. Няма да има никой. 1059 01:12:13,719 --> 01:12:18,418 Мислиш ли, че военният министър Психо-Драма ще е нежна и чувствителна душа? 1060 01:12:18,491 --> 01:12:21,688 Това не е твой проблем. Ти ще си изпълнил дълга си. 1061 01:12:21,761 --> 01:12:23,285 Махни си ръката от мен. 1062 01:12:23,362 --> 01:12:26,422 Моля те, махни си ръката от мен. 1063 01:12:26,499 --> 01:12:29,059 Махни си ръката от мен. 1064 01:12:29,135 --> 01:12:34,198 Ще се върнем на моя кораб. Няма тунел тук. 1065 01:12:34,273 --> 01:12:37,538 Вече хванахме влака. Малко е късно. 1066 01:12:43,382 --> 01:12:46,180 Предупредиха ме, че планирате бягство. 1067 01:12:46,252 --> 01:12:49,449 - Ние сме затворници без оръжия. - Не тук. 1068 01:12:49,522 --> 01:12:52,286 Но може би там. 1069 01:12:55,261 --> 01:12:59,891 Обещавам ти. Никога няма да видиш бебето си. 1070 01:12:59,966 --> 01:13:04,562 Сигурна съм, че и твоята майка си е пожелала същото. 1071 01:13:04,637 --> 01:13:07,105 Колко си смела. 1072 01:13:09,075 --> 01:13:12,442 Офицер, огън! 1073 01:13:15,481 --> 01:13:18,644 Огън! 1074 01:13:18,718 --> 01:13:21,653 - Д'Арго! - Знаят къде сме! 1075 01:13:21,721 --> 01:13:23,416 Огън! 1076 01:13:26,893 --> 01:13:30,090 Сега можеш да спреш. Доказа, че си права. 1077 01:13:30,162 --> 01:13:32,960 Лаксанците са като Умиротворителите. 1078 01:13:33,032 --> 01:13:35,899 Скоро ще бъдат поробени или мъртви. 1079 01:13:35,968 --> 01:13:38,698 Огън. 1080 01:13:42,174 --> 01:13:43,971 Ти... 1081 01:13:49,048 --> 01:13:52,643 Запази душите им, сложи край на страданията им 1082 01:13:52,718 --> 01:13:55,653 и поведи Чиана и Д'Арго 1083 01:13:55,721 --> 01:13:58,212 към вечен мир. 1084 01:13:59,292 --> 01:14:02,227 Колко може Лаксанец да оцелее в космоса? 1085 01:14:02,295 --> 01:14:06,322 Четвърт арн. Може и малко повече. 1086 01:14:06,399 --> 01:14:08,424 Скаранската жестокост ме изненада. 1087 01:14:08,501 --> 01:14:12,335 Трудно ще може да им се повлияе. 1088 01:14:12,405 --> 01:14:15,602 Скаранската кръв, която тече във вените ми, 1089 01:14:15,675 --> 01:14:18,075 знае повече, отколкото теб. 1090 01:14:19,712 --> 01:14:24,740 При първият признак на намеса, ще последваш Д'Арго. 1091 01:14:24,817 --> 01:14:26,284 И после... 1092 01:14:26,352 --> 01:14:30,686 Има само един изход от затвора. 1093 01:14:30,756 --> 01:14:34,157 Трябва да си пробием път с бой! 1094 01:14:37,263 --> 01:14:38,992 Бинго. 1095 01:14:41,033 --> 01:14:43,900 Това ли е източникът на твоите знания? 1096 01:14:43,970 --> 01:14:46,268 Това и кутиите от овесени ядки. 1097 01:14:46,339 --> 01:14:48,000 Стегни си пелените, голямо момче. 1098 01:14:48,074 --> 01:14:50,065 Първият път винаги е кофти. 1099 01:14:58,551 --> 01:15:01,179 Това нормално ли е? 1100 01:15:01,253 --> 01:15:04,711 Не. Модулът е претоварен. Има голяма буболечка на борда. 1101 01:15:04,790 --> 01:15:07,691 Последен шанс, Джон. Насочи се към стената на тунела. 1102 01:15:07,760 --> 01:15:08,852 Ще свърши бързо. 1103 01:15:08,928 --> 01:15:11,226 Не. Няма да оставя детето си без баща. 1104 01:15:11,297 --> 01:15:13,424 Надявам се да е момче. 1105 01:15:13,499 --> 01:15:15,694 Момче, момиче, няма значение. 1106 01:15:18,404 --> 01:15:19,632 Слагай колана. 1107 01:15:40,693 --> 01:15:44,288 Погледни. Аз съм Рудолф, червеноносия елен. 1108 01:15:46,932 --> 01:15:49,924 Ти предаде нашето доверие. 1109 01:15:50,002 --> 01:15:51,867 Хванал е семейството ми. 1110 01:15:51,937 --> 01:15:54,132 Не са от първостепенна важност. 1111 01:15:54,206 --> 01:15:57,369 За мен са от първостепенна важност. 1112 01:15:57,443 --> 01:16:00,935 - Защо го доведе? - Кое е това същество? 1113 01:16:01,013 --> 01:16:04,972 Можеш да му викаш Айнщайн. И предлагам да се държиш възпитано. 1114 01:16:06,018 --> 01:16:08,316 Сталик! 1115 01:16:09,488 --> 01:16:13,584 Сталик, той може да изкривява времето около малкият си пръст. 1116 01:16:13,659 --> 01:16:17,493 Вуду магиите няма да помогнат. 1117 01:16:17,563 --> 01:16:22,967 Айнщайн, притежаваш ли знанията за тунелите? 1118 01:16:23,035 --> 01:16:25,162 Да. 1119 01:16:25,237 --> 01:16:28,138 Тези тунели могат ли да бъдат превърнати в оръжие? 1120 01:16:28,207 --> 01:16:29,435 Да. 1121 01:16:30,743 --> 01:16:33,610 - Тогава ще ми дадеш тази сила! - Не. 1122 01:16:33,679 --> 01:16:38,139 Чакай. Мога да намеря тунел и да прелетя през него. 1123 01:16:38,217 --> 01:16:39,775 Нали? 1124 01:16:39,852 --> 01:16:41,444 С елементарните знания, които ти дадохме. 1125 01:16:41,520 --> 01:16:44,284 Мога ли да направя оръжие? 1126 01:16:44,356 --> 01:16:45,914 Не можеш. 1127 01:16:48,127 --> 01:16:49,185 Защо не? 1128 01:16:49,261 --> 01:16:52,424 Защото никой не трябва да притежава тази сила. 1129 01:16:52,498 --> 01:16:54,489 Точно така! 1130 01:16:56,035 --> 01:16:57,935 Слушай. 1131 01:17:01,173 --> 01:17:05,132 Това е твоята вселена. 1132 01:17:05,211 --> 01:17:09,307 Това е твоята вселена след оръжието. 1133 01:17:09,381 --> 01:17:14,683 Ако се бъркаш в естественият ред, ще унищожих множество времеви потоци. 1134 01:17:14,754 --> 01:17:17,882 Ще притежавам тази сила! 1135 01:17:20,493 --> 01:17:23,360 Скромен е, нали? 1136 01:17:27,366 --> 01:17:30,301 Беше грешка да се връщаш тук. 1137 01:17:30,369 --> 01:17:33,702 Трябваше да защитя хората, които обичам. 1138 01:17:33,773 --> 01:17:37,174 А и си ми длъжник, че ми сложи оня боклук в главата. 1139 01:17:37,243 --> 01:17:40,406 Ще е разумно скоро да го махнеш. 1140 01:17:40,479 --> 01:17:43,676 Амин. Искам отново да съм рус. 1141 01:17:53,225 --> 01:17:56,092 Ти наистина не можеш да направиш оръжие от тунелите. 1142 01:17:56,162 --> 01:18:00,929 Трябва да се връщаме, преди Райджъл да е повредил жена ти. 1143 01:18:05,905 --> 01:18:06,929 В никакъв случай. 1144 01:18:07,006 --> 01:18:09,201 Най-добрата ни възможност е когато, или ако 1145 01:18:09,275 --> 01:18:12,210 Крайтън мине през тези врати, да се опитаме да избягаме! 1146 01:18:12,278 --> 01:18:14,371 Не и без детето ми. 1147 01:18:14,446 --> 01:18:17,210 Мина времето на несъгласията. 1148 01:18:20,052 --> 01:18:22,953 - Би трябвало да си мъртъв. - А твоят ден как беше? 1149 01:18:25,257 --> 01:18:27,782 Видях отломки на идване. 1150 01:18:32,865 --> 01:18:36,733 Те убиха Чиана и Д'Арго. 1151 01:18:44,510 --> 01:18:47,104 Йондалао готов ли е? 1152 01:18:47,179 --> 01:18:50,307 Очевидно не. 1153 01:18:50,382 --> 01:18:53,351 Сталик ще ни даде Райджъл. 1154 01:18:55,454 --> 01:19:00,118 Разменил си такава невероятна сила за нероденото си дете. 1155 01:19:00,192 --> 01:19:05,289 Не. Дадох му я. Знаеш ли защо? 1156 01:19:05,364 --> 01:19:08,492 Защото е много готин тип! 1157 01:19:08,567 --> 01:19:11,832 Но най-смешното е, че няма какво да му дам. 1158 01:19:11,904 --> 01:19:14,498 Значи Чиана и Д'Арго, 1159 01:19:14,573 --> 01:19:17,303 с които бях преследван из галактиката с години, 1160 01:19:17,376 --> 01:19:21,176 всичко е било напразно. 1161 01:19:23,082 --> 01:19:28,714 Ти си говори, но все още нямаме изход. 1162 01:19:30,890 --> 01:19:32,790 Не бих била толкова сигурна. 1163 01:19:44,436 --> 01:19:47,303 Трябва да направиш нещо. 1164 01:19:47,373 --> 01:19:50,365 Време е да прехвърлим бебето. 1165 01:19:50,442 --> 01:19:53,502 Когато ми наредят. 1166 01:19:53,579 --> 01:19:56,070 Мога да ти дам нещо, 1167 01:19:56,148 --> 01:19:59,311 което напълно ще облекчи болката ти. 1168 01:19:59,385 --> 01:20:03,287 Това ще е чудесно. Побързай! 1170 01:20:07,192 --> 01:20:10,753 Чии са тези зповеди? 1171 01:20:10,829 --> 01:20:14,060 Военен министър Акна. Нямах избор. 1172 01:20:19,405 --> 01:20:22,203 Ще умреш, когато аз заповядам. 1173 01:20:22,274 --> 01:20:25,107 Добре. 1174 01:20:29,548 --> 01:20:32,176 Да не мислиш, че заповедите ми могат да бъдат нарушени... 1175 01:20:32,251 --> 01:20:34,913 Лаксанският невидим кораб, открих го и го унищожих. 1176 01:20:34,987 --> 01:20:37,979 Присъствието на Скорпиъс, който вече те предаде веднъж 1177 01:20:38,057 --> 01:20:41,823 и способността на тези същества да устояват на сондиране. 1178 01:20:41,894 --> 01:20:45,022 Те трябва да умрат да своя собствена безопастност. 1179 01:20:45,097 --> 01:20:48,396 Скорпиъс е командир на вражеската армада. 1180 01:20:48,467 --> 01:20:50,230 Офицер Сун, бивш пилот. 1181 01:20:50,302 --> 01:20:53,601 Кой знае каква информация може да измъкнем от тях! 1182 01:20:53,672 --> 01:20:58,632 - Не си заслужава риска. - Спри да виждаш Витубиански усойници във всяка сянка. 1183 01:21:00,312 --> 01:21:05,306 И никога повече не отменяй заповедите ми! 1184 01:22:08,647 --> 01:22:11,081 Ето ви го! 1185 01:22:13,886 --> 01:22:15,751 Направиха ли ти нещо? 1186 01:22:15,821 --> 01:22:17,345 Не. 1187 01:22:17,423 --> 01:22:18,947 Това е частта от моята сделка. 1188 01:22:19,024 --> 01:22:22,118 Не мога да ви обещая нищо повече. 1189 01:22:22,194 --> 01:22:24,856 Моите почитания, Ваше Преосвещенство. 1190 01:22:24,930 --> 01:22:27,490 - Кой си ти? - Жрец Йондалао. 1191 01:22:27,566 --> 01:22:29,329 Съвета на триумвирата. 1192 01:22:29,401 --> 01:22:32,928 Айделонска група на неутралитета. 1193 01:22:33,005 --> 01:22:35,235 Няма такова нещо като неутралитет. 1194 01:22:35,307 --> 01:22:39,175 Ти пътуваш с моите затворници, ти си затворник. 1195 01:22:39,244 --> 01:22:43,704 Император Сталик, ти поиска сила, 1196 01:22:43,782 --> 01:22:46,910 потвърждаваща твоята интелигентност 1197 01:22:46,985 --> 01:22:49,818 и да спечелиш одобрение 1198 01:22:49,888 --> 01:22:53,153 от горния ешелон на цивилизациите. 1199 01:22:54,626 --> 01:22:57,220 Какво знаеш ти за моите цели? 1200 01:22:57,296 --> 01:23:00,754 Само това, че има много пътища да ги постигнеш. 1201 01:23:02,267 --> 01:23:03,894 Войната е нашият път. 1202 01:23:03,969 --> 01:23:08,065 Знам как се гледа на нас: 1203 01:23:08,140 --> 01:23:09,835 жестоки, невежи. 1204 01:23:09,908 --> 01:23:13,435 Тогава каква по-голяма победа от това, да ги опровергаете? 1205 01:23:13,512 --> 01:23:17,448 Без загубата и на един скарански... 1206 01:23:17,516 --> 01:23:18,744 живот. 1207 01:23:24,623 --> 01:23:26,989 Слушам. 1208 01:23:32,698 --> 01:23:36,429 Не ми казвай, че този човек притежава такова обаяние, 1209 01:23:36,502 --> 01:23:37,696 че заради него Скорпиъс дезертира, 1210 01:23:37,769 --> 01:23:39,999 а скаранският император преследва. 1211 01:23:40,072 --> 01:23:44,236 И ние всички ще треперим пред мощта на неговите магически тунели. 1212 01:23:44,309 --> 01:23:47,540 Не ми ли каза, че Крайтън е безсилен? 1213 01:23:47,613 --> 01:23:49,979 Че неговото оръжие е мит? 1214 01:23:50,048 --> 01:23:52,346 Така мислех. 1215 01:23:52,417 --> 01:23:55,250 Но и така ще имаме удобен случай. 1216 01:23:55,320 --> 01:23:56,252 Съгласен съм. 1217 01:23:56,421 --> 01:23:58,912 Знаейки местонахождението на императора, 1218 01:23:58,991 --> 01:24:01,721 ще ни помогне да преговаряме за мир 1219 01:24:01,793 --> 01:24:05,229 Преди позицията ни да е станала такава, 1220 01:24:05,297 --> 01:24:06,730 че да предизвикаме смях. 1221 01:24:06,798 --> 01:24:10,234 Да, любов моя. Разбира се. 1222 01:24:14,940 --> 01:24:18,899 Също така това ни дава възможност да изненадаме скаранският водач 1223 01:24:18,977 --> 01:24:21,241 и да сринем империята му. 1224 01:24:21,313 --> 01:24:26,114 Внезапният хаос в техните редици може да въстанови баланса. 1225 01:24:26,185 --> 01:24:28,176 А ако се провалим? 1226 01:24:28,253 --> 01:24:31,620 Не, няма да бъда запомнен от историята 1227 01:24:31,690 --> 01:24:35,649 като комаднир, под чието командване Умиротворителите са загубили. 1228 01:24:39,364 --> 01:24:42,765 Не, любов моя. Разбира се, че няма. 1229 01:24:44,636 --> 01:24:48,800 Защото въпреки своята позиция, ти си слаб. 1230 01:24:54,446 --> 01:24:57,074 Ще ти го кажа отново. 1231 01:24:57,149 --> 01:25:01,586 Смъртта е за предпочитане пред поробване от Скаранците. 1232 01:25:01,653 --> 01:25:05,749 Трябва да ги победим. 1233 01:25:10,462 --> 01:25:13,659 Как? 1234 01:25:13,732 --> 01:25:17,133 Чиана. 1235 01:25:25,277 --> 01:25:26,335 Татко. 1236 01:25:32,517 --> 01:25:34,508 Не беше точно лаксански поздрав, но... 1237 01:25:34,586 --> 01:25:36,679 - Какво правиш тук? - В момента ли? 1238 01:25:36,755 --> 01:25:38,279 Спасявам ти живота. 1239 01:25:38,357 --> 01:25:39,984 Благодаря. 1240 01:25:40,058 --> 01:25:43,357 Джоти, не трябва ли да бягаме? 1241 01:25:43,428 --> 01:25:46,886 Нашата технология за прикриване е на три поколения пред вашата. 1242 01:25:46,965 --> 01:25:50,492 Можем да се движим след тях без да ни забележат. 1243 01:25:53,238 --> 01:25:55,331 Значи сега ти командваш. 1244 01:25:55,407 --> 01:25:57,875 - Той е сатър. - Сатър? 1245 01:25:57,943 --> 01:26:00,673 - Полеви офицер. - Което означава, че има мозък. 1246 01:26:00,746 --> 01:26:02,976 Останалите просто обичаме да се бием. 1247 01:26:03,048 --> 01:26:05,710 Какво правите тук? 1248 01:26:05,784 --> 01:26:08,048 Следиме императора от известно време. 1249 01:26:08,120 --> 01:26:11,248 А после се натъкнахме на вас. 1250 01:26:11,323 --> 01:26:13,484 Искаме да му отсечем коронованата глава, 1251 01:26:13,558 --> 01:26:17,187 но корабът му е непревземаем. 1252 01:26:17,262 --> 01:26:18,559 Не съм много сигурен. 1253 01:26:28,640 --> 01:26:30,039 Точно ли е? 1254 01:26:30,108 --> 01:26:33,874 Ще можем да го свалим с четири изстрела. 1255 01:26:33,945 --> 01:26:36,277 Три. 1256 01:26:38,183 --> 01:26:40,617 Звучи разумно. 1257 01:26:40,686 --> 01:26:44,053 Абсолютно. Вървим из Федерейшънвил. 1258 01:26:44,122 --> 01:26:46,113 Ти ще сложиш кръстче. 1259 01:26:46,191 --> 01:26:49,957 След това и ти ще се подпишеш и всички ще можем да си ходим. 1260 01:26:50,028 --> 01:26:52,963 Императоре, бихте ли ни казали отново договора, 1261 01:26:53,031 --> 01:26:55,795 - с който искате всички да се съгласим? - Разбира се. 1262 01:26:55,867 --> 01:26:58,665 В основата е схващането, че 1263 01:26:58,737 --> 01:27:00,762 Крайтън може да направи оръжие от тунелите. 1264 01:27:00,839 --> 01:27:03,899 Ако предложа примирие на Умиротворителите 1265 01:27:03,975 --> 01:27:07,240 с Крайтън на моя страна, 1266 01:27:07,312 --> 01:27:08,939 те естествено ще приемат, 1267 01:27:09,014 --> 01:27:13,383 че е поставил военно условие над Скаранската Империя. 1268 01:27:13,452 --> 01:27:15,750 Канцлерът не е комарджия. 1269 01:27:15,821 --> 01:27:18,221 Той разбира се ще приеме мира вместо войната, 1270 01:27:18,290 --> 01:27:19,723 която знае че и без това ще изгуби. 1271 01:27:19,791 --> 01:27:23,022 В знак на доброжелателност ще предложи договор, 1272 01:27:23,095 --> 01:27:28,123 който ще ни разреши търговски отношения, докато 1273 01:27:28,200 --> 01:27:32,296 не получим пълен монопол над всички умиротворителски територии. 1274 01:27:32,371 --> 01:27:34,498 И аз съм свободен, нали? 1275 01:27:34,573 --> 01:27:37,940 Ще бъдеш освободен след подписването. 1276 01:27:38,009 --> 01:27:41,877 И много животи ще бъдат спасени от... 1277 01:27:41,947 --> 01:27:43,175 Наистина ли искаш 1278 01:27:43,248 --> 01:27:46,979 са сключиш примирие с врага, който със сигурност можеш да унищожиш? 1279 01:27:50,555 --> 01:27:52,716 Какво е това? 1280 01:27:54,192 --> 01:27:58,993 Това е правилният начин на действие. 1281 01:28:08,206 --> 01:28:10,834 Ако вашият вид има заупокойна молитва, 1282 01:28:10,909 --> 01:28:14,936 извикайте я сега в ума си, за да ви утеши. 1283 01:28:24,523 --> 01:28:27,492 Той преминава. Тайната на мира е изгубена. 1284 01:28:27,559 --> 01:28:30,027 Не е добре. Старк, дай му последно причастие. 1285 01:28:30,095 --> 01:28:32,893 Не мога. Аз съм по-нисш от него. 1286 01:28:32,964 --> 01:28:35,558 Астро Бой, можеш да вземеш силата му, да защитиш дарбата му. 1287 01:28:35,634 --> 01:28:36,566 О, не, не мога. 1288 01:28:36,635 --> 01:28:39,035 Старк, можеш! 1289 01:28:39,104 --> 01:28:42,437 Ти си Стайкира. Виждал съм те да правиш невероятни неща. 1290 01:28:42,507 --> 01:28:45,738 Когато помогнеш на някого да премине, ти взимаш знанията му. 1291 01:28:45,811 --> 01:28:49,679 - Помогни му да ни помогне. - Бързо преди да е умрял. 1292 01:28:49,748 --> 01:28:50,874 Не, не мога! 1293 01:28:50,949 --> 01:28:52,416 Ерън, помогни ми! 1294 01:28:52,484 --> 01:28:54,611 Не, не! 1295 01:28:56,021 --> 01:28:59,684 Не, не! 1296 01:29:11,236 --> 01:29:12,897 Маската ми! Не ме докосвайте! 1297 01:29:14,673 --> 01:29:17,608 - Какво направихме? - Не знам. 1298 01:29:17,676 --> 01:29:22,375 Нещо добро или нещо много лошо. 1300 01:29:27,886 --> 01:29:30,377 Ще трябва да прехвърлим бебето сега. 1301 01:29:30,455 --> 01:29:31,444 Сега? 1302 01:29:31,523 --> 01:29:34,117 - Спомняш ли си какво да правиш? - Мисля, че да. 1303 01:29:34,192 --> 01:29:36,854 - Ти остани с него. Къде е уреда за прехвърляне? - Ето там. 1304 01:29:36,928 --> 01:29:38,452 - Къде? - Там! 1305 01:29:41,032 --> 01:29:43,830 - Това е газ. - Какво? 1306 01:29:43,902 --> 01:29:46,462 - Сигурно се шегуваш! - Погребват ни. 1307 01:29:46,538 --> 01:29:48,665 Сталик, това хич не е оригинално. 1308 01:29:48,740 --> 01:29:50,935 Какво прави този газ? 1309 01:29:51,009 --> 01:29:52,499 - Нервно паралитично вещество. - Старк. 1310 01:29:52,577 --> 01:29:55,375 Запазва живата тъкан, без да уврежда мозъка. 1311 01:29:55,447 --> 01:29:59,144 Скаранците го използват на видове, на които правят дисекции, 1312 01:29:59,217 --> 01:30:01,344 докато са още живи.