1
00:00:18,532 --> 00:00:20,466
Ехо?
2
00:00:20,534 --> 00:00:24,368
Весела Коледа.
- Здравейте. Здрасти!
3
00:00:24,438 --> 00:00:26,406
О, боже мой! Погледни се!
- Можеш ли да повярваш?
4
00:00:26,473 --> 00:00:28,464
Как да те прегърна?
5
00:00:28,542 --> 00:00:31,306
Не остава още дълго.
- Огромна си.
6
00:00:31,411 --> 00:00:33,777
Знам. Здравей.
7
00:00:33,847 --> 00:00:36,645
Здрасти.
- Добре дошли. Добре дошли. Здравей, скъпи.
8
00:00:36,717 --> 00:00:40,016
Да ви намерим място. Извинявай за квартирите, мамо.
9
00:00:40,087 --> 00:00:42,578
Знам, че се надяваше да не прекараш още една нощ в примитивни домашни условия.
10
00:00:42,656 --> 00:00:44,715
Шегуваш ли се? Чудесно е.
11
00:00:44,791 --> 00:00:47,157
Същото подреждането като в старата ти къща.
12
00:00:47,227 --> 00:00:49,161
Ето това е Флотът.
13
00:00:49,229 --> 00:00:52,027
Бил ми каза, мамо, че ще бъдеш в старата си стая,
14
00:00:52,099 --> 00:00:55,091
а децата в стаите на Дейна и Мелиса.
15
00:00:55,168 --> 00:00:57,102
Точно така.
16
00:01:00,173 --> 00:01:02,266
Поех го.
- Мерси, Тара.
17
00:01:04,978 --> 00:01:07,139
Мамо...
18
00:01:07,247 --> 00:01:10,011
добре ли си?
19
00:01:10,083 --> 00:01:12,984
О, да. Просто се замислих за баща ти
20
00:01:13,053 --> 00:01:17,353
и Мелиса и това колко ми липсват.
21
00:01:25,432 --> 00:01:29,368
Бил?
22
00:01:34,107 --> 00:01:36,041
Домът на семейство Скъли.
23
00:01:36,143 --> 00:01:40,079
Дейна?
- Да. Кой се обажда?
24
00:01:40,180 --> 00:01:44,116
Дейна, тя се нуждае от помощта ти.
25
00:01:44,184 --> 00:01:46,584
Нуждае се от теб, Дейна.
26
00:01:46,653 --> 00:01:48,587
Отиди при нея.
27
00:01:50,357 --> 00:01:52,291
Кой се обажда?
28
00:02:02,202 --> 00:02:04,261
ФБР, Сан Диего.
29
00:02:04,337 --> 00:02:06,271
Тук специален агент Дейна Скъли.
30
00:02:06,339 --> 00:02:10,400
Номерът на значката ми е 2-3-1-7-6-1-6.
31
00:02:10,510 --> 00:02:13,775
Бихте ли ме прехвърлили телефонния агент, моля?
32
00:02:13,880 --> 00:02:18,010
Бих искала да проследя последното входящо обаждане към този телефон.
33
00:02:51,685 --> 00:02:53,778
Коя се вие?
34
00:02:53,854 --> 00:02:56,948
Скъли, ФБР. Бихте ли ми казали какво става тук?
35
00:02:57,023 --> 00:03:00,424
Е, не се обиждайте, Скъли, ФБР. От какво значение е за вас?
36
00:03:00,494 --> 00:03:03,292
Получих телефонно обаждане от този адрес.
37
00:03:03,363 --> 00:03:07,197
Беше женски глас. Каза, че някой се нуждае от помощ.
38
00:03:07,267 --> 00:03:09,565
Кога стана това?
- Преди 20 минути.
39
00:03:09,636 --> 00:03:12,867
Тук съм от 30 минути. Гарантирам ви, че никой не се е обаждал на вас или на друг.
40
00:03:12,939 --> 00:03:14,873
Слушалката е вдигната.
41
00:03:20,914 --> 00:03:22,882
Можете ли да ми кажете какво се е случило тук?
42
00:03:43,703 --> 00:03:48,231
Това е г-жа Робърта Сим, на 40.
43
00:03:48,308 --> 00:03:52,472
Самоубийство. Мъртва е от поне 3 часа.
44
00:03:52,579 --> 00:03:54,547
От нея ли сте получили обаждане?
45
00:03:54,614 --> 00:03:57,515
Сигурно ви се е обадола от 1-800-Отвъдното.
46
00:04:03,189 --> 00:04:06,750
Дейна, какво става?
47
00:04:06,826 --> 00:04:09,192
Шегуват се, че си получила обаждане от мъртва жена.
48
00:04:09,262 --> 00:04:12,823
Мислех, че е мъртва жена, просто не тази, която е вътре.
49
00:04:12,899 --> 00:04:14,594
За какво говориш?
50
00:04:14,668 --> 00:04:17,899
Знам, че е невъзможно, но звучеше като нея.
51
00:04:17,971 --> 00:04:21,099
Кого?
- Сестра ни.
52
00:04:23,043 --> 00:04:25,011
Мелиса.
53
00:05:41,921 --> 00:05:43,786
Не знам какво да ти кажа.
54
00:05:43,857 --> 00:05:46,348
Телефонната компания потвърждава входящо обаждане
55
00:05:46,426 --> 00:05:48,553
от този адрес към дома на брат ви.
56
00:05:48,628 --> 00:05:50,528
Но откъм този край не е имало изходящо.
57
00:05:50,597 --> 00:05:53,623
Освен това потвърждават, че слушалката тук е била вдигната през последните три часа.
58
00:05:53,700 --> 00:05:56,567
Какво е обяснението им?
- Смесване на данни, софтуерно преплитане.
59
00:05:56,670 --> 00:05:58,604
Просто някаква грешка.
60
00:06:00,273 --> 00:06:03,936
Както и да е, трябва да подредя нещата, да говоря със съпруга.
61
00:06:06,513 --> 00:06:11,314
Слушай, като оставим странните телефонните обаждания настрана, всичко е доста ясно.
62
00:06:11,384 --> 00:06:14,285
Много хора си звънят около Коледа.
63
00:06:47,120 --> 00:06:49,054
Извинете.
64
00:07:13,913 --> 00:07:17,405
Ало? Ало?
65
00:07:20,520 --> 00:07:22,454
Ало?
66
00:07:30,330 --> 00:07:33,265
Извинете.
67
00:07:33,333 --> 00:07:35,893
Да.
68
00:07:36,002 --> 00:07:38,197
О!
69
00:07:38,304 --> 00:07:40,272
О, това беше добър.
- Рита ли?
70
00:07:40,373 --> 00:07:43,035
Да, рита. Направо играе кикбокс.
71
00:07:43,109 --> 00:07:45,976
Имали сте момчета и момичета, кои ритаха повече?
72
00:07:46,045 --> 00:07:48,445
О, имала съм някои доста здрави момиченца.
73
00:07:49,949 --> 00:07:52,975
Не мога да повярвам, че ще го кажа,
74
00:07:53,052 --> 00:07:56,818
каквато съм голяма и дебела сега, но с нетърпение чакам още.
75
00:07:56,890 --> 00:07:59,882
Това е бебето ни, синът ни.
76
00:07:59,959 --> 00:08:02,052
Някак си придава смисъл на всичко.
77
00:08:02,128 --> 00:08:06,531
Не мога да спра да мисля, че животът досега е бил някак си... по-малко,
78
00:08:06,599 --> 00:08:10,057
само прелюдия.
79
00:08:18,778 --> 00:08:20,712
Какво има?
80
00:08:22,348 --> 00:08:24,282
Нищо.
81
00:08:31,524 --> 00:08:34,357
Мамо, много се радвам за Бил и Тара.
82
00:08:34,427 --> 00:08:37,089
Не изглеждаш щастлива.
83
00:08:38,998 --> 00:08:40,932
Мамо...
84
00:08:46,506 --> 00:08:49,805
Преди няколко месеца
85
00:08:49,876 --> 00:08:53,471
научих, че като резултат от отвличането ми,
86
00:08:53,546 --> 00:08:56,106
на това, което са ми сторили,
87
00:08:56,182 --> 00:08:58,275
не мога да имам деца.
88
00:09:03,056 --> 00:09:05,286
Съжалявам.
89
00:09:05,358 --> 00:09:07,292
Няма нищо.
90
00:09:11,531 --> 00:09:15,490
Просто никога не съм осъзнавала колко много съм го искала, преди да е невъзможно да имам.
91
00:09:49,903 --> 00:09:53,737
Дейна, къде е? Къде е заекът?
- Няма да кажа!
92
00:09:53,806 --> 00:09:57,173
Ще намеря този заек и ще го сготвя! Ще го направя на яхния!
93
00:09:57,243 --> 00:10:00,701
Не, няма!
- Заешка яхния, отивам!
94
00:10:00,780 --> 00:10:05,513
Няма да го откриеш! Бил!
95
00:11:19,859 --> 00:11:23,955
Скъли.
- Тя се нуждае от помощта ти.
96
00:11:24,063 --> 00:11:27,464
Кой се обажда? Защо го правите?
97
00:11:27,533 --> 00:11:29,501
Отиди при нея.
98
00:11:46,719 --> 00:11:48,653
Г-н Сим, името ми е Дейна Скъли.
99
00:11:48,721 --> 00:11:52,213
Много съжалявам за загубата ви, и се извинявам за безпокойството и късния час.
100
00:11:52,291 --> 00:11:54,589
Какво искате?
101
00:11:54,660 --> 00:11:57,254
Получих телефонно обаждане преди по-малко от час.
102
00:11:57,330 --> 00:12:01,391
Обърнаха се към мен по име и ми казаха, че трябва да помогна на някого, на жена.
103
00:12:01,501 --> 00:12:03,969
Проследих обаждането и идва от вашата къща.
104
00:12:04,070 --> 00:12:06,732
Нямам никаква представа за какво говорите.
105
00:12:06,806 --> 00:12:10,401
Случва се за втори път днес. Искам да разбера какво става.
106
00:12:10,476 --> 00:12:13,172
Бяхте тук по-рано днес. Да, детективът ми каза...
- Да.
107
00:12:13,246 --> 00:12:15,214
нещо за преплитане на линиите.
108
00:12:15,281 --> 00:12:18,079
В момента имам среща. Никой не ви се е обаждал от тук,
109
00:12:18,151 --> 00:12:21,450
нито по-рано днес, и определено не тази нощ.
110
00:12:21,521 --> 00:12:24,513
Не можете да си представите колко лош беше деня за мен и дъщеря ми.
111
00:12:24,590 --> 00:12:27,184
Разбирам...
- Ако разбирате, тогава ще спрете да идвате тук
112
00:12:27,260 --> 00:12:29,751
и да ме разстройвате с... глупостите си.
113
00:12:31,431 --> 00:12:33,365
Моля.
114
00:13:08,201 --> 00:13:12,729
Скли, ФБР. Какво мога да направя за вас в този безбожен час?
115
00:13:12,805 --> 00:13:15,740
Искам да видя всичко, което имате по случая Робърта Сим.
116
00:13:15,808 --> 00:13:18,333
Случая Робърта Сим?
117
00:13:18,411 --> 00:13:22,541
Няма такъв. Това е просто самоубийство.
118
00:13:22,615 --> 00:13:24,606
Вече говорихме за това преди, нали?
119
00:13:24,684 --> 00:13:29,621
Наричайте го както искате, бих го оценила ако мога да видя всичко, което имате.
120
00:13:31,557 --> 00:13:33,957
Заради празничното настроение?
121
00:13:53,079 --> 00:13:57,539
И какво търсите? Можете ли да ми кажете?
122
00:13:59,685 --> 00:14:03,143
Тук пише, че полиция е била изпращана при семейство Сим преди две седмици.
123
00:14:03,222 --> 00:14:05,156
Обаждане за домашна разправия?
124
00:14:05,224 --> 00:14:07,158
Изпратихе екип, защото съседите се оплакваха.
125
00:14:07,226 --> 00:14:10,423
Крещели един на друг. Не е било щастливо домакинство.
126
00:14:10,530 --> 00:14:12,794
Щастливите хора не се самоубиват.
127
00:14:18,938 --> 00:14:22,897
Правили са токсикологичен анализ?
- Да, само като процедура.
128
00:14:26,979 --> 00:14:29,243
Тук пише, че са открити високи нива на доритриптан.
129
00:14:29,315 --> 00:14:31,249
Някакво ново лекарство за мигрена.
130
00:14:31,317 --> 00:14:33,751
Очевидно, ако вземеш достатъчно, си имаш облак вместо шапка.
131
00:14:35,254 --> 00:14:37,484
Предполагам се е упоила, а после...
132
00:14:37,557 --> 00:14:40,492
Открих няколко празни опаковки в кошчето в банята,
133
00:14:40,560 --> 00:14:43,427
още няколко в чантата й.
134
00:15:05,685 --> 00:15:07,619
Бих искала да я взема назаем.
135
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
Данни за живородени, Щатски отдел по здравните услуги, Сан Диего
136
00:16:13,001 --> 00:16:15,001
Име: Сим, Емили
137
00:16:20,002 --> 00:16:22,002
Сим, Емили Кристин, родена: 2.11.1994 г.
138
00:16:22,003 --> 00:16:24,003
Рожденните данни запечатани от Калифорнийската служба по осиновяване
139
00:16:26,265 --> 00:16:29,234
Била е осиновена.
140
00:16:51,157 --> 00:16:54,786
Дани, здравей. Аз съм, Дейна.
141
00:16:54,894 --> 00:16:56,828
Да, Весела Коледа и на теб.
142
00:16:56,896 --> 00:17:00,332
Чудех се дали не можеш да ми направиш услуга.
143
00:17:00,433 --> 00:17:04,494
Нуждая се от всички досиета
144
00:17:04,570 --> 00:17:07,562
за сестра ми, Мелиса Скъли.
145
00:17:07,640 --> 00:17:10,404
Да, местопрестъпление и аутопсия,
146
00:17:10,476 --> 00:17:13,639
както и Полимеразните Верижни Реакции, които направихме.
147
00:17:13,713 --> 00:17:18,082
Да, но искам да ги изпратиш в отдела в Сан Диего
148
00:17:18,150 --> 00:17:20,914
възможно най-скоро.
149
00:17:20,986 --> 00:17:24,683
Добре. Благодаря, Дани.
150
00:18:43,402 --> 00:18:45,836
Дейна?
- Какво?
151
00:18:50,142 --> 00:18:52,610
Тук ли си била през нощта?
152
00:18:52,678 --> 00:18:55,704
Да. През част от нея.
153
00:18:57,383 --> 00:19:00,648
Ваканция е. Върху какво толкова важно работиш?
154
00:19:00,719 --> 00:19:04,780
Незавършен случай.
155
00:19:04,890 --> 00:19:08,826
И ще се присъединиш ли към нас тази сутрин?
- Имам малко работа.
156
00:19:08,928 --> 00:19:11,522
Може ли да се присъединя по-късно?
157
00:19:11,597 --> 00:19:14,225
Както ще се придвижваш?
158
00:19:14,300 --> 00:19:16,791
Ще наема кола.
159
00:19:18,003 --> 00:19:20,130
Добре. Обяд.
160
00:19:21,640 --> 00:19:23,631
Изпълни обещанието си.
161
00:19:34,286 --> 00:19:36,811
Агент Скъли. Изминаха, колко, четири часа?
162
00:19:36,922 --> 00:19:38,947
Бях започнал да се притеснявам.
163
00:19:39,058 --> 00:19:42,550
Бих искала да бъде направена аутопсия на Робърта Сим.
164
00:19:42,661 --> 00:19:44,561
Има вероятност да е била убита.
165
00:19:49,568 --> 00:19:51,729
Какво, още едно обаждане ли получихте?
166
00:19:51,804 --> 00:19:54,830
Смятам, че може да е бил съпругът.
167
00:19:56,308 --> 00:19:58,572
Откъде ви хрумна тази идея? Желаете ли кафе?
168
00:19:58,644 --> 00:20:02,239
Не, благодаря.
- Той има желязно алиби.
169
00:20:02,314 --> 00:20:06,011
Г-н Сим е бил в лекарския кабинет с дъщеря си.
170
00:20:06,085 --> 00:20:08,553
Бил е там цяла сутрин. Проверих.
171
00:20:08,621 --> 00:20:12,216
Тази сутрин отново прегледах полицейските снимки.
172
00:20:12,324 --> 00:20:15,725
Няма колебливи белези по китките на Робърта Сим.
173
00:20:15,794 --> 00:20:18,490
Самоубийците рядко правят фаталното прерязване от първия път.
174
00:20:18,564 --> 00:20:20,998
Рядко, но не винаги. Само това ли имате?
175
00:20:21,066 --> 00:20:23,000
Не.
176
00:20:23,068 --> 00:20:25,662
Защо е била вдигната телефонната слушалко, когато сте отишли в къщата на Сим?
177
00:20:25,738 --> 00:20:28,229
Съпругата я е вдигнала.
178
00:20:28,307 --> 00:20:30,332
Предполагама не е искала да бъде обезпокоявана.
179
00:20:30,409 --> 00:20:32,843
В докладът ви по случая пише, че съпругът се е обадил в полицията,
180
00:20:32,912 --> 00:20:35,847
след като е открил мъртвото тяло на жена си.
- Да.
181
00:20:35,915 --> 00:20:39,351
Но ако телефонът е бил вдигнат, когато се е прибрал, как ви се е обадил?
182
00:20:39,418 --> 00:20:42,512
Намерил е телефона вдигнат, обадил ви се е,
183
00:20:42,588 --> 00:20:46,319
а после е имал достатъчно присъствие на духа, за да го остави, както го е намерил.
184
00:20:46,425 --> 00:20:47,893
Има ли логика в това според вас?
- Какво намеквате?
185
00:20:47,893 --> 00:20:49,360
Има ли логика в това според вас?
- Какво намеквате?
186
00:20:49,428 --> 00:20:53,922
Намеквам, че има въпроси, които изискват по-нататъшно разследване.
187
00:20:53,999 --> 00:20:55,933
Заповядайте аутопсия.
188
00:20:58,237 --> 00:21:01,206
Съдържанието на стомаха включва кафе,
189
00:21:01,273 --> 00:21:03,867
цяла препечена филийка и пъпеш.
190
00:21:07,713 --> 00:21:10,011
Няма лекарства.
191
00:21:10,082 --> 00:21:12,915
Празни опаковки от доритриптан суксинат са открити,
192
00:21:12,985 --> 00:21:15,476
но не виждам следи от приети таблетки.
193
00:21:15,554 --> 00:21:20,014
Е, очевидно е имало. Имаше доритриптан при токсикологичния анализ.
194
00:21:20,092 --> 00:21:22,185
Тогава липсва в стомаха?
195
00:21:22,294 --> 00:21:25,286
Бил е абсорбиран в кръвообръщението.
196
00:21:25,397 --> 00:21:29,333
Не вярвам абсорбирането да е така пълно, не и толкова малко преди смъртта й.
197
00:21:29,401 --> 00:21:33,497
Тогава как е попаднал доритриптана в кръвта й, г-це Скъли?
198
00:21:33,572 --> 00:21:36,541
Убождане от игла?
- На петата на десния крак.
199
00:21:36,609 --> 00:21:40,204
Много малка и лесна за пропускане. С такава цел е направена.
200
00:21:42,247 --> 00:21:44,340
Вярвам, че тази жена е била инжектирана,
201
00:21:44,416 --> 00:21:47,977
упоена, за да не се бори, а после е било инсценирано самоубийството й.
202
00:21:48,053 --> 00:21:51,784
Защо мислите така?
- Това е възможност.
203
00:21:51,890 --> 00:21:54,552
Но е възможно жената просто да е настъпила кабърче,
204
00:21:54,660 --> 00:21:57,390
а останалото са просто догадки.
205
00:21:57,463 --> 00:22:00,296
Бих казала, че започването на разследване по убийство е оправдано.
206
00:22:13,445 --> 00:22:16,710
Това е ваше дело, нали? Нямахте благопристойността
207
00:22:16,782 --> 00:22:20,377
да оставите мен и дъщеря ми на мира.
Г-н Сим, моля ви.
208
00:22:20,452 --> 00:22:24,548
Сега бихте искали да се успокоите и да ни оставите да вършим работата си, нали?
209
00:22:24,657 --> 00:22:26,591
Къде е дъщеря ви в момента?
210
00:22:26,659 --> 00:22:28,024
Защо?
211
00:22:32,164 --> 00:22:34,997
В дома на приятели. Благодаря на бога, че не е тук сега да види това.
212
00:22:35,067 --> 00:22:38,230
Детектив, това беше в кошчето.
213
00:22:45,144 --> 00:22:47,078
Имате ли обяснение за това?
214
00:22:47,146 --> 00:22:50,343
Да. Дъщеря ми страда от тежка форма на анемия.
215
00:22:50,416 --> 00:22:53,647
Нуждае се от всекидневни инжекции.
216
00:22:53,719 --> 00:22:56,449
Ще проверим това.
217
00:22:56,555 --> 00:23:00,286
Искам да анализирате това, направете ПВР на кръвта.
218
00:23:00,392 --> 00:23:02,952
Трябва да разберем чия е.
- Добре.
219
00:24:23,976 --> 00:24:27,207
Дейна, добре ли си?
220
00:24:30,249 --> 00:24:32,843
2 часа сутринта е. Къде беше цял ден?
221
00:24:32,918 --> 00:24:35,512
Очаквахме те за обяд.
222
00:24:37,723 --> 00:24:41,557
Мамо... седни.
223
00:24:49,468 --> 00:24:53,529
Жената, която се самоуби, има осиновена дъщеря.
224
00:24:53,605 --> 00:24:55,903
Тригодишно момиче на име Емили.
225
00:24:55,974 --> 00:24:58,033
Намерих проба от кръвта на Емили
226
00:24:58,110 --> 00:25:01,807
и в лабораторията й направиха ДНК тест.
227
00:25:01,880 --> 00:25:04,405
Нарича се ПВР.
228
00:25:04,483 --> 00:25:07,384
Това е на Емили.
229
00:25:10,088 --> 00:25:13,649
Това... на Мелиса...
230
00:25:14,893 --> 00:25:17,987
направихме го по време разследването на убийството й.
231
00:25:19,064 --> 00:25:20,998
Съвпадат.
232
00:25:21,066 --> 00:25:23,830
Какво означава "съвпадат".
233
00:25:23,902 --> 00:25:26,700
Означава,
234
00:25:26,772 --> 00:25:29,400
че малкото момиче, Емили,
235
00:25:31,643 --> 00:25:33,577
е дъщеря на Емили.
236
00:25:47,092 --> 00:25:49,026
Невъзможно.
237
00:25:49,094 --> 00:25:51,756
Не можеш да отречеш, че има забележителна прилика.
238
00:25:51,830 --> 00:25:56,164
Мелиса беше на 3 години, когато е правена тази снимка. На практика още бебе.
239
00:25:56,235 --> 00:25:58,795
Всички деца си приличат на тази възраст.
240
00:25:58,871 --> 00:26:03,365
Мамо, необичайно е. Емили прилича точно на Мелиса.
241
00:26:03,442 --> 00:26:06,138
Точно затова поисках ПВР тест;
242
00:26:06,245 --> 00:26:08,941
защото лицето й може да се промени, но ДНК-то й не.
243
00:26:09,047 --> 00:26:10,480
И тестът е точен?
244
00:26:10,549 --> 00:26:14,485
Има 60% процента вероятност Мелиса да е майка на Емили.
245
00:26:14,586 --> 00:26:18,420
Ще поискам по-изчерпателен тест: Полиморфизъм на Ограничена Фрагментарна Дължина.
246
00:26:18,490 --> 00:26:20,481
Ще отнеме няколко дни, тогава ще бъдем сигурни.
247
00:26:20,559 --> 00:26:23,722
Вече съм сигурна, че сестра ти не е имала бебе. Щеше да ми каже.
248
00:26:23,795 --> 00:26:25,695
Мамо...
249
00:26:27,132 --> 00:26:29,828
помниш ли, когато преди четири години Мелиса отлетя?
250
00:26:29,902 --> 00:26:31,836
Пътуваше по западното крайбрежие.
251
00:26:31,904 --> 00:26:33,838
През половината от времето не знаехме къде се намира.
252
00:26:33,906 --> 00:26:36,340
Казваш, че е била бременна, и не е искала да знаем?
253
00:26:36,408 --> 00:26:41,368
Това беше през 1994 г. Емили е родена ноември същата година.
254
00:26:41,446 --> 00:26:44,973
Може да я е дала за осиновяване и никой от нас не би разбрал.
255
00:26:45,083 --> 00:26:48,678
Дейна, чуй ме. Знам какво преживяваш.
256
00:26:48,754 --> 00:26:53,248
Мамо, това няма нищо общо с това, което преживявам.
257
00:26:53,325 --> 00:26:55,259
Случи се на мен.
258
00:26:55,327 --> 00:27:00,094
Когато баща ти умря, измина доста време, докато ме напусне.
259
00:27:00,165 --> 00:27:02,998
Виждах го в сънищата си.
260
00:27:03,068 --> 00:27:06,765
Телефонът звънеше, и, само за миг бях сигурна, че е неговият глас.
261
00:27:06,838 --> 00:27:09,534
При теб е същото с Мелиса.
262
00:27:09,608 --> 00:27:11,599
Виждаш нея в онова дете.
263
00:27:11,710 --> 00:27:14,110
Но това не прави детето моя внучка.
264
00:27:16,148 --> 00:27:19,345
Все още имаме връзка с тях, Дейна,
265
00:27:19,418 --> 00:27:21,886
дори и след като ги няма.
266
00:27:30,796 --> 00:27:32,855
Погледни всичките тези подаръци.
267
00:27:32,931 --> 00:27:35,923
Дейна, тихо. Ще ни чуят.
268
00:27:43,208 --> 00:27:46,609
Този е за мен.
- Ще ти се. Това е за Били, глупачке.
269
00:27:48,780 --> 00:27:52,181
Това трябва да е. Сигурно е "Хотел Калифорния".
270
00:27:52,250 --> 00:27:55,151
Шшт, ще събудиш всички.
271
00:27:55,220 --> 00:27:59,919
Чудя се какво ли е?
- Не знам, но аз също имам такова.
272
00:27:59,992 --> 00:28:03,928
Не е нужно да го тръскаш, Дейна. Можете да ги отворите сега.
273
00:28:19,011 --> 00:28:20,774
Благодаря, мамо.
274
00:28:20,879 --> 00:28:24,007
Баба ви ми подари кръст, точно като тези, когато бях на вашата възраст.
275
00:28:32,958 --> 00:28:34,892
Красиво е.
276
00:28:34,960 --> 00:28:39,420
Означава, че господ е с вас. Ще се грижи за вас където и да сте.
277
00:28:50,275 --> 00:28:52,607
Дейна?
278
00:28:52,711 --> 00:28:54,941
Здрасти.
279
00:28:55,047 --> 00:28:57,208
Извинявай. Дошъл е детектив да те види.
280
00:28:57,315 --> 00:29:00,079
Веднага слизам.
281
00:29:04,890 --> 00:29:08,018
Знам, че е рано.
- Няма проблем.
282
00:29:08,093 --> 00:29:10,618
Интересна новинка около г-н Сим.
- Каква?
283
00:29:10,695 --> 00:29:14,495
Банкови депозити, големи - от по 30 000 долара.
284
00:29:14,566 --> 00:29:18,336
Три за последните 18 месеца. Всички са издадени на името на жена му.
285
00:29:18,503 --> 00:29:21,768
Последният е депозиран вчера, посмъртно.
286
00:29:21,873 --> 00:29:25,001
Откъде идват чековете?
- Фармацевтична фирма в Чула Виста.
287
00:29:30,082 --> 00:29:34,143
Д-р Калдерон?
- Да?
288
00:29:34,219 --> 00:29:36,153
Аз съм агент Дейна Скъли от ФБР,
289
00:29:36,221 --> 00:29:38,416
а това е детектив Кресге от полицейския участък в Сан Диего.
290
00:29:38,490 --> 00:29:42,153
Какво мога да направя за вас?
- Разследваме смъртта на Робърта Сим.
291
00:29:43,662 --> 00:29:45,960
Кога се е случило?
- Познавахте ли г-жа Сим?
292
00:29:46,031 --> 00:29:47,965
Дъщеря й, Емили, е пациент в нашата клиника.
293
00:29:48,033 --> 00:29:49,694
От какво я лекувахте?
294
00:29:49,768 --> 00:29:51,929
Участва в клиничните ни изпитания.
295
00:29:52,003 --> 00:29:55,404
Разработваме генна терапия за няколко болести, свързани с кръвта.
296
00:29:55,474 --> 00:29:59,410
Емили страда от рядък вид автоимунна хемолитична анемия.
297
00:29:59,511 --> 00:30:01,672
Тя е много болно малко момиче.
298
00:30:01,746 --> 00:30:05,580
Каква е прогнозата?
- Наистина не мога да кажа.
299
00:30:05,650 --> 00:30:07,641
Това са протичащи процедури с неясен резултат.
300
00:30:07,719 --> 00:30:09,983
Могат да изминат години, докато получим резултат.
301
00:30:10,055 --> 00:30:12,922
Плащате ли компенсация на семейство Сим за това?
302
00:30:12,991 --> 00:30:15,482
Емили е много специален случай. Късметлии сме, че я открихме.
303
00:30:15,560 --> 00:30:19,223
Как я открихте?
- Баща й я представи на вниманието ни.
304
00:30:19,297 --> 00:30:22,164
Тогава защо чековете са на името на майката?
305
00:30:22,234 --> 00:30:24,225
Как да го кажа.
306
00:30:24,302 --> 00:30:28,068
Тези плащания са знак на добра воля към г-жа Сим.
307
00:30:28,173 --> 00:30:31,506
Тя не беше напълно убедена, че експерименталното ни лечение е правилният път.
308
00:30:31,576 --> 00:30:33,510
Искала е да извади Емили от програмата?
309
00:30:33,578 --> 00:30:36,547
Подаде документите, но мъжът й ги оттегли по-късно.
310
00:30:36,615 --> 00:30:39,948
Д-р Калдерон, някога предписвали ли сте
311
00:30:40,018 --> 00:30:43,044
доритриптанови инжекции на Емили по време на лечението й?
312
00:30:43,121 --> 00:30:45,089
Не, предписах ги на съпруга,
313
00:30:45,157 --> 00:30:47,318
когато спомена, че страда от мигрена.
314
00:30:59,838 --> 00:31:02,864
Маршъл Сим. Арестуван сте за убийството на Робърта Сим.
315
00:31:02,974 --> 00:31:04,908
Какво?
- Къде е Емили?
316
00:31:04,976 --> 00:31:07,604
Да не сте полудели?
- Имате право да мълчите.
317
00:31:07,679 --> 00:31:09,670
Не съм я убил!
- Ако се откажете от него,
318
00:31:09,748 --> 00:31:14,242
всичко, което кажете може и ще бъде използвано срещу вас в съда.
319
00:31:29,267 --> 00:31:31,201
Оу.
320
00:31:34,673 --> 00:31:39,167
Ще те сложим тук, за да си в безопасност, нали?
321
00:31:50,522 --> 00:31:53,958
Харесва ли ти?
322
00:32:18,483 --> 00:32:20,417
Ще се видим скоро, става ли?
323
00:33:08,133 --> 00:33:12,763
Всяка година съпругът ми настояваше да сложи ангелчето на върха сам.
324
00:33:12,837 --> 00:33:15,601
Мъжка работа.
- Да.
325
00:33:18,576 --> 00:33:21,010
Дейна, би ли ми помогнала в кухнята?
326
00:33:21,079 --> 00:33:23,013
Добре.
327
00:33:33,124 --> 00:33:35,183
Какво има?
328
00:33:35,260 --> 00:33:37,194
Искам да ми кажеш какво става.
329
00:33:37,262 --> 00:33:40,720
Какво имаш предвид?
- Тук съм, Дейна. А ти си на милион мили разстояние.
330
00:33:40,799 --> 00:33:42,767
Мислех, че си дошла да видиш семейството.
331
00:33:42,834 --> 00:33:44,768
Така е.
332
00:33:44,836 --> 00:33:47,396
Мислех, че другият въпрос е разрешен.
333
00:33:47,505 --> 00:33:49,632
Мислех, че залови човека, отговорен за убийството на онази жена.
334
00:33:49,741 --> 00:33:51,675
Заловихме го.
335
00:33:51,743 --> 00:33:55,179
Тогава става въпрос за момичето, нали?
336
00:33:55,280 --> 00:33:59,046
Мама ми каза.
337
00:33:59,117 --> 00:34:02,018
Наистина ли смяташ, че Мелиса е имала бебе?
- Да, така смятам.
338
00:34:02,087 --> 00:34:06,217
Обадила ти се е от отвъдното, за да ти го каже?
339
00:34:06,291 --> 00:34:08,555
Звучи като нещо, което онзи твой партньор би казал.
340
00:34:08,626 --> 00:34:11,527
Няма значение откъде е дошло телефонното обаждане.
341
00:34:11,596 --> 00:34:14,622
От значение е само това, че има малко момиче, нуждаещо се от помощ.
342
00:34:14,699 --> 00:34:17,691
Тук не става въпрос за малко момиче, Дейна. Става въпрос за теб.
343
00:34:17,769 --> 00:34:22,604
За някаква пустота, празнота вътре в теб, която се опитваш да запълниш.
344
00:34:22,707 --> 00:34:26,199
Не очаквам да ме разбереш, но няма да оправдавам мотивите си...
345
00:34:26,311 --> 00:34:29,280
Дейна? Има телефонно обаждане за теб.
346
00:34:41,659 --> 00:34:43,923
Ало?
- Весела Коледа, агент Скъли.
347
00:34:43,995 --> 00:34:47,487
Имам малък подарък за вас. Маршал Сим току-що си призна.
348
00:34:47,565 --> 00:34:50,125
Призна, че е бил в къщата онази сутрин?
349
00:34:50,201 --> 00:34:52,635
Държа в ръцете си подписани показания.
350
00:34:52,704 --> 00:34:55,969
Ами свидетелите, които са го видели в лекарския кабинет?
351
00:34:56,074 --> 00:35:01,341
Предполагм са сгрешили.
- Може да не са.
352
00:35:01,413 --> 00:35:03,904
Къде се намира той сега?
- В областния затвор.
353
00:35:42,787 --> 00:35:45,483
Идентифицираха ли се?
354
00:35:45,557 --> 00:35:47,787
Казаха, че са му адвокати.
355
00:35:47,859 --> 00:35:50,885
Колко време бяха вътре?
- Десет, може би петнадесет минути най-много.
356
00:35:52,831 --> 00:35:54,799
По дяволите!
357
00:36:27,966 --> 00:36:32,426
Кога се прибра?
- Ей сега.
358
00:36:32,504 --> 00:36:36,463
Тъкмо навреме. Бях на път за съседите.
359
00:36:36,541 --> 00:36:40,136
Мама и Тара вече са там. Какво се случи?
360
00:36:43,882 --> 00:36:48,581
Маршал Сим, бащата осиновител на Емили, е мъртъв.
361
00:36:48,653 --> 00:36:50,883
Направили са го да прилича на самоубийство, точно както при жена ми.
362
00:36:50,955 --> 00:36:54,015
О, боже мой. Знаеш ли кой е бил?
363
00:36:54,092 --> 00:36:56,219
Не.
364
00:36:56,294 --> 00:36:58,660
Смяташ ли, че има нещо общо с малкото момиче?
365
00:37:00,999 --> 00:37:03,524
Мисля, че е възможно.
366
00:37:03,601 --> 00:37:05,535
Дейна, трябва да ти покажа нещо.
367
00:37:26,591 --> 00:37:28,525
Погледни датата отзад.
368
00:37:33,798 --> 00:37:36,665
Мелиса изглежда ли ти бременна на тази снимка?
369
00:37:38,102 --> 00:37:40,036
Около четири седмици преди раждането на момичето.
370
00:37:40,104 --> 00:37:42,868
Бил, това не доказва нищо.
371
00:37:42,974 --> 00:37:45,568
Не е нужно Мелиса да е забременявала, за да има бебе.
372
00:37:45,677 --> 00:37:49,636
Съществува инвитро оплождане. Заместително майчинство.
373
00:37:49,747 --> 00:37:52,910
Дейна, чуй се.
374
00:37:52,984 --> 00:37:57,080
Измисляш си цялата история, за да изпълниш мечта.
375
00:37:57,155 --> 00:37:59,453
Каква мечта?
- Да имаш дете.
376
00:38:00,858 --> 00:38:04,123
Виж, разбирам. Знам за нуждата.
377
00:38:04,195 --> 00:38:07,562
Бог знае, че с Тара опитваме от години.
378
00:38:07,632 --> 00:38:12,331
Но да правиш от това момиче дъщеря на Мелиса не е начинът.
379
00:38:12,403 --> 00:38:15,270
Така само ще се нараниш.
380
00:38:23,681 --> 00:38:26,650
Здрасти.
- Здравей. Тук съм, за да видя Дейна Скъли.
381
00:38:26,718 --> 00:38:30,916
Мога ли да попитам...
- Аз съм Сюзън Шамблис от окръга.
382
00:38:30,989 --> 00:38:32,923
Става въпрос за осиновяване.
383
00:38:32,991 --> 00:38:37,257
Здравейте. Благодаря ви, че дойдохте на Бъдни вечер.
384
00:38:37,328 --> 00:38:40,229
Няма нищо.
385
00:38:51,242 --> 00:38:54,609
Не разбирам.
386
00:38:54,679 --> 00:38:58,080
Искам да кажа, мисля имам право да знам защо отхвърляте молбата ми.
387
00:38:58,149 --> 00:39:00,447
Не аз приемам или отхвърлям, Дейна.
388
00:39:00,518 --> 00:39:03,453
Ние само отправяме препоръки към съдията.
389
00:39:03,521 --> 00:39:06,922
Но на този етап не бих съветвала вие да станете родител осиновител.
390
00:39:07,058 --> 00:39:10,152
Вие сте сама жена, която никога не е била женена
391
00:39:10,228 --> 00:39:13,026
или е имала дълготрайна връзка.
392
00:39:13,097 --> 00:39:18,797
Работата ви е стресова, отнема много време и е опасна.
393
00:39:18,870 --> 00:39:22,101
Работа, на която усещам сте дълбоко отдадена,
394
00:39:22,173 --> 00:39:25,404
и такава, която някоя нощ може да стана първостепенна
395
00:39:25,476 --> 00:39:28,775
за сметка на грижата и благоденствието на детето.
396
00:39:28,846 --> 00:39:32,009
Не съм сигурна, че това е саможертва, която сте готова да направите.
397
00:39:34,152 --> 00:39:37,121
Много съм мислила по въпроса.
398
00:39:40,158 --> 00:39:43,127
Искам да кажа, ако сме честни,
399
00:39:43,194 --> 00:39:47,756
започнах да поставям под въпрос приоритетите си откакто ми дадоха диагноза рак,
400
00:39:49,734 --> 00:39:52,635
и имам чувството, че съм получила втори шанс.
401
00:39:52,704 --> 00:39:55,229
Още откакто бях дете,
402
00:39:55,306 --> 00:39:59,868
никога не съм си позволявала да се сближавам твърде много с хората.
403
00:40:01,813 --> 00:40:03,747
Избягвах емоционалната обвързаност.
404
00:40:03,815 --> 00:40:06,978
Може би съм се страхувала
405
00:40:07,085 --> 00:40:10,577
от смъртта и умирането толкова много,
406
00:40:10,688 --> 00:40:13,657
че всяка връзка ми се е виждала лошо нещо.
407
00:40:16,527 --> 00:40:18,586
Нещо, което няма да е трайно.
408
00:40:21,766 --> 00:40:26,066
Но вече не се чувствам така.
409
00:40:26,137 --> 00:40:28,401
Знам, че сте лекар с опит,
410
00:40:28,473 --> 00:40:31,203
и съзнавате състоянието на Емили.
411
00:40:31,275 --> 00:40:34,335
Искам да ви подчертая, Дейна,
412
00:40:34,412 --> 00:40:37,540
Емили е дете със специални нужди.
413
00:40:37,615 --> 00:40:40,914
Според докторите й състоянието й е неизлечимо.
414
00:40:41,018 --> 00:40:44,579
Нуждае се от постоянни грижи, както медицински така и емоционални.
415
00:40:44,689 --> 00:40:48,989
Добрата новина е, че имате опит от първа ръка с гибелни заболявания.
416
00:40:49,060 --> 00:40:51,927
Лошата,
417
00:40:51,996 --> 00:40:55,124
че ще трябва да го преживеете отново през детски очи.
418
00:40:55,199 --> 00:40:57,224
Съзнавам го
419
00:40:59,537 --> 00:41:02,062
и се чувствам готова.
420
00:41:03,775 --> 00:41:05,709
Ще прегледаме окончателната ви молба
421
00:41:05,777 --> 00:41:07,802
и ще отправим пепоръките си.
422
00:41:08,946 --> 00:41:11,107
Добре.
- Желая ви успех.
423
00:41:13,351 --> 00:41:15,546
Весела Коледа.
- Весела Коледа.
424
00:41:15,653 --> 00:41:17,587
Сама ще намеря вратата.
425
00:41:34,906 --> 00:41:36,840
Дейна?
426
00:41:36,908 --> 00:41:39,775
Мелиса?
- Не знаех, че има още някой горе.
427
00:41:39,844 --> 00:41:43,336
Не можах да заспя.
428
00:41:43,414 --> 00:41:46,212
Защо? Притесняваш се за Куантико
429
00:41:46,317 --> 00:41:48,911
или кой ще получи най-много подаръци тази година?
430
00:41:53,057 --> 00:41:57,255
Предполагам се опасявам, че правя голяма грешка.
431
00:41:57,295 --> 00:42:00,662
Виждам, че татко определено мисли така.
432
00:42:00,731 --> 00:42:04,633
О, ами, животът не е негов, Дейна.
433
00:42:04,702 --> 00:42:07,865
Да, знам го.
434
00:42:07,939 --> 00:42:12,376
Но когато започнах в медицинското училище, беше така естествено.
435
00:42:12,443 --> 00:42:15,139
Просто изглеждаше, че това е мястото, в което трябва да бъда.
436
00:42:15,213 --> 00:42:17,909
А после...
437
00:42:17,982 --> 00:42:21,850
до времето, когато се дипломирах знаех, че е погрешно.
438
00:42:21,953 --> 00:42:27,084
Но сега във ФБР изглежда правилен избор, ами и ако той е погрешен?
439
00:42:27,158 --> 00:42:31,595
Няма правилно или погрешно. Животът е просто пътека.
440
00:42:31,662 --> 00:42:34,631
Следваш сърцето си и то ще те отведе там, където трябва да идеш.
441
00:42:34,699 --> 00:42:36,997
Господи, звучиш като поздравителна картичка.
442
00:42:38,636 --> 00:42:42,663
Не вярвам в съдбата.
443
00:42:42,740 --> 00:42:45,368
Мисля, че трябва сами да изберем пътя си.
444
00:42:45,443 --> 00:42:48,879
Просто не бъркай пътеката с наистина важното в живота.
445
00:42:48,946 --> 00:42:51,414
Което е?
446
00:42:51,482 --> 00:42:54,042
Хората, които ще срещнеш по пътя.
447
00:42:54,151 --> 00:42:57,552
Не знаеш кого ще срещнеш, когато влезеш във ФБР.
448
00:42:57,622 --> 00:43:00,955
Не знаеш как ще се промени животът ти
449
00:43:01,025 --> 00:43:04,688
или как ще промениш тези на другите.
450
00:43:04,762 --> 00:43:07,560
Хей!
451
00:43:07,632 --> 00:43:09,566
Добро утро.
452
00:43:11,302 --> 00:43:14,533
Здравей, сънливке. Весела Коледа.
453
00:43:14,605 --> 00:43:16,664
Дядо Коледа дойде ли?
- Той все още е тук.
454
00:43:16,741 --> 00:43:19,539
Винаги ставаше първа. Нямаше търпение да стигне до подаръците.
455
00:43:19,610 --> 00:43:21,737
Весела Коледа.
- Стига закачки.
456
00:43:21,812 --> 00:43:23,746
Умирам да разбера какво има в тази кутия.
457
00:43:23,814 --> 00:43:26,874
Чакам от месеци! Нека я отворя.
458
00:43:26,984 --> 00:43:28,918
Тази е от Чарлс.
459
00:43:28,986 --> 00:43:30,920
От Чарлс?
- Не отваряйте нищо.
460
00:43:30,988 --> 00:43:34,480
Сега се връщам.
- Извинете.
461
00:43:34,592 --> 00:43:38,084
ФБР куриер за агент Дейна Скъли, моля.
462
00:43:38,162 --> 00:43:40,096
Опасявам се, че се нуждая от подписа на агент Скъли, сър.
463
00:43:42,333 --> 00:43:46,360
Подпишете се тук, моля.
464
00:43:46,437 --> 00:43:48,803
Весела Коледа.
- Весела Коледа.
465
00:44:06,557 --> 00:44:08,491
Какво е?
466
00:44:08,559 --> 00:44:10,720
ДНК тест на кръвта на Емили Сим.
467
00:44:10,795 --> 00:44:12,956
Какво показва?
468
00:44:13,030 --> 00:44:16,591
Определено Мелиса не е майка на Емили,
469
00:44:16,667 --> 00:44:20,933
но са открили поразителни генетични прилики между Емили и Мелиса.
470
00:44:21,005 --> 00:44:24,168
Толкова много, че са провели тест
471
00:44:24,241 --> 00:44:27,335
спрямо друга проба, която вече са имали.
472
00:44:27,411 --> 00:44:30,972
Каква проба?
- Какво се опитват да кажат?
473
00:44:31,048 --> 00:44:34,176
Според това тук...
474
00:44:38,356 --> 00:44:41,348
аз съм майка на Емили.