1 00:00:18,532 --> 00:00:20,466 Ехо? 2 00:00:20,534 --> 00:00:24,368 Весела Коледа. - Здравейте. Здрасти! 3 00:00:24,438 --> 00:00:26,406 О, боже мой! Погледни се! - Можеш ли да повярваш? 4 00:00:26,473 --> 00:00:28,464 Как да те прегърна? 5 00:00:28,542 --> 00:00:31,306 Не остава още дълго. - Огромна си. 6 00:00:31,411 --> 00:00:33,777 Знам. Здравей. 7 00:00:33,847 --> 00:00:36,645 Здрасти. - Добре дошли. Добре дошли. Здравей, скъпи. 8 00:00:36,717 --> 00:00:40,016 Да ви намерим място. Извинявай за квартирите, мамо. 9 00:00:40,087 --> 00:00:42,578 Знам, че се надяваше да не прекараш още една нощ в примитивни домашни условия. 10 00:00:42,656 --> 00:00:44,715 Шегуваш ли се? Чудесно е. 11 00:00:44,791 --> 00:00:47,157 Същото подреждането като в старата ти къща. 12 00:00:47,227 --> 00:00:49,161 Ето това е Флотът. 13 00:00:49,229 --> 00:00:52,027 Бил ми каза, мамо, че ще бъдеш в старата си стая, 14 00:00:52,099 --> 00:00:55,091 а децата в стаите на Дейна и Мелиса. 15 00:00:55,168 --> 00:00:57,102 Точно така. 16 00:01:00,173 --> 00:01:02,266 Поех го. - Мерси, Тара. 17 00:01:04,978 --> 00:01:07,139 Мамо... 18 00:01:07,247 --> 00:01:10,011 добре ли си? 19 00:01:10,083 --> 00:01:12,984 О, да. Просто се замислих за баща ти 20 00:01:13,053 --> 00:01:17,353 и Мелиса и това колко ми липсват. 21 00:01:25,432 --> 00:01:29,368 Бил? 22 00:01:34,107 --> 00:01:36,041 Домът на семейство Скъли. 23 00:01:36,143 --> 00:01:40,079 Дейна? - Да. Кой се обажда? 24 00:01:40,180 --> 00:01:44,116 Дейна, тя се нуждае от помощта ти. 25 00:01:44,184 --> 00:01:46,584 Нуждае се от теб, Дейна. 26 00:01:46,653 --> 00:01:48,587 Отиди при нея. 27 00:01:50,357 --> 00:01:52,291 Кой се обажда? 28 00:02:02,202 --> 00:02:04,261 ФБР, Сан Диего. 29 00:02:04,337 --> 00:02:06,271 Тук специален агент Дейна Скъли. 30 00:02:06,339 --> 00:02:10,400 Номерът на значката ми е 2-3-1-7-6-1-6. 31 00:02:10,510 --> 00:02:13,775 Бихте ли ме прехвърлили телефонния агент, моля? 32 00:02:13,880 --> 00:02:18,010 Бих искала да проследя последното входящо обаждане към този телефон. 33 00:02:51,685 --> 00:02:53,778 Коя се вие? 34 00:02:53,854 --> 00:02:56,948 Скъли, ФБР. Бихте ли ми казали какво става тук? 35 00:02:57,023 --> 00:03:00,424 Е, не се обиждайте, Скъли, ФБР. От какво значение е за вас? 36 00:03:00,494 --> 00:03:03,292 Получих телефонно обаждане от този адрес. 37 00:03:03,363 --> 00:03:07,197 Беше женски глас. Каза, че някой се нуждае от помощ. 38 00:03:07,267 --> 00:03:09,565 Кога стана това? - Преди 20 минути. 39 00:03:09,636 --> 00:03:12,867 Тук съм от 30 минути. Гарантирам ви, че никой не се е обаждал на вас или на друг. 40 00:03:12,939 --> 00:03:14,873 Слушалката е вдигната. 41 00:03:20,914 --> 00:03:22,882 Можете ли да ми кажете какво се е случило тук? 42 00:03:43,703 --> 00:03:48,231 Това е г-жа Робърта Сим, на 40. 43 00:03:48,308 --> 00:03:52,472 Самоубийство. Мъртва е от поне 3 часа. 44 00:03:52,579 --> 00:03:54,547 От нея ли сте получили обаждане? 45 00:03:54,614 --> 00:03:57,515 Сигурно ви се е обадола от 1-800-Отвъдното. 46 00:04:03,189 --> 00:04:06,750 Дейна, какво става? 47 00:04:06,826 --> 00:04:09,192 Шегуват се, че си получила обаждане от мъртва жена. 48 00:04:09,262 --> 00:04:12,823 Мислех, че е мъртва жена, просто не тази, която е вътре. 49 00:04:12,899 --> 00:04:14,594 За какво говориш? 50 00:04:14,668 --> 00:04:17,899 Знам, че е невъзможно, но звучеше като нея. 51 00:04:17,971 --> 00:04:21,099 Кого? - Сестра ни. 52 00:04:23,043 --> 00:04:25,011 Мелиса. 53 00:05:41,921 --> 00:05:43,786 Не знам какво да ти кажа. 54 00:05:43,857 --> 00:05:46,348 Телефонната компания потвърждава входящо обаждане 55 00:05:46,426 --> 00:05:48,553 от този адрес към дома на брат ви. 56 00:05:48,628 --> 00:05:50,528 Но откъм този край не е имало изходящо. 57 00:05:50,597 --> 00:05:53,623 Освен това потвърждават, че слушалката тук е била вдигната през последните три часа. 58 00:05:53,700 --> 00:05:56,567 Какво е обяснението им? - Смесване на данни, софтуерно преплитане. 59 00:05:56,670 --> 00:05:58,604 Просто някаква грешка. 60 00:06:00,273 --> 00:06:03,936 Както и да е, трябва да подредя нещата, да говоря със съпруга. 61 00:06:06,513 --> 00:06:11,314 Слушай, като оставим странните телефонните обаждания настрана, всичко е доста ясно. 62 00:06:11,384 --> 00:06:14,285 Много хора си звънят около Коледа. 63 00:06:47,120 --> 00:06:49,054 Извинете. 64 00:07:13,913 --> 00:07:17,405 Ало? Ало? 65 00:07:20,520 --> 00:07:22,454 Ало? 66 00:07:30,330 --> 00:07:33,265 Извинете. 67 00:07:33,333 --> 00:07:35,893 Да. 68 00:07:36,002 --> 00:07:38,197 О! 69 00:07:38,304 --> 00:07:40,272 О, това беше добър. - Рита ли? 70 00:07:40,373 --> 00:07:43,035 Да, рита. Направо играе кикбокс. 71 00:07:43,109 --> 00:07:45,976 Имали сте момчета и момичета, кои ритаха повече? 72 00:07:46,045 --> 00:07:48,445 О, имала съм някои доста здрави момиченца. 73 00:07:49,949 --> 00:07:52,975 Не мога да повярвам, че ще го кажа, 74 00:07:53,052 --> 00:07:56,818 каквато съм голяма и дебела сега, но с нетърпение чакам още. 75 00:07:56,890 --> 00:07:59,882 Това е бебето ни, синът ни. 76 00:07:59,959 --> 00:08:02,052 Някак си придава смисъл на всичко. 77 00:08:02,128 --> 00:08:06,531 Не мога да спра да мисля, че животът досега е бил някак си... по-малко, 78 00:08:06,599 --> 00:08:10,057 само прелюдия. 79 00:08:18,778 --> 00:08:20,712 Какво има? 80 00:08:22,348 --> 00:08:24,282 Нищо. 81 00:08:31,524 --> 00:08:34,357 Мамо, много се радвам за Бил и Тара. 82 00:08:34,427 --> 00:08:37,089 Не изглеждаш щастлива. 83 00:08:38,998 --> 00:08:40,932 Мамо... 84 00:08:46,506 --> 00:08:49,805 Преди няколко месеца 85 00:08:49,876 --> 00:08:53,471 научих, че като резултат от отвличането ми, 86 00:08:53,546 --> 00:08:56,106 на това, което са ми сторили, 87 00:08:56,182 --> 00:08:58,275 не мога да имам деца. 88 00:09:03,056 --> 00:09:05,286 Съжалявам. 89 00:09:05,358 --> 00:09:07,292 Няма нищо. 90 00:09:11,531 --> 00:09:15,490 Просто никога не съм осъзнавала колко много съм го искала, преди да е невъзможно да имам. 91 00:09:49,903 --> 00:09:53,737 Дейна, къде е? Къде е заекът? - Няма да кажа! 92 00:09:53,806 --> 00:09:57,173 Ще намеря този заек и ще го сготвя! Ще го направя на яхния! 93 00:09:57,243 --> 00:10:00,701 Не, няма! - Заешка яхния, отивам! 94 00:10:00,780 --> 00:10:05,513 Няма да го откриеш! Бил! 95 00:11:19,859 --> 00:11:23,955 Скъли. - Тя се нуждае от помощта ти. 96 00:11:24,063 --> 00:11:27,464 Кой се обажда? Защо го правите? 97 00:11:27,533 --> 00:11:29,501 Отиди при нея. 98 00:11:46,719 --> 00:11:48,653 Г-н Сим, името ми е Дейна Скъли. 99 00:11:48,721 --> 00:11:52,213 Много съжалявам за загубата ви, и се извинявам за безпокойството и късния час. 100 00:11:52,291 --> 00:11:54,589 Какво искате? 101 00:11:54,660 --> 00:11:57,254 Получих телефонно обаждане преди по-малко от час. 102 00:11:57,330 --> 00:12:01,391 Обърнаха се към мен по име и ми казаха, че трябва да помогна на някого, на жена. 103 00:12:01,501 --> 00:12:03,969 Проследих обаждането и идва от вашата къща. 104 00:12:04,070 --> 00:12:06,732 Нямам никаква представа за какво говорите. 105 00:12:06,806 --> 00:12:10,401 Случва се за втори път днес. Искам да разбера какво става. 106 00:12:10,476 --> 00:12:13,172 Бяхте тук по-рано днес. Да, детективът ми каза... - Да. 107 00:12:13,246 --> 00:12:15,214 нещо за преплитане на линиите. 108 00:12:15,281 --> 00:12:18,079 В момента имам среща. Никой не ви се е обаждал от тук, 109 00:12:18,151 --> 00:12:21,450 нито по-рано днес, и определено не тази нощ. 110 00:12:21,521 --> 00:12:24,513 Не можете да си представите колко лош беше деня за мен и дъщеря ми. 111 00:12:24,590 --> 00:12:27,184 Разбирам... - Ако разбирате, тогава ще спрете да идвате тук 112 00:12:27,260 --> 00:12:29,751 и да ме разстройвате с... глупостите си. 113 00:12:31,431 --> 00:12:33,365 Моля. 114 00:13:08,201 --> 00:13:12,729 Скли, ФБР. Какво мога да направя за вас в този безбожен час? 115 00:13:12,805 --> 00:13:15,740 Искам да видя всичко, което имате по случая Робърта Сим. 116 00:13:15,808 --> 00:13:18,333 Случая Робърта Сим? 117 00:13:18,411 --> 00:13:22,541 Няма такъв. Това е просто самоубийство. 118 00:13:22,615 --> 00:13:24,606 Вече говорихме за това преди, нали? 119 00:13:24,684 --> 00:13:29,621 Наричайте го както искате, бих го оценила ако мога да видя всичко, което имате. 120 00:13:31,557 --> 00:13:33,957 Заради празничното настроение? 121 00:13:53,079 --> 00:13:57,539 И какво търсите? Можете ли да ми кажете? 122 00:13:59,685 --> 00:14:03,143 Тук пише, че полиция е била изпращана при семейство Сим преди две седмици. 123 00:14:03,222 --> 00:14:05,156 Обаждане за домашна разправия? 124 00:14:05,224 --> 00:14:07,158 Изпратихе екип, защото съседите се оплакваха. 125 00:14:07,226 --> 00:14:10,423 Крещели един на друг. Не е било щастливо домакинство. 126 00:14:10,530 --> 00:14:12,794 Щастливите хора не се самоубиват. 127 00:14:18,938 --> 00:14:22,897 Правили са токсикологичен анализ? - Да, само като процедура. 128 00:14:26,979 --> 00:14:29,243 Тук пише, че са открити високи нива на доритриптан. 129 00:14:29,315 --> 00:14:31,249 Някакво ново лекарство за мигрена. 130 00:14:31,317 --> 00:14:33,751 Очевидно, ако вземеш достатъчно, си имаш облак вместо шапка. 131 00:14:35,254 --> 00:14:37,484 Предполагам се е упоила, а после... 132 00:14:37,557 --> 00:14:40,492 Открих няколко празни опаковки в кошчето в банята, 133 00:14:40,560 --> 00:14:43,427 още няколко в чантата й. 134 00:15:05,685 --> 00:15:07,619 Бих искала да я взема назаем. 135 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Данни за живородени, Щатски отдел по здравните услуги, Сан Диего 136 00:16:13,001 --> 00:16:15,001 Име: Сим, Емили 137 00:16:20,002 --> 00:16:22,002 Сим, Емили Кристин, родена: 2.11.1994 г. 138 00:16:22,003 --> 00:16:24,003 Рожденните данни запечатани от Калифорнийската служба по осиновяване 139 00:16:26,265 --> 00:16:29,234 Била е осиновена. 140 00:16:51,157 --> 00:16:54,786 Дани, здравей. Аз съм, Дейна. 141 00:16:54,894 --> 00:16:56,828 Да, Весела Коледа и на теб. 142 00:16:56,896 --> 00:17:00,332 Чудех се дали не можеш да ми направиш услуга. 143 00:17:00,433 --> 00:17:04,494 Нуждая се от всички досиета 144 00:17:04,570 --> 00:17:07,562 за сестра ми, Мелиса Скъли. 145 00:17:07,640 --> 00:17:10,404 Да, местопрестъпление и аутопсия, 146 00:17:10,476 --> 00:17:13,639 както и Полимеразните Верижни Реакции, които направихме. 147 00:17:13,713 --> 00:17:18,082 Да, но искам да ги изпратиш в отдела в Сан Диего 148 00:17:18,150 --> 00:17:20,914 възможно най-скоро. 149 00:17:20,986 --> 00:17:24,683 Добре. Благодаря, Дани. 150 00:18:43,402 --> 00:18:45,836 Дейна? - Какво? 151 00:18:50,142 --> 00:18:52,610 Тук ли си била през нощта? 152 00:18:52,678 --> 00:18:55,704 Да. През част от нея. 153 00:18:57,383 --> 00:19:00,648 Ваканция е. Върху какво толкова важно работиш? 154 00:19:00,719 --> 00:19:04,780 Незавършен случай. 155 00:19:04,890 --> 00:19:08,826 И ще се присъединиш ли към нас тази сутрин? - Имам малко работа. 156 00:19:08,928 --> 00:19:11,522 Може ли да се присъединя по-късно? 157 00:19:11,597 --> 00:19:14,225 Както ще се придвижваш? 158 00:19:14,300 --> 00:19:16,791 Ще наема кола. 159 00:19:18,003 --> 00:19:20,130 Добре. Обяд. 160 00:19:21,640 --> 00:19:23,631 Изпълни обещанието си. 161 00:19:34,286 --> 00:19:36,811 Агент Скъли. Изминаха, колко, четири часа? 162 00:19:36,922 --> 00:19:38,947 Бях започнал да се притеснявам. 163 00:19:39,058 --> 00:19:42,550 Бих искала да бъде направена аутопсия на Робърта Сим. 164 00:19:42,661 --> 00:19:44,561 Има вероятност да е била убита. 165 00:19:49,568 --> 00:19:51,729 Какво, още едно обаждане ли получихте? 166 00:19:51,804 --> 00:19:54,830 Смятам, че може да е бил съпругът. 167 00:19:56,308 --> 00:19:58,572 Откъде ви хрумна тази идея? Желаете ли кафе? 168 00:19:58,644 --> 00:20:02,239 Не, благодаря. - Той има желязно алиби. 169 00:20:02,314 --> 00:20:06,011 Г-н Сим е бил в лекарския кабинет с дъщеря си. 170 00:20:06,085 --> 00:20:08,553 Бил е там цяла сутрин. Проверих. 171 00:20:08,621 --> 00:20:12,216 Тази сутрин отново прегледах полицейските снимки. 172 00:20:12,324 --> 00:20:15,725 Няма колебливи белези по китките на Робърта Сим. 173 00:20:15,794 --> 00:20:18,490 Самоубийците рядко правят фаталното прерязване от първия път. 174 00:20:18,564 --> 00:20:20,998 Рядко, но не винаги. Само това ли имате? 175 00:20:21,066 --> 00:20:23,000 Не. 176 00:20:23,068 --> 00:20:25,662 Защо е била вдигната телефонната слушалко, когато сте отишли в къщата на Сим? 177 00:20:25,738 --> 00:20:28,229 Съпругата я е вдигнала. 178 00:20:28,307 --> 00:20:30,332 Предполагама не е искала да бъде обезпокоявана. 179 00:20:30,409 --> 00:20:32,843 В докладът ви по случая пише, че съпругът се е обадил в полицията, 180 00:20:32,912 --> 00:20:35,847 след като е открил мъртвото тяло на жена си. - Да. 181 00:20:35,915 --> 00:20:39,351 Но ако телефонът е бил вдигнат, когато се е прибрал, как ви се е обадил? 182 00:20:39,418 --> 00:20:42,512 Намерил е телефона вдигнат, обадил ви се е, 183 00:20:42,588 --> 00:20:46,319 а после е имал достатъчно присъствие на духа, за да го остави, както го е намерил. 184 00:20:46,425 --> 00:20:47,893 Има ли логика в това според вас? - Какво намеквате? 185 00:20:47,893 --> 00:20:49,360 Има ли логика в това според вас? - Какво намеквате? 186 00:20:49,428 --> 00:20:53,922 Намеквам, че има въпроси, които изискват по-нататъшно разследване. 187 00:20:53,999 --> 00:20:55,933 Заповядайте аутопсия. 188 00:20:58,237 --> 00:21:01,206 Съдържанието на стомаха включва кафе, 189 00:21:01,273 --> 00:21:03,867 цяла препечена филийка и пъпеш. 190 00:21:07,713 --> 00:21:10,011 Няма лекарства. 191 00:21:10,082 --> 00:21:12,915 Празни опаковки от доритриптан суксинат са открити, 192 00:21:12,985 --> 00:21:15,476 но не виждам следи от приети таблетки. 193 00:21:15,554 --> 00:21:20,014 Е, очевидно е имало. Имаше доритриптан при токсикологичния анализ. 194 00:21:20,092 --> 00:21:22,185 Тогава липсва в стомаха? 195 00:21:22,294 --> 00:21:25,286 Бил е абсорбиран в кръвообръщението. 196 00:21:25,397 --> 00:21:29,333 Не вярвам абсорбирането да е така пълно, не и толкова малко преди смъртта й. 197 00:21:29,401 --> 00:21:33,497 Тогава как е попаднал доритриптана в кръвта й, г-це Скъли? 198 00:21:33,572 --> 00:21:36,541 Убождане от игла? - На петата на десния крак. 199 00:21:36,609 --> 00:21:40,204 Много малка и лесна за пропускане. С такава цел е направена. 200 00:21:42,247 --> 00:21:44,340 Вярвам, че тази жена е била инжектирана, 201 00:21:44,416 --> 00:21:47,977 упоена, за да не се бори, а после е било инсценирано самоубийството й. 202 00:21:48,053 --> 00:21:51,784 Защо мислите така? - Това е възможност. 203 00:21:51,890 --> 00:21:54,552 Но е възможно жената просто да е настъпила кабърче, 204 00:21:54,660 --> 00:21:57,390 а останалото са просто догадки. 205 00:21:57,463 --> 00:22:00,296 Бих казала, че започването на разследване по убийство е оправдано. 206 00:22:13,445 --> 00:22:16,710 Това е ваше дело, нали? Нямахте благопристойността 207 00:22:16,782 --> 00:22:20,377 да оставите мен и дъщеря ми на мира. Г-н Сим, моля ви. 208 00:22:20,452 --> 00:22:24,548 Сега бихте искали да се успокоите и да ни оставите да вършим работата си, нали? 209 00:22:24,657 --> 00:22:26,591 Къде е дъщеря ви в момента? 210 00:22:26,659 --> 00:22:28,024 Защо? 211 00:22:32,164 --> 00:22:34,997 В дома на приятели. Благодаря на бога, че не е тук сега да види това. 212 00:22:35,067 --> 00:22:38,230 Детектив, това беше в кошчето. 213 00:22:45,144 --> 00:22:47,078 Имате ли обяснение за това? 214 00:22:47,146 --> 00:22:50,343 Да. Дъщеря ми страда от тежка форма на анемия. 215 00:22:50,416 --> 00:22:53,647 Нуждае се от всекидневни инжекции. 216 00:22:53,719 --> 00:22:56,449 Ще проверим това. 217 00:22:56,555 --> 00:23:00,286 Искам да анализирате това, направете ПВР на кръвта. 218 00:23:00,392 --> 00:23:02,952 Трябва да разберем чия е. - Добре. 219 00:24:23,976 --> 00:24:27,207 Дейна, добре ли си? 220 00:24:30,249 --> 00:24:32,843 2 часа сутринта е. Къде беше цял ден? 221 00:24:32,918 --> 00:24:35,512 Очаквахме те за обяд. 222 00:24:37,723 --> 00:24:41,557 Мамо... седни. 223 00:24:49,468 --> 00:24:53,529 Жената, която се самоуби, има осиновена дъщеря. 224 00:24:53,605 --> 00:24:55,903 Тригодишно момиче на име Емили. 225 00:24:55,974 --> 00:24:58,033 Намерих проба от кръвта на Емили 226 00:24:58,110 --> 00:25:01,807 и в лабораторията й направиха ДНК тест. 227 00:25:01,880 --> 00:25:04,405 Нарича се ПВР. 228 00:25:04,483 --> 00:25:07,384 Това е на Емили. 229 00:25:10,088 --> 00:25:13,649 Това... на Мелиса... 230 00:25:14,893 --> 00:25:17,987 направихме го по време разследването на убийството й. 231 00:25:19,064 --> 00:25:20,998 Съвпадат. 232 00:25:21,066 --> 00:25:23,830 Какво означава "съвпадат". 233 00:25:23,902 --> 00:25:26,700 Означава, 234 00:25:26,772 --> 00:25:29,400 че малкото момиче, Емили, 235 00:25:31,643 --> 00:25:33,577 е дъщеря на Емили. 236 00:25:47,092 --> 00:25:49,026 Невъзможно. 237 00:25:49,094 --> 00:25:51,756 Не можеш да отречеш, че има забележителна прилика. 238 00:25:51,830 --> 00:25:56,164 Мелиса беше на 3 години, когато е правена тази снимка. На практика още бебе. 239 00:25:56,235 --> 00:25:58,795 Всички деца си приличат на тази възраст. 240 00:25:58,871 --> 00:26:03,365 Мамо, необичайно е. Емили прилича точно на Мелиса. 241 00:26:03,442 --> 00:26:06,138 Точно затова поисках ПВР тест; 242 00:26:06,245 --> 00:26:08,941 защото лицето й може да се промени, но ДНК-то й не. 243 00:26:09,047 --> 00:26:10,480 И тестът е точен? 244 00:26:10,549 --> 00:26:14,485 Има 60% процента вероятност Мелиса да е майка на Емили. 245 00:26:14,586 --> 00:26:18,420 Ще поискам по-изчерпателен тест: Полиморфизъм на Ограничена Фрагментарна Дължина. 246 00:26:18,490 --> 00:26:20,481 Ще отнеме няколко дни, тогава ще бъдем сигурни. 247 00:26:20,559 --> 00:26:23,722 Вече съм сигурна, че сестра ти не е имала бебе. Щеше да ми каже. 248 00:26:23,795 --> 00:26:25,695 Мамо... 249 00:26:27,132 --> 00:26:29,828 помниш ли, когато преди четири години Мелиса отлетя? 250 00:26:29,902 --> 00:26:31,836 Пътуваше по западното крайбрежие. 251 00:26:31,904 --> 00:26:33,838 През половината от времето не знаехме къде се намира. 252 00:26:33,906 --> 00:26:36,340 Казваш, че е била бременна, и не е искала да знаем? 253 00:26:36,408 --> 00:26:41,368 Това беше през 1994 г. Емили е родена ноември същата година. 254 00:26:41,446 --> 00:26:44,973 Може да я е дала за осиновяване и никой от нас не би разбрал. 255 00:26:45,083 --> 00:26:48,678 Дейна, чуй ме. Знам какво преживяваш. 256 00:26:48,754 --> 00:26:53,248 Мамо, това няма нищо общо с това, което преживявам. 257 00:26:53,325 --> 00:26:55,259 Случи се на мен. 258 00:26:55,327 --> 00:27:00,094 Когато баща ти умря, измина доста време, докато ме напусне. 259 00:27:00,165 --> 00:27:02,998 Виждах го в сънищата си. 260 00:27:03,068 --> 00:27:06,765 Телефонът звънеше, и, само за миг бях сигурна, че е неговият глас. 261 00:27:06,838 --> 00:27:09,534 При теб е същото с Мелиса. 262 00:27:09,608 --> 00:27:11,599 Виждаш нея в онова дете. 263 00:27:11,710 --> 00:27:14,110 Но това не прави детето моя внучка. 264 00:27:16,148 --> 00:27:19,345 Все още имаме връзка с тях, Дейна, 265 00:27:19,418 --> 00:27:21,886 дори и след като ги няма. 266 00:27:30,796 --> 00:27:32,855 Погледни всичките тези подаръци. 267 00:27:32,931 --> 00:27:35,923 Дейна, тихо. Ще ни чуят. 268 00:27:43,208 --> 00:27:46,609 Този е за мен. - Ще ти се. Това е за Били, глупачке. 269 00:27:48,780 --> 00:27:52,181 Това трябва да е. Сигурно е "Хотел Калифорния". 270 00:27:52,250 --> 00:27:55,151 Шшт, ще събудиш всички. 271 00:27:55,220 --> 00:27:59,919 Чудя се какво ли е? - Не знам, но аз също имам такова. 272 00:27:59,992 --> 00:28:03,928 Не е нужно да го тръскаш, Дейна. Можете да ги отворите сега. 273 00:28:19,011 --> 00:28:20,774 Благодаря, мамо. 274 00:28:20,879 --> 00:28:24,007 Баба ви ми подари кръст, точно като тези, когато бях на вашата възраст. 275 00:28:32,958 --> 00:28:34,892 Красиво е. 276 00:28:34,960 --> 00:28:39,420 Означава, че господ е с вас. Ще се грижи за вас където и да сте. 277 00:28:50,275 --> 00:28:52,607 Дейна? 278 00:28:52,711 --> 00:28:54,941 Здрасти. 279 00:28:55,047 --> 00:28:57,208 Извинявай. Дошъл е детектив да те види. 280 00:28:57,315 --> 00:29:00,079 Веднага слизам. 281 00:29:04,890 --> 00:29:08,018 Знам, че е рано. - Няма проблем. 282 00:29:08,093 --> 00:29:10,618 Интересна новинка около г-н Сим. - Каква? 283 00:29:10,695 --> 00:29:14,495 Банкови депозити, големи - от по 30 000 долара. 284 00:29:14,566 --> 00:29:18,336 Три за последните 18 месеца. Всички са издадени на името на жена му. 285 00:29:18,503 --> 00:29:21,768 Последният е депозиран вчера, посмъртно. 286 00:29:21,873 --> 00:29:25,001 Откъде идват чековете? - Фармацевтична фирма в Чула Виста. 287 00:29:30,082 --> 00:29:34,143 Д-р Калдерон? - Да? 288 00:29:34,219 --> 00:29:36,153 Аз съм агент Дейна Скъли от ФБР, 289 00:29:36,221 --> 00:29:38,416 а това е детектив Кресге от полицейския участък в Сан Диего. 290 00:29:38,490 --> 00:29:42,153 Какво мога да направя за вас? - Разследваме смъртта на Робърта Сим. 291 00:29:43,662 --> 00:29:45,960 Кога се е случило? - Познавахте ли г-жа Сим? 292 00:29:46,031 --> 00:29:47,965 Дъщеря й, Емили, е пациент в нашата клиника. 293 00:29:48,033 --> 00:29:49,694 От какво я лекувахте? 294 00:29:49,768 --> 00:29:51,929 Участва в клиничните ни изпитания. 295 00:29:52,003 --> 00:29:55,404 Разработваме генна терапия за няколко болести, свързани с кръвта. 296 00:29:55,474 --> 00:29:59,410 Емили страда от рядък вид автоимунна хемолитична анемия. 297 00:29:59,511 --> 00:30:01,672 Тя е много болно малко момиче. 298 00:30:01,746 --> 00:30:05,580 Каква е прогнозата? - Наистина не мога да кажа. 299 00:30:05,650 --> 00:30:07,641 Това са протичащи процедури с неясен резултат. 300 00:30:07,719 --> 00:30:09,983 Могат да изминат години, докато получим резултат. 301 00:30:10,055 --> 00:30:12,922 Плащате ли компенсация на семейство Сим за това? 302 00:30:12,991 --> 00:30:15,482 Емили е много специален случай. Късметлии сме, че я открихме. 303 00:30:15,560 --> 00:30:19,223 Как я открихте? - Баща й я представи на вниманието ни. 304 00:30:19,297 --> 00:30:22,164 Тогава защо чековете са на името на майката? 305 00:30:22,234 --> 00:30:24,225 Как да го кажа. 306 00:30:24,302 --> 00:30:28,068 Тези плащания са знак на добра воля към г-жа Сим. 307 00:30:28,173 --> 00:30:31,506 Тя не беше напълно убедена, че експерименталното ни лечение е правилният път. 308 00:30:31,576 --> 00:30:33,510 Искала е да извади Емили от програмата? 309 00:30:33,578 --> 00:30:36,547 Подаде документите, но мъжът й ги оттегли по-късно. 310 00:30:36,615 --> 00:30:39,948 Д-р Калдерон, някога предписвали ли сте 311 00:30:40,018 --> 00:30:43,044 доритриптанови инжекции на Емили по време на лечението й? 312 00:30:43,121 --> 00:30:45,089 Не, предписах ги на съпруга, 313 00:30:45,157 --> 00:30:47,318 когато спомена, че страда от мигрена. 314 00:30:59,838 --> 00:31:02,864 Маршъл Сим. Арестуван сте за убийството на Робърта Сим. 315 00:31:02,974 --> 00:31:04,908 Какво? - Къде е Емили? 316 00:31:04,976 --> 00:31:07,604 Да не сте полудели? - Имате право да мълчите. 317 00:31:07,679 --> 00:31:09,670 Не съм я убил! - Ако се откажете от него, 318 00:31:09,748 --> 00:31:14,242 всичко, което кажете може и ще бъде използвано срещу вас в съда. 319 00:31:29,267 --> 00:31:31,201 Оу. 320 00:31:34,673 --> 00:31:39,167 Ще те сложим тук, за да си в безопасност, нали? 321 00:31:50,522 --> 00:31:53,958 Харесва ли ти? 322 00:32:18,483 --> 00:32:20,417 Ще се видим скоро, става ли? 323 00:33:08,133 --> 00:33:12,763 Всяка година съпругът ми настояваше да сложи ангелчето на върха сам. 324 00:33:12,837 --> 00:33:15,601 Мъжка работа. - Да. 325 00:33:18,576 --> 00:33:21,010 Дейна, би ли ми помогнала в кухнята? 326 00:33:21,079 --> 00:33:23,013 Добре. 327 00:33:33,124 --> 00:33:35,183 Какво има? 328 00:33:35,260 --> 00:33:37,194 Искам да ми кажеш какво става. 329 00:33:37,262 --> 00:33:40,720 Какво имаш предвид? - Тук съм, Дейна. А ти си на милион мили разстояние. 330 00:33:40,799 --> 00:33:42,767 Мислех, че си дошла да видиш семейството. 331 00:33:42,834 --> 00:33:44,768 Така е. 332 00:33:44,836 --> 00:33:47,396 Мислех, че другият въпрос е разрешен. 333 00:33:47,505 --> 00:33:49,632 Мислех, че залови човека, отговорен за убийството на онази жена. 334 00:33:49,741 --> 00:33:51,675 Заловихме го. 335 00:33:51,743 --> 00:33:55,179 Тогава става въпрос за момичето, нали? 336 00:33:55,280 --> 00:33:59,046 Мама ми каза. 337 00:33:59,117 --> 00:34:02,018 Наистина ли смяташ, че Мелиса е имала бебе? - Да, така смятам. 338 00:34:02,087 --> 00:34:06,217 Обадила ти се е от отвъдното, за да ти го каже? 339 00:34:06,291 --> 00:34:08,555 Звучи като нещо, което онзи твой партньор би казал. 340 00:34:08,626 --> 00:34:11,527 Няма значение откъде е дошло телефонното обаждане. 341 00:34:11,596 --> 00:34:14,622 От значение е само това, че има малко момиче, нуждаещо се от помощ. 342 00:34:14,699 --> 00:34:17,691 Тук не става въпрос за малко момиче, Дейна. Става въпрос за теб. 343 00:34:17,769 --> 00:34:22,604 За някаква пустота, празнота вътре в теб, която се опитваш да запълниш. 344 00:34:22,707 --> 00:34:26,199 Не очаквам да ме разбереш, но няма да оправдавам мотивите си... 345 00:34:26,311 --> 00:34:29,280 Дейна? Има телефонно обаждане за теб. 346 00:34:41,659 --> 00:34:43,923 Ало? - Весела Коледа, агент Скъли. 347 00:34:43,995 --> 00:34:47,487 Имам малък подарък за вас. Маршал Сим току-що си призна. 348 00:34:47,565 --> 00:34:50,125 Призна, че е бил в къщата онази сутрин? 349 00:34:50,201 --> 00:34:52,635 Държа в ръцете си подписани показания. 350 00:34:52,704 --> 00:34:55,969 Ами свидетелите, които са го видели в лекарския кабинет? 351 00:34:56,074 --> 00:35:01,341 Предполагм са сгрешили. - Може да не са. 352 00:35:01,413 --> 00:35:03,904 Къде се намира той сега? - В областния затвор. 353 00:35:42,787 --> 00:35:45,483 Идентифицираха ли се? 354 00:35:45,557 --> 00:35:47,787 Казаха, че са му адвокати. 355 00:35:47,859 --> 00:35:50,885 Колко време бяха вътре? - Десет, може би петнадесет минути най-много. 356 00:35:52,831 --> 00:35:54,799 По дяволите! 357 00:36:27,966 --> 00:36:32,426 Кога се прибра? - Ей сега. 358 00:36:32,504 --> 00:36:36,463 Тъкмо навреме. Бях на път за съседите. 359 00:36:36,541 --> 00:36:40,136 Мама и Тара вече са там. Какво се случи? 360 00:36:43,882 --> 00:36:48,581 Маршал Сим, бащата осиновител на Емили, е мъртъв. 361 00:36:48,653 --> 00:36:50,883 Направили са го да прилича на самоубийство, точно както при жена ми. 362 00:36:50,955 --> 00:36:54,015 О, боже мой. Знаеш ли кой е бил? 363 00:36:54,092 --> 00:36:56,219 Не. 364 00:36:56,294 --> 00:36:58,660 Смяташ ли, че има нещо общо с малкото момиче? 365 00:37:00,999 --> 00:37:03,524 Мисля, че е възможно. 366 00:37:03,601 --> 00:37:05,535 Дейна, трябва да ти покажа нещо. 367 00:37:26,591 --> 00:37:28,525 Погледни датата отзад. 368 00:37:33,798 --> 00:37:36,665 Мелиса изглежда ли ти бременна на тази снимка? 369 00:37:38,102 --> 00:37:40,036 Около четири седмици преди раждането на момичето. 370 00:37:40,104 --> 00:37:42,868 Бил, това не доказва нищо. 371 00:37:42,974 --> 00:37:45,568 Не е нужно Мелиса да е забременявала, за да има бебе. 372 00:37:45,677 --> 00:37:49,636 Съществува инвитро оплождане. Заместително майчинство. 373 00:37:49,747 --> 00:37:52,910 Дейна, чуй се. 374 00:37:52,984 --> 00:37:57,080 Измисляш си цялата история, за да изпълниш мечта. 375 00:37:57,155 --> 00:37:59,453 Каква мечта? - Да имаш дете. 376 00:38:00,858 --> 00:38:04,123 Виж, разбирам. Знам за нуждата. 377 00:38:04,195 --> 00:38:07,562 Бог знае, че с Тара опитваме от години. 378 00:38:07,632 --> 00:38:12,331 Но да правиш от това момиче дъщеря на Мелиса не е начинът. 379 00:38:12,403 --> 00:38:15,270 Така само ще се нараниш. 380 00:38:23,681 --> 00:38:26,650 Здрасти. - Здравей. Тук съм, за да видя Дейна Скъли. 381 00:38:26,718 --> 00:38:30,916 Мога ли да попитам... - Аз съм Сюзън Шамблис от окръга. 382 00:38:30,989 --> 00:38:32,923 Става въпрос за осиновяване. 383 00:38:32,991 --> 00:38:37,257 Здравейте. Благодаря ви, че дойдохте на Бъдни вечер. 384 00:38:37,328 --> 00:38:40,229 Няма нищо. 385 00:38:51,242 --> 00:38:54,609 Не разбирам. 386 00:38:54,679 --> 00:38:58,080 Искам да кажа, мисля имам право да знам защо отхвърляте молбата ми. 387 00:38:58,149 --> 00:39:00,447 Не аз приемам или отхвърлям, Дейна. 388 00:39:00,518 --> 00:39:03,453 Ние само отправяме препоръки към съдията. 389 00:39:03,521 --> 00:39:06,922 Но на този етап не бих съветвала вие да станете родител осиновител. 390 00:39:07,058 --> 00:39:10,152 Вие сте сама жена, която никога не е била женена 391 00:39:10,228 --> 00:39:13,026 или е имала дълготрайна връзка. 392 00:39:13,097 --> 00:39:18,797 Работата ви е стресова, отнема много време и е опасна. 393 00:39:18,870 --> 00:39:22,101 Работа, на която усещам сте дълбоко отдадена, 394 00:39:22,173 --> 00:39:25,404 и такава, която някоя нощ може да стана първостепенна 395 00:39:25,476 --> 00:39:28,775 за сметка на грижата и благоденствието на детето. 396 00:39:28,846 --> 00:39:32,009 Не съм сигурна, че това е саможертва, която сте готова да направите. 397 00:39:34,152 --> 00:39:37,121 Много съм мислила по въпроса. 398 00:39:40,158 --> 00:39:43,127 Искам да кажа, ако сме честни, 399 00:39:43,194 --> 00:39:47,756 започнах да поставям под въпрос приоритетите си откакто ми дадоха диагноза рак, 400 00:39:49,734 --> 00:39:52,635 и имам чувството, че съм получила втори шанс. 401 00:39:52,704 --> 00:39:55,229 Още откакто бях дете, 402 00:39:55,306 --> 00:39:59,868 никога не съм си позволявала да се сближавам твърде много с хората. 403 00:40:01,813 --> 00:40:03,747 Избягвах емоционалната обвързаност. 404 00:40:03,815 --> 00:40:06,978 Може би съм се страхувала 405 00:40:07,085 --> 00:40:10,577 от смъртта и умирането толкова много, 406 00:40:10,688 --> 00:40:13,657 че всяка връзка ми се е виждала лошо нещо. 407 00:40:16,527 --> 00:40:18,586 Нещо, което няма да е трайно. 408 00:40:21,766 --> 00:40:26,066 Но вече не се чувствам така. 409 00:40:26,137 --> 00:40:28,401 Знам, че сте лекар с опит, 410 00:40:28,473 --> 00:40:31,203 и съзнавате състоянието на Емили. 411 00:40:31,275 --> 00:40:34,335 Искам да ви подчертая, Дейна, 412 00:40:34,412 --> 00:40:37,540 Емили е дете със специални нужди. 413 00:40:37,615 --> 00:40:40,914 Според докторите й състоянието й е неизлечимо. 414 00:40:41,018 --> 00:40:44,579 Нуждае се от постоянни грижи, както медицински така и емоционални. 415 00:40:44,689 --> 00:40:48,989 Добрата новина е, че имате опит от първа ръка с гибелни заболявания. 416 00:40:49,060 --> 00:40:51,927 Лошата, 417 00:40:51,996 --> 00:40:55,124 че ще трябва да го преживеете отново през детски очи. 418 00:40:55,199 --> 00:40:57,224 Съзнавам го 419 00:40:59,537 --> 00:41:02,062 и се чувствам готова. 420 00:41:03,775 --> 00:41:05,709 Ще прегледаме окончателната ви молба 421 00:41:05,777 --> 00:41:07,802 и ще отправим пепоръките си. 422 00:41:08,946 --> 00:41:11,107 Добре. - Желая ви успех. 423 00:41:13,351 --> 00:41:15,546 Весела Коледа. - Весела Коледа. 424 00:41:15,653 --> 00:41:17,587 Сама ще намеря вратата. 425 00:41:34,906 --> 00:41:36,840 Дейна? 426 00:41:36,908 --> 00:41:39,775 Мелиса? - Не знаех, че има още някой горе. 427 00:41:39,844 --> 00:41:43,336 Не можах да заспя. 428 00:41:43,414 --> 00:41:46,212 Защо? Притесняваш се за Куантико 429 00:41:46,317 --> 00:41:48,911 или кой ще получи най-много подаръци тази година? 430 00:41:53,057 --> 00:41:57,255 Предполагам се опасявам, че правя голяма грешка. 431 00:41:57,295 --> 00:42:00,662 Виждам, че татко определено мисли така. 432 00:42:00,731 --> 00:42:04,633 О, ами, животът не е негов, Дейна. 433 00:42:04,702 --> 00:42:07,865 Да, знам го. 434 00:42:07,939 --> 00:42:12,376 Но когато започнах в медицинското училище, беше така естествено. 435 00:42:12,443 --> 00:42:15,139 Просто изглеждаше, че това е мястото, в което трябва да бъда. 436 00:42:15,213 --> 00:42:17,909 А после... 437 00:42:17,982 --> 00:42:21,850 до времето, когато се дипломирах знаех, че е погрешно. 438 00:42:21,953 --> 00:42:27,084 Но сега във ФБР изглежда правилен избор, ами и ако той е погрешен? 439 00:42:27,158 --> 00:42:31,595 Няма правилно или погрешно. Животът е просто пътека. 440 00:42:31,662 --> 00:42:34,631 Следваш сърцето си и то ще те отведе там, където трябва да идеш. 441 00:42:34,699 --> 00:42:36,997 Господи, звучиш като поздравителна картичка. 442 00:42:38,636 --> 00:42:42,663 Не вярвам в съдбата. 443 00:42:42,740 --> 00:42:45,368 Мисля, че трябва сами да изберем пътя си. 444 00:42:45,443 --> 00:42:48,879 Просто не бъркай пътеката с наистина важното в живота. 445 00:42:48,946 --> 00:42:51,414 Което е? 446 00:42:51,482 --> 00:42:54,042 Хората, които ще срещнеш по пътя. 447 00:42:54,151 --> 00:42:57,552 Не знаеш кого ще срещнеш, когато влезеш във ФБР. 448 00:42:57,622 --> 00:43:00,955 Не знаеш как ще се промени животът ти 449 00:43:01,025 --> 00:43:04,688 или как ще промениш тези на другите. 450 00:43:04,762 --> 00:43:07,560 Хей! 451 00:43:07,632 --> 00:43:09,566 Добро утро. 452 00:43:11,302 --> 00:43:14,533 Здравей, сънливке. Весела Коледа. 453 00:43:14,605 --> 00:43:16,664 Дядо Коледа дойде ли? - Той все още е тук. 454 00:43:16,741 --> 00:43:19,539 Винаги ставаше първа. Нямаше търпение да стигне до подаръците. 455 00:43:19,610 --> 00:43:21,737 Весела Коледа. - Стига закачки. 456 00:43:21,812 --> 00:43:23,746 Умирам да разбера какво има в тази кутия. 457 00:43:23,814 --> 00:43:26,874 Чакам от месеци! Нека я отворя. 458 00:43:26,984 --> 00:43:28,918 Тази е от Чарлс. 459 00:43:28,986 --> 00:43:30,920 От Чарлс? - Не отваряйте нищо. 460 00:43:30,988 --> 00:43:34,480 Сега се връщам. - Извинете. 461 00:43:34,592 --> 00:43:38,084 ФБР куриер за агент Дейна Скъли, моля. 462 00:43:38,162 --> 00:43:40,096 Опасявам се, че се нуждая от подписа на агент Скъли, сър. 463 00:43:42,333 --> 00:43:46,360 Подпишете се тук, моля. 464 00:43:46,437 --> 00:43:48,803 Весела Коледа. - Весела Коледа. 465 00:44:06,557 --> 00:44:08,491 Какво е? 466 00:44:08,559 --> 00:44:10,720 ДНК тест на кръвта на Емили Сим. 467 00:44:10,795 --> 00:44:12,956 Какво показва? 468 00:44:13,030 --> 00:44:16,591 Определено Мелиса не е майка на Емили, 469 00:44:16,667 --> 00:44:20,933 но са открили поразителни генетични прилики между Емили и Мелиса. 470 00:44:21,005 --> 00:44:24,168 Толкова много, че са провели тест 471 00:44:24,241 --> 00:44:27,335 спрямо друга проба, която вече са имали. 472 00:44:27,411 --> 00:44:30,972 Каква проба? - Какво се опитват да кажат? 473 00:44:31,048 --> 00:44:34,176 Според това тук... 474 00:44:38,356 --> 00:44:41,348 аз съм майка на Емили.