1 00:01:03,688 --> 00:01:07,156 Още от началото на света съществува война 2 00:01:07,189 --> 00:01:11,026 между доброто и злото. 3 00:01:12,193 --> 00:01:15,094 Тя се води, или мащабно, 4 00:01:15,127 --> 00:01:18,130 или в сърцето на всеки индивид. 5 00:01:18,163 --> 00:01:21,099 Дори в това на дете. 6 00:01:22,133 --> 00:01:25,000 Злото приема много форми 7 00:01:25,034 --> 00:01:28,203 и използва най-тъмните похвати. 8 00:01:29,037 --> 00:01:33,440 В наши времена те се наричат Ръката 9 00:01:34,208 --> 00:01:38,209 Добрите следват пътя на "кимагури". 10 00:01:38,242 --> 00:01:43,147 Най-добрите последователи могат да виждат бъдещето и да съживяват мъртви. 11 00:01:44,648 --> 00:01:49,150 Легендата разказва за уникален боец, загубена душа. 12 00:01:49,817 --> 00:01:54,121 Този воин е жена. Майка без деца. 13 00:01:54,154 --> 00:01:59,189 Нейната съдба е да поддържа баланса между доброто и злото. 14 00:02:00,023 --> 00:02:04,060 Тя е "съкровище" и двете страни се стремят към нея. 15 00:02:04,094 --> 00:02:08,095 като последно оръжие в една древна война. 16 00:02:10,097 --> 00:02:15,099 Е Л Е К Т Р А 17 00:02:19,636 --> 00:02:22,105 Какъв е статуса ви? - Делта, чисто. 18 00:02:22,138 --> 00:02:24,973 Алфа, чисто. 19 00:02:25,005 --> 00:02:27,174 Няма значение от това. 20 00:02:29,008 --> 00:02:31,543 Не можеш да я спреш. 21 00:02:31,577 --> 00:02:34,045 Никой не може да я спре. 22 00:02:34,113 --> 00:02:36,113 Нея? 23 00:02:36,146 --> 00:02:40,082 Опасявах се, че ако ти кажа това няма да поемеш работата. 24 00:02:40,116 --> 00:02:43,084 Не трябваше да те наемам. 25 00:02:48,121 --> 00:02:50,189 Кой мислиш, че идва за теб? 26 00:02:50,956 --> 00:02:54,025 Може да си чувал за нея. Казва се 27 00:02:55,090 --> 00:02:58,026 Електра. 28 00:02:59,127 --> 00:03:00,829 Смешно ли ти е? 29 00:03:00,896 --> 00:03:04,966 Тя е легенда, сър. Умряла е преди години. 30 00:03:04,998 --> 00:03:09,000 Наистина ли? Значи някой я е съживил. 31 00:03:09,067 --> 00:03:14,138 Когато се занимаваш с това, което аз правя си създаваш много врагове. 32 00:03:15,003 --> 00:03:17,539 Моята лична охрана. 33 00:03:17,572 --> 00:03:19,841 Най-добрата в света. 34 00:03:19,874 --> 00:03:22,076 Тази несъществуваща жена 35 00:03:22,109 --> 00:03:26,177 уби 14 от тях за 30 минути. Едвам се измъкнах. 36 00:03:26,978 --> 00:03:31,148 Прекарах следващите два дни в Монтекарло чудейки се защо ме остави жив. 37 00:03:31,181 --> 00:03:34,017 Но после се върна за мен. 38 00:03:34,051 --> 00:03:38,019 Бях под защитата на Ръката, 39 00:03:38,052 --> 00:03:42,956 въпреки, че имаха по-голям интерес в убиването й, отколкото да ме пазят. 40 00:03:44,024 --> 00:03:48,993 Посичаше ги като трева. Трябваха й не повече от 15 минути. 41 00:03:49,126 --> 00:03:53,129 Така и не разбрах защо винаги се измъквам. 42 00:03:53,964 --> 00:03:56,096 И ето ме сега. 43 00:03:57,031 --> 00:04:00,000 Сега я разбирам. 44 00:04:00,967 --> 00:04:04,037 Искала е да опитам това. Какво е да 45 00:04:04,070 --> 00:04:08,071 няма къде да отида. Към никой да се обърна. 46 00:04:18,078 --> 00:04:22,014 Как е сега периметърът ти? 47 00:04:22,081 --> 00:04:25,082 Губя сигнала. Кучи син. 48 00:04:25,115 --> 00:04:30,086 Колкото-по добър е убиеца, толкова по-близо може да дойде до теб. 49 00:04:30,119 --> 00:04:32,988 Браво, докладвайте. 50 00:04:34,156 --> 00:04:37,056 Мамка му. 51 00:04:37,991 --> 00:04:41,060 Казват, че Електра прошепва в ухото ти реди да те убие. 52 00:04:41,126 --> 00:04:42,995 Алфа, Браво, докладвайте. 53 00:04:43,028 --> 00:04:45,929 Късно е за шефа ти, но ти все още имаш шанс. 54 00:04:45,962 --> 00:04:48,030 Божичко. 55 00:05:19,584 --> 00:05:22,086 Не можеш да се биеш с призрак, Боуър. 56 00:05:56,607 --> 00:05:59,109 Ето ни най-сетне. 57 00:06:02,945 --> 00:06:07,081 Изглежда всичко е вярно. Червеното облекло, камите. 58 00:06:08,948 --> 00:06:11,417 Какво следва сега? 59 00:06:11,485 --> 00:06:13,919 Ще ме убиеш ли? 60 00:06:13,953 --> 00:06:16,886 Не се тревожи. Не е толкова зле. 61 00:06:16,920 --> 00:06:19,122 Така ли? Откъде знаеш? 62 00:06:24,093 --> 00:06:28,061 Знам го. 63 00:06:54,646 --> 00:06:59,014 Искате да ми кажете, че с всичката сила на Ръката, 64 00:06:59,048 --> 00:07:01,116 съкровището все още съществува? 65 00:07:01,883 --> 00:07:05,417 Да. Може би, ако бяхме действали по-рано... 66 00:07:05,451 --> 00:07:08,920 и по-агресивно? - Обвиняваш учителя Роши? 67 00:07:08,953 --> 00:07:12,023 Изглежда методите ни са прекалено неефективни за кириги. 68 00:07:12,056 --> 00:07:13,958 Не е така, учителю. 69 00:07:13,991 --> 00:07:16,057 Но ако не успеем да се сдобием с оръжието, 70 00:07:16,091 --> 00:07:20,095 нека се погрижа да не попада и в ръцете на врага. 71 00:07:20,962 --> 00:07:23,030 Позволете на мен, учителю. 72 00:07:23,063 --> 00:07:27,031 Към подобни неща трябва да се подхожда деликатно и внимателно. 73 00:07:27,065 --> 00:07:31,068 Тогава действай деликатно Мезуми, но бързо. 74 00:07:41,041 --> 00:07:43,910 Кириги? 75 00:07:44,911 --> 00:07:46,977 Да, татко. 76 00:07:47,011 --> 00:07:49,079 Търпение. 77 00:08:59,925 --> 00:09:04,995 Защо е отключено? Някой може да ти пръсне главата така. 78 00:09:05,561 --> 00:09:07,896 Донесъл съм ти нещо. 79 00:09:08,997 --> 00:09:12,967 Спри, МаКейб. Не го слагай там. Досега съм чистила. 80 00:09:14,869 --> 00:09:18,003 Защо го правиш винаги? - За да залича ДНК-то си. 81 00:09:18,036 --> 00:09:20,939 ДНК. Разбирам. 82 00:09:20,972 --> 00:09:24,041 Нося парите. Знам, че обичаш да гледаш. 83 00:09:24,074 --> 00:09:27,075 Всичко ли там? - Без моите 10%. 84 00:09:35,914 --> 00:09:37,849 Половината за Барбадос? 85 00:09:37,882 --> 00:09:41,852 Ще печелиш добре, ако инвестираш. Познавам един човек, който... 86 00:09:41,886 --> 00:09:44,954 Не, мерси. - Добре. 87 00:09:47,989 --> 00:09:53,894 Не искам да ти се бъркам, но добра бройка има този път. 88 00:09:58,896 --> 00:10:00,998 Платиха ти само за ДеМарко. 89 00:10:01,031 --> 00:10:04,033 Необходимо ли беше? 90 00:10:06,867 --> 00:10:09,002 Трябваше да го направя. 91 00:10:09,870 --> 00:10:12,372 И стана ли? 92 00:10:12,439 --> 00:10:14,907 Електра. 93 00:10:16,840 --> 00:10:19,875 Стана ли? 94 00:10:21,444 --> 00:10:23,946 Добре. 95 00:10:24,979 --> 00:10:29,815 Плюс това разпространява легендата, пък и иначе те щяха да ме убият. 96 00:10:29,849 --> 00:10:31,918 Разбира се. 97 00:10:31,951 --> 00:10:36,852 Говорейки за това, като твой агент трябва да ти кажа, 98 00:10:36,886 --> 00:10:38,821 че има нова работа, но след последното... 99 00:10:38,854 --> 00:10:40,889 Ще го прескочим. Искам да си почина малко. 100 00:10:40,923 --> 00:10:43,959 Чудесна идея. - Само споменавам, че са доста пари. 101 00:10:43,992 --> 00:10:48,861 По-добре да се наспиш, защото знаеш, че си много изтощена. 102 00:10:48,927 --> 00:10:52,030 Правиш ли секс изобщо? 103 00:10:57,500 --> 00:11:00,835 Много пари са. Тази новата оферта. 104 00:11:00,869 --> 00:11:06,005 Щом искаш да си починеш, добре. Обади ми се като решиш. 105 00:11:07,839 --> 00:11:10,341 Колко? 106 00:11:10,375 --> 00:11:12,810 Два. 107 00:11:12,910 --> 00:11:15,010 Ще го дадат на някой друг. 108 00:11:15,811 --> 00:11:17,946 Няма да платят толкова на другиго. 109 00:11:17,979 --> 00:11:20,815 Права си. 110 00:11:22,983 --> 00:11:26,785 Те са специално за теб. 111 00:11:28,820 --> 00:11:33,890 Тук е мястото. Ще ти звънна като получа целите. 112 00:11:33,924 --> 00:11:36,891 Може да се отпуснеш малко. 113 00:11:46,964 --> 00:11:49,867 Отново! - Чисто! 114 00:11:52,969 --> 00:11:55,903 Знаеш ли пътя, Електра? 115 00:11:59,940 --> 00:12:03,943 Кимагури, способността да контролираш времето, 116 00:12:04,010 --> 00:12:07,878 бъдещето, дори живота и смъртта. 117 00:12:07,978 --> 00:12:10,947 Знам, че съм най-добрата ученичка тук. 118 00:12:11,914 --> 00:12:15,882 Не най-добрата. Най-силната. 119 00:12:20,853 --> 00:12:23,922 Ти разбираш насилието и болката, 120 00:12:25,856 --> 00:12:27,990 но не знаеш пътя. 121 00:12:28,791 --> 00:12:30,993 Научи ме тогава. - Това искам да кажа. 122 00:12:31,761 --> 00:12:33,995 Не мога да те науча. 123 00:12:34,830 --> 00:12:36,863 Искам да си вървиш. 124 00:12:37,930 --> 00:12:39,932 Това тест ли е? 125 00:12:39,965 --> 00:12:42,934 Не е. 126 00:12:44,770 --> 00:12:46,869 Просто тръгвай. 127 00:12:49,738 --> 00:12:51,940 Няма къде да отида. 128 00:13:28,830 --> 00:13:32,800 Клиента те иска там няколко дни по-рано. Каза, че е част от сделката. 129 00:13:32,833 --> 00:13:35,900 Защо? - Нямам идея. Иска да стоиш там. 130 00:13:35,934 --> 00:13:37,902 Искам да приключа с това. 131 00:13:37,935 --> 00:13:41,972 Аз също. Разкажи ми за гледката. Разбрах, че била страхотна. 132 00:13:46,774 --> 00:13:49,744 Едно, две, три, четири, пет, шест... 133 00:14:24,466 --> 00:14:27,868 Да се разведриш малко! МаКейб 134 00:15:27,305 --> 00:15:30,841 Хайде, Електра. Продължавай. Още 5 минути. 135 00:15:31,909 --> 00:15:35,877 Не ползвай ръцете. Само с крака. 136 00:15:35,910 --> 00:15:37,778 Давай, давай. 137 00:15:37,812 --> 00:15:41,882 Никълъс, скъпи, моля те. Тя е още само дете. 138 00:15:42,683 --> 00:15:44,851 Давай, Електра. 139 00:15:45,716 --> 00:15:48,752 Давай. 140 00:16:54,829 --> 00:16:58,697 Ти нормална ли си? Можеше да ме убиеш. 141 00:16:58,830 --> 00:17:02,767 Какво правиш тук? - Нищо. Аз съм приятелка на Уилрайтс. 142 00:17:04,736 --> 00:17:06,902 Сряза ми блузата. 143 00:17:09,671 --> 00:17:10,772 Как влезна? 144 00:17:10,805 --> 00:17:13,274 Вратата беше отключена. 145 00:17:13,307 --> 00:17:15,708 Не е била. - Беше. 146 00:17:16,675 --> 00:17:19,811 Хората, които живеят тук ми дават да идвам когато си поискам. 147 00:17:24,047 --> 00:17:26,815 Счупено е. 148 00:17:26,848 --> 00:17:29,150 Коя си ти? Аз съм Аби? 149 00:17:29,217 --> 00:17:30,818 Какво открадна? 150 00:17:30,851 --> 00:17:33,787 Нищо. За какво ме мислиш? 151 00:17:41,792 --> 00:17:44,695 Само не викай полицията. 152 00:17:44,795 --> 00:17:49,664 Баща ми ще ме убие. - В някои страни ти режат ръцете. 153 00:17:56,801 --> 00:17:58,802 Как го направи? 154 00:17:58,869 --> 00:18:00,837 Изчезвай оттук. 155 00:18:21,851 --> 00:18:24,653 Мамо! 156 00:19:07,712 --> 00:19:10,081 Мамка му. 157 00:19:10,114 --> 00:19:12,483 против безсъние ЗАЛПИДЕМ 158 00:20:12,288 --> 00:20:14,690 Не обичам да бездействам, кажи ми име. 159 00:20:14,723 --> 00:20:17,090 Клиента те иска няколко дни по-рано там. 160 00:20:17,157 --> 00:20:18,758 Няма къде да отида. 161 00:20:18,791 --> 00:20:21,761 Не е толкова зле. - Няма към кой да се обърна. 162 00:20:21,794 --> 00:20:23,762 Сега ще ме убиеш ли? 163 00:20:23,796 --> 00:20:25,729 Иска да чакаш там. 164 00:20:49,945 --> 00:20:52,847 Мен ли търсите? 165 00:20:53,982 --> 00:20:56,749 Здравейте. 166 00:20:59,518 --> 00:21:02,787 Вие ли сте новата наемателка? Хазаина каза, 167 00:21:02,820 --> 00:21:04,921 че млада жена го е наела за месец. 168 00:21:04,954 --> 00:21:06,888 Какво искате? 169 00:21:06,922 --> 00:21:09,758 Съжалявам, малко е странно, но да сте виждала 170 00:21:09,791 --> 00:21:13,861 едно момиче на 13 години. С руса коса до тук. 171 00:21:13,894 --> 00:21:15,927 Дъщеря ми, Аби. 172 00:21:15,960 --> 00:21:18,863 Малко се скарахме. - Видях я следобед. 173 00:21:18,930 --> 00:21:21,932 Наистина? - Тършуваше в къщата ми. 174 00:21:22,966 --> 00:21:25,800 Мамка му. Наистина ли? 175 00:21:25,834 --> 00:21:28,736 Тя познава Уилрайтс, които... 176 00:21:28,770 --> 00:21:31,839 Не е взела нещо, нали? 177 00:21:32,773 --> 00:21:34,907 Не. - Добре. 178 00:21:36,741 --> 00:21:38,876 Ако е счупила нещо ще ви платя. 179 00:21:38,909 --> 00:21:42,813 Аз съм Марк Милък. В една къща малко по-надолу сме. 180 00:21:46,847 --> 00:21:49,750 Добре, благодаря. 181 00:21:54,953 --> 00:21:59,756 Здравейте, аз съм МаКейб. Оставете само името си. Не оставяйте съобщение. 182 00:21:59,923 --> 00:22:03,960 МаКейб, писна ми да стоя тук. 183 00:22:04,893 --> 00:22:07,861 Ако не получа имена си тръгвам утре. 184 00:22:23,739 --> 00:22:25,806 Отколко време стоиш там? 185 00:22:25,839 --> 00:22:27,907 Около минута. 186 00:22:28,908 --> 00:22:32,945 Какво си казала на баща ми? Казала ли си му, че съм влизала в къщата ти? 187 00:22:33,746 --> 00:22:34,879 Да, защото беше така. 188 00:22:34,912 --> 00:22:38,781 Но не трябваше да му казваш. Мислех, че си печена. 189 00:22:38,814 --> 00:22:39,882 Не съм. 190 00:22:39,915 --> 00:22:44,885 Сериозно? Каза ми да те поканя за Коледа. 191 00:22:44,918 --> 00:22:46,886 На какво? 192 00:22:46,919 --> 00:22:48,821 Коледа. 193 00:22:48,854 --> 00:22:51,823 Вечеря. 25-ти Декември. 194 00:22:52,758 --> 00:22:55,324 Не знаеш ли, че днес е Коледа. 195 00:22:55,358 --> 00:22:57,893 Благодаря, но имам работа. 196 00:22:57,926 --> 00:22:59,895 Какво? 197 00:22:59,928 --> 00:23:02,797 Всичко е затворено, намираш се на остров. 198 00:23:03,732 --> 00:23:05,698 Моля те. 199 00:23:05,731 --> 00:23:07,866 Всяка вечер сме само аз и той. 200 00:23:07,899 --> 00:23:10,769 Адски скучно ми е. 201 00:23:16,838 --> 00:23:18,907 Какво правиш? 202 00:23:18,940 --> 00:23:21,776 Нищо, защо? 203 00:23:23,510 --> 00:23:25,944 Броиш ли? - Не. 204 00:23:28,847 --> 00:23:31,215 Ще дойдеш ли? Моля те. 205 00:23:31,282 --> 00:23:34,718 Ако не дойдеш ще продължа да влизам у вас. 206 00:23:38,686 --> 00:23:41,688 Трябва да се преоблека. - Супер. 207 00:23:42,823 --> 00:23:45,689 Аз съм Аби. 208 00:23:45,857 --> 00:23:48,793 Електра. 209 00:23:48,826 --> 00:23:51,761 Електра. Готино. 210 00:23:58,866 --> 00:24:00,834 Казах ти да не излизаш. 211 00:24:00,867 --> 00:24:03,303 Дори не знаеше, че ме няма. 212 00:24:03,336 --> 00:24:05,736 Аби. - Спокойно, татко. 213 00:24:05,769 --> 00:24:07,771 Имаме гостенка. 214 00:24:13,742 --> 00:24:15,909 Тя ми каза, че вие сте ме поканили. 215 00:24:17,777 --> 00:24:20,279 Не искам да... 216 00:24:20,313 --> 00:24:22,781 Просто ще... 217 00:24:23,782 --> 00:24:26,816 Не. Моля ви. Останете. Радвам се, че сте тук. 218 00:24:33,856 --> 00:24:36,789 Искате ли бира, вино? 219 00:24:36,822 --> 00:24:38,757 Вода. 220 00:24:38,791 --> 00:24:41,727 Казва се Електра, татко. 221 00:24:44,829 --> 00:24:50,699 Електра. Като трагедията. Родителите ти са имали чувство за хумор. 222 00:24:50,732 --> 00:24:52,834 Не съвсем. 223 00:24:58,504 --> 00:25:01,773 Когато видя всички момчета, които ме харесват... като приятели, 224 00:25:01,806 --> 00:25:05,874 съвсем "случайно" разсипва боя върху моделът ми на Таж Махал. 225 00:25:06,642 --> 00:25:08,643 След това й сложих лепило в обувките. 226 00:25:08,677 --> 00:25:12,680 Наказаха ме за това, а после ме изключиха, но това беше отдавна 227 00:25:16,748 --> 00:25:18,850 Още в Балтимор. 228 00:25:19,651 --> 00:25:22,753 Малко се изненадах, че сте се нанесла в къщата на Уилрайт. 229 00:25:22,786 --> 00:25:26,788 Няма много желаещи за нея. - Само за един месец е. 230 00:25:26,821 --> 00:25:29,657 С какво се занимаваш всъщност? 231 00:25:30,691 --> 00:25:33,860 Безработица, назначаване. Такива неща. 232 00:25:34,794 --> 00:25:36,794 Звучи скучно. - Аби. 233 00:25:36,827 --> 00:25:39,897 Скучно е, наистина. Харесва ми гривната ти. 234 00:25:39,997 --> 00:25:42,733 Знаеш ли какви са тези? 235 00:25:43,767 --> 00:25:47,001 Това са войни от Индонезия. 236 00:25:47,068 --> 00:25:50,671 Преди векове е трябвало да си най-добрият войн в селото, за да носиш такъв. 237 00:25:53,673 --> 00:25:55,773 Купих си я от eBay. 238 00:25:57,808 --> 00:25:59,843 Има ли училище на острова? 239 00:25:59,876 --> 00:26:02,845 Опитваме с домашно училище. 240 00:26:02,879 --> 00:26:06,647 Чета за ниво колеж и уча алгебрата сама. 241 00:26:06,680 --> 00:26:08,615 Добра ученичка е. 242 00:26:08,648 --> 00:26:11,884 Проблемът идва от поведението. 243 00:26:12,718 --> 00:26:15,686 Просто не ми дреме за другите. 244 00:26:15,719 --> 00:26:18,655 Не говори така. - Аби! 245 00:26:21,390 --> 00:26:23,759 Няма проблеми. 246 00:27:23,764 --> 00:27:26,698 Изведнъж имам тинейджър на плещите си. 247 00:27:29,701 --> 00:27:31,635 Тя се опитва да се контролира. 248 00:27:31,669 --> 00:27:33,704 Мислиш ли? 249 00:27:33,737 --> 00:27:36,771 Повечето я мислят за отрепка. 250 00:27:36,804 --> 00:27:39,807 Не е така. - Весела Коледа. 251 00:27:47,444 --> 00:27:49,813 Къде е майка й? 252 00:27:50,614 --> 00:27:53,649 Почина преди няколко години. 253 00:27:53,684 --> 00:27:55,783 В Балтимор ли? 254 00:27:55,816 --> 00:27:59,753 Да. Пиян шофьор. 255 00:28:04,623 --> 00:28:06,824 Майка ми е умряла като съм била малка. 256 00:28:09,626 --> 00:28:11,661 Трябва да тръгвам. Имам работа. 257 00:28:11,694 --> 00:28:14,663 Още е рано. - Благодаря за вечерята. 258 00:28:58,757 --> 00:29:02,727 Какво? - Добро утро. Имаш доставка. 259 00:29:21,639 --> 00:29:24,608 Двойно е. - Което прави двойно повече пари. 260 00:29:24,641 --> 00:29:27,575 Затова са толкова парите. 261 00:29:28,809 --> 00:29:31,545 Какво има? - Нищо. 262 00:29:31,579 --> 00:29:33,713 Добре. Значи няма проблеми. 263 00:29:41,718 --> 00:29:44,754 Ще ти звънна като съм готова. 264 00:30:11,538 --> 00:30:14,373 ЕЛИМИНАЦИЯ 265 00:30:19,142 --> 00:30:22,044 ГОДИНИ - 13 266 00:30:32,151 --> 00:30:35,185 ЕЛИМИНАЦИЯ 267 00:30:39,221 --> 00:30:41,156 Как върви математиката? 268 00:30:41,190 --> 00:30:43,258 Как мислиш? 269 00:30:58,900 --> 00:31:01,103 Как така няма да го правиш? Сега, или изобщо? 270 00:31:01,136 --> 00:31:03,138 Нямат подходящо минало. 271 00:31:03,171 --> 00:31:05,237 Минало? 272 00:31:05,270 --> 00:31:09,074 Ще пратим някой друг. 273 00:32:27,957 --> 00:32:31,160 Бурята, която чакаме толкова време. 274 00:32:31,194 --> 00:32:33,195 Донеси пясък от гаража. 275 00:32:33,229 --> 00:32:38,197 Звучи толкова вълнуващо, но е просто един дъжд. 276 00:32:38,231 --> 00:32:42,133 Ако не си много заета затвори всички прозорци. 277 00:32:43,101 --> 00:32:46,001 Веднага! 278 00:33:09,117 --> 00:33:11,185 Марк! 279 00:33:11,986 --> 00:33:14,054 Можем ли да поговорим. 280 00:33:19,023 --> 00:33:21,058 Да влезем вътре. 281 00:33:21,092 --> 00:33:23,193 Добре. 282 00:33:53,079 --> 00:33:55,112 Какво става? 283 00:33:55,145 --> 00:33:58,048 Отиди в стаята си за малко, Аби. 284 00:33:58,081 --> 00:34:01,184 Веднага. - Върви Аби. 285 00:34:08,154 --> 00:34:10,189 Кой си ти? Не ме лъжи. 286 00:34:11,057 --> 00:34:14,159 Няма да убият само теб, но и Аби. 287 00:34:17,961 --> 00:34:20,963 Мамка му. - Татко! 288 00:34:22,131 --> 00:34:25,031 Насам. Давай! 289 00:34:28,001 --> 00:34:30,102 Стой с Аби. - Добре. 290 00:34:53,151 --> 00:34:56,952 Електра! - Аби! 291 00:35:36,144 --> 00:35:39,080 Кой те праща? 292 00:35:39,146 --> 00:35:42,149 След секунда ще разбереш сама. 293 00:35:46,584 --> 00:35:49,119 Мамка му. 294 00:35:50,754 --> 00:35:54,024 Назад. Скрийте се. 295 00:36:01,061 --> 00:36:04,929 Идват още. Следващите ще са по-опасни. 296 00:37:18,076 --> 00:37:22,947 Предполагам, че Кириги иска да се обърне към нас. 297 00:37:23,113 --> 00:37:25,079 Учителю, 298 00:37:25,113 --> 00:37:29,116 въпреки деликатността и прецизността ви, 299 00:37:29,884 --> 00:37:32,986 не сте успял да разрешите проблема със съкровището. 300 00:37:35,053 --> 00:37:37,922 Учителя Роши повери задачата на мен. 301 00:37:37,955 --> 00:37:39,089 Да, именно. 302 00:37:39,156 --> 00:37:42,058 И хората ми се грижат... - Хората ви са мъртви. 303 00:37:42,092 --> 00:37:45,993 Убити са от Електра. 304 00:38:02,071 --> 00:38:05,873 Твоите сили са истинско бедствие. 305 00:38:14,879 --> 00:38:19,082 Ръката не може да си позволи да загуби съкровището още едно поколение. 306 00:38:19,916 --> 00:38:22,885 Затова настоявам да ми поверите тази задача. 307 00:38:22,918 --> 00:38:27,887 Може би с малко по-малко деликатност, няма да ни победи една жена. 308 00:38:27,921 --> 00:38:29,956 Задачата е твоя. 309 00:38:29,989 --> 00:38:35,091 Ако я изпълниш ще бъдеш достоен да ръководиш този пакт. 310 00:38:37,894 --> 00:38:40,062 Аз ще се оттегля. 311 00:39:04,045 --> 00:39:09,014 Това е супер. От всички възможни, точно Ръката. Кой ще ти помогне? 312 00:39:09,047 --> 00:39:11,049 Стик? - Само ми дай местонахождението му. 313 00:39:11,082 --> 00:39:13,918 Нямаш проблеми. 314 00:39:14,851 --> 00:39:16,985 Мамка му. 315 00:39:33,897 --> 00:39:35,530 Ти си. 316 00:39:35,563 --> 00:39:39,833 Двойна комбинация на 4-3-2-1-6 в тази поредица. 317 00:39:39,866 --> 00:39:42,035 Няма нужда да съобщаваш всичките си удари. Само първият е достатъчен. 318 00:39:42,069 --> 00:39:44,904 Това е първият. 319 00:39:51,241 --> 00:39:53,243 Това не е истина. 320 00:40:01,948 --> 00:40:04,917 8- цата в ъгъла. 321 00:40:13,022 --> 00:40:16,856 Сляп, друг път. - Остави парите на масата. 322 00:40:25,428 --> 00:40:27,964 Ето ти 1 долар да поиграеш на пинбол. 323 00:40:27,997 --> 00:40:31,833 Защо винаги пропускам интересното. - Просто върви. 324 00:40:36,902 --> 00:40:38,837 Електра. 325 00:40:38,871 --> 00:40:42,007 Същата походка, същият парфюм. 326 00:40:42,874 --> 00:40:44,841 Те имат нужда от помощта ти. 327 00:40:44,875 --> 00:40:46,975 Насам. 328 00:40:55,914 --> 00:41:00,819 Това са Марк Милър и дъщеря му. Ръката ги преследва 329 00:41:00,852 --> 00:41:04,954 и имат нужда от помощта ти. Ръката е твоя работа. 330 00:41:04,987 --> 00:41:08,957 Защо си ги спасила? Какво мислиш, че ще стане след това? 331 00:41:09,824 --> 00:41:11,926 Нямах време да мисля за това. 332 00:41:11,959 --> 00:41:16,795 Сляп инстинкт. Значи сме отново където започнахме. 333 00:41:16,861 --> 00:41:19,930 Попита ли ги защо Ръката е по петите им. 334 00:41:20,831 --> 00:41:22,900 Не знаят. - Наистина ли? 335 00:41:22,933 --> 00:41:26,000 Г- н Милър не знае? 336 00:41:26,968 --> 00:41:28,936 Знам. 337 00:41:31,939 --> 00:41:35,873 Ръката иска нещо, което той не му дава. 338 00:41:35,907 --> 00:41:37,975 Затова бяга. 339 00:41:38,008 --> 00:41:39,977 И какво? 340 00:41:40,010 --> 00:41:42,846 Убиха жена ми. 341 00:41:42,879 --> 00:41:45,012 Нямаше пиян шофьор. Излъгах те. 342 00:41:45,045 --> 00:41:47,981 Вече сте сами. 343 00:41:48,015 --> 00:41:52,852 Защо ги спаси наистина, Електра? Съчувствие? 344 00:41:52,919 --> 00:41:55,820 Изкупуване на греховете ти? 345 00:41:55,986 --> 00:41:58,922 Казвала ли ви е какво работи? 346 00:41:58,955 --> 00:42:02,492 Тя спаси живота ми и този на дъщеря ми. Това ми е достатъчно. 347 00:42:02,525 --> 00:42:07,194 Просто сте извадили късмет. - Кучи син! 348 00:42:21,003 --> 00:42:23,772 Електра, 349 00:42:23,806 --> 00:42:25,972 не си се променила грам. 350 00:42:35,845 --> 00:42:37,814 Ние какво да правим? 351 00:42:37,847 --> 00:42:39,915 Електра, какво да правим? 352 00:42:39,948 --> 00:42:42,784 Трябва да бягате. Бързо и надалеч. 353 00:42:42,818 --> 00:42:45,952 Южна Америка, Африка. Сменете имената си и външният си вид. 354 00:42:47,787 --> 00:42:49,922 Няма ли да дойдеш с нас? - Не. 355 00:42:52,924 --> 00:42:54,758 Не мога. 356 00:42:54,792 --> 00:42:58,126 Някакви правила ли има? - Никакви правила не знам. 357 00:42:58,193 --> 00:43:01,830 Как ще се защитаваме. - Ще се справим, Аби. 358 00:43:02,897 --> 00:43:05,998 Няма. Събуди се, тате. Няма да можем! 359 00:43:06,799 --> 00:43:08,767 Ще ни пипнат. 360 00:43:08,800 --> 00:43:10,935 Точно като мама. 361 00:43:16,905 --> 00:43:19,874 Качвайте се в колата. 362 00:43:19,907 --> 00:43:22,743 Качвайте се в колата. - Какво има? 363 00:43:48,893 --> 00:43:52,829 На улицата е. На три пресечки оттук. 364 00:43:54,796 --> 00:43:57,797 Трябва да убием първо него. 365 00:43:57,865 --> 00:44:00,767 Да отидем ли сега? - Не тук. 366 00:44:00,834 --> 00:44:03,837 Следи ги. 367 00:44:22,415 --> 00:44:24,748 Много дъвчеш. 368 00:44:25,815 --> 00:44:28,952 Наистина ли убиваш хора? 369 00:44:31,921 --> 00:44:34,956 Да. - Защо? 370 00:44:40,960 --> 00:44:42,928 Това умея. 371 00:44:42,961 --> 00:44:45,761 Това е лошо. 372 00:44:46,762 --> 00:44:48,830 Да. 373 00:45:13,112 --> 00:45:14,812 Съжалявам, че те забърках в това. 374 00:45:15,380 --> 00:45:16,680 Аз също. 375 00:45:18,583 --> 00:45:20,618 Здравей. Аз съм Аби. 376 00:45:20,651 --> 00:45:25,489 Здравей, Аби. Чудя се какво правите тук? 377 00:45:25,522 --> 00:45:28,656 Има достатъчно стаи в къщата. Можете да се настанявате. 378 00:45:29,492 --> 00:45:31,660 Благодаря ви. - Моля. 379 00:45:39,465 --> 00:45:41,668 Искаш ли да дръпна спусъка, или аз да го направя? 380 00:45:42,668 --> 00:45:47,604 Казал съм ти да не правиш така. 381 00:45:48,539 --> 00:45:51,442 Искам да им дам шанс. 382 00:45:51,475 --> 00:45:54,478 Те вече са мъртви. Нямат шанс. 383 00:45:54,511 --> 00:45:57,479 Недей да се забъркваш и ти. 384 00:46:01,649 --> 00:46:06,552 Трябват ми паспорти и самолетни билети. 385 00:46:06,585 --> 00:46:10,522 Разбира се. Ще ти взема билети за Лейкърс. 386 00:46:14,492 --> 00:46:16,659 Добре. 387 00:46:35,475 --> 00:46:39,478 Няма нищо да й казваме. - Защо? Мразя да лъжа. 388 00:46:39,512 --> 00:46:42,413 Нищо не знаеш за нея. 389 00:46:42,447 --> 00:46:43,514 Тя е добра. 390 00:46:43,548 --> 00:46:45,649 Защото не знае кой си. 391 00:46:45,682 --> 00:46:48,117 Ако знаеше... - Тя ми е приятелка. 392 00:46:48,184 --> 00:46:50,586 Приятелка? - Единствената, която имам. 393 00:46:50,619 --> 00:46:52,488 И не искам да умра. 394 00:46:52,521 --> 00:46:54,590 Няма да умреш! 395 00:46:58,591 --> 00:47:02,462 Недей да казваш повече това. Никога, ясно? 396 00:47:02,495 --> 00:47:04,530 Да. 397 00:47:14,505 --> 00:47:16,605 Електра? 398 00:47:28,414 --> 00:47:30,449 Какво има? 399 00:47:30,483 --> 00:47:33,586 Нали каза да променим външният си вид. 400 00:47:34,620 --> 00:47:38,490 Изглеждаш чудесно. 401 00:47:38,523 --> 00:47:40,557 Мерси. 402 00:47:44,628 --> 00:47:48,596 Можеш ли да ми покажеш как да използвам тези неща. 403 00:47:52,500 --> 00:47:55,436 Не са за теб. 404 00:47:55,569 --> 00:47:57,436 Искам да се науча да се защитавам. 405 00:47:57,470 --> 00:48:00,472 Това са оръжия за нападение, не за защита. С тях се убива. 406 00:48:00,639 --> 00:48:03,542 Ти използваш ли ги? 407 00:48:03,576 --> 00:48:05,644 Не искам да бъдеш като мен. 408 00:48:05,677 --> 00:48:08,511 Аз искам. 409 00:48:14,350 --> 00:48:17,452 Искаш ли да научиш нещо много трудно. 410 00:48:18,553 --> 00:48:21,421 Да. Какво? 411 00:48:21,589 --> 00:48:24,458 Ела. 412 00:48:30,729 --> 00:48:34,398 Седни. 413 00:48:38,568 --> 00:48:41,436 Затвори очи. 414 00:48:41,469 --> 00:48:45,407 Йога ли ще ме учиш? - Не. Нарича се кимогури. 415 00:48:46,574 --> 00:48:51,611 По-ценно е от оръжията, защото ти позволява да виждаш в бъдещето. 416 00:48:51,645 --> 00:48:53,646 Как го правиш? 417 00:48:54,414 --> 00:48:58,617 Концентрираш се, медитираш, отпускаш се и се оглеждаш около теб. 418 00:48:59,383 --> 00:49:00,585 Колко време ти отне да го изучиш. 419 00:49:00,618 --> 00:49:03,487 Така и не завърших учението. 420 00:49:03,520 --> 00:49:05,623 Знам колкото да съм жива. 421 00:49:06,388 --> 00:49:09,458 Има истински майстори като Стик, 422 00:49:09,491 --> 00:49:12,393 които могат да съживят човек чрез кимогури. 423 00:49:14,430 --> 00:49:16,596 Затвори очи и дишай. 424 00:49:24,504 --> 00:49:27,505 Стой тихо. 425 00:50:24,582 --> 00:50:27,417 Как си? 426 00:50:29,551 --> 00:50:32,388 Жив все още. 427 00:50:32,489 --> 00:50:34,590 Благодаря ти. 428 00:50:36,424 --> 00:50:38,359 Не ми благодари, Марк. 429 00:50:38,392 --> 00:50:41,361 Моля те. Не знаеш какво пра... 430 00:50:41,395 --> 00:50:43,596 Какво си правела там? 431 00:50:44,365 --> 00:50:46,431 Знаех. 432 00:50:46,465 --> 00:50:48,600 Беше там да ни убиеш. 433 00:50:49,500 --> 00:50:51,536 Но изведнъж доброто в теб е проговорило. 434 00:51:06,513 --> 00:51:10,350 Аз не съм подходяща за обвързване. 435 00:51:11,118 --> 00:51:13,553 Нищо не очаквам. 436 00:51:41,373 --> 00:51:43,442 Съжалявам. 437 00:51:43,476 --> 00:51:47,511 Да. Не ми хареса. 438 00:52:07,527 --> 00:52:10,395 Залегни. Залегни, веднага! 439 00:52:15,468 --> 00:52:16,533 Какво стана? 440 00:52:16,566 --> 00:52:19,469 Тази птица се навърта наоколо от вчера. 441 00:52:26,574 --> 00:52:29,409 Тук са. 442 00:52:30,344 --> 00:52:31,444 Тук са. 443 00:52:31,478 --> 00:52:34,315 Да използваме камиона. 444 00:52:34,348 --> 00:52:36,582 Това е най-добрият начин. - Нямаме време. 445 00:52:38,483 --> 00:52:43,487 Използвайте тунела под къщата. Ще ви изведе в гората и тръгвате на север. 446 00:52:46,356 --> 00:52:48,390 А ти? 447 00:52:51,426 --> 00:52:53,529 Мамка му. 448 00:52:54,363 --> 00:52:56,564 Тръгвайте. 449 00:52:58,397 --> 00:53:01,334 Насам. - Грижи се за тях. 450 00:53:33,226 --> 00:53:36,393 Мамка му. 451 00:53:50,472 --> 00:53:52,540 Нека позная. Цирка е в града. 452 00:53:53,374 --> 00:53:56,141 По-добре ме убийте, защото нищо няма да ви кажа. 453 00:53:56,208 --> 00:53:59,444 Няма нужда да говориш, 454 00:54:00,412 --> 00:54:03,349 но приемам първата част на предложението ти. 455 00:54:16,424 --> 00:54:18,393 В гората са. 456 00:54:18,426 --> 00:54:20,560 Тайфун, Скала, Татуировка, 457 00:54:21,329 --> 00:54:24,398 вземете Кинко и отивайте натам. Бързо. 458 00:55:32,983 --> 00:55:35,619 Чакайте. 459 00:55:44,426 --> 00:55:47,327 Не спирайте! 460 00:55:51,997 --> 00:55:55,300 Влизайте тук. Хайде. 461 00:56:37,432 --> 00:56:40,400 Електра. 462 00:56:54,045 --> 00:56:57,346 Електра. 463 00:57:06,486 --> 00:57:09,289 Давай! 464 00:57:09,322 --> 00:57:11,424 Бягай, Аби! 465 00:57:26,368 --> 00:57:28,502 Хайде. 466 00:59:14,819 --> 00:59:17,887 Защо не ми казахте? 467 00:59:28,328 --> 00:59:31,298 Електра! - Аби, не! 468 01:00:05,391 --> 01:00:08,291 Ти си съкровището, нали? 469 01:00:08,358 --> 01:00:10,461 Войната приключи. 470 01:00:21,301 --> 01:00:24,237 Войната току що започна. 471 01:00:24,372 --> 01:00:27,405 Назад, Аби. 472 01:00:30,376 --> 01:00:33,244 В безопасност е. 473 01:00:33,344 --> 01:00:35,448 Пак ще се срещнем, старче 474 01:00:47,353 --> 01:00:49,890 Ще се оправиш. 475 01:00:49,957 --> 01:00:52,459 Почивай сега. 476 01:02:00,444 --> 01:02:02,445 Не гледай противника си. 477 01:02:02,946 --> 01:02:04,413 Знайте къде е. 478 01:02:04,446 --> 01:02:08,316 Сляп съм, но виждам повече от всеки от вас, 479 01:02:08,349 --> 01:02:11,318 защото не гледам. 480 01:02:24,396 --> 01:02:27,197 Нямаше право да ме забъркваш в това. 481 01:02:27,230 --> 01:02:30,299 Тази война с Ръката. Всичко е заради нея, нали? 482 01:02:30,332 --> 01:02:32,335 Наричат я съкровището. 483 01:02:32,368 --> 01:02:36,370 Тя е феномен от 4-5 годишна. 484 01:02:36,403 --> 01:02:38,339 Бързо се разчу. 485 01:02:38,372 --> 01:02:42,242 Ръката я искаха за себе си и се опитаха да я откраднат. 486 01:02:42,309 --> 01:02:44,245 Баща й я защитил. 487 01:02:44,278 --> 01:02:46,377 Ти си нагласил всичко. 488 01:02:46,410 --> 01:02:51,216 Договора, МаКейб, всичко. Ти ме нае да ги убия. 489 01:02:51,249 --> 01:02:53,218 Имаш право на свое мнение. 490 01:02:53,251 --> 01:02:56,285 Този баща и дъщеря му. Ти ме манипулира. 491 01:02:56,318 --> 01:02:58,421 Нима? 492 01:03:00,223 --> 01:03:02,324 Това всичко тест ли беше? 493 01:03:02,357 --> 01:03:06,393 Всичко от самото начало до сега. 494 01:03:08,328 --> 01:03:11,197 А ако се бях провалила? 495 01:03:12,365 --> 01:03:15,234 Някои уроци не могат да се предадат. 496 01:03:15,268 --> 01:03:18,269 Трябва да се изживеят, за да ги разбереш. 497 01:03:18,336 --> 01:03:21,339 Когато дойде тук беше пълна с ярост. 498 01:03:21,372 --> 01:03:27,276 Цялото ти достойнство, което някога си имала бе отровено с насилие. 499 01:03:27,376 --> 01:03:30,379 Това не е начина. 500 01:03:30,412 --> 01:03:33,382 Не е нашият начин. 501 01:03:34,348 --> 01:03:37,417 Непрекъснато говориш с недомлъвки. 502 01:03:38,218 --> 01:03:41,254 Така учениците размишляват. 503 01:03:42,389 --> 01:03:45,657 Винаги съм знаел, че сърцето ти е чисто. 504 01:03:45,690 --> 01:03:49,361 Трябваше просто да го видиш сама. 505 01:04:00,869 --> 01:04:02,304 А Аби? 506 01:04:02,337 --> 01:04:06,239 Докато Кириги е жив е в безопасност само тук. 507 01:04:06,272 --> 01:04:09,175 Няма друг избор. 508 01:04:30,324 --> 01:04:33,394 Едно, две, три, четири, пет 509 01:04:36,195 --> 01:04:38,397 ...две, три... 510 01:04:41,333 --> 01:04:44,202 Продължаваш да нахълтваш. 511 01:04:46,269 --> 01:04:48,271 Съжалявам. 512 01:04:48,304 --> 01:04:51,206 Ще ти трябва. Продължавай да се упражняваш. 513 01:04:54,209 --> 01:04:55,410 Съжалявам, че те излъгах. 514 01:04:56,176 --> 01:05:00,213 Не се извинявай. Направила си каквото е трябвало. 515 01:05:00,280 --> 01:05:02,382 Не исках да те лъжа. 516 01:05:03,383 --> 01:05:06,284 Нито баща ми искаше. 517 01:05:07,285 --> 01:05:09,320 Чувствах се ужасно, че те лъжа. 518 01:05:09,354 --> 01:05:13,190 Всеки лъже за себе си, Аби. 519 01:05:13,224 --> 01:05:15,225 Включително ти. 520 01:05:15,259 --> 01:05:18,394 Особено. - Безработицата. 521 01:05:19,161 --> 01:05:20,396 Именно. 522 01:05:20,763 --> 01:05:23,264 И броенето. 523 01:05:23,297 --> 01:05:26,199 Моля? - OCD. 524 01:05:26,232 --> 01:05:28,234 Нямам OCD. 525 01:05:28,267 --> 01:05:30,269 Имах го като дете, но от години не съм го правела. 526 01:05:30,302 --> 01:05:34,373 Сега го правеше. Докато идваше насам. 527 01:05:35,241 --> 01:05:39,243 Какво правеше? Броеше ли? 528 01:05:40,144 --> 01:05:43,213 Не ме предизвиквай. Все още съм над теб. 529 01:05:43,246 --> 01:05:45,382 Може би. 530 01:05:46,181 --> 01:05:49,216 Искаш ли да разберем? 531 01:06:02,327 --> 01:06:05,231 Отивам да намеря баща си. 532 01:06:29,315 --> 01:06:32,150 Не се напъвай. 533 01:06:55,269 --> 01:06:58,269 Скоро ще бъдеш по-добра от мен. 534 01:07:02,307 --> 01:07:05,243 Все още съм само дете. 535 01:07:05,276 --> 01:07:08,177 Не искам да стоя тук. 536 01:08:37,178 --> 01:08:39,179 Какво искаш? 537 01:08:39,213 --> 01:08:44,118 Да приключим с това. Без помощта на Стик, или на баща ти. 538 01:08:44,185 --> 01:08:46,117 Победителят прибира всичко. 539 01:08:46,150 --> 01:08:48,353 Ако те убия малката е наша. 540 01:08:49,120 --> 01:08:52,257 Но ако не успееш тя е свободна завинаги. 541 01:08:52,290 --> 01:08:55,193 Става ли? - Да. 542 01:08:56,293 --> 01:09:01,229 Ще се срещнем където всичко започна. - Там и ще свърши всичко. 543 01:09:01,263 --> 01:09:04,266 Поне за теб. 544 01:12:20,181 --> 01:12:22,250 Умно момиче. 545 01:12:45,268 --> 01:12:48,134 Срещаме се отново. 546 01:13:22,796 --> 01:13:25,097 Сега ще си спомниш. 547 01:14:03,059 --> 01:14:05,162 Нищо не можеш да направиш. 548 01:14:06,027 --> 01:14:08,262 Силата е на моя страна. 549 01:14:10,264 --> 01:14:13,135 Пусни я! 550 01:14:18,837 --> 01:14:21,140 Добро момиче... 551 01:14:59,869 --> 01:15:02,104 ...но е време за нов господар. 552 01:15:17,148 --> 01:15:19,249 На това ли те учи слепеца? 553 01:15:26,088 --> 01:15:29,225 Не е достатъчно добре. Но ще се научиш да усещаш врага си. 554 01:15:58,212 --> 01:16:00,115 Няма да те оставя! 555 01:16:00,148 --> 01:16:02,050 Голям инат си! - Като теб. 556 01:16:02,084 --> 01:16:05,120 Раз, два, три! 557 01:16:11,224 --> 01:16:14,127 Татуировка, съкровището е тук. 558 01:16:48,151 --> 01:16:51,086 Стой зад мен. 559 01:16:59,160 --> 01:17:02,028 Стой близо, Аби. 560 01:17:18,007 --> 01:17:20,109 Електра! 561 01:17:59,671 --> 01:18:02,976 Готин номер. И преди съм го виждал. 562 01:18:20,054 --> 01:18:22,990 Аби! Къде си?! 563 01:18:24,726 --> 01:18:27,192 Електра! - Не съвсем. 564 01:18:43,139 --> 01:18:46,974 Преди аз бях съкровището 565 01:18:47,007 --> 01:18:52,079 и не обичам конкуренцията. Ще запазим смъртта ти между теб и мен. 566 01:19:02,153 --> 01:19:04,989 Аби! 567 01:19:16,095 --> 01:19:18,999 Достатъчно. Всичко свършва сега. 568 01:20:18,111 --> 01:20:21,480 Казах ти. Няма какво да направиш. 569 01:20:41,129 --> 01:20:45,832 Спиш ли, Електра? Хайде, давай. Давай, давай, давай! 570 01:20:47,265 --> 01:20:49,668 Хайде, давай. Давай, давай, давай! 571 01:20:51,503 --> 01:20:53,838 Продължавай, Електра. 572 01:20:54,640 --> 01:20:56,640 Продължавай. 573 01:20:56,673 --> 01:20:58,741 Аз съм само дете. 574 01:20:58,775 --> 01:21:00,776 Не искам да стоя тук. 575 01:21:00,810 --> 01:21:02,845 Електра. 576 01:21:05,614 --> 01:21:09,150 Не се тревожи, Електра. 577 01:21:09,183 --> 01:21:12,653 Ще се грижа за нея. 578 01:22:20,804 --> 01:22:23,573 Аби. 579 01:22:23,606 --> 01:22:25,707 Хайде. 580 01:22:53,562 --> 01:22:55,763 Аби. 581 01:22:55,797 --> 01:22:58,666 Аби, чуй ме. 582 01:23:28,521 --> 01:23:30,690 Винаги съм знаел, че сърцето ти е чисто. 583 01:23:30,757 --> 01:23:34,694 Просто трябваше само да се увериш. 584 01:23:55,575 --> 01:23:58,577 Чуй ме. 585 01:23:59,545 --> 01:24:01,614 Ела. 586 01:24:01,714 --> 01:24:03,783 Ела тук, Аби. 587 01:24:05,683 --> 01:24:07,751 Намерих те. 588 01:24:30,536 --> 01:24:32,604 Здравей. 589 01:25:06,729 --> 01:25:08,765 Благодаря ти. 590 01:25:09,565 --> 01:25:11,634 Грижи се за нея. 591 01:25:22,643 --> 01:25:24,645 Съжалявам. 592 01:25:24,678 --> 01:25:26,744 Не ми хареса. 593 01:26:06,675 --> 01:26:11,546 Какво следва? Кириги няма да те преследва повече. 594 01:26:12,648 --> 01:26:14,749 Обратно в училище? 595 01:26:15,682 --> 01:26:17,751 Върви на плажа и хвани тен. 596 01:26:18,517 --> 01:26:20,619 И сладолед. 597 01:26:30,627 --> 01:26:33,530 Ти ми върна живота. 598 01:26:38,566 --> 01:26:40,634 А ти моя. 599 01:26:48,072 --> 01:26:50,609 Ще те видя ли отново? 600 01:26:58,081 --> 01:27:00,583 Ще се намерим. 601 01:27:37,743 --> 01:27:40,579 Не я оставяй да стане като мен. 602 01:27:40,713 --> 01:27:42,749 Защо не? 603 01:27:43,517 --> 01:27:45,616 Не се оказа толкова лоша. 604 01:27:49,587 --> 01:27:51,655 Не искам да й е толкова трудно. 605 01:27:52,556 --> 01:27:54,692 Това зависи от нея. 606 01:27:56,624 --> 01:27:59,694 Вторият ти живот никога не е като първият. 607 01:28:00,663 --> 01:28:03,531 Понякога... 608 01:28:03,598 --> 01:28:09,869 ...дори е по-добър. Uploaded by Looper