1 00:00:39,847 --> 00:00:44,639 Мама се разболя. Случи се просто така. 2 00:00:45,686 --> 00:00:49,019 Никой не можеше да й помогне. 3 00:00:49,189 --> 00:00:52,973 Не е честно. Нямаше причина. 4 00:00:53,151 --> 00:00:58,856 И ако започнем да се питаме защо, ще полудеем. 5 00:01:21,218 --> 00:01:26,129 Пет минути в микровълновата. Всяка от тях. 6 00:01:28,058 --> 00:01:31,427 Знаеш ли как да направиш сок? 7 00:01:33,938 --> 00:01:37,936 В микровълновата, за 5 минути. 8 00:01:53,748 --> 00:01:58,244 Ето. Това е моят психиатър. Обади му се. 9 00:02:07,302 --> 00:02:11,465 Подкрепящи групи за изгубили съпруг. 10 00:02:11,640 --> 00:02:17,096 Чикагски Онкологичен Център. Родители без Партньори. 11 00:02:17,270 --> 00:02:21,647 "Прегърни себе си", "Прегърни приятел", "Прегърни психолог" 12 00:02:21,816 --> 00:02:27,735 Упорита работа, това ще те спаси. 13 00:02:32,784 --> 00:02:37,991 Не му напомняй. Той е само човек, който е изгубил жена си. 14 00:02:42,084 --> 00:02:46,331 Мисля, че на нас ни трябва ... промяна. 15 00:02:46,505 --> 00:02:51,925 Добра идея. Вземи 2 седмици почивка. Заведи Джона на риболов. 16 00:02:53,720 --> 00:02:58,132 Не, истинска промяна. Нов град. 17 00:02:59,183 --> 00:03:04,224 Място, където няма да мисля за Маги на всеки ъгъл. 18 00:03:11,945 --> 00:03:15,361 Къде ще отидеш? 19 00:03:17,492 --> 00:03:20,576 Мислех си за Сиатъл. 20 00:03:21,412 --> 00:03:26,406 След няколко месеца ще започнеш да се срещаш с жени. 21 00:03:26,583 --> 00:03:33,713 Да продължа напред. Добре. Просто ще ми израсне ново сърце. 22 00:03:33,882 --> 00:03:39,801 - Извинявай Сам, не исках... - Знам. Но не може да се случи втори път. 22 00:03:49,382 --> 00:03:53,801 БЕЗСЪНИЦИ В СИАТЪЛ 23 00:05:29,404 --> 00:05:34,529 - Високият със червеникава коса е братовчед на Ирен. - Ще видиш жалния и поглед. 24 00:05:34,701 --> 00:05:41,498 - Харолд офейка със секретарката. - Докато Ирен кастрираше кучето. 25 00:05:41,666 --> 00:05:46,493 Твоят брат Денис е професор в Джон Хопкинс. 26 00:05:46,670 --> 00:05:52,293 - Женен е за ... Бетси. - Най-желаната ,някога, жена. 27 00:05:52,467 --> 00:05:56,963 - Как ще успея да запомня всичко това? - Уолтър, ще успееш! 28 00:06:09,066 --> 00:06:13,562 - Чичо Милтън загуби всичките му пари. - И на някои други хора. 29 00:06:13,737 --> 00:06:18,315 ... по метода на пирамидата. Не споменавай за ЧАТ или затвори. 30 00:06:18,491 --> 00:06:21,860 Майка ти е Барбара, а баща ти е Клиф ... 31 00:06:22,036 --> 00:06:25,903 - Той има електрическо влакче. - Наистина? 32 00:06:26,081 --> 00:06:33,412 - Дали ще ме харесат? - Уолтър, те ще те обикнат! 33 00:06:35,924 --> 00:06:41,000 Всеки ... Ани има съобщение. 34 00:06:41,179 --> 00:06:44,927 Уолтър и аз сме сгодени. 35 00:07:02,824 --> 00:07:04,946 Благословени да сте! 36 00:07:06,577 --> 00:07:11,618 - Добре ли си? - Може да е от цветята. 37 00:07:11,790 --> 00:07:16,119 - Ще ги преместим. - Не! Сега кихам неприятно. 38 00:07:16,294 --> 00:07:21,371 - Това е един много важен момент. - Той е алергичен към всичко. 39 00:07:21,549 --> 00:07:25,048 Пчели. Аз съм алергичен към пчели. 40 00:07:25,219 --> 00:07:30,972 А той е алергичен към всякакви към всякакви пчели. Трябва да вземем адреналин с нас. 41 00:07:31,141 --> 00:07:37,594 - Ако хапва повече ядки ... - Подувам се и приипадам. 42 00:07:37,772 --> 00:07:41,983 - Същото е с него и пчелите. - Имаше сьомга на сватбата ни ... 43 00:07:42,151 --> 00:07:47,940 - Сватба без сьомга е ... - Не съм алергичен към сьомга. 44 00:07:48,115 --> 00:07:50,606 Но никога незнаеш. 45 00:07:50,784 --> 00:07:54,912 - Никога незнаеш. - Той не беше алергичен към пчели. 46 00:07:55,080 --> 00:08:02,375 - Какво направихме с нашето шампанско? - Паролата на чичо Милтън. 47 00:08:02,545 --> 00:08:07,787 - Кога се оженихте? - Началото на Юни, в градината. 48 00:08:07,967 --> 00:08:14,965 - Какво става с Харолд и пчелите? - Аз съм алергичен към пчели. 49 00:08:15,140 --> 00:08:18,840 Студена сьомга, салата от краставици, ягоди ... 50 00:08:19,019 --> 00:08:24,178 Опасявам се, че съм алергичен към ягоди. 51 00:08:25,358 --> 00:08:28,477 Всичко наред ли е? 52 00:08:28,652 --> 00:08:34,488 Аз съм най-щастливият мъж-мъж-мъж на Земята-Земята-Земята. 53 00:08:34,658 --> 00:08:40,696 - Това е репликата на Лу ГеригLou от ... - "Гордостта на Янките". 54 00:08:40,872 --> 00:08:45,617 - "Гордостта на Янките"! - Бейзбол. Историческа справка. 55 00:08:45,793 --> 00:08:50,538 Бих искал да предложа тост. За моята по-малка сестра. 56 00:08:50,714 --> 00:08:54,664 За Уолтър и моето сладурче. 57 00:08:58,054 --> 00:09:01,886 Моля хапвайте преди да е изстинало. 58 00:09:04,477 --> 00:09:10,431 Ето го. Не бих го дал на Историческото Общество. 59 00:09:10,608 --> 00:09:15,353 - О, Мамо... - Знам, че тези неща са старомодни. 60 00:09:15,529 --> 00:09:18,695 Бабината рокля. 61 00:09:19,866 --> 00:09:25,820 - Той е прекрасен човек, Ани. - Нали? 62 00:09:26,080 --> 00:09:32,663 И е чудесен атлет. Ще се срещнем с неговите родители. 63 00:09:32,836 --> 00:09:36,964 - Как се случи? - Тъпо е, наистина. 64 00:09:37,132 --> 00:09:42,292 Видях го в офисът. Той е сътрудник в издателство. 65 00:09:42,470 --> 00:09:46,135 И двамата си поръчахме сандвичи. 66 00:09:46,307 --> 00:09:50,470 - и той взе моя сандвич с домат, към който е алергичен, - 67 00:09:50,644 --> 00:09:55,105 - а аз взех неговия. Удивително, нали? 68 00:09:55,274 --> 00:10:00,268 Вземаш милиони решения и един сандвич променя живота ти. 69 00:10:00,445 --> 00:10:03,196 Съдбата ти подава ръка. 70 00:10:03,364 --> 00:10:09,070 Ние изобретихме съдбата, защото не искаме нещата да ни изненадват. 71 00:10:09,245 --> 00:10:14,369 Тогава защо поръча същият сандвич, освен заради хлябът? 72 00:10:14,541 --> 00:10:21,504 Колко хора обичат само домат без нещо друго, например риба тон? 73 00:10:21,715 --> 00:10:25,582 Не беше знак, а съвпадение. 74 00:10:25,760 --> 00:10:30,053 Бях в Атлантик сити с наште, където Клиф ме чакаше. 75 00:10:30,222 --> 00:10:34,683 Не се очакваше да работи тази нощ. Какво от това ако не е работил? 76 00:10:34,852 --> 00:10:42,681 Помоли ме да се разходим късно вечерта. Това съм ти го разказвала милион пъти, но не ми пука. 77 00:10:42,859 --> 00:10:51,068 Той ми държеше ръката. Погледнах надолу и не можех да му кажа да си отделим ръцете. 78 00:10:51,242 --> 00:10:55,820 - И аз знаех. - Какво? 79 00:10:57,539 --> 00:11:03,162 - Какво? - Магия. 80 00:11:05,255 --> 00:11:12,384 Знаех, че ще бъдем заедно завинаги. Точно като теб и Уолтър. 81 00:11:12,553 --> 00:11:16,930 Уолтър ... Това е просто едно формално име. 82 00:11:17,683 --> 00:11:23,851 Знаех, че твоя баща и аз ще изкараме чудесно време в ... 83 00:11:24,022 --> 00:11:27,521 ... леглото, мисля че така му викате. 84 00:11:27,692 --> 00:11:33,979 Отнема доста години преди да заработи като часовников механизъм. 85 00:11:34,156 --> 00:11:39,281 - Ние вече ... - Прекрасно, прекрасно. И как работи? 86 00:11:39,453 --> 00:11:44,494 - Като часовников механизъм. - О, скъпа ... 87 00:11:46,793 --> 00:11:51,585 - Това е знак. - Ти не вярваш в знаци. 88 00:11:56,385 --> 00:12:00,678 Обикнаха те. Казах ти. 89 00:12:00,847 --> 00:12:04,216 - Обичам те. - Обичам те, Уолтър. 90 00:12:06,060 --> 00:12:11,303 Някога, някой казвал ли ти е нещо друго освен Уолтър? 91 00:12:11,482 --> 00:12:17,851 - Нито дори когато си бил млад? - Нито дори когато бях млад. 92 00:12:18,030 --> 00:12:22,738 - Сигурна ли си, че не искаш да дойда с теб? - След това трябва да се връщам в петък. 93 00:12:22,909 --> 00:12:28,828 Забравих подаръка за майка ти. Когато сме стари и прошарени- 94 00:12:28,998 --> 00:12:35,202 - трябва да ми напомняш да си слагам ченето, и да не излизам навън без него. 95 00:12:35,379 --> 00:12:38,296 Ще чакам. 96 00:12:38,465 --> 00:12:43,755 Не, продължавай, и без това сме закъснели. Ще бъда на 10 минути зад теб. 97 00:13:14,248 --> 00:13:17,083 Добре дошли в "Вие и вашите емоции". 98 00:13:17,251 --> 00:13:22,956 Аз съм д-р Мария Фийлдстоун, разпръскваща живот от Чикаго. 99 00:13:23,131 --> 00:13:28,967 Тази вечер ще си приказваме за желания. Какво е вашето желание за Коледа? 100 00:13:29,137 --> 00:13:33,845 Моето желание е да сменя станицията. 101 00:13:34,016 --> 00:13:39,258 - И сега: "Вие и вашия далак" - Не и в този живот. 102 00:13:39,438 --> 00:13:44,183 Връщаме се след малко с "'Jingle bells", изпята от ... 103 00:13:44,359 --> 00:13:48,522 - Сиатъл, давай напред. - Това е ... 104 00:13:48,696 --> 00:13:53,405 Без имена, Джона. На колко години си? 105 00:13:53,576 --> 00:13:56,612 - Аз съм на 8. - Късно е. 106 00:13:56,787 --> 00:14:02,492 - Не е толкова късно в Сиатъл. - Прав си. Какво е твоето желание? 107 00:14:02,667 --> 00:14:08,337 - Баща ми се нуждае от съпруга. - Не харесваш ли тази, която има? 108 00:14:08,506 --> 00:14:12,504 - Той няма. - Къде е майка ти? 109 00:14:12,677 --> 00:14:18,346 - Умря. - Добре. Кой може да повярва на това? 110 00:14:18,515 --> 00:14:24,304 - Аз бях тъжен, но при татко е по-лошо. - Разговаряхте ли с него за това? 111 00:14:24,479 --> 00:14:29,900 Не. Натъжава се. 112 00:14:30,068 --> 00:14:32,772 Джона, в къщи ли е баща ти? 113 00:14:32,945 --> 00:14:37,607 - Зает ли е? - Не, той е навън на пристана. 114 00:14:37,783 --> 00:14:40,949 Не можеш ли да го помолиш да говори с мен? 115 00:14:41,119 --> 00:14:46,991 - Гадина! Затвори, Джона! - Не, ще ме убие. 116 00:14:47,167 --> 00:14:51,994 Той няма да се ядоса толкова когато разбере колко си загрижена за него. 117 00:14:52,171 --> 00:14:57,414 - Да се обзаложим? - Ако се развика - губите един почитател. 118 00:14:59,553 --> 00:15:05,258 Татко, някой те търси по телефона. 119 00:15:08,269 --> 00:15:10,807 Името му е Сам. 120 00:15:10,980 --> 00:15:16,603 Ако сега се включвате, тази вечера темата е желания и мечти. 121 00:15:16,777 --> 00:15:20,276 Имаме слушател от Сиатъл. 122 00:15:20,447 --> 00:15:24,195 Сам, тук е д-р Фийлдстоун от Нетуърк Америка. 123 00:15:24,367 --> 00:15:29,610 Какво продаваш? Микрофони или ножове? 124 00:15:29,789 --> 00:15:34,949 Нищо. Просто искам да помогна. Вашият син ми поиска съвет. 125 00:15:35,127 --> 00:15:40,252 - Той желае да ви намери нова съпруга. - Кой е там? 126 00:15:40,424 --> 00:15:46,047 Д-р Марша Фийлдстоун of Network America. В ефир сте. 127 00:15:46,221 --> 00:15:50,550 - Обадил си се в радио-станция? - Сам, там ли сте? 128 00:15:50,725 --> 00:15:56,561 - Да. - Вие скърбите за смъртта на жена ви. 129 00:15:56,730 --> 00:16:00,230 Синът ви се тревожи за вас. 130 00:16:00,401 --> 00:16:04,979 Излез от тук. Няма да мина през това. 131 00:16:05,155 --> 00:16:09,318 Трудно му е да говори за това с вас. 132 00:16:09,492 --> 00:16:14,237 Ако поприказваме може би Джона ще се почувства по-добре. 133 00:16:14,413 --> 00:16:19,656 - Поговорете с нея. Тя е доктор. - Може първото и име да е Доктор. 134 00:16:19,835 --> 00:16:26,833 - Моля. - Сам, това е неговото Коледно желание. 135 00:16:27,008 --> 00:16:29,713 - Ясно. - Добре. 136 00:16:29,886 --> 00:16:35,128 Разбирам че е трудно. Кога умря съпругата ви? 137 00:16:36,183 --> 00:16:41,723 - Преди около година и половина. - Имахте ли някакви връзки? 138 00:16:42,564 --> 00:16:46,941 - Не. - Защо не? 139 00:16:48,862 --> 00:16:52,776 - Марша... или д-р Фийлдстоун? - Д-р Марша. 140 00:16:52,949 --> 00:16:59,117 - Не желая да бъда груб ... - Не искам да бъда любопитна ... 141 00:16:59,288 --> 00:17:06,666 - Разбира се, че искате. - Продължавай Сам. Слушам те. 142 00:17:06,837 --> 00:17:12,079 Имахме доста трудно начало. 143 00:17:12,258 --> 00:17:16,552 Но се справяме с това. 144 00:17:16,721 --> 00:17:22,924 Джона и аз ще се разберем веднага, щом строша радиото. 145 00:17:24,436 --> 00:17:27,639 Сигурна съм, че вие сте прекрасен баща. 146 00:17:27,814 --> 00:17:31,728 - Може да кажете много неща на глас. - Да, вие можете. 147 00:17:31,901 --> 00:17:36,148 Но Джона все още усеща, че сте силно депресиран. 148 00:17:36,322 --> 00:17:41,696 - Спите ли нощем? - Той въобще не може да спи. 149 00:17:41,869 --> 00:17:46,115 - От къде знаеш това? - Аз живея тук, татко. 150 00:17:48,083 --> 00:17:51,665 Вижте. Коледа е. 151 00:17:55,506 --> 00:17:59,206 Маги ... жена ми. 152 00:17:59,385 --> 00:18:02,385 Тя наистина го правеше ... 153 00:18:02,554 --> 00:18:07,216 Тя обичаше ... Всичко, което прави е прекрасно. 154 00:18:09,352 --> 00:18:13,184 Трудно му е сега. 155 00:18:13,356 --> 00:18:20,603 - Всяко дете се нуждае от майка. - Може би ти също се нуждаеш от някого. 156 00:18:22,823 --> 00:18:27,531 - Да. - Ще продължим след съобщенията. 157 00:18:27,702 --> 00:18:34,239 Сам и Джона, не се отдалечавайте. Говоря за Безсъници в Сиатъл. 158 00:18:34,417 --> 00:18:38,414 Ще се върнем обратно след малко със слушателския отговор. 159 00:18:38,587 --> 00:18:45,040 - Какво е това? - Хората се обаждат и те обсъждат. 160 00:18:45,219 --> 00:18:49,086 Това е наистина смешно. И полезно. 161 00:18:55,144 --> 00:19:00,933 - Обзалагам се, че е висок, с готино дупе. - Обзалагам се, че не се е къпал седмици наред. 162 00:19:01,108 --> 00:19:04,144 - Да? - Чай в пликче. 163 00:19:04,319 --> 00:19:11,484 - Може би просто ще отскоча до Сиатъл. - Не отваряй хладилникът му. 164 00:19:11,659 --> 00:19:17,080 Мъжете не покриват храната, и я оставят там докато не я излязат червеите. 165 00:19:17,248 --> 00:19:22,586 Не бих го изритала от леглото за да яде бисквити. 65 цента. 166 00:19:22,753 --> 00:19:29,466 Ще проведем един разговор преди да се върнем в Безсъници. Давай, Тенеси. 167 00:19:29,676 --> 00:19:34,302 Бих искала да имам адреса му. 168 00:19:34,472 --> 00:19:38,339 Скъпа, остани на линия. 169 00:19:39,518 --> 00:19:44,809 - Ако позволиш бих искал да те питам нещо ... - Продължавай. 170 00:19:44,982 --> 00:19:49,109 Хората, които наистина са обичали някога са способни да го направят пак. 171 00:19:49,277 --> 00:19:55,611 Сам, би ли могъл да обичаш някой, както си обичал съпругата си? 172 00:19:56,743 --> 00:20:01,036 Ами, това е трудно да си го представя. 173 00:20:01,205 --> 00:20:04,324 Какво смяташ да правиш? 174 00:20:04,500 --> 00:20:11,711 Да ставам от леглото всяка сутрин и дишам през целият ден. 175 00:20:11,881 --> 00:20:20,055 И след малко не ще трябва да си напомням за да го правя. 176 00:20:22,308 --> 00:20:30,101 Малко след това няма да помня колко перфектни бяха нещата. 177 00:20:30,315 --> 00:20:34,562 Защо е толкова специална вашата съпруга? 178 00:20:34,736 --> 00:20:38,187 Колко е дълго вашето предаване? 179 00:20:40,700 --> 00:20:45,112 Бяха милиони малки неща. 180 00:20:45,287 --> 00:20:49,949 Когато ги събереш заедно, тогава те имаха значение за нас. 181 00:20:50,125 --> 00:20:54,502 Знаех го още първият път, когато я докоснах. 182 00:20:54,671 --> 00:21:00,590 Беше като да се прибера в единствения си дом, който някога бих имал. 183 00:21:00,760 --> 00:21:04,045 Просто и поемах ръката - 184 00:21:04,221 --> 00:21:08,847 - помагайки и да излезе от колата. И го знаех. 185 00:21:10,143 --> 00:21:14,686 - Беше ... като магия. - Магия. 186 00:21:15,481 --> 00:21:21,187 Време е да замълчим. Аз съм д-р Марша Фийлдстоун. 187 00:21:21,362 --> 00:21:25,691 За всички мои слушатели по една магия, и Честита Коледа. 188 00:21:25,866 --> 00:21:33,113 Безсъници в Сиатъл, звъннете и разкажете как върви. 189 00:21:33,290 --> 00:21:36,326 Може да разчитате на това. 190 00:22:24,503 --> 00:22:29,379 Той продава най-добрите сапуни, и е най-важният човек в Америка. 191 00:22:29,550 --> 00:22:34,211 - Чувствам се убеден във това. - Направи го. 192 00:22:34,387 --> 00:22:36,960 Вечерта след Нова Година. Не бих писал за нея. 193 00:22:37,140 --> 00:22:41,386 Слушай: "Телефонните услуги бяха ограничени на Бъдни Вечер - 194 00:22:41,561 --> 00:22:45,890 - когато едно хлапе се обади в радиото и каза, че баща му има нужда от нова съпруга. 195 00:22:46,065 --> 00:22:49,765 2 000 жени поискаха неговия номер. 196 00:22:49,943 --> 00:22:53,146 Чух го. Детето предизивика - 197 00:22:53,321 --> 00:22:59,406 - баща му да говори за това. 198 00:22:59,577 --> 00:23:02,697 Внезапно започна да говори - 199 00:23:02,872 --> 00:23:09,289 - за това как е попаднал в лапите на любовта, както тези крави в Мичиган са попаднали в лапите на електричеството. 200 00:23:09,461 --> 00:23:14,965 Кравите са били ударени от високо напрежение. Може би беше в Уисконсин. 201 00:23:15,133 --> 00:23:21,586 Както и да е, аз го слушах и изведнъж заплаках. 202 00:23:21,764 --> 00:23:24,931 Както когато зърнах филма - 203 00:23:25,101 --> 00:23:30,058 - където дъщерята даде на майка си хладилник с червена панделка. 204 00:23:30,230 --> 00:23:35,853 - Или децата на партито ... - Правейки албум за Дядо! 205 00:23:36,027 --> 00:23:39,610 Това ме убива! 206 00:23:39,781 --> 00:23:43,481 Пишете за това, каквото и да е. 207 00:23:43,659 --> 00:23:49,448 2 000 жени обаждайки се за съпруг? Жени отчаяни в търсене на любовта. 208 00:23:49,623 --> 00:23:54,865 - Особено при сегашната възраст. - Трудно е да се ожениш над 40. 209 00:23:55,045 --> 00:23:59,920 - Тази статистика не е вярна. - Но звучи като истинска. 210 00:24:00,091 --> 00:24:05,512 - Вярно е. - Новите книги доказват, че не е вярно. 211 00:24:05,679 --> 00:24:10,008 - Чел ли си такава книга? - Дали въобще някой е чел такава книга? 212 00:24:10,184 --> 00:24:13,387 Свърши ли? Докъде бяхме стигнали? 213 00:24:13,562 --> 00:24:20,477 Ако някой е вдовец, защо е овдовял и защо не е овдовял? 214 00:24:22,278 --> 00:24:25,029 Просто се чудя. 215 00:24:25,197 --> 00:24:29,610 Какво беше това преди малко? Какво става с теб? 216 00:24:29,785 --> 00:24:37,579 - Нищо. - Има нещо. Кажи ми. 217 00:24:37,751 --> 00:24:41,830 - Безсъници в Сиатъл? - Така му казват. 218 00:24:42,004 --> 00:24:46,298 Сега 2 000 жени искат номерът му. Той би могъл да бъде откачалка - 219 00:24:46,467 --> 00:24:54,047 - травестит, наркоман или просто болен като моя Рик. 220 00:24:55,392 --> 00:24:58,807 Всъщност звучи добре. 221 00:24:59,979 --> 00:25:05,056 Наистина? Започваме да си допадаме!. 222 00:25:05,234 --> 00:25:10,524 Аз съм лудо влюбена в Уолтър. Той направи една лудория миналата нощ. 223 00:25:12,574 --> 00:25:18,410 Беше толкова забавно. Какво беше точно? 224 00:25:28,005 --> 00:25:33,082 Трябва да ходя до Бостън заради договорът. 225 00:25:33,260 --> 00:25:37,257 И трябва да посетя Уинстън&Хюджийс. 226 00:25:37,847 --> 00:25:42,094 Защо да не се видим в Ню Йорк, по време на уикенда когато е Свети Валантайн? 227 00:25:42,268 --> 00:25:47,724 - Уолтър. С удоволоствие. - Можем да останем в Плаза. 228 00:25:48,315 --> 00:25:54,685 - Пързаляне на лед в Сентръл парк. - Записано. 229 00:25:54,863 --> 00:25:59,774 Знаеш ... за ястия, чаши, сребро, всичко. 230 00:26:02,537 --> 00:26:04,909 Как е? 231 00:26:06,707 --> 00:26:11,250 - Щв отидем да разгледаме в Чайнатаун. - Имали пшенични хлебчета там? 232 00:26:11,420 --> 00:26:15,168 Не се вярва. 233 00:26:21,596 --> 00:26:25,973 Десет, девет, осъм, седем, шест, - 234 00:26:26,142 --> 00:26:30,388 - пет, четири, три, две, едно ... 235 00:26:30,562 --> 00:26:34,856 Джона, събуди се. Удари дванайсет. 236 00:27:23,194 --> 00:27:27,357 - Честита Нова Година. - Честита Нова Година. 237 00:27:30,993 --> 00:27:35,156 - Целуни Хауърд. - Лека нощ, Хауърд. 238 00:29:07,665 --> 00:29:10,915 Може ли да допия бирата ти? 239 00:29:11,085 --> 00:29:15,296 Давай. 240 00:29:15,464 --> 00:29:20,671 Какво трябваше да кажа? "Ето ни тук"? 241 00:29:20,844 --> 00:29:24,972 -"Пия за ваше здраве"? -"Вдигам тост за нас." 242 00:29:25,139 --> 00:29:28,971 А ти трябва да кажеш: "Вдигам тост за нас." 243 00:29:32,980 --> 00:29:37,191 О, съкровище, липсваш ми толкова много, а това страшно боли. 244 00:29:54,667 --> 00:29:54,708 Искаш да му кажа? Ще му кажа. 245 00:29:54,708 --> 00:29:58,871 Искаш да му кажа? Ще му кажа. 246 00:29:59,046 --> 00:30:02,663 Тя се върна с друга идея. 247 00:30:02,841 --> 00:30:08,713 Сам, радвам се че си тук. Чухте по радиото. Казах на всички. 248 00:30:08,888 --> 00:30:13,763 - Ние вече знаем. От Грейс. - Тогава целия Сиатъл знае. 249 00:30:13,934 --> 00:30:19,355 Миех си зъбите и ти беше там. Обадих се на мама. 250 00:30:19,523 --> 00:30:24,433 Аз казах: "Включи радиото. Това е моя архитект." 251 00:30:24,611 --> 00:30:30,695 Знаеш колко е прекрасно, когато един човек може да изрази своите чувства. 252 00:30:30,866 --> 00:30:34,994 - Де да можех. - Клер, има ли проблем? 253 00:30:35,162 --> 00:30:39,290 Не можах да спя последната нощ. Знаеш как е. 254 00:30:39,458 --> 00:30:44,415 Моите ястия не подхождат на твоя хладилник. 255 00:30:44,587 --> 00:30:50,127 По купони използвам ястия, така че искам в замяна фризер. 256 00:30:50,301 --> 00:30:55,176 - Трябва да ремонтираме кабинетите. - Ще бъде на тази стена. 257 00:30:55,347 --> 00:31:00,507 - Носеща стена. - Това забавя със пет, шест ... 258 00:31:00,686 --> 00:31:06,558 - 12 седмици. - Важно е да го разбереш правилно. 259 00:31:06,733 --> 00:31:11,311 Добре. Посещения при дизайнер. Чао. 260 00:31:15,366 --> 00:31:19,992 Това е орис. Тя е разведена. Не искаме да правиш това и имаш нужда от съпруга. 261 00:31:20,162 --> 00:31:24,658 - Всичко се пресича. - Като Бермудски Триъгълник. 262 00:31:34,300 --> 00:31:40,053 Ето още един. Имате ли стая? 263 00:31:40,222 --> 00:31:44,634 - Тате, всичките са за теб. - Заповядайте. 264 00:31:47,353 --> 00:31:50,105 "Безсъници в Сиатъл". 265 00:31:50,273 --> 00:31:55,018 Ако не можеш да спиш, опитай да пийнеш чаша вода от другата страна. 266 00:31:55,194 --> 00:32:01,991 Това е за хълцане. Или можеш да държиш една лъжица захар в устата си. 267 00:32:02,826 --> 00:32:05,198 Благодаря. 268 00:32:05,370 --> 00:32:11,372 - Но защо им даде адреса ни? - Те се обадиха и го поискаха. 269 00:32:11,542 --> 00:32:17,794 "Скъпи Безсъници в Сиатъл. Вие сте най- привлекателния човек за когото съм чувала." 270 00:32:17,965 --> 00:32:22,757 Те се обадиха? Дал си им освен това нашия номер? 271 00:32:22,928 --> 00:32:25,964 Трябва за да бъдеш в ефир. 272 00:32:26,139 --> 00:32:29,887 "Скъпи Безсъници в Сиатъл. Живея в Тулса." Къде е това? 273 00:32:30,059 --> 00:32:35,219 - В Оклахома. Къде е това? - Някъде в по средата. 274 00:32:35,397 --> 00:32:40,604 Няма да разсъждавам за това на какво не трябва да те учат в училище. 275 00:32:40,777 --> 00:32:46,317 Мисля, че трябва да изключим всеки който не живее наоколо. 276 00:32:46,491 --> 00:32:50,535 Тя е съгласна да лети за където и да е. 277 00:32:50,703 --> 00:32:56,907 Прилича на учителката ми от трети клас. Тя е учителката ми от трети клас! 278 00:32:57,668 --> 00:33:02,495 - Не искаш ли да прочетеш тези? - Не. Не е направено както трябва. 279 00:33:02,673 --> 00:33:06,919 Бих искал да се видя с някой когото харесвам. 280 00:33:07,093 --> 00:33:12,384 - След това ще я попитам дали иска да излезем да пийнем по нещо или да хапнем парче пица. 281 00:33:12,557 --> 00:33:18,226 Не се ходи на вечеря на първата среща, защото на връщане би могъл да съжаляваш. 282 00:33:18,395 --> 00:33:22,689 Но ако ги харесаш след питието можеш винаги да им предложиш вечеря. 283 00:33:22,858 --> 00:33:26,985 Ако ли не, можеш да кажеш, "Беше страхотно" и право вкъщи. 284 00:33:27,153 --> 00:33:32,313 Виждаш ли? Ще се учудя ако този метод работи още. 285 00:33:32,492 --> 00:33:36,703 - Не бачка. Те ти предлагат. - Започвам да забелязвам това. 286 00:33:36,871 --> 00:33:41,366 Ако си вземеш нова жена ще правиш секс с нея, а? 287 00:33:41,542 --> 00:33:47,745 - Надявам се. - Ще ти раздира ли гърба с нокти? 288 00:33:47,922 --> 00:33:53,343 Във филмите жените винаги драскат мъжките гърбове и викат по време на секса. 289 00:33:53,511 --> 00:33:59,134 - От къде знаеш това? - Джед има кабелна. 290 00:34:00,434 --> 00:34:04,016 Подай ми кърпата, моля. 291 00:34:07,691 --> 00:34:13,479 Благодаря. Ще ти дам да се разбереш. "Джед има кабелна!" 292 00:35:41,568 --> 00:35:47,108 Сега към д-р Фийлдстоун, психологът и приятелят когото никого не сте имали. 293 00:35:47,282 --> 00:35:51,326 - Помнищ ли Скитника от Маями? - Той не ме обича повече. 294 00:35:51,494 --> 00:35:56,072 - Тогава защо остана с него? - Разочаование в Денвър. 295 00:35:56,249 --> 00:36:00,495 Когато съм близо до оргазъм, той отива да си прави сандвич. 296 00:36:00,669 --> 00:36:04,667 - Направете сандвичите преди това. - Безсъници в Сиатъл. 297 00:36:04,840 --> 00:36:13,095 Ще ставам от леглото всяка сутрин и дишам през целия така дълъг ден. 298 00:36:13,806 --> 00:36:18,385 И след малко не ще трябва да си напомням за да го правя - 299 00:36:18,561 --> 00:36:23,139 - да ставам и дишам. 300 00:36:25,025 --> 00:36:29,983 Малко след това няма да се налага да мисля за това - 301 00:36:30,155 --> 00:36:34,318 - докато вия: имах страхотна и перфектна съпруга. 302 00:36:34,492 --> 00:36:37,991 Защо е толкова специална вашата съпруга? 303 00:36:38,871 --> 00:36:43,580 Колко дълго е вашето предаване? 304 00:36:43,751 --> 00:36:49,669 Бяха милиони малки неща. 305 00:36:49,839 --> 00:36:54,466 Когато ги събереш заедно, тогава те имаха значение за нас. 306 00:36:54,636 --> 00:36:59,344 Знаех го още първият път когато я докоснах. 307 00:36:59,515 --> 00:37:04,936 Беше като да се прибереш вкъщи, в единственото уютно място което някога съм знаел. 308 00:37:05,103 --> 00:37:11,307 Просто и поемах ръката помагайки и да излезе от колата. 309 00:37:11,484 --> 00:37:16,691 И го знаех. Беше като ... 310 00:37:16,864 --> 00:37:20,482 ... магия. 311 00:37:40,052 --> 00:37:44,595 Струва ми се, че полудявам, Денис. Щастлив ли си сега като оженен? 312 00:37:44,765 --> 00:37:49,592 Защо се ожени? Само заради тромпетите и фойерверкоите ли? 313 00:37:49,769 --> 00:37:54,645 Бетси каза, че или трябва да скъсаме или да се оженим. Ето защо. 314 00:37:55,525 --> 00:37:59,688 Когато я срещна какво си помисли - че тя и само тя е единствената за теб? 315 00:37:59,862 --> 00:38:02,982 Това не е ли някакво предопределение на съдбата? 316 00:38:03,157 --> 00:38:06,940 Ани, привлечането е - 317 00:38:07,119 --> 00:38:12,160 - когато твоето подсъзнание е привлечено от тяхното подсъзнание. 318 00:38:12,332 --> 00:38:17,492 Съдбата е невроза когато знаеш, че има перфектен партньор за теб. 319 00:38:17,670 --> 00:38:23,790 Аз имам всичките тези блянове по отношение на един мъж, който никога не съм срещала! 320 00:38:23,968 --> 00:38:28,095 - И той живее в Сиатъл! - Там вали 9 месеца в годината. 321 00:38:28,263 --> 00:38:33,257 Знам. Няма да се местя в Сиатъл. 322 00:38:36,062 --> 00:38:42,431 Но аз не искам да умра чудейки се какво би станало. 323 00:38:42,610 --> 00:38:47,355 Какво мислиш? Хванало ме шубето, нали? 324 00:38:47,531 --> 00:38:52,027 - Всеки се панира понякога. И ти, нали? - Да. 325 00:38:52,202 --> 00:38:57,955 Мерси Денис. Сега се чуствам по-добре. 326 00:38:58,541 --> 00:39:03,997 Приятеля на Сенди е щангист, но неговия "накрайник" не е толкова голям. 327 00:39:04,171 --> 00:39:11,253 Не, не ме ободрявай. Искам да знам какво е като да си навън. 328 00:39:11,428 --> 00:39:16,504 Жените търсят целувки и готин задник. 329 00:39:16,683 --> 00:39:20,894 "Той има най-готиния задник." Къде съм чувал това за последно? 330 00:39:21,062 --> 00:39:27,811 Навсякъде. Дори по новините жените разговарят за готини задници. 331 00:39:27,985 --> 00:39:31,436 Наистина схващам. 332 00:39:31,613 --> 00:39:35,147 И как е моя задник? 333 00:39:36,284 --> 00:39:39,617 - Не е зле. - Все пак е добре? 334 00:39:39,787 --> 00:39:42,195 Имали ни отбелязани на графика? 335 00:39:43,415 --> 00:39:47,792 Кога ти беше за последно? 336 00:39:49,129 --> 00:39:53,079 Джими Картър ... 1978. 337 00:39:53,258 --> 00:39:59,011 Сега нещата са по различни. Първо трябва да станете приятели. 338 00:39:59,180 --> 00:40:03,012 След това "накрайник". Може да продължи с години. 339 00:40:03,184 --> 00:40:07,726 След това има изпит и го правиш с кондом, но си разделяте сметката в ресторант. 340 00:40:08,647 --> 00:40:13,724 - Не мога да позволя на една жена да плати. - Ще спретнат парад за теб. 341 00:40:13,902 --> 00:40:18,065 Ти ще станеш Мъж на Годината. 342 00:40:18,239 --> 00:40:23,280 "Тира мису". Ще разбереш какво е. 343 00:40:23,452 --> 00:40:27,865 Някоя жена ще поиска да и го направя и аз няма да знам какво е то. 344 00:40:28,040 --> 00:40:35,169 - Ше го харесаш. - Ще бъде трудно. 345 00:40:35,338 --> 00:40:41,791 Как е онази декораторка? Тя е нахална. 346 00:40:41,969 --> 00:40:48,470 Не. Аз съм далеч от това. Просто си водя записки. 347 00:40:48,642 --> 00:40:53,802 - Как бих могъл да го направя? - Помоли я да погледнеш мостри. 348 00:40:53,980 --> 00:40:58,891 - Да гледам мостри? - Да. Цветни парченца плат. 349 00:40:59,068 --> 00:41:04,857 Не го прави, както аз го направих. Мисли ала Кари Грант. 350 00:41:05,032 --> 00:41:09,279 Той би ли казал, "Ела да погледнем моите мостри"? 351 00:41:09,453 --> 00:41:14,410 - Не във филми ... - Не в "Gunga Din"? 352 00:41:14,583 --> 00:41:19,125 "Gunga Din" не е от този тип филми. Кой знае какво е направил в истинския живот. 353 00:41:19,295 --> 00:41:24,633 - Той го направи с Даян Кенън? - "Даян, виж тези мостри." 354 00:41:43,234 --> 00:41:45,807 Джона. Прибрах се! 355 00:41:48,530 --> 00:41:51,021 Джона? 356 00:42:09,049 --> 00:42:12,335 Здрасти тате. Това е Джесика. 357 00:42:12,511 --> 00:42:15,844 Приятно ми е да се запознаем. 358 00:42:16,014 --> 00:42:20,972 Удивително е. Ако го играеш наобратно се казва "Паул е мъртъв." 359 00:42:21,144 --> 00:42:26,683 - Да. Знам. - От къде знаеш? 360 00:42:27,691 --> 00:42:32,353 - Тате, би ли затворил вратата? - Разбира се. 361 00:42:32,529 --> 00:42:38,282 З и Ч. Здрвей и Чао. 362 00:43:51,018 --> 00:43:53,972 Здравей Виктория? 363 00:43:54,146 --> 00:43:59,602 Тук е Сам Болдуин. Не знам дали ме помниш ... 364 00:43:59,776 --> 00:44:03,725 Оу, супер. 365 00:44:03,905 --> 00:44:10,737 Чудех се дали би искала да пийнем заедно? 366 00:44:10,911 --> 00:44:13,366 Вечеря? 367 00:44:13,539 --> 00:44:17,203 Вечеря би било дори по-добре. 368 00:44:17,375 --> 00:44:20,826 Петък ще бъде добре. 369 00:44:21,004 --> 00:44:24,704 Чувал съм, че е приятно място. 370 00:44:25,925 --> 00:44:30,551 Седем и половина е чудесно. И ще ... 371 00:44:32,514 --> 00:44:36,642 Ок, ще се видим там. 372 00:44:36,810 --> 00:44:43,263 Тогава до петък в 7:30, на вечеря. Прекрасно. 373 00:44:44,901 --> 00:44:48,400 На мен също. Чао. 374 00:44:53,742 --> 00:45:00,159 - Влюбена ли си в него? - Не сега. 375 00:45:00,331 --> 00:45:06,250 - Онези хора знаеха как да обичат. - Ти си баскетболна мрежичка. 376 00:45:06,420 --> 00:45:12,672 Знаеха го. Нищо не би могло да ги раздели, защото го знаят. 377 00:45:12,843 --> 00:45:16,425 - Беше истинско. - Това е филм. 378 00:45:16,596 --> 00:45:22,266 Ти не желаеш да се влюбиш. Ти искаш да участваш във филм. Прочети. 379 00:45:23,394 --> 00:45:27,723 "Скъпи г-н Безсъници, никога преди това не съм писала подобно писмо." 380 00:45:27,898 --> 00:45:33,568 - Това пище всеки. - Ти си мислиш, че не знам това? 381 00:45:34,404 --> 00:45:37,358 Какво става с Уолтър? 382 00:45:37,532 --> 00:45:41,530 Бих дала всичко за да се ожени Уолтър. 383 00:45:41,703 --> 00:45:47,906 Той е толкова непридвидим. Мислиш си, че го познаваш, но не. 384 00:45:48,751 --> 00:45:51,835 Аз трябва да пиша за магия. 385 00:45:52,004 --> 00:45:56,831 Какво ще стане ако се окаже, че този мъж е моята орис и аз никога не го зърна? 386 00:45:57,009 --> 00:46:01,717 - Твоята съдба може да е твоята гибел. - "Искам да се срещна с него ..." 387 00:46:01,888 --> 00:46:06,799 - На Емпайър Стейт Билдинг. - На Емпайър Стейт Билдинг. 388 00:46:06,976 --> 00:46:10,511 Залез, Денят на Валънтайн. 389 00:46:10,688 --> 00:46:14,815 Аз ще бъда в Ню Йорк с Уолтър. Мога да се измъкна. 390 00:46:14,983 --> 00:46:18,767 Аз ще бъда в Ню Йорк с Уолтър! 391 00:46:24,909 --> 00:46:30,745 Заради съдбата се ожених за Мартин и купихме къща с изсъхнало дърво. 392 00:46:30,915 --> 00:46:35,161 Поради което се разведох и ударих колата - 393 00:46:35,335 --> 00:46:38,751 - и срещнах Рик, докато купувах тиранти. 394 00:46:38,922 --> 00:46:42,540 Ти си се развела заради едно дърво? 395 00:46:42,717 --> 00:46:46,133 - Мъжът-дърво. - Ти се влюби в него? 396 00:46:46,304 --> 00:46:52,342 Не казах любов. Това е любимата ми част. 397 00:46:53,477 --> 00:46:59,811 - Сега или никога. - Никога е плашеща дума. 398 00:46:59,983 --> 00:47:04,526 Ще бъдем глупаци ако оставим щастието да ни подмине. 399 00:47:05,738 --> 00:47:10,863 Зимата ще бъде студена за тези, които нямат топли спомени. 400 00:47:12,161 --> 00:47:16,205 Ние вече пропуснахме пролетта. 401 00:47:17,291 --> 00:47:22,332 - Мъжете никога не разбират този филм. - Знам. 402 00:47:23,338 --> 00:47:26,089 Мамо! Мамо! 403 00:47:28,342 --> 00:47:35,091 - Мамо! - Всичко е наред. Аз съм тук. Идвам. 404 00:47:37,100 --> 00:47:41,264 Всичко е наред. Какво беше това? 405 00:47:41,438 --> 00:47:46,942 Къщата ни поъваше. Водата нахлуваше през всички прозорци. 406 00:47:48,528 --> 00:47:53,273 Разбира, сега всичко е наред. 407 00:47:54,408 --> 00:48:00,612 Какво ще правим? Майка ти пееше, когато имаше лоши съниша. 408 00:48:01,540 --> 00:48:05,323 "Чао Чао Кос". 409 00:48:06,878 --> 00:48:11,954 Лиспва ми. Какво се случва на всеки след смъртта му? 410 00:48:13,467 --> 00:48:18,378 - Не знам. - Вярваш ли в рая? 411 00:48:20,682 --> 00:48:27,431 Никога не съм вярвал в задгробния живот. Но сега вече наистина не знам. 412 00:48:28,147 --> 00:48:34,517 Защото имах такива сънища за мама. 413 00:48:35,612 --> 00:48:40,737 Ние говорихме дълго ... за теб. 414 00:48:40,909 --> 00:48:47,196 Как се развиваш. Тя знаеше малко, но аз за всеки случай и разказах. 415 00:48:47,373 --> 00:48:53,826 А това какво е? Това е вид задгробен живот, нали? 416 00:48:54,880 --> 00:48:59,708 Започвам да я забравям. 417 00:49:12,897 --> 00:49:17,772 Можеше да обели ябълка - 418 00:49:17,943 --> 00:49:23,185 - получавайки една дълга и къдрава лента. 419 00:49:24,407 --> 00:49:28,535 Цялата ябълка. 420 00:49:38,587 --> 00:49:43,961 - Обичам те, Джона. - Обичам те, Татко. 421 00:49:50,014 --> 00:49:53,098 До утре. 422 00:51:05,458 --> 00:51:11,294 Лори? Ани е. Добре съм. 423 00:51:11,464 --> 00:51:18,759 Пиша за радио предавания. Познаваш ли д-р Фийлдстоун? 424 00:51:18,929 --> 00:51:24,765 Работя за Балтимор Сън и пиша статия относно тежката загуба при смъртта на близък човек. 425 00:51:24,935 --> 00:51:28,884 Разбрах, че имате участник от Сиатъл ... 426 00:51:37,154 --> 00:51:42,195 Става върос за Джона Болдуин. Ние не сме у дома точно сега ... 427 00:52:44,966 --> 00:52:48,465 Архитект. 428 00:53:20,416 --> 00:53:26,833 Ще се върна или до полунощ или в 8:30, ако се случи нещо. 429 00:53:27,005 --> 00:53:31,417 - Ето и за двама ви. - "Безсъници и Син, Балтимор." 430 00:53:31,593 --> 00:53:35,127 Тук е номера на лекарят. 431 00:53:35,304 --> 00:53:40,381 А тук е шишето с "ипекак" ако някой изпие отрова. 432 00:53:40,559 --> 00:53:45,470 Как изглеждам? Изглеждам ли добре? 433 00:53:45,647 --> 00:53:51,151 Изглеждам тъпо. Опитвам се доста. Бях тръгнал да се подстригвам. 434 00:53:51,319 --> 00:53:56,111 - Това е прекрасно писмо, тате. - Тези токове са гротескни. 435 00:53:56,282 --> 00:53:59,318 Името и е Ани Рийд. 436 00:53:59,493 --> 00:54:03,028 Тате, прочети това. 437 00:54:04,665 --> 00:54:08,744 "Скъпи г-н Безсъници и Син ..." 438 00:54:08,919 --> 00:54:13,545 "Аз съм чудесен бейзболист на трета база, и нека ти кажа, - 439 00:54:13,715 --> 00:54:18,542 - Робинсън беше върхът. Трябва да се съгласим с това. Аз съм от Балтимор." 440 00:54:18,719 --> 00:54:23,962 Тя харесва Брукс Робинсън, както и ти. Това е знак. 441 00:54:24,141 --> 00:54:28,767 Ела тук. Ще ти дам аз един знак на теб. 442 00:54:31,481 --> 00:54:37,768 Къде е Сиатъл? А Балтимор? Точно там! 443 00:54:37,945 --> 00:54:43,187 Това са 26 щата между тук и там. Това е знак. 444 00:54:43,367 --> 00:54:48,408 Аз излизам.Чао. Обичам ви. 445 00:54:51,332 --> 00:54:55,875 Кларис, местила ли си твоята кола? 446 00:55:03,427 --> 00:55:08,503 - Мерси. Дерек. Ще искам ... - Бяло вино? 447 00:55:08,682 --> 00:55:12,097 - А вие, сър? - Аз съм чудесно. 448 00:55:12,268 --> 00:55:17,263 - Изглеждаш добре. - Както и ти. 449 00:55:20,484 --> 00:55:23,604 Мислех си, че никога няма да ми се обадиш. 450 00:55:23,779 --> 00:55:27,064 Наистина исках. 451 00:55:27,240 --> 00:55:33,113 Г-н Болдуин, обаждане за вас. 452 00:55:39,752 --> 00:55:45,042 Тате, може ли да отидем до Ню Йорк за Деня на Валантайн? 453 00:55:45,215 --> 00:55:51,218 Ани Рийд иска да се срещне с нас на върха на Емпайър Стейт Билдинг. 454 00:55:51,388 --> 00:55:58,386 Джона, да не си се ударил? Да не би Кларис да се е задушила? 455 00:55:58,561 --> 00:56:01,645 - Не. - Това ли е причината да ми се обадиш? 456 00:56:01,814 --> 00:56:07,152 Може да вземем евтини билети от родителите на Джесика. 457 00:56:07,319 --> 00:56:11,566 Ще поговорим за това по-късно. 458 00:56:11,740 --> 00:56:16,900 Този разговор продалжи твърде много. Отивай в леглото. 459 00:56:22,541 --> 00:56:26,918 - Всичко наред ли е? - Да. Имаш ли деца? 460 00:56:27,087 --> 00:56:30,290 Искаш ли моето? 461 00:56:31,174 --> 00:56:35,421 Аз имам Абсолютното Право. 462 00:56:52,068 --> 00:56:55,733 Остави това долу. Престани! 463 00:56:55,905 --> 00:57:00,033 - Ето я. - Защо носи толкова храна? 464 00:57:00,201 --> 00:57:05,277 - Ще ни сготви нещо. - Здрасти Сам. 465 00:57:05,456 --> 00:57:09,500 Нека да отгатна. Ти трябва да си Джона. 466 00:57:12,379 --> 00:57:16,839 Това ли беше? Колата е тази посока. 467 00:57:17,008 --> 00:57:23,924 Тя е на шестата си картина. А сега иска да преоблицова камината си. 468 00:57:24,098 --> 00:57:30,634 - Познавам я. Ще и се обадя. - Просто ще я ударя с тухла. 469 00:57:33,148 --> 00:57:36,184 Боже колко е смешно! Ти си голям шегаджия. 470 00:57:36,359 --> 00:57:42,397 Когато исак нещо да се направи казва: "Ти знаеш най-добре." 471 00:57:42,573 --> 00:57:47,815 "Но мже ли все пак да завъртим къщата, така че гърба да дойде отпред?" 472 00:57:47,995 --> 00:57:54,079 "Сложи отпред един шарнир, така че да мога да влизам при отворена врата на гаража." 473 00:57:54,250 --> 00:58:00,537 - "Да, можем. Ние просто ще ..." - "Преместим шкафовете." 474 00:58:07,721 --> 00:58:11,469 Джона, донеси онова нещо. 475 00:58:11,641 --> 00:58:14,678 Харесваш ли бейзбол? 476 00:58:14,853 --> 00:58:19,763 Да. Даже моята фирма има запазени места на Подводниците. Хайде да отидем някой път. 477 00:58:21,484 --> 00:58:26,311 А какво ще кажеш за къмпинг? Харесва ли ти? 478 00:58:26,488 --> 00:58:29,275 Ходих веднъж. 479 00:58:29,449 --> 00:58:35,203 - Трябва да ходим по-често на къмпинг. - Прав си. Време е за лягане. 480 00:58:35,372 --> 00:58:39,950 - Само 10:00 часа е. - Точно така. Време е за лягане. 481 00:58:40,126 --> 00:58:43,127 Лека Нощ. 482 00:58:44,755 --> 00:58:48,753 Благодари на Виктория за прекрасната вечеря. 483 00:58:48,926 --> 00:58:54,002 Благодаря за вечреята. Никого не съм виждал някой да готви картофи по този начин. 484 00:58:54,180 --> 00:58:59,934 Радвам се, че ти е харесало. Лека нощ, Джона. 485 00:59:01,229 --> 00:59:07,183 Ние не виждаме много картофи тука. Ние сме оризови същества. 486 01:00:00,700 --> 01:00:03,950 Извинявай Уолтър. Извинявай. 487 01:00:08,666 --> 01:00:11,287 Включи си радиото. 488 01:00:11,460 --> 01:00:16,454 Детето е в ефир. Трябваше да ме послушаш за този боклук! 489 01:00:17,382 --> 01:00:24,463 Беки има проблеми с Рик. Беки, ей сега ще ти се обадя. 490 01:00:27,308 --> 01:00:31,803 Извинявай, Уолтър. Тече ли ти кръв? 491 01:00:50,996 --> 01:00:54,163 Той я целува точно сега! 492 01:00:54,332 --> 01:00:58,116 Шпионираш баща си? 493 01:00:58,294 --> 01:01:03,336 - Кой целува? - Трябва да го спра. 494 01:01:03,508 --> 01:01:07,635 - Как ще обясня това на Уолтър? - Тя направи вечеря. 495 01:01:07,803 --> 01:01:11,006 Купи храна за една година! 496 01:01:11,181 --> 01:01:15,677 Хубаво е, че баща ти е на среща. За теб е трудно. 497 01:01:15,852 --> 01:01:20,229 Смяташ че го искаш, но когато се случва те плаши. 498 01:01:20,398 --> 01:01:25,854 Не трябва ли той самия да реши дали някой е подходящ за него или не? 499 01:01:26,028 --> 01:01:28,317 Той не е с всичкия си. 500 01:01:28,489 --> 01:01:34,361 Целува я по устнте. Баща ми е пленен от едно "ho"! 501 01:01:34,536 --> 01:01:39,245 Успокой се. Утре, когато закусвате, - 502 01:01:39,416 --> 01:01:45,288 - разкажи му какво чустваш. Не задържай емоциите си. 503 01:01:49,842 --> 01:01:54,420 Мис Скарлет. В килера. С радиото. 504 01:01:54,596 --> 01:02:00,136 Уолтър, изплаши ме. Никога повече не го прави отново. 505 01:02:03,021 --> 01:02:07,766 - Видях черна вдовица. - Изплащи мен и Виктория. 506 01:02:07,942 --> 01:02:12,899 - Беше точно там. - Следващия път по-добре кажи: 507 01:02:13,071 --> 01:02:17,365 "Тате, видях опасна буболечка." 508 01:02:17,534 --> 01:02:20,985 И аз ще се занимая с нея. Не пищи. 509 01:02:21,162 --> 01:02:25,658 Беки помислила, че Рик е в радиото. 510 01:02:25,833 --> 01:02:31,752 Оказало се, че този тип живее в Дилут. Къде е Дилут? 511 01:02:31,922 --> 01:02:36,382 - Това няма никакъв смисъл. - Знам. Въобще няма смисъл. 512 01:02:36,551 --> 01:02:42,257 - Благодаря на Господ, че живота ми е на място. - Дилут? Това е някъде в Северна Дакота. 513 01:02:56,611 --> 01:03:01,522 - Страхотно писмо. Пиши и. - Мислиш ли? 514 01:03:01,699 --> 01:03:07,203 Това е Т-Е-Ш. Твоят единствен шанс. 515 01:03:18,924 --> 01:03:24,344 Мислех си да напиша историята за тези радио шоу-програми. 516 01:03:24,512 --> 01:03:29,138 - Би трябвало да отидеш някъде. - Определено. 517 01:03:48,034 --> 01:03:52,411 - Не можеш ли да направиш интервюто по телефона!? - Не. 518 01:03:52,579 --> 01:03:56,873 - Аз няма да се бавя много в Чикаго. - Когато се върнеш, мен ще ме няма. 519 01:03:57,042 --> 01:04:01,170 - Тогава ще се видим в Ню Йорк. - Ще ти отворя ... 520 01:04:05,341 --> 01:04:10,418 Тук е Капитан Браунинг. Летим на височина 10 700 метра. 521 01:04:10,596 --> 01:04:16,052 Времето е ясно и ще кацнем в Сиатъл по разписание. 522 01:04:16,226 --> 01:04:24,102 - Не мразите ли да летите? - Да, и аз казах ужасна лъжа. 523 01:04:24,275 --> 01:04:28,225 Не е ли лъжата едно предателство? 524 01:04:28,404 --> 01:04:32,733 Казах летене. 525 01:04:37,913 --> 01:04:42,325 - Благодаря, че ме изпратихте. - Той обича самолетите. 526 01:04:42,500 --> 01:04:49,297 Може ли да ти донеса сувенир? Може би от онези снежни топки? 527 01:04:49,465 --> 01:04:54,292 Разбира се, наистина бих искал. Благодаря ви много. 528 01:04:55,721 --> 01:04:59,339 - Той е на осем. - Наистина. 529 01:04:59,516 --> 01:05:04,557 Четох една статия за това. Децата са неприятни и противни на тази възраст. 530 01:05:04,729 --> 01:05:11,692 Може би като се върна ще може да прекараме известно време заедно, сами. 531 01:05:16,198 --> 01:05:19,317 Чао, чао, Джона. 532 01:05:24,581 --> 01:05:26,787 Джона. 533 01:05:26,958 --> 01:05:30,457 Слушай, ти не познаваш Виктория. 534 01:05:30,628 --> 01:05:35,752 Всъщност тя е мистерия дори за мен. 535 01:05:35,924 --> 01:05:39,969 Развява си косата доста. Защо? 536 01:05:40,137 --> 01:05:45,131 Тик ли е? А може би се нуждае от подстригване или от шапка? 537 01:05:46,768 --> 01:05:54,182 Бих желал да разбера тези неща. И затова излизам с нея. 538 01:05:54,358 --> 01:05:59,732 Просто излизам. Аз не живея с нея. Аз не се женя за нея. 539 01:05:59,905 --> 01:06:03,439 Можеш ли да направищ разликата? 540 01:06:03,616 --> 01:06:08,243 Това е което правят хората, когато са сами. И виждат дали си подхождат с други хора. 541 01:06:08,413 --> 01:06:14,996 Всеки се припособява. Няма такова нещо като перфектна ... 542 01:06:30,349 --> 01:06:33,932 Хайде. 543 01:06:34,478 --> 01:06:41,061 Тате, Джесика каза, че си познавал Ани в друг живот. 544 01:06:41,234 --> 01:06:46,026 Тази, която ни писа. Но никога не сте били заедно в този живот. 545 01:06:46,197 --> 01:06:52,116 Твоето сърце ще бъде завършена мозайка веднъж завинаги, когато се съберете. 546 01:06:52,286 --> 01:06:59,118 Аз знам това, защото съм млад и чист, в досег със силите на космоса. 547 01:06:59,293 --> 01:07:04,832 Кой ти ги разправя тия? Искрено се надявам да не се жениш за Джесика. 548 01:09:48,490 --> 01:09:53,317 - Наблюдавах ги докато си играят на плажа. - Говори ли с него? 549 01:09:53,494 --> 01:09:57,077 Не можех. 550 01:09:57,248 --> 01:10:02,953 - Как се озовах тук? - Излъга и взе самолет. 551 01:10:04,212 --> 01:10:11,543 - Ще говоря с него утре. - Добре. Чао. Чао. 552 01:10:11,719 --> 01:10:15,135 Бек ... 553 01:10:15,806 --> 01:10:21,642 - Откачено ли е? - Не, и това е най-странното. 554 01:10:21,812 --> 01:10:27,932 - Благодаря. Обичкам те. - И аз. 555 01:11:30,333 --> 01:11:34,627 Приятни ми е да те видя. Къде е Грег? 556 01:11:57,525 --> 01:12:01,605 Здравей. 557 01:12:08,285 --> 01:12:12,662 - И след това какво? - Тръгнах си, очевидно. 558 01:12:12,830 --> 01:12:18,584 - Ти си била по средата на улицата? - Беше като да се разхождаш гол. 559 01:12:18,753 --> 01:12:24,422 - Обичам този сън. - Беше по-скоро унизително. 560 01:12:24,591 --> 01:12:28,636 Но той те видя. Били сте лице в лице. 561 01:12:28,803 --> 01:12:35,636 Той каза здравей.И всичко което можех да изрека беше здравей. 562 01:12:36,561 --> 01:12:42,147 - Всичко което можех да изрека беше здравей. - Това е знак. 563 01:12:42,316 --> 01:12:47,440 Знак е, че гледам този филм толкова много пъти. 564 01:12:47,612 --> 01:12:54,231 От мига в който чух ттази програма аз станах пълна глупачка. 565 01:12:54,410 --> 01:12:58,277 - Ти не си глупачка. - Мерси. Идиот! 566 01:12:58,456 --> 01:13:04,209 - Ти не знаеш коя е. - Имам снимката и. 567 01:13:04,378 --> 01:13:10,712 Детективът ми я прати. Виж. Ето така изглежда. 568 01:13:11,593 --> 01:13:16,717 - Това е гърбът и. - Това е тя и той е луд по нея. 569 01:13:16,889 --> 01:13:21,800 Какво е това? От Сиатъл е. 570 01:13:28,859 --> 01:13:31,563 Беки. 571 01:13:32,654 --> 01:13:36,105 Ами, аз ти пуснах писмото ... 572 01:13:36,824 --> 01:13:42,862 "Скъпа Ани. Благодаря ти за писмото. Звучиш хубаво." 573 01:13:46,166 --> 01:13:51,326 "Ние сме развълнувани заради срещата ни в Ню Йорк, и тъй като ако сме ... 574 01:13:51,504 --> 01:13:55,965 ... Р-Е-З-Д." 575 01:13:56,134 --> 01:14:00,345 "Доскоро. Безсъници в Сиатъл." 576 01:14:00,513 --> 01:14:04,557 Р-Е-З-Д? 577 01:14:06,351 --> 01:14:09,969 Родени един за друг. 578 01:14:10,147 --> 01:14:13,313 Сладко е. Като за невежа. 579 01:14:17,904 --> 01:14:21,272 Значи не може да пише. Голяма работа. 580 01:14:21,449 --> 01:14:27,118 Езиковите способности са надценени в мъжете и води до проблеми. 581 01:14:27,287 --> 01:14:32,328 - Аз се връщам обратно при Уолтър. - А писмото? 582 01:14:32,500 --> 01:14:37,292 Написано е преди да отида там. Преди "хо"-то. 583 01:14:39,924 --> 01:14:46,922 Но пък и тя не изглежда като "хо". Прилича на някой от приятелите му. 584 01:14:50,642 --> 01:14:56,431 - Ти я видя и на летището, също? - Беше като че ли я познавах. 585 01:14:56,606 --> 01:15:02,026 - Като дежа-ву? - Беше много дежа-ву. 586 01:15:02,194 --> 01:15:07,864 - И като се има предвид че сте големи хора. - Да, само дето ... 587 01:15:08,033 --> 01:15:12,161 - Виктория. - Ти не я харесваш, нали? 588 01:15:12,329 --> 01:15:17,619 - Смее се като хиена. - Вярно ли е? 589 01:15:17,792 --> 01:15:21,955 Горе-долу. Кажи им какво направи. 590 01:15:22,129 --> 01:15:25,379 Кажи им за радио предаването. 591 01:15:25,549 --> 01:15:29,297 На Бъдни Вечер се обади в радио-шоу. 592 01:15:29,469 --> 01:15:36,350 - И им разкажи за това как се нуждая от нова съпруга. - Толкова е мило. 593 01:15:36,517 --> 01:15:40,597 Сега е обсебен от една жена която ми писа. 594 01:15:40,771 --> 01:15:45,978 Тя иска да се видим на върха на Емпайър Стейт за Деня на Валънтайн. 595 01:15:46,151 --> 01:15:51,774 Както във филма: "Любов, която не се забравя". 596 01:15:51,948 --> 01:15:57,025 Кари Грант и Дебора Кър. Това "кола" ли е или "псе"? 597 01:16:00,373 --> 01:16:06,126 Те трябваше да се срещнат на Емпайър Стейт, но беше ударена от едно такси. 598 01:16:06,295 --> 01:16:11,170 Той чакаше и чакаше. И валеше. 599 01:16:11,341 --> 01:16:17,794 Тя е прекалено горда да му каже че е ... 600 01:16:20,183 --> 01:16:26,055 ... инвалид. И той също е горд за да разбере защо тя не идва. 601 01:16:26,230 --> 01:16:30,097 Но както и да е той идва за да я види. 602 01:16:30,275 --> 01:16:34,984 Изумително е, когато я посещава. 603 01:16:35,155 --> 01:16:39,863 Той не забелязва, че тя не може да стане и да му каже здравей. 604 01:16:40,034 --> 01:16:43,284 А той е много рязък. 605 01:16:43,454 --> 01:16:48,329 Ти си мислиш, че ще отиде да се разхожда и никога не ще разбере защо. 606 01:16:48,500 --> 01:16:56,709 А тя просто си лежи там с одеало върху нейните изсъхнали крака. 607 01:16:58,801 --> 01:17:02,004 - Добре ли си? - Тя е добре, вярвай ми. 608 01:17:02,179 --> 01:17:08,632 Той казва "Видях картината" и влиза в спалнята. 609 01:17:08,811 --> 01:17:12,760 Той се появява и я поглежда. 610 01:17:12,939 --> 01:17:17,435 А те знаят и се прегръщат силно, толкова е ... 611 01:17:17,610 --> 01:17:21,228 - Това е детски филм. - И аз бих казал същото. 612 01:17:21,405 --> 01:17:27,278 - Кой би писал на някой от радиото? - Имам стотици писма. 613 01:17:27,453 --> 01:17:32,161 - Отчаяни жени. - Отчаяние ли е, когато искаш някой симпатяга? 614 01:17:32,332 --> 01:17:37,788 По-лесно е да бъдеш убит от терористи отколкото да се ожениш над 40. 615 01:17:37,962 --> 01:17:42,375 - Това не е вярно - Точно така е, скъпа. 616 01:17:42,550 --> 01:17:48,006 Аз не искам булка поръчана по пощата. Просто някой, който може да общува - 617 01:17:48,180 --> 01:17:54,016 - без попадане в сантименталните сълзи на стар филм. 618 01:17:54,186 --> 01:18:00,223 Аз плаках на "Мръсната Банда". Джим Браун хвърляйки гранати. 619 01:18:00,400 --> 01:18:06,022 Ричард Джекил и Лий Марвин върху танк, облечени като нацисти. 620 01:18:07,740 --> 01:18:14,738 Трини Лопез ... си чупи врата, когато прави парашутен десант. 621 01:18:14,913 --> 01:18:19,740 Ричард Джекил имаше лъскава каска, защото беше военна полиция. 622 01:18:19,918 --> 01:18:24,663 Моля ви, недейте повече. Господи. Обичам този филм. 623 01:18:33,055 --> 01:18:37,763 - Това е най-прекрасния филм, който някога съм гледал. - Какво му е толова страхотното? 624 01:18:37,934 --> 01:18:42,596 - Трябва да я намериш. - Колко ли ще ми струва да отида? 625 01:18:42,772 --> 01:18:47,433 Никой незнае. Променя се почти всеки ден. 626 01:18:47,610 --> 01:18:50,895 - Колко имаш? - 80 долара. 627 01:18:51,071 --> 01:18:57,074 - Аз имам 42. Това ще покрие таксито. - Как бих могъл да отида там? 628 01:18:57,243 --> 01:19:02,997 Трябва да пусна тези билети. Можеш ли да си отваряш очите? 629 01:19:13,342 --> 01:19:16,627 - До прозореца или до пътеката? - Прозореца. 630 01:19:16,803 --> 01:19:21,595 Искаш ли плодова салата? Препочитам да умра отколкото да ям храна в самолет. 631 01:19:21,766 --> 01:19:26,060 Ще напиша, че си на 12. Така можеш да пътуваш без придружител. 632 01:19:26,228 --> 01:19:32,812 - Кой би повярвал. че съм на 12? - Ще повярват на компютъра. 633 01:19:32,985 --> 01:19:38,441 Ще кажа, че съм нисък за възраста си, но не трябва да го споменават. 634 01:19:38,615 --> 01:19:40,856 Страхотна идея! 635 01:20:01,135 --> 01:20:05,003 - Ще изпуснеш метрото. - Няма. 636 01:20:05,181 --> 01:20:10,685 Толова съм щастлива Беки. Това е правилно. Това е истинско. 637 01:20:10,853 --> 01:20:16,013 Другите неща стават само по филмите. 638 01:20:16,191 --> 01:20:20,235 Не казвай на никого какво съм направила Бих умряла - 639 01:20:20,403 --> 01:20:26,821 - ако някой разбере, че съм направила нещо такова. Обещаваш? 640 01:20:26,993 --> 01:20:31,239 Безсъници в Сиатъл е история. 641 01:21:03,651 --> 01:21:06,854 - Давай. - Не, ти давай. 642 01:21:07,029 --> 01:21:11,276 Исках да кажа, че откакто дойде Коледа - 643 01:21:11,450 --> 01:21:15,399 - ти беше отнесена. 644 01:21:15,579 --> 01:21:21,866 Но сега усещам, че се върна оттам, където беше. 645 01:21:22,043 --> 01:21:25,328 Да, аз се върнах. 646 01:21:25,505 --> 01:21:31,542 Бях просто ... Мисля, че се изнервих. 647 01:21:32,261 --> 01:21:39,141 Но това е нормално, нали? Никога ли не си се изнервял ... 648 01:21:40,310 --> 01:21:45,268 - За какво? - За всичко. 649 01:21:45,940 --> 01:21:49,106 Не. 650 01:21:50,820 --> 01:21:55,565 Добре ... аз бях. 651 01:21:55,741 --> 01:22:01,031 И си мисля, че беше прекалено добре. 652 01:22:01,204 --> 01:22:06,909 Опасявах се, че ще направим грешка. 653 01:22:07,084 --> 01:22:13,881 Знаеш. Беше като късмет, съдба, ако разбираш какво имам предвид. 654 01:22:14,049 --> 01:22:19,043 Ти трябва да пораснеш и забравиш младежките фантазии относно - 655 01:22:19,221 --> 01:22:23,763 - колко вълнуващ ще бъде животът. Съжалявам, но ми харесва този модел. 656 01:22:23,933 --> 01:22:28,678 Не можеш. Това е същото като на майка ми. 657 01:22:28,854 --> 01:22:33,350 - Колко чнини ще искате? - Десет. 658 01:22:35,444 --> 01:22:42,110 Точно. Осем е малко недостатъчно, дванайсет е прекалено много. 659 01:23:05,013 --> 01:23:09,555 - Уолтър ... - Беше на майка ми. 660 01:23:10,518 --> 01:23:16,271 Намазах го със сапун. Тя имаше наистина дебели пръсти. 661 01:23:18,734 --> 01:23:22,980 Толкова е прекрасен. Той е точно такъв какъвто бих взела 662 01:23:23,154 --> 01:23:28,397 - ако имах възможност да избирам от всички пръстени на света. 663 01:23:29,410 --> 01:23:34,202 Някои хора искат връзката им да бъде изпълнена със изненади, - 664 01:23:34,373 --> 01:23:38,620 - но аз не съм от тях. 665 01:23:39,252 --> 01:23:43,831 Изненадите са високо надценени. 666 01:23:44,757 --> 01:23:44,799 Няма да ме има само една нощ. Калрис ще бъде тук ... 667 01:23:44,799 --> 01:23:49,674 Аз ще бъда навън само за една нощ. Кларис ще бъде тук ... 668 01:23:49,845 --> 01:23:53,795 Можеш да гледаш филми на ужаси. 669 01:23:53,974 --> 01:23:58,885 - С нея ли ще излизаш? - Аз ще излизам с Виктория. 670 01:24:01,231 --> 01:24:04,849 Не се опитвай да правиш номера. 671 01:24:07,070 --> 01:24:13,606 Не се търкаляй в отровния бръшлян или да правиш нещо, заради което ще се нуждаеш от шевове. 672 01:24:13,784 --> 01:24:20,616 Ако ти падне пръста, се откажи. Няма да те заведа в болницата. 673 01:24:21,541 --> 01:24:25,704 - Заради онази жена от Балтомор ли е всичко? - Ани. 674 01:24:29,257 --> 01:24:33,586 - Не ми пука какво ще правиш! - Ще ти кажа какво ще направя. 675 01:24:33,761 --> 01:24:39,763 Ще правя секс. Аз съм "единствения" мъж през 90-те, който прави секс. 676 01:24:39,933 --> 01:24:45,520 Не съм го правил чак толкова много. Шест или седем момичета в колежа. 677 01:24:45,688 --> 01:24:49,686 Колко дълго си бил там? Какво ме чу да казвам? 678 01:24:49,859 --> 01:24:55,315 -"Шест, седем момичета в колежа." - Седем ... Осем! Мери Кели. 679 01:24:55,489 --> 01:24:59,617 Това е единствената, която ми харесва. 680 01:24:59,785 --> 01:25:04,660 Джона, ти може и да не харесваш всяка жена, защото не майка ти. 681 01:25:04,831 --> 01:25:10,121 - Какво и е на Ани? - Джона, млъкни. 682 01:25:10,294 --> 01:25:16,297 Млъкни? Мама никога не ми казвала да млъкна или ми е викала. 683 01:25:16,467 --> 01:25:19,384 Разгововра приключи! 684 01:25:19,553 --> 01:25:26,136 Тази жена може да е някоя лунатичка. Гледал ли си "Фатално привличане"? 685 01:25:26,309 --> 01:25:32,098 - Няма да ми позволиш да отида. - А това плаши всеки мъж в Америка. 686 01:25:34,108 --> 01:25:38,236 Няма да си тръгна, докато не кажеш да. 687 01:25:42,199 --> 01:25:44,440 Мразя те! 688 01:25:44,618 --> 01:25:48,567 Добре, сега отиди да кажеш на Опра как твоя баща си е провалил живота - 689 01:25:48,746 --> 01:25:52,910 - отивайки за един специален уикенд в Холидей Инн! 690 01:26:07,430 --> 01:26:12,590 Джона. Кларис е тук, а аз трябва да вървя. 691 01:26:21,526 --> 01:26:27,362 Джона, слушай . Аз трябва да тръгвам ... 692 01:26:54,598 --> 01:27:00,601 Джесика. Кажи ни къде е. Бащата на Джона е много разтревожен. 693 01:27:00,771 --> 01:27:06,191 Джесика, това е баща му. Кажи ни къде е, веднага. 694 01:27:08,069 --> 01:27:11,402 - Н - Й. - Това значи "никаде". 695 01:27:11,572 --> 01:27:14,443 Това е Н - К! 696 01:27:14,617 --> 01:27:19,824 - Той е на път за Ню Йорк. - Как така? 697 01:27:19,997 --> 01:27:23,033 Юнитед. 597. 698 01:27:23,208 --> 01:27:26,873 - Кога излита? - 7:30. 699 01:27:32,800 --> 01:27:37,261 Ето бордовата ти карта. 700 01:27:37,429 --> 01:27:41,213 - Мога ли да взема това? - Не. 701 01:27:55,571 --> 01:27:59,569 - Накъде си хлапе? - Емпайър Стейт Билдинг. 702 01:27:59,742 --> 01:28:04,071 - Емпайър Стейт Билдинг. - Не спирай толкова далеч от бордюра следващия път. 703 01:28:06,081 --> 01:28:11,288 Ето го. Какво ще правиш там горе? Ще плюеш от върха ли? 704 01:28:11,461 --> 01:28:14,664 Не, ще се видя със моята нова майка. 705 01:28:34,815 --> 01:28:40,770 - Аз съм Джона. Ти ли си Ани? - Не, аз съм Синтия. 706 01:28:47,118 --> 01:28:51,330 Извинете, вие ли сте Ани? 707 01:29:28,156 --> 01:29:31,276 Чудесно място. Благодаря. 708 01:29:32,493 --> 01:29:35,364 Нещо не е ли наред? 709 01:29:35,538 --> 01:29:39,582 - Може ли нещо за пиене? - Шампанско? 710 01:29:39,750 --> 01:29:42,323 Прекрасно. 711 01:29:42,503 --> 01:29:46,714 Имате ли случайно бутилка Дом Делуизи. 712 01:29:49,092 --> 01:29:54,086 - Шегувам се. - Има предвид Дом Периньон. 713 01:29:56,349 --> 01:29:59,468 Страхотен изглед. 714 01:29:59,643 --> 01:30:04,186 Уолтър ... Има нещо, което искам да то кажа. 715 01:30:18,828 --> 01:30:22,113 Извинявай, спешен случай. 716 01:30:22,289 --> 01:30:26,417 Парички, парички, парички, виждате ли? 717 01:31:41,821 --> 01:31:46,778 Значо той би могъл да е сега на върха на Емпайър Стейт Билдинг? 718 01:31:46,950 --> 01:31:52,655 Не. Предполагам, че може да е ... Не. 719 01:31:53,289 --> 01:31:59,292 Не е заради него, Уолтър. Заради мен. Не мога да направя това. 720 01:32:01,088 --> 01:32:07,885 Ани, обичам те. Но нека изключим това за момент. 721 01:32:08,845 --> 01:32:15,642 Не искам да бъда нещо или някой, който е готов да приема всичко. 722 01:32:17,645 --> 01:32:23,101 Бракът е достатъчно труден и без всичките тези очаквания. 723 01:32:23,275 --> 01:32:27,818 - Нали? - Уолтър, аз не те заслужавам. 724 01:32:28,655 --> 01:32:32,522 Не, не бих поставил нещата по този начин. 725 01:32:32,701 --> 01:32:36,745 Но ... както и да е. 726 01:32:51,176 --> 01:32:57,048 - Добре ли си? - Да. 727 01:33:00,393 --> 01:33:03,643 - Какво? - Погледни. 728 01:33:11,153 --> 01:33:15,197 - Това е знак. - Кой има нужда от знаци? 729 01:33:15,365 --> 01:33:19,279 Уолтър, трябва да вървя. 730 01:33:32,339 --> 01:33:35,505 Джона! 731 01:33:38,136 --> 01:33:41,172 Татко! 732 01:33:54,359 --> 01:33:58,570 Какво щеше да стане ако ти се случи нещо? Какво щеше да стане ако аз не бях могъл да дойда? 733 01:33:58,738 --> 01:34:03,067 Съжалявам. 734 01:34:03,701 --> 01:34:09,121 Какво щях да правя? Ти си моето семейство. Ти си всичко, което имам. 735 01:34:09,289 --> 01:34:11,910 Мислех, че тя ще дойде тук. 736 01:34:12,083 --> 01:34:17,243 Ние сме добре, нали? Направил ли съм нещо глупаво? 737 01:34:17,422 --> 01:34:22,416 - Мамил ли съм заради нас? - Не. 738 01:35:13,640 --> 01:35:18,218 - Информационно бюро? - Извинете, доста е късно. 739 01:35:18,394 --> 01:35:23,934 - Моля ви, трябва да се кача горе. - Затваряме. 740 01:35:28,696 --> 01:35:34,698 Може ли просто да хвърля един поглед? Там би трябвало да има някого, с когото да се видя. 741 01:35:34,868 --> 01:35:39,862 Той най-вероятно не е там, но ако не погледна, винаги ще се чудя. 742 01:35:40,039 --> 01:35:44,250 - Кари Грант, нали? - Вие знаете този филм? 743 01:35:44,418 --> 01:35:48,368 Един от любимите филми на жена ми. 744 01:35:55,303 --> 01:35:59,881 Може като се върнем да си вземем куче. 745 01:36:00,058 --> 01:36:05,846 - Не искаш ли куче? - Може. 746 01:36:17,741 --> 01:36:22,034 Съжалявам, госпожице. Празно е. 747 01:36:22,954 --> 01:36:28,374 - Може ли да ми дадете една минута? - Добре. 748 01:37:41,276 --> 01:37:45,143 Оставих я при телескопът. 749 01:38:10,261 --> 01:38:15,930 Ти си. Видях те на улицата. 750 01:38:16,099 --> 01:38:20,428 - Ти си Ани? - Да. 751 01:38:23,231 --> 01:38:26,765 Ти си Ани? 752 01:38:27,777 --> 01:38:31,940 - Това трябва да е твое. - Аз съм Джона. 753 01:38:32,114 --> 01:38:37,025 - Това е баща ми. Казва се Сам. - Здравей Джона. 754 01:38:38,036 --> 01:38:40,906 Сам... 755 01:38:44,083 --> 01:38:49,124 - А това кой е? - Хауърд. 756 01:39:04,560 --> 01:39:08,178 По-добре да вървим. 757 01:39:13,402 --> 01:39:16,438 Тръгваме ли? 758 01:40:01,863 --> 01:40:06,192 Сам... приятно ми е да се запознаем. 758 01:40:38,863 --> 01:40:46,192 Превод: bobob (Борис М.) dvdzero.cjb.net