{3369}{3456}Дзатара, лодката|не може да побере повече {3456}{3552}а долу има товар за поне още|осем лодки! {3607}{3671}Разбираш ли? {3671}{3766}Ти си най-богатият човек|за който съм чувал. {3808}{3904}Каквито и проблеми да си имал|те вече са минало. {3906}{3992}Какво искаш да си купиш? {3992}{4040}Отмъщение. {4040}{4112}Добре, отмъщение, кой? {4112}{4185}Данглар, Вилфор, {4185}{4235}Фернанд и Мерседес. {4235}{4283}Добре {4283}{4352}Убиваме ги тия|и после похарчваме съкровището. {4352}{4448}Не, ще ги наблюдаваме|и ще научим техните слабости. {4448}{4506}Защо просто не ги избием?|Аз ще го направя. {4506}{4575}Ще прескоча до Париж и|бам, бам, бам, бам! {4575}{4643}Връщам се преди уикенда.|После ще харчим съкровището. {4643}{4691}Какво му има на моя план? {4691}{4767}Смъртта е прекалено хубава за тях. {4767}{4837}Трябва да страдат,| така както аз страдах. {4837}{4904}Трябва да видят целият свой свят,|всичко което им е скъпо {4904}{5000}да им бъде взето|така както беше взето от мен. {5071}{5167}Ще ти трябва по-добро име от Дзатара|ако смяташ да постигнеш това. {5323}{5419}Тогава ще стана граф. {5853}{5919}Желая ви приятен ден, господине. {5919}{5994}Дошъл съм да купя прекрасния ви дом. {6042}{6135}Какво нахалство.|Ще накарам да ви нашиват с камшик. {6135}{6205}Сега се разкарай от моя имот,|нахалник такъв. {6205}{6301}Преди да съм пуснал кучетата,|чуваш ли? {6446}{6542}Благодаря. {8247}{8296}Дами и господа, {8296}{8383}за мен е огромно удоволствие да ви|представя негова светлост {8383}{8479}граф Монте Кристо. {8783}{8879}Толкова е красиво. {10471}{10531}Поздравления. {10687}{10771}Скъпи графе, позволете|да ви представя на моя съпруг {10771}{10824}Мосю Вилфор, главен прокурор. {10824}{10872}Много мило от ваша страна|да се сетите за нас. {10872}{10943}О, аз съм поласкан от|вашето присъствие. {10943}{11038}А сега, моля ви|забавлявайте се. {11070}{11123}Какво знаем за него? {11123}{11171}Не достатъчно. {11171}{11228}Къде са?|Сигурен ли си че ги покани? {11228}{11276}Да, ваша светлост. {11276}{11372}Но току що научих, че граф Монтего|ще почива тази вечер. {11375}{11470}Утре сутринта има ангажимент|който не може да пропусне. {12349}{12430}Много рано си станала,скъпа моя. {12430}{12478}Виконт Турвил мъртъв ли е? {12478}{12574}Освен ако сърцето му|не е от лявата страна на гърдите му, {12582}{12678}предполагам че е мъртъв. {12679}{12743}Бог да даде мир на душата му. {12743}{12811}Той просто се опита|да защити семейната си чест. {12811}{12895}Не че му помогна много. {12895}{12991}Жена му и аз бяхме|щастливи в нашата страст.|Ти беше щастлива в неведението си. {12999}{13067}После се появява виконта|с болезненото си чувство за чест {13067}{13115}и ти си наранена. {13115}{13191}Тя е съсипана, а той-мъртъв.|Не се ласкай толкова. {13191}{13286}Нито съм била щастлива,|нито съм била в неведение. {13303}{13391}Знаех и за трите жени преди мадам Турвил. {13391}{13486}Съжалявам че си толкова унизена. {13507}{13595}Когато съм в Париж трудно успявам да стоя мирен. {13595}{13675}И тъй като опитите ми|да бъда дискретен явно са се провалили {13675}{13770}няма смисъл да се преструвам. {13800}{13884}Всъщност е доста...|освобождаващо. {13884}{13980}Не би ли казала? {13987}{14035}Финансите му? {14035}{14095}Постоянно губи пари по казината. {14095}{14143}Даже не се налага да го лъжат. {14143}{14191}А фирмата му за транспорт? {14191}{14255}Има банков заем върху корабите|си от преди няколко години. {14255}{14341}Не използва Данглар.|Гледай до утре да притежаваме тази банка. {14341}{14437}Кажи на останалите фирми за транспорт|да стоят настрана от Монтего. {14437}{14503}Искам да няма друг избор освен да|пропълзи обратно при Данглар. {14503}{14598}Сега кажи на дилърите|купи всичко. {14675}{14737}Опитайте се за разберете. {14737}{14809}Имам много голяма пратка памук|готова за изпращане, {14809}{14898}и ще заплатя вноската,|веднага щом тя бъде доставена. {14898}{14994}Така че, очевидно имам нужда|от кораба за да я доставя. {14995}{15090}За съжаление,|банката не може да ви дава повече отсрочки|граф Монтего. {15107}{15202}Предлагам ви да си намерите|друг начин за транспорт. {15385}{15481}Я виж ти. На какво дължа честта,|граф Монтего? {15494}{15590}Направо не мога да си представя защо|ме избягвахте толкова години {15617}{15679}готов съм да простя грешките ти... {15679}{15767}и може би да направим някои сделки. {15767}{15862}Бизнеса нещо не|върви напоследък, така ли? {16153}{16249}Дзатара? {16459}{16507}Якопо. {16507}{16558}Да не си паднал от леглото? {16558}{16654}13 години спах на каменен под и|сега не мога да спя в легло. {16674}{16770}Света Дево!|Болеше ли? {16811}{16859}С определена цел ли идваш? {16859}{16955}Монтего има син. {17087}{17171}Албер иска да говори с нас.|Не сега! {17171}{17233}Кажи му че се опитвам да|защитя наследството му. {17233}{17305}Опасяваш се че ще пропилее своето,|така както ти пропиля твоето ли? {17305}{17399}Не си спомням да си се оплаквала,|когато от дъщеря на рибар стана графиня. {17399}{17459}Сега, ако обичаш трябва|да довърша това и после ще излизам. {17459}{17531}Трябва ли да ти припомням,|че въпреки изобилието на леки жени в Париж, {17531}{17613}имаш само един единствен син? {17613}{17695}Влез, Албер. {17695}{17783}И за бога, бъди кратък|Добре, татко. {17783}{17879}Няколко приятели ще ходят в Рим|за няколко седмици по време на карнавала. {17881}{17938}Бих искал да ги придружа.|Рим? {17938}{18023}И без компаньонки. Ти си само на 15.|Почти 16. {18023}{18086}Нека бъде подарък за рождения ден|моля те татко. {18086}{18135}Няма да се забърквам в неприятности.|Не. {18135}{18230}Разбира се че може да отиде.|Така поне ще има малко тишина вкъщи. {18319}{18358}Рим! {18767}{18850}Албер!Албер! {18850}{18946}Насам, насам!|Насам! {20103}{20196}Милейди? {20196}{20245}Не можете завинаги да се криете. {20245}{20341}Милейди? {20424}{20486}Кои сте вие и защо правите това? {20486}{20558}Ние сме лоши хора и го правим за пари.|Парите са в сакото ми. {20558}{20654}Вече не са.|И не се интересуваме от твоите пари. {20664}{20736}Ти си единственият|син на граф Монтего, нали {20736}{20808}Откуп?|Пратете исканията си и бъдете проклети. {20808}{20904}Бих искал да е толкова лесно,|но една бележка до баща ти ще пътува две седмици {20904}{20988}и ще се започнат безкрайни|спорове дали вече не сме те убили. {20988}{21084}Не, просто не става така.|Може да му пратим твоят пръстен. {21119}{21185}Да.|Моят пръстен носи герба на Монтего. {21185}{21281}Да го пратим заедно с пръста ти? {21346}{21394}Слушай ме, мухльо. {21394}{21457}Аз съм Албер, син на Фернанд,|граф Монтего, {21457}{21553}и за последен път|се смееш за моя сметка. {21559}{21655}Направи каквото искаш.|Щом настояваш. Пепоне, дай ми ножа. {22098}{22151}Отрежете въжетата на момчето {22151}{22238}или аз ще започна да режа парчета|от мръсната ви леш. {22238}{22334}Сега! {22375}{22436}Последвай ме, млади човече.|Виждаш ли повърхността?|Чакай ме там. {22436}{22532}Не знам как да ви благодаря.|Върви. Ще говорим по-късно. {22643}{22738}Много добре, господа. {22789}{22862}Много благодаря, ваша светлост {22862}{22939}Албер. {22939}{22987}Добре ли си? {22987}{23051}Господине, дължа ви живота си. {23051}{23102}Това беше истинско изпитание. {23102}{23198}Вие сте изключителен млад мъж. {23202}{23288}Настоявам да ме посетите за закуска утре сутринта. {23288}{23351}Съгласен? {23351}{23435}Съгласен. {23435}{23490}Мога ли да попитам|кой сте вие, господине? {23490}{23569}В момента, твой приятел.|Утре, твой домакин. {23569}{23639}За времето,|когато формалностите ни задължават {23639}{23734}граф Монте Кристо. {24477}{24569}Той е отвън в чакалнята. {24569}{24620}Показа се куражлия в тунелите. {24620}{24716}Той е само средство|за постигане на целта. {24788}{24883}Да, ваша светлост. {24883}{24970}Млади човече {24970}{25066}Албер, влез, влез. {25087}{25138}Хайде. {25138}{25194}Имаше интересна вечер.|Да. {25194}{25246}Какво приключение. {25246}{25314}Всичко е приключение, когато си млад. {25314}{25378}Едно нещо ме озадачава, господине.|Хм? {25378}{25436}Как разбрахте за моето отвличане? {25436}{25496}Имам много връзки, {25496}{25567}някой от които са|с доста лоша репутация. {25567}{25662}Плащам добре, за да ме информират|за всичко, което става в градовете|в които отсядам. {25676}{25772}А отвличането на сина|на граф е за отбелязване. {25793}{25862}Но защо рискувахте живота си,|за да ме спасите? {25862}{25919}Ти си син на благородник. {25919}{25967}Най малко това можех да направя. {25967}{26063}Съдейки о твоя характер,|сигурен съм че и ти би направил същото. {26064}{26160}Баща ти ще се гордее с теб. {26442}{26527}Трябва да дойдете в Париж,|за да могат родителите ми да ви благодарят лично. {26527}{26615}За нещастие не мога.|Бизнес, нали разбираш. {26615}{26711}Моля ви, това е въпрос на чест. {26731}{26827}Якопо?|Да, ваша светлост? {26827}{26886}Въпросът Спада|докъде сме в момента? {26886}{26950}Дори в този момент златото|Пратката {26950}{27040}О, извинете ваша светлост.|Пратката е на път {27040}{27112}към Марсилия. {27112}{27207}И кога пристига?|Не и в близките три седмици ваша светлост. {27207}{27302}Три седмици?|Имате повече от достатъчно|време да ни посетите в Париж. {27347}{27398}Много добре.|Отлично. {27398}{27494}И ще сте там точно навреме.|На време за какво? {27936}{27990}Честит рожден ден.|Благодаря. {28038}{28134}Граф Монте Кристо. {28316}{28412}Графе! {28543}{28619}Албер.|Ваша светлост. Татко! {28619}{28694}Мога ли да ви представя граф Монте Кристо. {28694}{28768}За мен е удоволствие.|Удоволствието е изцяло мое граф Монтего. {28768}{28848}Очаквах с нетърпение|този момент от известно време. {28848}{28913}Оказвате ми голяма чест,|когато аз съм ви задължен {28913}{29009}за спасяването на сина ми. {29041}{29137}Мога ли да ви представя графиня Монтего. {29318}{29414}Мерседес. {29557}{29653}Графиньо. {29677}{29766}Само една майка може| напълно да оцени това, което {29766}{29831}сте направили за мен и за моя син. {29831}{29895}Мосю, аз никога няма да ви забравя. {29895}{29959}Моля ви, госпожо, {29959}{30007}това е нищо. {30007}{30096}сигурен съм че след месец|дори няма да си спомняте името ми. {30096}{30165}Хмм? {30165}{30216}Мога ли да открадна съпругата ви? {30216}{30295}Моля?|За танца. {30295}{30390}Разбира се. {30450}{30546}Не е ли чудесен, татко? {30832}{30921}Какво има?|О, нищо. {30921}{31017}Просто ми напомняте за някого,|когото познавах преди много време {31075}{31126}някой много, много скъп за мен. {31126}{31208}Поласкан съм.|Какво се случи с него? {31208}{31304}Той умря. {31305}{31367}Но аз не съм този човек. {31367}{31462}Мосю и мадам Вилфор. {31489}{31585}Какво правят те тук? {31811}{31883}Прокурор Вилфор. {31883}{31962}Какво правите тук?|О, мадам Вилфор, мосю. {31962}{32034}Толкова се радвам,|че успяхте да дойдете да|ме видите докато съм още в града. {32034}{32119}Бяхме много поласкани да|получим поканата ви.|Благодаря. {32119}{32214}Ще бъдете ли така добра|да извините мен и съпруга ви за момент? {32249}{32345}Разбрах, че сте експерт|в интерпретирането на закона. {32346}{32442}Има някой неща,|за които може би ще можете да ми помогнете. {32617}{32677}Извинете ме. {32677}{32773}Фернанд. Фернанд!|Тостът! {32791}{32864}Не точно сега.|Трябва да се занимая с някои държавни дела. {32864}{32939}Гостите го очакват.|Албер го очаква. {32939}{32997}Ти го вдигни, скъпа моя.|Сигурен съм че ще се справиш блестящо. {32997}{33056}Ти си негов баща! {33056}{33151}Това е най-малкото,|което можеш да направиш.|Той ти се възхищава. {33151}{33200}Тогава ще ми прости отсъствието. {33200}{33287}Но {33287}{33383}Мисля че се бяхме разбрали|да не се срещаме публично. {33392}{33488}Как да подмина покана|от граф Монте Кристо? {33505}{33572}Именно. {33572}{33648}Какво знаем за него?|Той е чужденец. {33648}{33709}Богат. {33709}{33762}Чух че спасил синът ти. {33762}{33853}Защо искаше твоят съвет?|Защо да ти казвам? {33853}{33943}Когато моят син се завърна от Рим {33943}{34024}спомена че е чул|Монте Кристо да казва,че очаква пратка. {34024}{34089}Също така чул думите "злато" {34089}{34172}и "Спада" {34172}{34248}Хмм.|Да не мислиш че {34248}{34312}Монте Кристо е намерил|съкровището на Спада. {34312}{34387}Преди по-малко от час, той|ме помоли да му помогна|да избегне някои проблемни инспекции {34387}{34450}с някаква пратка за Марсилия. {34450}{34509}Хмм.|Мога да наредя да го арестуват. {34509}{34604}Няма нужда.|Просто ще го освободим от златото. {34604}{34694}И как предлагаш|Имам познат,|който се занимава с такива неща. {34694}{34759}Кажи на Монте Кристо,|че ще прекараш пратката му през митницата, {34759}{34833}но че тя ще трябва да остане|в пристанището за през нощта. {34833}{34921}Аз ще се погрижа да я вземат и да|я откарат в старият ми имот в Бушон {34921}{35017}където ще се срещнем на следващия ден. {35078}{35126}Аз искам 70 процента. {35126}{35179}Обаче ще получиш само 50. {35179}{35275}Добре. {35433}{35529}Да така е, нали? {35709}{35781}Да, точно така, знам.|Да {35887}{35949}Дами и господа, {35949}{36033}за нещастие, моят съпруг е зает|с бизнес дела в момента. {36033}{36129}Така че за мен остава да {36175}{36229}Да ви представя {36229}{36285}граф Монте Кристо отново. {36285}{36378}Разбирате ли, аз имах нахалството|да помоля графа {36378}{36448}да ми позволи да вдигна|тоста за рождения ден на Албер. {36448}{36539}Аз бях толкова настоятелен,|а нашият домакин е толкова великодушен, {36539}{36609}че той неохотно се съгласи|да ми преотстъпи правото си {36609}{36664}с цел да накара да се чувства добре {36664}{36712}дори толкова скучен човек, като мен {36712}{36779}Ааа. {36779}{36829}Младият Албер|е поукрасил доста това, {36829}{36895}което аз направих за него|в Рим. {36895}{36943}Когато пристигнах в катакомбите, {36943}{37017}Видях как престъпниците,|които бяха вързали Албер за стената, {37017}{37080}заплашваха да отрежат пръста му|и да го изпратят на баща му {37080}{37128}като доказателство|за неговото похищение. {37128}{37175}Боже мили! {37175}{37270}Отговорът на момчето на това беше:| {37337}{37407}Животът е буря,|мой млади приятелю {37407}{37460}В един момент ще се къпеш|в светлината на слънцето {37460}{37527}и ще стоиш размазан върху скалите на следващия. {37527}{37579}Това, което те прави мъж {37579}{37665}е онова, което правиш,|когато се разрази бурята. {37665}{37753}Трябва да гледаш право напред в бурята|и да изкрещиш както в Рим, {37753}{37813}"Направи каквото искаш" {37813}{37861}защото и аз ще го сторя {37861}{37956}Тогава и стихиите ще те познават|така, както и ние те познаваме {37956}{38052}като Албер Монтего|мъжът. {39033}{39129}Тръгвай! {39470}{39566}Едмон, Вилфор ми каза|че си бил екзекутиран. {39611}{39695}Така ли?|О, боже. {39695}{39757}Графиньо, вие грешите.|Обратно към дома на Монтего!|О, не! {39757}{39815}Мадам, аз мисля само за вашата репутация.|Умолявам те Едмон. {39815}{39863}Няма значение как си се върнал.|Аз не съм този Едмон. {39863}{39959}Спри! Спри!|Спри! {40100}{40196}Тогава какво си ти? {40208}{40304}Дух?|Призрак, който е изпратен да ме измъчва? {40385}{40455}Този Едмон,|обичахте ли го? {40455}{40505}Да. {40505}{40559}Колко дълго? {40559}{40628}През целият си живот. {40628}{40724}И колко време след като|той умря се омъжихте за графа? {40758}{40854}Това не е честно. {40919}{41015}Стигнахме до дома ви,|графиньо. {41375}{41471}Прав сте.|Не може да сте моят Едмон. {41513}{41590}Ето че го разбрахте.|Казахте го сама. {41590}{41685}Едмон Дантес е мъртъв.|Лека нощ. {41728}{41824}Графиньо. {41893}{41976}Ако само още веднъж|се опиташ да ми се месиш, {41976}{42063}обещавам, че ще довърша онова,|което започнах, когато се запознахме. {42063}{42140}Разбра ли ме добре? {42140}{42200}Разбирам че си луд.|Луд? {42200}{42274}Враговете ми попадат|точно в капаните ми. {42274}{42323}Луд ваша светлост,|заради това че не разбирате: {42323}{42407}Имате цяло състояние|една красива жена ви обича. {42407}{42487}Вземете парите,|жената и си живейте живота. {42487}{42543}Спрете този план.|Вземете, това което сте спечелил. {42543}{42639}Не мога.|Защо не? {42817}{42895}Аз все още съм ти предан Дзатара. {42895}{42990}Дал съм клетва.|Аз ще те защитавам. {42991}{43087}Дори това да означава,|че трябва да те защитавам от самият теб. {43116}{43207}Сега ще те закарам у дома. {43207}{43303}Ще вървя. {44199}{44294}Отдели два сандъка на Фараон|за нашия дял. {44295}{44391}Монтего няма да се усети. {44867}{44962}Хайде,|качвайте се на борда. {45082}{45178}Филип Данглар?|Да? {45179}{45274}Обвинен сте в кражбата на стоки от|този търговски кораб. {45344}{45395}Това е абсурдно! {45395}{45446}Можем лесно да разрешим проблема. {45446}{45542}Тези хора ще претърсят вашият кораб. {45633}{45729}Граф Монтего ме накара да го направя. {45743}{45839}Обаче не смятам|да увисна на въжето заради него. {46223}{46292}Кой си ти? {46292}{46388}Аз съм граф Монте Кристо.|Но приятелите ми ме наричат Едмон Дантес. {46405}{46471}Дантес? {46606}{46664}Свалете го от там|преди да си е загубил говора. {47207}{47273}Момче, не прави така.|Това ... Това е прекалено. {47273}{47324}Скъпи мой Вилфор. {47324}{47389}Надявам се нямате нищо против|да се присъединя за малко. {47389}{47485}Ваша светлост,|очаквах ви. {47486}{47579}Исках да ви благодаря лично|за помощта която ми оказахте. {47579}{47653}Това ли? Да.|Аз уредих всичко предварително. {47653}{47719}Мога да ви обещая, че от наша|страна няма да има никакви проблеми. {47719}{47815}Отлично. Това може да е началото на едни|дълги и доходоносни отношения. {47855}{47950}И докато сме на темата,|може ли да попитам нещо? {47966}{48062}Да, разбира се.|Каквото пожелаете. {48068}{48155}Просто съм любопитен. {48155}{48250}Защо казахте на графиня Монтего|преди 16 години {48250}{48329}че Едмон Дантес е бил екзекутиран? {48329}{48377}Хмм? {48377}{48470}Аз, аз не разбирам.|За какво говорите? {48470}{48544}Това е съвършено прост въпрос. {48544}{48631}Откъде знаете за това? {48631}{48702}Това е... {48702}{48761}Това е достатъчно. {48761}{48841}Вие не разбирате.|Дантес носеше писмо от Наполеон. {48841}{48919}това беше очевидно предателство.|Но ние и двамата знаем,че той не го е предал. {48919}{48999}Да пратите такъв човек|в затвора си е достатъчно лошо.|Но да кажете {48999}{49068}Ваша светлост, не мога да разбера|какво предизвика тази извратена дискусия. {49068}{49164}Запитах се,|"Какво ли ще спечели моят стар приятел Вилфор {49175}{49271}като казва на Мерседес,|че Едмон Дантес е мъртъв?" {49307}{49383}Отговорът е...|абсолютно нищо. {49383}{49448}Точно както казвате- нищо.|Тогава защо {49448}{49507}Но ако моят стар приятел,|сега главен прокурор на Франция, {49507}{49603}нищо не печели от това,|тогава кой печели? {49623}{49697}Мой скъпи графе, тук е прекалено|горещо, а вие сте напълно облечен. {49697}{49765}Време е и двамата да си тръгваме|От всичко това най-много печели {49765}{49861}Фернанд, граф Монтего. {49895}{49983}Не мога да разбера какво общо|има тази история с бизнес отношенията ни. {49983}{50079}Сега ще ви обясня. {50111}{50195}Седнете Монтего. {50195}{50266}Аз съм амбициозен мъж.|И задвижвам амбициите си {50266}{50351}като преследвам Бонапартисти. {50351}{50399}Но сега, когато Наполеон е на свобода,|имам така да се каже {50399}{50463}малък трън в петата. {50463}{50536}Някога просто дразнител,|в момента потенциално смъртоносен. {50536}{50605}Бъдете смъртоносен и вие.|Проблемът е следният {50605}{50664}че аз сам по себе си|не мога да направя нищо. {50664}{50760}Така, че имам едно предложение за вас. {50829}{50887}Как е баща ви? {50887}{50947}Жив, за нещастие. {50947}{51042}Значи и двамата|сме пренебрегнати от съдбата. {51113}{51209}Помните ли? {51463}{51520}Защо е заключена вратата? {51520}{51585}Настоявам да ме освободите|от тази стая веднага. {51585}{51633}Вие не сте ми никакъв приятел. {51633}{51707}Баща ви подкрепяше Наполеон,|нали така? {51707}{51779}Най-вероятно е бил замесен|в плана за бягството на Наполеон от Елба. {51779}{51848}Императорът ще е тук скоро! {51848}{51921}Неудобен родител за един|амбициозен служител на обществото. {51921}{52017}Но той умря, изненадващо,|убит на улицата преди 16 години. {52027}{52115}Император Наполеон. {52163}{52258}Убиецът никога не е бил арестуван.|Колко упорито го потърсихте? {52258}{52320}Нямате доказателства,|нямате свидетели. {52320}{52402}Имате само теории.|С-Само догадки. {52402}{52497}Точно обратното.|Имам граф Монтего. {52510}{52576}Младият Монтего.|Защо? {52576}{52672}Защото на вашият|син му липсва куража. {52699}{52759}Монтего дръпна спусъка! {52759}{52810}Той не би си признал|и след милион години! {52810}{52871}Прав сте.|Не би си признал. {52871}{52966}Но вие току що го направихте. {53030}{53125}Мосю Вилфор,|арестувам ви за съучастие в убийство. {53145}{53241}Помните ли? {53321}{53417}Дантес? {53921}{54017}Акт на внимание към джентълмен. {54619}{54687}Не си си мислил, че ще те оставя|да се измъкнеш толкова лесно, нали? {54687}{54782}Дий! {55146}{55241}Едмон? {55351}{55432}Мислех си че сме завършили|разговора си в каретата. {55432}{55528}И аз така си мислех. {55531}{55626}Но после разбрах {55626}{55721}вие казахте името "Дантес" {55726}{55821}Име, което аз не бях споменавала. {55918}{55999}Какво искаш от мен? {55999}{56065}Искам да се освободя от мисълта за теб, {56065}{56161}така, както ти явно не мислиш за мен. {56194}{56289}Само няколко отговора|от твоя страна и ще си замина завинаги. {56338}{56433}Задай въпросите си. {56602}{56697}Къде беше? {56711}{56799}Тринадесет години в замъка Иф {56799}{56894}и където още се сетиш. {56913}{57009}Замъкът Иф|за 13 години. {57083}{57132}Много ли страда? {57132}{57228}Свърши ли вече?|Имам доста неща за които мисля в момента. {57257}{57310}Какво се случи след това?|Много. {57310}{57370}Защо не дойде при мен?|А ти защо не ме изчака? {57370}{57430}Омъжи се точно за човека, който ме предаде {57430}{57525}Казах ти онази вечер на скалите, помниш ли? {57571}{57666}Че винаги ще е на пръста ми.|И винаги е бил. {57706}{57801}Защо?|Знаеш защо. {57848}{57925}Ако някога си ме обичала истински, {57925}{57983}не ми отнемай омразата. {57983}{58031}Тя е всичко, което имам. {58031}{58126}Тя не ти трябва Едмон,|не ти трябва. {58144}{58223}Не знам какъв мрачен план|си замислил. {58223}{58287}Нито пък знам|поради каква причина трябваше {58287}{58343}да живеем един без друг|през тези 16 години {58343}{58416}Но Бог ни предлага едно ново начало.|Бог? {58416}{58486}Не отблъсквай ръката му. {58486}{58534}Не мога ли да се отърва от него? {58534}{58629}Не. Той е във всичко. {58703}{58799}Дори и в целувка. {60054}{60121}Милейди? {60121}{60187}Къде е графът? {60187}{60264}Ъъ, графът би желал|да се присъедините към него следобед. {60264}{60342}Да се присъединя?|Ъъ, да. {60342}{60437}да напуснете страната, заедно с вашият син. {60514}{60593}Ммм, ъъ, ще накарам някого|да ви докара до дома ви {60593}{60634}и там само ме изчакайте. {60634}{60690}И само ще|Благодаря ти! {60690}{60754}Да, да, но...|Трябва да се прибера и да си опаковам багажа. {60754}{60849}Да, да, милейди... {60903}{60999}Къде е графът?|Горе, милейди. {61182}{61231}Какво е станало? {61231}{61326}Банкрутирах.|Искат от мен да си платя всички дългове. {61359}{61429}Освен това, ще ме арестуват.|За какво? {61429}{61502}Кражба, подкуп и убийство. {61502}{61591}Направил ли си всички тези неща?|Да. {61591}{61652}Точно сега нямам време за приказки.|Жандармите са на път за насам. {61652}{61716}така че размърдай се|и почни да си събираш багажа. {61716}{61812}Няма да дойда с теб, Фернанд. {61988}{62065}Ти си ми жена. {62065}{62142}Уредил съм всичко и за двама ни. {62142}{62215}За нас ще се погрижат много добре. {62215}{62291}Сега върви и намери сина ми. {62291}{62373}Той не ти е син.|Извинявай? {62373}{62469}Албер Монтего е син на Едмон Дантес. {62601}{62697}Защо мислиш че се втурнах|да се омъжвам за теб, толкова скоро|след като Едмон беше арестуван? {62943}{63039}Колко прибързано. {63441}{63520}Направо съм поразен от теб. {63520}{63616}Значи той е копелето|на един мъртъв предател. {63643}{63738}Винаги е бил разочарование. {63995}{64091}Довиждане Мерседес.|Приятно ми беше с теб|за известно време. {64215}{64311}А на мен никога. {65509}{65605}Какво е това? {65902}{65997}Монте Кристо. {66037}{66133}Царят е у теб, Фернанд. {66282}{66377}Едмон? {66397}{66451}Но как {66451}{66547}Как успях да избягам ли?|Много трудно. {66563}{66658}Как планирах този момент ли?|С голямо удоволствие. {66681}{66759}Значи си си взел обратно Мерседес? {66759}{66817}И всичко останало {66817}{66913}освен твоят живот. {66919}{66970}Защо правиш това? {66970}{67065}Доста е сложно. {67069}{67165}Нека го наречем отмъщение|за живота,който ти ми отне. {67422}{67489}Виж ти! Някой те е научил|да боравиш със сабята. {67489}{67559}Как въобще си се наричал мой приятел? {67559}{67644}Ние бяхме приятели, Едмон. {67644}{67713}Ти ме изпрати в ада! {67713}{67797}Защо? {67797}{67862}Давай, отмъсти си. {67862}{67957}Но знай, че кръвта, което проливаш|е кръв на благородник. {67975}{68024}Кръв, която никога няма да тече в твоите вени. {68024}{68120}Ти не си повече граф, отколкото|аз обикновен гражданин. {68272}{68368}Който го няма, го няма. {68471}{68562}Ако само го докоснеш, ще те убия.|Момче, остави ме да ти обясня. {68562}{68653}Вече ми обясниха.|Говорих с мадам Вилфор на улицата. {68653}{68721}Тя ми каза какъв глупав,|доверчив тъпанар съм бил, да си помисля {68721}{68780}че граф Монте Кристо е дошъл|да ни стори нещо добро. {68780}{68828}Албер, чуй ме.|Не, няма! {68828}{68904}Прости ми че бях толкова глупав, татко. {68904}{68959}Ти беше предаден.|Разбира се че ти прощавам. {68959}{69011}Ти беше мой приятел.|Аз ценях дружбата ни. {69011}{69061}Става дума за неща, за които|си нямаш и представа. {69061}{69131}Той обичаше майка ти,|но тя избра мен. {69131}{69227}Сега смята да я отвлече.|Това е лъжа. Махни се от пътя ми! {69262}{69348}Момче, ако трябва, ще те убия. {69348}{69401}Няма да се спра точно сега. {69401}{69469}Нито пък аз.|Така да бъде! {69469}{69565}Не! {69943}{70029}Албер, {70029}{70123}намерих бележката,в която|си написал какво смяташ да правиш {70123}{70219}Но сега трябва аз да ти обясня нещо. {70248}{70315}От къде си наистина. {70315}{70410}Албер, ти си син на Едмон Дантес. {70572}{70668}Човекът,когото познаваш|като граф Монте Кристо. {70989}{71039}Опасявам се, че е истина. {71039}{71127}Ти си ходещо доказателство,|че майка ти и преди си беше същата курва {71127}{71190}на млади години,|каквато си е и сега. {71190}{71285}Ти {71316}{71367}Ти ме остави да се бия с него? {71367}{71436}Не че помогна много, нали? {71436}{71502}Фернанд, умолявам те!|Стига толкова. {71502}{71580}Това е предостатъчно. {71580}{71676}Просто си върви.|Наречи го милост. {71695}{71790}Милост, Фернанд. {71892}{71988}Можеш да стреляш само веднъж,|а ще ти трябват повече изстрели за да ме спреш. {72020}{72116}Ами тогава по-добре да стрелям там,|където ще нанесе най-много вреда. {72145}{72204}Не! {72204}{72263}Майко!|Майко! {72263}{72359}О, господи. О, господи.|Виж какво направих. Якопо! {72444}{72540}Дий! {72607}{72657}Отново, Дзатара, {72657}{72713}Бог е помислил за теб в милостта си. {72713}{72809}Тя ще живее. {73551}{73614}Едмон! {73614}{73688}Едмон! {73688}{73776}Моля те не отивай там.|Недей! {73776}{73832}Едмон, не отивай. {73832}{73917}Отивай!|Не се отказвай никога. {73917}{73980}Дзатара, {73980}{74076}трябва да сложиш край на това. {74096}{74179}Дори и свещеникът ви разбрал това. {74179}{74274}Едмон!|Моля те, не отивай! {74334}{74429}Пази майка си. {74871}{74966}Как въобще бих могъл да живея|в свят, в който ти имаш всичко, а аз нищо? {77415}{77482}Какво стана с милостта ти? {77482}{77577}Аз съм граф,|а не светец. {78572}{78668}Ти беше прав отче.|ти беше прав. {78720}{78781}Но обещавам това на теб {78781}{78877}и на Бог {78886}{78967}Всичко, което използвах за отмъщение, {78967}{79062}вече ще се използва|за правене на добро. {79069}{79165}Така, че почивай в мир, приятелю. {79171}{79249}Е, Дзатара, {79249}{79306}болезнено ли беше? {79306}{79401}Не. {79503}{79599}Купих това място,|смятайки да го срина. {79628}{79695}Но единствените неща|които са скъпи за мен {79695}{79791}тръгват с мен от този остров.