1 00:00:53,900 --> 00:00:57,370 Още от началото на света съществува война 2 00:00:57,403 --> 00:01:01,240 между доброто и злото. 3 00:01:02,407 --> 00:01:05,310 Тя се води, или мащабно, 4 00:01:05,343 --> 00:01:08,346 или в сърцето на всеки индивид. 5 00:01:08,379 --> 00:01:11,315 Дори в това на дете. 6 00:01:12,349 --> 00:01:15,218 Злото приема много форми 7 00:01:15,252 --> 00:01:18,421 и използва най-тъмните похвати. 8 00:01:19,255 --> 00:01:23,658 В наши времена те се наричат Ръката 9 00:01:24,426 --> 00:01:28,429 Добрите следват пътя на "кимагури". 10 00:01:28,462 --> 00:01:33,367 Най-добрите последователи могат да виждат бъдещето и да съживяват мъртви. 11 00:01:34,868 --> 00:01:39,372 Легендата разказва за уникален боец, загубена душа. 12 00:01:40,039 --> 00:01:44,343 Този воин е жена. Майка без деца. 13 00:01:44,376 --> 00:01:49,413 Нейната съдба е да поддържа баланса между доброто и злото. 14 00:01:50,247 --> 00:01:54,284 Тя е "съкровище" и двете страни се стремят към нея. 15 00:01:54,318 --> 00:01:58,321 като последно оръжие в една древна война. 16 00:02:00,323 --> 00:02:05,327 Е Л Е К Т Р А 17 00:02:09,864 --> 00:02:12,333 Какъв е статуса ви? - Делта, чисто. 18 00:02:12,366 --> 00:02:15,201 Алфа, чисто. 19 00:02:15,235 --> 00:02:17,404 Няма значение от това. 20 00:02:19,238 --> 00:02:21,773 Не можеш да я спреш. 21 00:02:21,807 --> 00:02:24,275 Никой не може да я спре. 22 00:02:24,343 --> 00:02:26,345 Нея? 23 00:02:26,378 --> 00:02:30,314 Опасявах се, че ако ти кажа това няма да поемеш работата. 24 00:02:30,348 --> 00:02:33,316 Не трябваше да те наемам. 25 00:02:38,355 --> 00:02:40,423 Кой мислиш, че идва за теб? 26 00:02:41,190 --> 00:02:44,259 Може да си чувал за нея. Казва се 27 00:02:45,326 --> 00:02:48,262 Електра. 28 00:02:49,363 --> 00:02:51,065 Смешно ли ти е? 29 00:02:51,132 --> 00:02:55,202 Тя е легенда, сър. Умряла е преди години. 30 00:02:55,235 --> 00:02:59,238 Наистина ли? Значи някой я е съживил. 31 00:02:59,305 --> 00:03:04,376 Когато се занимаваш с това, което аз правя си създаваш много врагове. 32 00:03:05,243 --> 00:03:07,779 Моята лична охрана. 33 00:03:07,812 --> 00:03:10,081 Най-добрата в света. 34 00:03:10,114 --> 00:03:12,316 Тази несъществуваща жена 35 00:03:12,349 --> 00:03:16,419 уби 14 от тях за 30 минути. Едвам се измъкнах. 36 00:03:17,220 --> 00:03:21,390 Прекарах следващите два дни в Монтекарло чудейки се защо ме остави жив. 37 00:03:21,423 --> 00:03:24,259 Но после се върна за мен. 38 00:03:24,293 --> 00:03:28,263 Бях под защитата на Ръката, 39 00:03:28,296 --> 00:03:33,200 въпреки, че имаха по-голям интерес в убиването й, отколкото да ме пазят. 40 00:03:34,268 --> 00:03:39,239 Посичаше ги като трева. Трябваха й не повече от 15 минути. 41 00:03:39,372 --> 00:03:43,375 Така и не разбрах защо винаги се измъквам. 42 00:03:44,210 --> 00:03:46,344 И ето ме сега. 43 00:03:47,279 --> 00:03:50,248 Сега я разбирам. 44 00:03:51,215 --> 00:03:54,285 Искала е да опитам това. Какво е да 45 00:03:54,318 --> 00:03:58,321 няма къде да отида. Към никой да се обърна. 46 00:04:08,330 --> 00:04:12,266 Как е сега периметърът ти? 47 00:04:12,333 --> 00:04:15,336 Губя сигнала. Кучи син. 48 00:04:15,369 --> 00:04:20,340 Колкото-по добър е убиеца, толкова по-близо може да дойде до теб. 49 00:04:20,373 --> 00:04:23,242 Браво, докладвайте. 50 00:04:24,410 --> 00:04:27,312 Мамка му. 51 00:04:28,247 --> 00:04:31,316 Казват, че Електра прошепва в ухото ти реди да те убие. 52 00:04:31,382 --> 00:04:33,251 Алфа, Браво, докладвайте. 53 00:04:33,284 --> 00:04:36,187 Късно е за шефа ти, но ти все още имаш шанс. 54 00:04:36,220 --> 00:04:38,288 Божичко. 55 00:05:09,848 --> 00:05:12,350 Не можеш да се биеш с призрак, Боуър. 56 00:05:46,879 --> 00:05:49,381 Ето ни най-сетне. 57 00:05:53,217 --> 00:05:57,355 Изглежда всичко е вярно. Червеното облекло, камите. 58 00:05:59,222 --> 00:06:01,691 Какво следва сега? 59 00:06:01,759 --> 00:06:04,193 Ще ме убиеш ли? 60 00:06:04,227 --> 00:06:07,162 Не се тревожи. Не е толкова зле. 61 00:06:07,196 --> 00:06:09,398 Така ли? Откъде знаеш? 62 00:06:14,369 --> 00:06:18,339 Знам го. 63 00:06:44,928 --> 00:06:49,298 Искате да ми кажете, че с всичката сила на Ръката, 64 00:06:49,332 --> 00:06:51,400 съкровището все още съществува? 65 00:06:52,167 --> 00:06:55,703 Да. Може би, ако бяхме действали по-рано... 66 00:06:55,737 --> 00:06:59,206 и по-агресивно? - Обвиняваш учителя Роши? 67 00:06:59,239 --> 00:07:02,309 Изглежда методите ни са прекалено неефективни за кириги. 68 00:07:02,342 --> 00:07:04,244 Не е така, учителю. 69 00:07:04,277 --> 00:07:06,345 Но ако не успеем да се сдобием с оръжието, 70 00:07:06,379 --> 00:07:10,383 нека се погрижа да не попада и в ръцете на врага. 71 00:07:11,250 --> 00:07:13,318 Позволете на мен, учителю. 72 00:07:13,351 --> 00:07:17,321 Към подобни неща трябва да се подхожда деликатно и внимателно. 73 00:07:17,355 --> 00:07:21,358 Тогава действай деликатно Мезуми, но бързо. 74 00:07:31,333 --> 00:07:34,202 Кириги? 75 00:07:35,203 --> 00:07:37,271 Да, татко. 76 00:07:37,305 --> 00:07:39,373 Търпение. 77 00:08:50,233 --> 00:08:55,304 Защо е отключено? Някой може да ти пръсне главата така. 78 00:08:55,871 --> 00:08:58,206 Донесъл съм ти нещо. 79 00:08:59,307 --> 00:09:03,277 Спри, МаКейб. Не го слагай там. Досега съм чистила. 80 00:09:05,179 --> 00:09:08,315 Защо го правиш винаги? - За да залича ДНК-то си. 81 00:09:08,348 --> 00:09:11,251 ДНК. Разбирам. 82 00:09:11,284 --> 00:09:14,353 Нося парите. Знам, че обичаш да гледаш. 83 00:09:14,386 --> 00:09:17,389 Всичко ли там? - Без моите 10%. 84 00:09:26,230 --> 00:09:28,165 Половината за Барбадос? 85 00:09:28,198 --> 00:09:32,168 Ще печелиш добре, ако инвестираш. Познавам един човек, който... 86 00:09:32,202 --> 00:09:35,271 Не, мерси. - Добре. 87 00:09:38,307 --> 00:09:44,212 Не искам да ти се бъркам, но добра бройка има този път. 88 00:09:49,216 --> 00:09:51,318 Платиха ти само за ДеМарко. 89 00:09:51,351 --> 00:09:54,353 Необходимо ли беше? 90 00:09:57,189 --> 00:09:59,324 Трябваше да го направя. 91 00:10:00,192 --> 00:10:02,694 И стана ли? 92 00:10:02,761 --> 00:10:05,229 Електра. 93 00:10:07,164 --> 00:10:10,199 Стана ли? 94 00:10:11,768 --> 00:10:14,270 Добре. 95 00:10:15,304 --> 00:10:20,141 Плюс това разпространява легендата, пък и иначе те щяха да ме убият. 96 00:10:20,175 --> 00:10:22,244 Разбира се. 97 00:10:22,277 --> 00:10:27,180 Говорейки за това, като твой агент трябва да ти кажа, 98 00:10:27,214 --> 00:10:29,149 че има нова работа, но след последното... 99 00:10:29,182 --> 00:10:31,217 Ще го прескочим. Искам да си почина малко. 100 00:10:31,251 --> 00:10:34,287 Чудесна идея. - Само споменавам, че са доста пари. 101 00:10:34,320 --> 00:10:39,191 По-добре да се наспиш, защото знаеш, че си много изтощена. 102 00:10:39,257 --> 00:10:42,360 Правиш ли секс изобщо? 103 00:10:47,832 --> 00:10:51,167 Много пари са. Тази новата оферта. 104 00:10:51,201 --> 00:10:56,339 Щом искаш да си починеш, добре. Обади ми се като решиш. 105 00:10:58,173 --> 00:11:00,675 Колко? 106 00:11:00,709 --> 00:11:03,144 Два. 107 00:11:03,244 --> 00:11:05,346 Ще го дадат на някой друг. 108 00:11:06,147 --> 00:11:08,282 Няма да платят толкова на другиго. 109 00:11:08,315 --> 00:11:11,151 Права си. 110 00:11:13,319 --> 00:11:17,123 Те са специално за теб. 111 00:11:19,158 --> 00:11:24,228 Тук е мястото. Ще ти звънна като получа целите. 112 00:11:24,262 --> 00:11:27,231 Може да се отпуснеш малко. 113 00:11:37,306 --> 00:11:40,209 Отново! - Чисто! 114 00:11:43,311 --> 00:11:46,247 Знаеш ли пътя, Електра? 115 00:11:50,284 --> 00:11:54,287 Кимагури, способността да контролираш времето, 116 00:11:54,354 --> 00:11:58,224 бъдещето, дори живота и смъртта. 117 00:11:58,324 --> 00:12:01,293 Знам, че съм най-добрата ученичка тук. 118 00:12:02,260 --> 00:12:06,230 Не най-добрата. Най-силната. 119 00:12:11,201 --> 00:12:14,270 Ти разбираш насилието и болката, 120 00:12:16,206 --> 00:12:18,340 но не знаеш пътя. 121 00:12:19,141 --> 00:12:21,343 Научи ме тогава. - Това искам да кажа. 122 00:12:22,111 --> 00:12:24,345 Не мога да те науча. 123 00:12:25,180 --> 00:12:27,215 Искам да си вървиш. 124 00:12:28,282 --> 00:12:30,284 Това тест ли е? 125 00:12:30,317 --> 00:12:33,286 Не е. 126 00:12:35,122 --> 00:12:37,223 Просто тръгвай. 127 00:12:40,092 --> 00:12:42,294 Няма къде да отида. 128 00:13:19,192 --> 00:13:23,162 Клиента те иска там няколко дни по-рано. Каза, че е част от сделката. 129 00:13:23,195 --> 00:13:26,264 Защо? - Нямам идея. Иска да стоиш там. 130 00:13:26,298 --> 00:13:28,266 Искам да приключа с това. 131 00:13:28,299 --> 00:13:32,336 Аз също. Разкажи ми за гледката. Разбрах, че била страхотна. 132 00:13:37,140 --> 00:13:40,110 Едно, две, три, четири, пет, шест... 133 00:14:14,838 --> 00:14:18,242 Да се разведриш малко! МаКейб 134 00:15:17,691 --> 00:15:21,227 Хайде, Електра. Продължавай. Още 5 минути. 135 00:15:22,295 --> 00:15:26,265 Не ползвай ръцете. Само с крака. 136 00:15:26,298 --> 00:15:28,166 Давай, давай. 137 00:15:28,200 --> 00:15:32,270 Никълъс, скъпи, моля те. Тя е още само дете. 138 00:15:33,071 --> 00:15:35,239 Давай, Електра. 139 00:15:36,106 --> 00:15:39,142 Давай. 140 00:16:45,231 --> 00:16:49,101 Ти нормална ли си? Можеше да ме убиеш. 141 00:16:49,234 --> 00:16:53,171 Какво правиш тук? - Нищо. Аз съм приятелка на Уилрайтс. 142 00:16:55,140 --> 00:16:57,308 Сряза ми блузата. 143 00:17:00,077 --> 00:17:01,178 Как влезна? 144 00:17:01,211 --> 00:17:03,680 Вратата беше отключена. 145 00:17:03,713 --> 00:17:06,116 Не е била. - Беше. 146 00:17:07,083 --> 00:17:10,219 Хората, които живеят тук ми дават да идвам когато си поискам. 147 00:17:14,455 --> 00:17:17,225 Счупено е. 148 00:17:17,258 --> 00:17:19,560 Коя си ти? Аз съм Аби? 149 00:17:19,627 --> 00:17:21,228 Какво открадна? 150 00:17:21,261 --> 00:17:24,197 Нищо. За какво ме мислиш? 151 00:17:32,204 --> 00:17:35,107 Само не викай полицията. 152 00:17:35,207 --> 00:17:40,078 Баща ми ще ме убие. - В някои страни ти режат ръцете. 153 00:17:47,217 --> 00:17:49,218 Как го направи? 154 00:17:49,285 --> 00:17:51,253 Изчезвай оттук. 155 00:18:12,271 --> 00:18:15,073 Мамо! 156 00:18:58,142 --> 00:19:00,511 Мамка му. 157 00:19:00,544 --> 00:19:02,913 против безсъние ЗАЛПИДЕМ 158 00:20:02,730 --> 00:20:05,132 Не обичам да бездействам, кажи ми име. 159 00:20:05,165 --> 00:20:07,534 Клиента те иска няколко дни по-рано там. 160 00:20:07,601 --> 00:20:09,202 Няма къде да отида. 161 00:20:09,235 --> 00:20:12,205 Не е толкова зле. - Няма към кой да се обърна. 162 00:20:12,238 --> 00:20:14,206 Сега ще ме убиеш ли? 163 00:20:14,240 --> 00:20:16,175 Иска да чакаш там. 164 00:20:40,395 --> 00:20:43,297 Мен ли търсите? 165 00:20:44,432 --> 00:20:47,201 Здравейте. 166 00:20:49,970 --> 00:20:53,239 Вие ли сте новата наемателка? Хазаина каза, 167 00:20:53,272 --> 00:20:55,374 че млада жена го е наела за месец. 168 00:20:55,407 --> 00:20:57,342 Какво искате? 169 00:20:57,376 --> 00:21:00,212 Съжалявам, малко е странно, но да сте виждала 170 00:21:00,245 --> 00:21:04,315 едно момиче на 13 години. С руса коса до тук. 171 00:21:04,348 --> 00:21:06,383 Дъщеря ми, Аби. 172 00:21:06,416 --> 00:21:09,319 Малко се скарахме. - Видях я следобед. 173 00:21:09,386 --> 00:21:12,388 Наистина? - Тършуваше в къщата ми. 174 00:21:13,422 --> 00:21:16,258 Мамка му. Наистина ли? 175 00:21:16,292 --> 00:21:19,194 Тя познава Уилрайтс, които... 176 00:21:19,228 --> 00:21:22,297 Не е взела нещо, нали? 177 00:21:23,231 --> 00:21:25,366 Не. - Добре. 178 00:21:27,201 --> 00:21:29,336 Ако е счупила нещо ще ви платя. 179 00:21:29,369 --> 00:21:33,273 Аз съм Марк Милък. В една къща малко по-надолу сме. 180 00:21:37,309 --> 00:21:40,212 Добре, благодаря. 181 00:21:45,416 --> 00:21:50,220 Здравейте, аз съм МаКейб. Оставете само името си. Не оставяйте съобщение. 182 00:21:50,387 --> 00:21:54,424 МаКейб, писна ми да стоя тук. 183 00:21:55,358 --> 00:21:58,327 Ако не получа имена си тръгвам утре. 184 00:22:14,207 --> 00:22:16,276 Отколко време стоиш там? 185 00:22:16,309 --> 00:22:18,377 Около минута. 186 00:22:19,378 --> 00:22:23,415 Какво си казала на баща ми? Казала ли си му, че съм влизала в къщата ти? 187 00:22:24,216 --> 00:22:25,350 Да, защото беше така. 188 00:22:25,383 --> 00:22:29,253 Но не трябваше да му казваш. Мислех, че си печена. 189 00:22:29,286 --> 00:22:30,354 Не съм. 190 00:22:30,387 --> 00:22:35,358 Сериозно? Каза ми да те поканя за Коледа. 191 00:22:35,391 --> 00:22:37,360 На какво? 192 00:22:37,393 --> 00:22:39,295 Коледа. 193 00:22:39,328 --> 00:22:42,297 Вечеря. 25-ти Декември. 194 00:22:43,232 --> 00:22:45,800 Не знаеш ли, че днес е Коледа. 195 00:22:45,834 --> 00:22:48,369 Благодаря, но имам работа. 196 00:22:48,402 --> 00:22:50,371 Какво? 197 00:22:50,404 --> 00:22:53,273 Всичко е затворено, намираш се на остров. 198 00:22:54,208 --> 00:22:56,176 Моля те. 199 00:22:56,209 --> 00:22:58,344 Всяка вечер сме само аз и той. 200 00:22:58,377 --> 00:23:01,247 Адски скучно ми е. 201 00:23:07,318 --> 00:23:09,387 Какво правиш? 202 00:23:09,420 --> 00:23:12,256 Нищо, защо? 203 00:23:13,990 --> 00:23:16,426 Броиш ли? - Не. 204 00:23:19,329 --> 00:23:21,697 Ще дойдеш ли? Моля те. 205 00:23:21,764 --> 00:23:25,200 Ако не дойдеш ще продължа да влизам у вас. 206 00:23:29,170 --> 00:23:32,172 Трябва да се преоблека. - Супер. 207 00:23:33,307 --> 00:23:36,175 Аз съм Аби. 208 00:23:36,343 --> 00:23:39,279 Електра. 209 00:23:39,312 --> 00:23:42,247 Електра. Готино. 210 00:23:49,354 --> 00:23:51,322 Казах ти да не излизаш. 211 00:23:51,355 --> 00:23:53,791 Дори не знаеше, че ме няма. 212 00:23:53,824 --> 00:23:56,226 Аби. - Спокойно, татко. 213 00:23:56,259 --> 00:23:58,261 Имаме гостенка. 214 00:24:04,232 --> 00:24:06,401 Тя ми каза, че вие сте ме поканили. 215 00:24:08,269 --> 00:24:10,771 Не искам да... 216 00:24:10,805 --> 00:24:13,273 Просто ще... 217 00:24:14,274 --> 00:24:17,310 Не. Моля ви. Останете. Радвам се, че сте тук. 218 00:24:24,350 --> 00:24:27,285 Искате ли бира, вино? 219 00:24:27,318 --> 00:24:29,253 Вода. 220 00:24:29,287 --> 00:24:32,223 Казва се Електра, татко. 221 00:24:35,325 --> 00:24:41,197 Електра. Като трагедията. Родителите ти са имали чувство за хумор. 222 00:24:41,230 --> 00:24:43,332 Не съвсем. 223 00:24:49,004 --> 00:24:52,273 Когато видя всички момчета, които ме харесват... като приятели, 224 00:24:52,306 --> 00:24:56,376 съвсем "случайно" разсипва боя върху моделът ми на Таж Махал. 225 00:24:57,144 --> 00:24:59,145 След това й сложих лепило в обувките. 226 00:24:59,179 --> 00:25:03,182 Наказаха ме за това, а после ме изключиха, но това беше отдавна 227 00:25:07,252 --> 00:25:09,354 Още в Балтимор. 228 00:25:10,155 --> 00:25:13,257 Малко се изненадах, че сте се нанесла в къщата на Уилрайт. 229 00:25:13,290 --> 00:25:17,294 Няма много желаещи за нея. - Само за един месец е. 230 00:25:17,327 --> 00:25:20,163 С какво се занимаваш всъщност? 231 00:25:21,197 --> 00:25:24,366 Безработица, назначаване. Такива неща. 232 00:25:25,300 --> 00:25:27,302 Звучи скучно. - Аби. 233 00:25:27,335 --> 00:25:30,405 Скучно е, наистина. Харесва ми гривната ти. 234 00:25:30,505 --> 00:25:33,241 Знаеш ли какви са тези? 235 00:25:34,275 --> 00:25:37,511 Това са войни от Индонезия. 236 00:25:37,578 --> 00:25:41,181 Преди векове е трябвало да си най-добрият войн в селото, за да носиш такъв. 237 00:25:44,183 --> 00:25:46,285 Купих си я от eBay. 238 00:25:48,320 --> 00:25:50,355 Има ли училище на острова? 239 00:25:50,388 --> 00:25:53,357 Опитваме с домашно училище. 240 00:25:53,391 --> 00:25:57,161 Чета за ниво колеж и уча алгебрата сама. 241 00:25:57,194 --> 00:25:59,129 Добра ученичка е. 242 00:25:59,162 --> 00:26:02,398 Проблемът идва от поведението. 243 00:26:03,232 --> 00:26:06,202 Просто не ми дреме за другите. 244 00:26:06,235 --> 00:26:09,171 Не говори така. - Аби! 245 00:26:11,906 --> 00:26:14,275 Няма проблеми. 246 00:27:14,292 --> 00:27:17,228 Изведнъж имам тинейджър на плещите си. 247 00:27:20,231 --> 00:27:22,165 Тя се опитва да се контролира. 248 00:27:22,199 --> 00:27:24,234 Мислиш ли? 249 00:27:24,267 --> 00:27:27,303 Повечето я мислят за отрепка. 250 00:27:27,336 --> 00:27:30,339 Не е така. - Весела Коледа. 251 00:27:37,978 --> 00:27:40,347 Къде е майка й? 252 00:27:41,148 --> 00:27:44,183 Почина преди няколко години. 253 00:27:44,218 --> 00:27:46,319 В Балтимор ли? 254 00:27:46,352 --> 00:27:50,289 Да. Пиян шофьор. 255 00:27:55,159 --> 00:27:57,362 Майка ми е умряла като съм била малка. 256 00:28:00,164 --> 00:28:02,199 Трябва да тръгвам. Имам работа. 257 00:28:02,232 --> 00:28:05,201 Още е рано. - Благодаря за вечерята. 258 00:28:49,305 --> 00:28:53,275 Какво? - Добро утро. Имаш доставка. 259 00:29:12,191 --> 00:29:15,160 Двойно е. - Което прави двойно повече пари. 260 00:29:15,193 --> 00:29:18,129 Затова са толкова парите. 261 00:29:19,363 --> 00:29:22,099 Какво има? - Нищо. 262 00:29:22,133 --> 00:29:24,267 Добре. Значи няма проблеми. 263 00:29:32,274 --> 00:29:35,310 Ще ти звънна като съм готова. 264 00:30:02,100 --> 00:30:04,935 ЕЛИМИНАЦИЯ 265 00:30:09,706 --> 00:30:12,608 ГОДИНИ - 13 266 00:30:22,717 --> 00:30:25,753 ЕЛИМИНАЦИЯ 267 00:30:29,789 --> 00:30:31,724 Как върви математиката? 268 00:30:31,758 --> 00:30:33,826 Как мислиш? 269 00:30:49,472 --> 00:30:51,675 Как така няма да го правиш? Сега, или изобщо? 270 00:30:51,708 --> 00:30:53,710 Нямат подходящо минало. 271 00:30:53,743 --> 00:30:55,811 Минало? 272 00:30:55,844 --> 00:30:59,648 Ще пратим някой друг. 273 00:32:18,547 --> 00:32:21,750 Бурята, която чакаме толкова време. 274 00:32:21,784 --> 00:32:23,785 Донеси пясък от гаража. 275 00:32:23,819 --> 00:32:28,789 Звучи толкова вълнуващо, но е просто един дъжд. 276 00:32:28,823 --> 00:32:32,725 Ако не си много заета затвори всички прозорци. 277 00:32:33,693 --> 00:32:36,595 Веднага! 278 00:32:59,715 --> 00:33:01,783 Марк! 279 00:33:02,584 --> 00:33:04,652 Можем ли да поговорим. 280 00:33:09,623 --> 00:33:11,658 Да влезем вътре. 281 00:33:11,692 --> 00:33:13,793 Добре. 282 00:33:43,685 --> 00:33:45,720 Какво става? 283 00:33:45,753 --> 00:33:48,656 Отиди в стаята си за малко, Аби. 284 00:33:48,689 --> 00:33:51,792 Веднага. - Върви Аби. 285 00:33:58,764 --> 00:34:00,799 Кой си ти? Не ме лъжи. 286 00:34:01,667 --> 00:34:04,769 Няма да убият само теб, но и Аби. 287 00:34:08,573 --> 00:34:11,575 Мамка му. - Татко! 288 00:34:12,743 --> 00:34:15,645 Насам. Давай! 289 00:34:18,615 --> 00:34:20,716 Стой с Аби. - Добре. 290 00:34:43,769 --> 00:34:47,572 Електра! - Аби! 291 00:35:26,772 --> 00:35:29,708 Кой те праща? 292 00:35:29,774 --> 00:35:32,777 След секунда ще разбереш сама. 293 00:35:37,214 --> 00:35:39,749 Мамка му. 294 00:35:41,384 --> 00:35:44,654 Назад. Скрийте се. 295 00:35:51,693 --> 00:35:55,562 Идват още. Следващите ще са по-опасни. 296 00:37:08,724 --> 00:37:13,595 Предполагам, че Кириги иска да се обърне към нас. 297 00:37:13,761 --> 00:37:15,729 Учителю, 298 00:37:15,763 --> 00:37:19,766 въпреки деликатността и прецизността ви, 299 00:37:20,534 --> 00:37:23,636 не сте успял да разрешите проблема със съкровището. 300 00:37:25,705 --> 00:37:28,574 Учителя Роши повери задачата на мен. 301 00:37:28,607 --> 00:37:29,741 Да, именно. 302 00:37:29,808 --> 00:37:32,710 И хората ми се грижат... - Хората ви са мъртви. 303 00:37:32,744 --> 00:37:36,647 Убити са от Електра. 304 00:37:52,727 --> 00:37:56,531 Твоите сили са истинско бедствие. 305 00:38:05,538 --> 00:38:09,742 Ръката не може да си позволи да загуби съкровището още едно поколение. 306 00:38:10,576 --> 00:38:13,545 Затова настоявам да ми поверите тази задача. 307 00:38:13,578 --> 00:38:18,549 Може би с малко по-малко деликатност, няма да ни победи една жена. 308 00:38:18,583 --> 00:38:20,618 Задачата е твоя. 309 00:38:20,651 --> 00:38:25,755 Ако я изпълниш ще бъдеш достоен да ръководиш този пакт. 310 00:38:28,558 --> 00:38:30,726 Аз ще се оттегля. 311 00:38:54,713 --> 00:38:59,684 Това е супер. От всички възможни, точно Ръката. Кой ще ти помогне? 312 00:38:59,717 --> 00:39:01,719 Стик? - Само ми дай местонахождението му. 313 00:39:01,752 --> 00:39:04,588 Нямаш проблеми. 314 00:39:05,522 --> 00:39:07,657 Мамка му. 315 00:39:24,571 --> 00:39:26,206 Ти си. 316 00:39:26,239 --> 00:39:30,509 Двойна комбинация на 4-3-2-1-6 в тази поредица. 317 00:39:30,542 --> 00:39:32,711 Няма нужда да съобщаваш всичките си удари. Само първият е достатъчен. 318 00:39:32,745 --> 00:39:35,581 Това е първият. 319 00:39:41,919 --> 00:39:43,921 Това не е истина. 320 00:39:52,628 --> 00:39:55,598 8- цата в ъгъла. 321 00:40:03,704 --> 00:40:07,540 Сляп, друг път. - Остави парите на масата. 322 00:40:16,114 --> 00:40:18,650 Ето ти 1 долар да поиграеш на пинбол. 323 00:40:18,683 --> 00:40:22,519 Защо винаги пропускам интересното. - Просто върви. 324 00:40:27,590 --> 00:40:29,525 Електра. 325 00:40:29,559 --> 00:40:32,695 Същата походка, същият парфюм. 326 00:40:33,562 --> 00:40:35,530 Те имат нужда от помощта ти. 327 00:40:35,564 --> 00:40:37,665 Насам. 328 00:40:46,606 --> 00:40:51,511 Това са Марк Милър и дъщеря му. Ръката ги преследва 329 00:40:51,544 --> 00:40:55,647 и имат нужда от помощта ти. Ръката е твоя работа. 330 00:40:55,680 --> 00:40:59,651 Защо си ги спасила? Какво мислиш, че ще стане след това? 331 00:41:00,518 --> 00:41:02,620 Нямах време да мисля за това. 332 00:41:02,653 --> 00:41:07,491 Сляп инстинкт. Значи сме отново където започнахме. 333 00:41:07,557 --> 00:41:10,626 Попита ли ги защо Ръката е по петите им. 334 00:41:11,527 --> 00:41:13,596 Не знаят. - Наистина ли? 335 00:41:13,629 --> 00:41:16,698 Г- н Милър не знае? 336 00:41:17,666 --> 00:41:19,634 Знам. 337 00:41:22,637 --> 00:41:26,573 Ръката иска нещо, което той не му дава. 338 00:41:26,607 --> 00:41:28,675 Затова бяга. 339 00:41:28,708 --> 00:41:30,677 И какво? 340 00:41:30,710 --> 00:41:33,546 Убиха жена ми. 341 00:41:33,579 --> 00:41:35,714 Нямаше пиян шофьор. Излъгах те. 342 00:41:35,747 --> 00:41:38,683 Вече сте сами. 343 00:41:38,717 --> 00:41:43,554 Защо ги спаси наистина, Електра? Съчувствие? 344 00:41:43,621 --> 00:41:46,524 Изкупуване на греховете ти? 345 00:41:46,690 --> 00:41:49,626 Казвала ли ви е какво работи? 346 00:41:49,659 --> 00:41:53,196 Тя спаси живота ми и този на дъщеря ми. Това ми е достатъчно. 347 00:41:53,229 --> 00:41:57,900 Просто сте извадили късмет. - Кучи син! 348 00:42:11,711 --> 00:42:14,480 Електра, 349 00:42:14,514 --> 00:42:16,682 не си се променила грам. 350 00:42:26,557 --> 00:42:28,526 Ние какво да правим? 351 00:42:28,559 --> 00:42:30,627 Електра, какво да правим? 352 00:42:30,660 --> 00:42:33,496 Трябва да бягате. Бързо и надалеч. 353 00:42:33,530 --> 00:42:36,666 Южна Америка, Африка. Сменете имената си и външният си вид. 354 00:42:38,501 --> 00:42:40,636 Няма ли да дойдеш с нас? - Не. 355 00:42:43,638 --> 00:42:45,473 Не мога. 356 00:42:45,507 --> 00:42:48,842 Някакви правила ли има? - Никакви правила не знам. 357 00:42:48,909 --> 00:42:52,546 Как ще се защитаваме. - Ще се справим, Аби. 358 00:42:53,613 --> 00:42:56,716 Няма. Събуди се, тате. Няма да можем! 359 00:42:57,517 --> 00:42:59,485 Ще ни пипнат. 360 00:42:59,518 --> 00:43:01,653 Точно като мама. 361 00:43:07,625 --> 00:43:10,594 Качвайте се в колата. 362 00:43:10,627 --> 00:43:13,463 Качвайте се в колата. - Какво има? 363 00:43:39,619 --> 00:43:43,555 На улицата е. На три пресечки оттук. 364 00:43:45,523 --> 00:43:48,525 Трябва да убием първо него. 365 00:43:48,593 --> 00:43:51,495 Да отидем ли сега? - Не тук. 366 00:43:51,562 --> 00:43:54,565 Следи ги. 367 00:44:13,147 --> 00:44:15,481 Много дъвчеш. 368 00:44:16,549 --> 00:44:19,686 Наистина ли убиваш хора? 369 00:44:22,655 --> 00:44:25,691 Да. - Защо? 370 00:44:31,696 --> 00:44:33,664 Това умея. 371 00:44:33,697 --> 00:44:36,499 Това е лошо. 372 00:44:37,500 --> 00:44:39,568 Да.