1 00:00:01,163 --> 00:00:03,749 Ние сме бунтовници, а не крадци. 2 00:00:11,339 --> 00:00:12,883 Хатчър! 3 00:00:15,469 --> 00:00:17,387 Травис! 4 00:00:36,239 --> 00:00:38,033 Прочистете района! 5 00:01:04,976 --> 00:01:06,686 Не бързай толкова! 6 00:01:12,442 --> 00:01:14,111 По-бързо! 7 00:01:19,741 --> 00:01:21,243 Хайде! 8 00:01:30,669 --> 00:01:32,671 Манито! 9 00:01:34,673 --> 00:01:36,299 Тръгвай! 10 00:01:36,466 --> 00:01:38,176 Манито. - Трябва да тръгваме! 11 00:01:59,114 --> 00:02:01,116 Искам да направите хайки. 12 00:02:01,283 --> 00:02:02,909 На малки групи. 13 00:02:03,076 --> 00:02:04,828 Хванете ги. 14 00:02:04,995 --> 00:02:06,913 Хванете ги! 15 00:03:11,686 --> 00:03:14,147 Ето какво ще направим. 16 00:03:16,274 --> 00:03:19,277 Ти ще ме заведеш при Ел Гато 17 00:03:21,863 --> 00:03:24,408 и то още сега. - У спокой се! 18 00:03:24,574 --> 00:03:28,161 Видя какво направиха! Как да се успокоя?! 19 00:03:28,328 --> 00:03:30,956 Не си играй с мен, Травис! 20 00:03:31,123 --> 00:03:33,417 Или? - Или ще те убия. 21 00:03:33,583 --> 00:03:36,545 И няма да откриеш Гато. 22 00:03:37,003 --> 00:03:40,424 Ще сключим сделка. - Сделка? 23 00:03:40,674 --> 00:03:45,095 За теб Ел Гато е само пътят към Ривиерата и частната яхта. 24 00:03:45,262 --> 00:03:47,931 Ти не ме познаваш. - А за нас е надежда. 25 00:03:48,098 --> 00:03:50,267 Сърцето ми плаче! 26 00:03:50,434 --> 00:03:52,769 Ти, егоистично... - Достатъчно! 27 00:03:52,936 --> 00:03:54,729 Седни! 28 00:03:54,896 --> 00:03:56,773 Щеше да ме убиеш! 29 00:03:58,400 --> 00:04:00,152 Нали я видя?! 30 00:04:00,610 --> 00:04:02,028 Ти си луда! - Млъкни! 31 00:04:02,195 --> 00:04:03,822 Млъкни! 32 00:04:06,867 --> 00:04:08,952 Той ще те заведе при Гато, 33 00:04:09,119 --> 00:04:13,623 а ти ще ми покажеш как да го измъкна от джунглата. 34 00:04:16,668 --> 00:04:19,713 Разбрахме ли се? 35 00:04:21,214 --> 00:04:24,301 Да. - Чакайте да изясня нещо. 36 00:04:24,468 --> 00:04:27,471 Тя си взима нейното, ти - твоето, 37 00:04:27,637 --> 00:04:31,016 а аз оставам с пръст в уста. - Мога да й върна автомата. 38 00:04:31,183 --> 00:04:34,728 Наистина не те харесвам! - Не си само ти. 39 00:04:34,895 --> 00:04:36,396 Ама наистина! 40 00:05:38,083 --> 00:05:39,543 Какво? 41 00:05:39,709 --> 00:05:42,671 Чудех се как си започнал да работиш това, 42 00:05:42,838 --> 00:05:45,048 което работиш. 43 00:05:47,092 --> 00:05:50,178 Дълга история. - Чака ни дълъг път. 44 00:05:52,055 --> 00:05:54,558 Израснах в кофти квартал. 45 00:05:55,392 --> 00:05:57,727 От едно, се стигна до друго... 46 00:05:58,854 --> 00:06:00,480 Също като теб. - Като мен? 47 00:06:00,647 --> 00:06:02,691 У дрят ли те, удряш и ти. 48 00:06:02,858 --> 00:06:05,694 Но аз удрях така, че се разчу. 49 00:06:06,361 --> 00:06:09,406 И преди да се усетя, вече бях в неподходяща компания. 50 00:06:09,573 --> 00:06:11,074 С мръсни пари. 51 00:06:11,366 --> 00:06:14,411 Значи мислиш, че и аз имам неподходяща компания? 52 00:06:14,578 --> 00:06:17,330 Горе-долу. 53 00:06:17,748 --> 00:06:20,208 Аз те харесвам, г-н Бек. 54 00:06:20,709 --> 00:06:22,252 Наистина те харесвам. 55 00:06:23,086 --> 00:06:25,338 Но между нас няма нищо общо. 56 00:06:27,632 --> 00:06:29,176 Травис! 57 00:06:29,342 --> 00:06:31,470 Не бива да спираме. 58 00:07:12,803 --> 00:07:14,471 Какви ги вършиш? 59 00:07:15,597 --> 00:07:18,350 Смятам да поплувам. 60 00:07:20,811 --> 00:07:22,771 Няма да плуваме, а ще вървим. 61 00:07:22,938 --> 00:07:24,856 Имаш нужда от една баня. 62 00:07:25,023 --> 00:07:27,776 Не трябва да спираме. Скоро ще се стъмни. 63 00:07:29,903 --> 00:07:31,279 Защо да не спираме? 64 00:07:31,446 --> 00:07:33,490 Вече стигнахме! 65 00:07:46,503 --> 00:07:48,004 Не пикай във водата. - Защо? 66 00:07:48,171 --> 00:07:51,883 Паразитът кандиру усеща урината и ще влезе в твоя '' пау'' . 67 00:07:52,551 --> 00:07:55,679 Хайде, много е приятно! 68 00:07:57,013 --> 00:07:59,850 Къде ще влезе? - В твоя '' пинто'' . 69 00:08:00,392 --> 00:08:05,021 В махалото ти. А влезе ли, не може да се изкара. 70 00:08:06,022 --> 00:08:07,441 Идвай! 71 00:08:07,607 --> 00:08:09,234 Чакай. 72 00:08:09,943 --> 00:08:11,653 А какво става? 73 00:08:11,945 --> 00:08:13,739 Налага се ампутация. 74 00:08:23,123 --> 00:08:26,543 Не и моето '' пинто'' ! Не и днес! 75 00:08:52,194 --> 00:08:53,904 Според йероглифите, 76 00:08:54,071 --> 00:08:57,574 вождът на племето Марайо 77 00:08:57,741 --> 00:09:01,244 скрил Гато зад подвижна завеса. - Зад водопада! 78 00:09:21,640 --> 00:09:23,850 Изглежда има метан. 79 00:09:28,772 --> 00:09:30,774 Готово, да тръгваме. 80 00:09:44,121 --> 00:09:47,416 Боже! - Гений! 81 00:09:47,582 --> 00:09:50,127 Нямаш представа какво правиш. - Млъквай. 82 00:09:50,293 --> 00:09:53,171 Очевидно не знаеш нищо за натрупването на метан. 83 00:09:53,338 --> 00:09:56,133 А ти знаеш? - Млъквай! 84 00:09:56,842 --> 00:09:58,677 Какво каза? 85 00:10:30,667 --> 00:10:32,419 Какво има? 86 00:10:39,384 --> 00:10:42,345 Защо имам странното усещане, че не бива да сме тук? 87 00:10:43,472 --> 00:10:45,348 Защото наистина не бива. 88 00:10:55,525 --> 00:10:57,360 Ето я! Казах ви, че е истинска! 89 00:10:57,527 --> 00:11:00,989 Няма как да стигнеш дотам. 90 00:11:04,326 --> 00:11:05,702 Таванът пада! 91 00:11:06,203 --> 00:11:07,871 Чакайте! 92 00:11:09,831 --> 00:11:11,583 Ягуар. 93 00:11:14,628 --> 00:11:16,004 Знам какво е това! 94 00:11:16,171 --> 00:11:17,756 Маймуна... 95 00:11:18,381 --> 00:11:20,008 Орел. 96 00:11:20,175 --> 00:11:22,594 Не мога да го държа повече! - Знам какво е това. 97 00:11:22,761 --> 00:11:25,263 Какво? - 800-годишен сейф, 98 00:11:25,430 --> 00:11:27,891 който пази съкровището. 99 00:11:29,851 --> 00:11:31,228 А сейфът си има комбинация. 100 00:11:33,063 --> 00:11:37,150 Ягуарът е котка. Гато - котка... Трябва да е той. 101 00:11:37,317 --> 00:11:40,487 Ако махаме подпорите до ягуарите, няма да има проблеми. 102 00:11:40,654 --> 00:11:42,864 Поне за минута. 103 00:11:43,031 --> 00:11:45,158 Не пипай нищо! 104 00:11:48,954 --> 00:11:50,622 Така... 105 00:11:52,916 --> 00:11:54,751 По пътя на ягуара... 106 00:11:54,960 --> 00:11:56,837 По пътя на ягуара... 107 00:12:03,468 --> 00:12:06,221 Внимавай! 108 00:12:08,181 --> 00:12:09,766 Таванът пада! 109 00:12:16,273 --> 00:12:18,275 Какви ги вършиш?! 110 00:12:19,109 --> 00:12:20,527 Подай ми го. 111 00:12:26,450 --> 00:12:28,618 Това ягуар ли е? - Мисля, че е орел. 112 00:12:28,785 --> 00:12:30,454 Побързай! 113 00:12:33,415 --> 00:12:35,333 Господи! 114 00:12:41,339 --> 00:12:43,675 Ела тук, котенце! 115 00:12:51,266 --> 00:12:52,893 У спях! 116 00:12:53,435 --> 00:12:55,145 Открих те! 117 00:12:55,854 --> 00:12:59,608 Аз, а не някой мухлясал професор от Оксфорд или Харвард. 118 00:12:59,775 --> 00:13:02,569 Аз те открих! - На кого му пука?! 119 00:13:02,736 --> 00:13:05,072 Какво ще кажеш сега, Бек? 120 00:13:07,949 --> 00:13:09,493 Бягайте! Сега! 121 00:13:09,993 --> 00:13:11,620 Бягай! 122 00:13:14,456 --> 00:13:16,124 Бягай! 123 00:13:16,291 --> 00:13:17,501 По-бързо! 124 00:13:32,724 --> 00:13:34,851 Това са '' конлабос'' . 125 00:13:35,519 --> 00:13:37,187 Много редки плодове. 126 00:13:37,354 --> 00:13:38,605 Имате късмет. 127 00:13:44,528 --> 00:13:48,115 Не бих си играла с очите на Дяволската котка. 128 00:13:48,281 --> 00:13:50,826 Казват, че било опасно. - Какво друго казват? 129 00:13:50,992 --> 00:13:54,704 Когато Гато се върне на мястото си, реките ще се напълнят с риба. 130 00:13:54,871 --> 00:13:57,874 Дърветата ще се разлистят, 131 00:13:58,041 --> 00:14:00,043 за да правят сянка на хората. 132 00:14:00,210 --> 00:14:02,712 И Гато ще направи всичко това? 133 00:14:02,879 --> 00:14:06,716 Не, но парите от продажбата му ще дадат бъдеще на народа ми. 134 00:14:06,883 --> 00:14:10,679 Ще купим семена и ще обработваме земята си. 135 00:14:10,846 --> 00:14:12,931 Ще се освободим от Хатчър. 136 00:14:14,975 --> 00:14:18,061 Продаде ли се на черния пазар, статуята ще изчезне. 137 00:14:18,228 --> 00:14:19,896 Малко е късно за угризения. 138 00:14:20,063 --> 00:14:22,816 И ти искаше да я продадеш. 139 00:14:22,983 --> 00:14:26,069 А и 1 0 процента от парите ще отидат за твоята свобода, 140 00:14:26,236 --> 00:14:29,322 така че бъди благодарен. 141 00:14:30,741 --> 00:14:33,744 Ами ако ти кажа, че смятах да дам статуята в музея, 142 00:14:33,910 --> 00:14:35,996 за да й се наслаждават всички? 143 00:14:36,413 --> 00:14:40,709 Можеш да кажеш, каквото искаш. Аз те познавам. 144 00:14:46,548 --> 00:14:49,050 Какво ще правиш у дома? 145 00:14:49,217 --> 00:14:53,013 Ще отворя ресторант. - И манждите му са убиец. 146 00:14:53,180 --> 00:14:55,599 1 0-1 5 маси, не повече. 147 00:14:56,558 --> 00:14:59,770 Италианска кухня. Южно италианска. 148 00:15:20,415 --> 00:15:22,417 Как се... 149 00:15:25,087 --> 00:15:28,423 Как се пише... 150 00:15:29,966 --> 00:15:31,927 конлобос? 151 00:15:33,470 --> 00:15:36,807 Конлабос. С '' К'' в началото. 152 00:15:37,265 --> 00:15:41,394 Не се притеснявайте. След 4-5 часа ще ви мине. 153 00:15:44,648 --> 00:15:47,692 Огънят ще ви пази от животните. 154 00:15:50,112 --> 00:15:51,780 Съжалявам, 155 00:15:51,947 --> 00:15:54,950 но парите винаги променят хората. 156 00:15:55,617 --> 00:15:57,160 Ти я откри, Травис. 157 00:15:57,953 --> 00:16:00,080 Каза и го направи. 158 00:16:01,373 --> 00:16:04,000 Никой не може да ти отнеме това. 159 00:16:11,716 --> 00:16:13,552 Обещавам да ти изпратя парите, 160 00:16:13,718 --> 00:16:15,470 с които ще се откупиш. 161 00:16:19,266 --> 00:16:22,144 Ти удържа на думата си и аз ще удържа 162 00:16:22,436 --> 00:16:24,354 на своята. 163 00:16:24,521 --> 00:16:26,648 Върви на север до шосето, 164 00:16:26,815 --> 00:16:29,359 а след това на юг и ще стигнеш. 165 00:16:29,526 --> 00:16:31,445 У спех, г-н Бек! 166 00:17:35,634 --> 00:17:37,135 Мамка му! 167 00:17:37,302 --> 00:17:39,763 Какво? 168 00:17:44,935 --> 00:17:47,896 Какво? - Маймуната. 169 00:17:48,063 --> 00:17:50,107 Махни го оттук! 170 00:17:50,273 --> 00:17:52,776 Разкарай се, маймуно. - Разкарай се! 171 00:17:52,943 --> 00:17:54,778 Разкарай се! 172 00:17:56,196 --> 00:17:58,115 О, не! 173 00:17:58,281 --> 00:18:00,367 Мразя това място! - Махай се. 174 00:18:00,534 --> 00:18:04,830 Мразя паразити, които ядят пишки и мразя отровни плодове! 175 00:18:05,956 --> 00:18:09,292 Махни ги! - Искам у дома, искам бетон! 176 00:18:09,459 --> 00:18:12,921 Разкарай се, маймуно! - Искам тортелини. 177 00:18:13,130 --> 00:18:15,465 Искам ''Лос Анджелис лейкърс'' . 178 00:18:15,799 --> 00:18:19,261 Искам у дома! 179 00:18:20,262 --> 00:18:23,265 Искам вкъщи! 180 00:18:24,307 --> 00:18:27,477 Чупката, маймуно! 181 00:18:46,496 --> 00:18:48,665 Я гледай ти! 182 00:18:52,461 --> 00:18:55,213 На разходка ли бяхте, момчета? - Къде ми е сакът? 183 00:18:55,380 --> 00:18:57,507 Къде ми е джипът? 184 00:18:57,674 --> 00:18:59,676 Дай ми сака! 185 00:19:09,227 --> 00:19:10,687 Имаш ли вода? 186 00:19:19,196 --> 00:19:22,449 Сядай! Кога можем да излетим? 187 00:19:22,616 --> 00:19:25,285 Има един малък проблем с джипа ми. 188 00:19:25,452 --> 00:19:27,913 Ще го оправя. - Той е в езерото! 189 00:19:28,080 --> 00:19:31,541 Казах, че ще го оправя. - Джипът ми вече го няма. 190 00:19:32,084 --> 00:19:33,794 Ще ти го платя, 191 00:19:33,960 --> 00:19:36,254 излитай! - За къде бързаме? 192 00:19:36,421 --> 00:19:39,716 Искам по-бързо да се махна от Хатчър и останалите проблеми. 193 00:19:39,883 --> 00:19:41,551 Не се тревожи за Хатчър. 194 00:19:42,010 --> 00:19:45,013 На него вече му дреме 195 00:19:45,180 --> 00:19:48,141 на половия орган за вас двамата. Вече има онова, което искаше. 196 00:19:48,308 --> 00:19:49,893 Кое? 197 00:19:50,060 --> 00:19:52,687 Хванал Мариана в джунглата 198 00:19:52,854 --> 00:19:54,898 и присвоил артефакта й. 199 00:19:55,607 --> 00:20:00,153 Какво? - Присвоил е артефакта й. 200 00:20:00,320 --> 00:20:03,407 Това е английска дума, виж я в речника. 201 00:20:03,573 --> 00:20:06,910 Моята Гато е при онова копеле! 202 00:20:07,077 --> 00:20:11,039 Твоята какво? - Не говориш ли английски? 203 00:20:11,748 --> 00:20:14,584 Къде е тя? - Хатчър я заведе в града. 204 00:20:14,793 --> 00:20:17,671 Измъчва я и я разпитва. - Какво прави? 205 00:20:19,714 --> 00:20:22,092 Търси борците за свобода. 206 00:20:22,259 --> 00:20:25,262 Ако питате мен, са си чисто луди. 207 00:20:25,429 --> 00:20:27,514 Ще ги избият до един! 208 00:20:27,681 --> 00:20:29,724 Всички на борда! 209 00:21:00,797 --> 00:21:02,424 Хайде! 210 00:21:03,258 --> 00:21:05,093 Какво правиш? 211 00:21:08,013 --> 00:21:11,099 С Мариана сключихме сделка. - Сделка ли? 212 00:21:12,225 --> 00:21:13,894 Какво искаш да кажеш? 213 00:21:14,060 --> 00:21:16,646 Аз се измъкнах, а Гато не е у нея. 214 00:21:17,022 --> 00:21:18,982 И ще отидеш сам? 215 00:21:20,567 --> 00:21:23,278 Невъзможно! 216 00:21:23,445 --> 00:21:25,572 Хатчър има цяла армия! 217 00:21:25,739 --> 00:21:27,741 Ти не познаваш града... 218 00:21:27,908 --> 00:21:29,493 Чакай! Имам една идея. 219 00:21:29,743 --> 00:21:31,661 Можеш да оседлаеш един бик, 220 00:21:31,828 --> 00:21:36,333 да препуснеш като конкистадор и да го предизвикаш на дуел. 221 00:21:36,583 --> 00:21:39,503 Не, бях забравил. 222 00:21:39,669 --> 00:21:41,755 Ти не пипаш оръжия. 223 00:21:41,922 --> 00:21:44,382 Накъде биеш? - Ще те убият. 224 00:21:44,549 --> 00:21:47,427 Прав е. Хайде да оправим сметката! 225 00:21:47,594 --> 00:21:49,096 Имаш нужда от помощ. 226 00:21:49,262 --> 00:21:52,432 Ти ли ще ми помогнеш? Теб те интересуват само парите. 227 00:21:52,599 --> 00:21:54,267 Не си прав. 228 00:21:54,434 --> 00:21:57,687 По-скоро бих умрял, отколкото да оставя Гато на онова копеле. 229 00:21:57,854 --> 00:22:01,650 Имаш остра нужда от помощ. Може дори да използваш и него. 230 00:22:01,817 --> 00:22:04,694 Не ме намесвайте! Коляното ми е болно. 231 00:22:06,363 --> 00:22:08,865 Няма да се справиш сам. 232 00:22:17,624 --> 00:22:19,876 Добре, Травис... 233 00:22:21,211 --> 00:22:23,255 Знам, че ще опиташ да избягаш. 234 00:22:23,422 --> 00:22:25,340 Може би не днес или утре, 235 00:22:25,674 --> 00:22:29,386 но когато и да избягаш, аз ще те намеря. 236 00:22:30,887 --> 00:22:33,557 Разбрахме ли се? - Да. 237 00:22:33,723 --> 00:22:36,685 Най-вероятно до час ще сме мъртви, 238 00:22:36,852 --> 00:22:38,812 така че защо да не отменим Коледа. 239 00:22:49,072 --> 00:22:51,658 Планът ви за атака беше наивен. 240 00:22:52,743 --> 00:22:55,162 Ех, да бях 1 0 минути по-млад... 241 00:22:56,163 --> 00:22:59,916 А сега ни предстои разговор, в който ще ме просветиш. 242 00:23:00,083 --> 00:23:01,334 Г-н Хатчър. 243 00:23:01,501 --> 00:23:04,546 Колко са бунтовниците? Просвети ме! 244 00:23:04,713 --> 00:23:07,257 Къде са останалите? Просвети ме! 245 00:23:07,424 --> 00:23:08,633 Г-н Хатчър... 246 00:23:08,800 --> 00:23:11,219 Защо сте толкова враждебни?! 247 00:23:11,386 --> 00:23:13,889 Аз ви построих цял град! 248 00:23:14,055 --> 00:23:15,265 Защо се биете с мен? 249 00:23:15,432 --> 00:23:16,767 Г-н Хатчър. - Какво? 250 00:23:16,933 --> 00:23:19,895 Нямаме връзка с първи пост. 251 00:23:21,980 --> 00:23:23,690 Не отговаря. 252 00:23:28,528 --> 00:23:32,449 Там ли сте, г-н Хатчър? - Какво желаете, г-н Бек? 253 00:23:32,616 --> 00:23:34,951 Нямам желание да се бия с вас. 254 00:23:35,368 --> 00:23:37,287 Така че има 2 варианта: 255 00:23:37,454 --> 00:23:40,540 Вариант А - оставяте Гато и момичето 256 00:23:40,707 --> 00:23:43,251 и си отивате. 257 00:23:43,418 --> 00:23:46,505 А какъв е вариант Б? - При вариант Б - 258 00:23:46,671 --> 00:23:48,465 аз ви принуждавам! 259 00:24:01,228 --> 00:24:03,146 Грешен избор. 260 00:24:09,444 --> 00:24:11,405 Затворете града. 261 00:25:14,885 --> 00:25:18,722 Нищо не се вижда. Търсенето продължава. 262 00:26:03,767 --> 00:26:05,352 Този, 263 00:26:05,519 --> 00:26:09,064 който чуе звука на Твоята свещена тръба 264 00:26:09,231 --> 00:26:11,274 и не се спре, 265 00:26:11,650 --> 00:26:15,404 за него не ще има място 266 00:26:15,570 --> 00:26:17,197 на Божия свят. 267 00:26:17,489 --> 00:26:20,534 Корнелиъс Бърнард Хатчър, 268 00:26:20,826 --> 00:26:25,455 твоят край дойде! Давай, момче! 269 00:26:25,622 --> 00:26:29,209 Време е да се върнем към вярата! 270 00:27:28,143 --> 00:27:29,519 Това са много крави. 271 00:27:38,028 --> 00:27:39,446 Здрасти! 272 00:27:55,504 --> 00:27:56,797 Каква наглост! 273 00:28:21,029 --> 00:28:22,406 Крайно време беше! 274 00:28:26,410 --> 00:28:28,245 Защо просто не го застреляте? 275 00:28:57,357 --> 00:28:59,443 Искаш ли една буря? 276 00:29:00,986 --> 00:29:03,113 Ами добре. 277 00:29:03,280 --> 00:29:07,200 Една гръмотевица? Обичаш ли гръмотевици? 278 00:29:07,993 --> 00:29:09,453 А светкавици? 279 00:29:18,503 --> 00:29:23,216 Ушите! Очите! 280 00:29:29,931 --> 00:29:33,310 Вземи Гато и момичето и тръгни към летището. 281 00:29:33,477 --> 00:29:36,313 Ако имаш проблеми, използвай я като заложник. 282 00:29:36,480 --> 00:29:39,149 След като се измъкнеш оттук... 283 00:29:39,316 --> 00:29:42,110 отърви я от мъките й! 284 00:30:15,519 --> 00:30:16,853 Имам нужда от помощ! 285 00:30:29,199 --> 00:30:31,868 Не стой безмълвен и бездеен пред падането на нощта. 286 00:30:33,703 --> 00:30:36,373 Помощ, Бек! 287 00:30:36,665 --> 00:30:38,375 Излей гнева си срещу 288 00:30:40,877 --> 00:30:42,712 умиращата светлина! 289 00:30:46,550 --> 00:30:49,010 Защото няма да има милост 290 00:30:52,305 --> 00:30:54,558 за този, що застава 291 00:30:57,894 --> 00:31:00,689 на пътя на Неговата правда! 292 00:31:04,860 --> 00:31:06,695 Бек, помощ! 293 00:31:08,864 --> 00:31:10,407 Не бъди хрисим. 294 00:31:14,619 --> 00:31:17,038 Помощ! 295 00:31:57,120 --> 00:31:58,872 Мърдай! 296 00:32:38,787 --> 00:32:40,956 Няма да стане! 297 00:32:53,176 --> 00:32:55,345 Върни ми Гато, плешива гад! 298 00:33:51,485 --> 00:33:52,736 Супер! 299 00:35:39,801 --> 00:35:41,762 Пак ще се видим. 300 00:35:41,928 --> 00:35:43,972 Добре се справяш, 301 00:35:44,139 --> 00:35:45,515 признавам ти го. 302 00:35:53,899 --> 00:35:58,862 Но не трябваше да бъркаш точно в този хладилник. 303 00:36:10,499 --> 00:36:12,459 Почакайте малко! 304 00:36:12,626 --> 00:36:14,628 Какво съм направил? 305 00:36:16,213 --> 00:36:17,964 Не сме ли хора? 306 00:36:18,882 --> 00:36:20,634 Хатчър... - Какво? 307 00:36:20,801 --> 00:36:24,513 Вариант А още е възможен. Можеш да си тръгнеш веднага. 308 00:36:25,722 --> 00:36:28,141 Вариант А не ме устройва. 309 00:36:29,184 --> 00:36:33,230 Какво имахте вие, преди да се появя аз? 310 00:36:33,563 --> 00:36:35,065 Бъдете честни! 311 00:36:35,524 --> 00:36:38,151 Аз ви дадох покрив и напълних джобовете ви. 312 00:36:38,318 --> 00:36:42,406 Вие ходехте боси и дори нямахте джобове, 313 00:36:42,572 --> 00:36:45,951 преди да се появи Хатчър. 314 00:36:46,284 --> 00:36:49,913 Аз ви дадох живот! Аз съм вашата светлина. 315 00:36:50,080 --> 00:36:51,665 Знаете, 316 00:36:51,832 --> 00:36:54,418 че няма да можете да се справите без мен. 317 00:36:54,584 --> 00:36:58,588 Аз преливам кръвта на съвременния свят 318 00:36:58,755 --> 00:37:00,924 в изостаналите ви вени, 319 00:37:01,091 --> 00:37:03,260 смрадливи, 320 00:37:05,262 --> 00:37:06,513 неблагодарни, 321 00:37:07,848 --> 00:37:10,350 първобитни... 322 00:37:10,517 --> 00:37:12,728 идиоти! 323 00:37:16,440 --> 00:37:18,233 Добре. 324 00:37:18,400 --> 00:37:20,360 Аз бях дотук. 325 00:37:27,909 --> 00:37:29,786 Г-н Бек. 326 00:37:31,913 --> 00:37:34,541 Избирам вариант А. 327 00:37:36,752 --> 00:37:38,712 Разчистете пътя, моля! 328 00:38:04,321 --> 00:38:05,655 По дяволите... 329 00:38:20,295 --> 00:38:23,131 Направи страхотно появяване. 330 00:38:24,883 --> 00:38:26,510 Да. 331 00:38:32,015 --> 00:38:35,352 Щях да ти предложа бира, ако не беше взривил бара ми. 332 00:38:36,144 --> 00:38:38,105 Май си права. 333 00:38:40,357 --> 00:38:41,983 Благодаря ти. 334 00:38:43,443 --> 00:38:46,571 Сключихме сделка. - Да, така е. 335 00:38:46,988 --> 00:38:49,783 Но аз не изпълних своята част. 336 00:38:50,534 --> 00:38:52,327 Как така? 337 00:38:54,204 --> 00:38:56,123 Гато... 338 00:38:56,289 --> 00:38:58,625 Обещах ти Гато да остане при теб. 339 00:38:59,501 --> 00:39:01,878 Е, аз пък ти обещах Травис. 340 00:39:02,045 --> 00:39:04,965 За този Травис ли говорите? 341 00:39:05,882 --> 00:39:07,843 И за тази Гато? 342 00:39:19,855 --> 00:39:21,064 Впечатлена съм! 343 00:39:21,231 --> 00:39:23,734 Гледай да не ми сбъркат името. 344 00:39:26,486 --> 00:39:28,864 Казах ти, че не го правя за парите. 345 00:39:31,116 --> 00:39:32,909 Е, великане... 346 00:39:33,076 --> 00:39:35,036 Смятам, че е твой ред. 347 00:39:46,214 --> 00:39:48,091 И аз съм впечатлен, Травис. 348 00:39:53,138 --> 00:39:55,849 Деклан, пали самолета! 349 00:39:56,391 --> 00:39:59,770 ''Деклан, пали самолета''? Какво означава това? 350 00:39:59,936 --> 00:40:02,064 Връщам те у дома. - Така и очаквах. 351 00:40:02,314 --> 00:40:04,024 Няма прошка... Желая ти късмет! 352 00:40:04,191 --> 00:40:05,817 И на теб. 353 00:40:06,860 --> 00:40:08,987 Ще ти изпратя твоя дял. 354 00:40:09,738 --> 00:40:11,615 Хайде! 355 00:40:12,949 --> 00:40:16,495 Не я давай за по-малко от 1 5 милиона и 600 хиляди! 356 00:40:16,661 --> 00:40:18,663 Не трябва да пипаш оръжия. 357 00:40:18,830 --> 00:40:22,459 И се консултирай с психиатър. 358 00:41:15,137 --> 00:41:16,763 Мърдай! 359 00:41:21,643 --> 00:41:23,270 Виж го само! 360 00:41:23,437 --> 00:41:26,982 С брада, като истински мъж! 361 00:41:27,149 --> 00:41:29,526 А колко си клъощав! - От бягане се отслабва. 362 00:41:29,693 --> 00:41:32,112 От бягане... Чу ли го? 363 00:41:32,446 --> 00:41:33,697 От бягане... 364 00:41:35,031 --> 00:41:36,992 Страхотен майтап! 365 00:41:39,745 --> 00:41:42,372 Създаде ми толкова главоболия, че за мен няма 366 00:41:42,539 --> 00:41:45,208 достатъчно аспирин. - Най-вероятно има, 367 00:41:45,375 --> 00:41:48,086 но разбирам какво искаш да кажеш. - Много добре. 368 00:41:48,253 --> 00:41:52,382 В такъв случай сигурно разбираш и защо ще те върна в Чикаго. 369 00:41:52,549 --> 00:41:55,135 Това точно не го разбирам. 370 00:41:55,302 --> 00:41:58,388 Още си тарикат! - Не съм тарикат. 371 00:41:58,555 --> 00:42:01,683 Нямах представа, че е омъжена. - Но е омъжена. 372 00:42:02,392 --> 00:42:04,394 И то много! 373 00:42:05,062 --> 00:42:07,064 Защо се забави толкова? 374 00:42:07,230 --> 00:42:09,816 Хлапето ти се запъна. 375 00:42:10,400 --> 00:42:13,487 Той ли? Невъзможно! - Да, да. 376 00:42:13,653 --> 00:42:16,990 Но го доведох, както се разбрахме. 377 00:42:17,157 --> 00:42:18,992 Така е. - Значи няма проблем? 378 00:42:20,494 --> 00:42:23,246 Получаваш 250 бона. 379 00:42:23,580 --> 00:42:25,248 Ще имаш ресторант, хлапе. 380 00:42:25,832 --> 00:42:27,250 А сега се измитай! 381 00:42:29,920 --> 00:42:31,046 Преди да се разделим, 382 00:42:31,379 --> 00:42:34,549 искам да ви покажа един празничен рутиал, 383 00:42:34,716 --> 00:42:36,468 който видях в Бразилия. 384 00:42:36,635 --> 00:42:42,557 Ядат един плод конлабос. Пише се с '' К'' . 385 00:42:44,351 --> 00:42:48,605 Реших, че сега е моментът да го опитаме. 386 00:42:48,772 --> 00:42:50,607 Хайде, момчета, опитайте. 387 00:42:50,774 --> 00:42:53,944 Все пак той е отличен готвач. 388 00:42:54,111 --> 00:42:56,947 Първото парче е за теб, Били. 389 00:42:58,073 --> 00:42:59,282 Не е лошо. 390 00:42:59,825 --> 00:43:03,245 Но има големи семки. 391 00:43:06,706 --> 00:43:08,417 Какво... 392 00:43:26,601 --> 00:43:29,020 Аз го доведох, Били. 393 00:43:34,317 --> 00:43:35,986 Леле... 394 00:43:37,654 --> 00:43:39,614 Лицето ти е много смешно. 395 00:43:40,240 --> 00:43:41,992 Ей, татко! 396 00:43:45,412 --> 00:43:46,955 Обичам те! 397 00:43:47,122 --> 00:43:49,332 Направи нещо невероятно. 398 00:43:49,499 --> 00:43:53,253 Сега вече съм сигурен, че си истински мъж. 399 00:43:53,420 --> 00:43:56,173 Страхотен си! - Качвай се. 400 00:43:56,339 --> 00:44:00,302 Нарушил си митническите закони. - Имаме други проблеми. 401 00:44:00,469 --> 00:44:02,888 Да, трябва да го довършим. 402 00:44:03,055 --> 00:44:04,598 Ти влез да го довършиш, 403 00:44:04,765 --> 00:44:07,976 а аз ще те чакам тук. - Няма да се върна там. 404 00:44:08,143 --> 00:44:12,147 Тогава се качвай, преди да съм размислил. 405 00:44:12,314 --> 00:44:13,648 Не ме бутай! 406 00:44:14,691 --> 00:44:16,443 Моля? - Недей! 407 00:44:16,610 --> 00:44:18,612 Оценявам това, което направи, 408 00:44:18,779 --> 00:44:22,908 но не ти дължа нищо, тъй като аз те спасих пръв. 409 00:44:23,116 --> 00:44:24,951 Качвай се! - Не е нужно да ми благодариш, 410 00:44:25,118 --> 00:44:28,330 но недей и да ме буташ! 411 00:44:32,167 --> 00:44:35,670 Добре... Сега ще те пребия. 412 00:44:36,046 --> 00:44:37,839 Пробвай се! 413 00:44:38,965 --> 00:44:40,842 Да. 414 00:44:42,594 --> 00:44:45,931 Помниш ли Гръмотевицата? 415 00:44:46,098 --> 00:44:48,558 А приятеля му Светкавицата? 416 00:44:49,893 --> 00:44:52,396 Знам, че го помниш. 417 00:44:52,562 --> 00:44:55,315 Помниш го и то отлично! 418 00:45:06,827 --> 00:45:09,621 Шегувам се бе! Чакам те в колата. 419 00:45:13,959 --> 00:45:15,210 Ще те убия! 420 00:52:08,248 --> 00:52:09,291 Субтитри: SDI Меdiа Grоuр