1
00:02:16,595 --> 00:02:21,600
::: С И Л В Е Р А Д О :::
2
00:02:25,604 --> 00:02:29,858
Кевин
КЛАЙН
3
00:02:37,449 --> 00:02:41,662
Скот
ГЛЕН
4
00:02:55,843 --> 00:02:59,596
Розана
АРКЕТ
5
00:03:00,264 --> 00:03:03,767
Джон
КЛИЙС
6
00:03:07,062 --> 00:03:10,566
Кевин
КОСТНЪР
7
00:03:12,359 --> 00:03:15,863
Брайън
ДЕНЪХИ
8
00:03:16,697 --> 00:03:20,242
Дани
ГЛОУВЪР
9
00:03:24,955 --> 00:03:28,375
Джеф
ГОЛДБЛУМ
10
00:03:29,042 --> 00:03:32,880
Линда
ХЪНТ
11
00:06:13,332 --> 00:06:16,251
Радвам се да те видя.
12
00:06:20,214 --> 00:06:22,299
Радвам се да те видя.
13
00:06:30,015 --> 00:06:34,186
Два от конете избягаха, но петнистия,
който ти яздеше остана наоколо.
14
00:06:34,228 --> 00:06:37,314
Имаш ли представа какво са търсели?
- Никаква.
15
00:06:39,399 --> 00:06:41,610
Да си обиждал някого напоследък?
16
00:06:41,693 --> 00:06:43,862
Не и в последните пет години.
17
00:06:45,364 --> 00:06:49,117
От Джеферсън Сити ли си?
- Не, от Левънуърт.
18
00:06:49,201 --> 00:06:51,495
Никога не съм бил там.
19
00:06:53,163 --> 00:06:55,040
Да не са те изгонили шерифите?
20
00:06:56,625 --> 00:06:59,127
И без това трябваше да се махна.
21
00:07:03,799 --> 00:07:06,301
А аз се бях запътил сам...
22
00:07:06,385 --> 00:07:11,181
Срещнах се с четирима каубои
и решихме да продължим заедно.
23
00:07:11,223 --> 00:07:15,394
Реших да възприема живота така,
сякаш всеки би могъл да е твой приятел.
24
00:07:15,435 --> 00:07:17,312
Няма голяма разлика.
25
00:07:17,354 --> 00:07:21,525
Изведнъж в тази пресъхнала клисура
всички са насочили пищови към мен.
26
00:07:22,776 --> 00:07:25,279
Явно им е харесал коня ми.
27
00:07:25,404 --> 00:07:29,324
Изглежда не само това
им е харесало.
28
00:07:29,366 --> 00:07:32,953
Да, целия ми багаж също.
29
00:07:32,995 --> 00:07:36,123
Не ме е грижа за останалото, но...
30
00:07:36,165 --> 00:07:39,585
ще ми липсва този кон.
31
00:07:40,836 --> 00:07:43,881
Поне не ме убиха.
32
00:07:43,922 --> 00:07:48,093
Това беше много мило, все пак.
33
00:07:50,429 --> 00:07:53,348
Смееха се, когато ме оставиха.
34
00:07:54,349 --> 00:07:56,685
Явно им се е струвало много забавно.
35
00:07:58,020 --> 00:08:01,773
Вървях пеша известно време,
но нямаше полза.
36
00:08:01,815 --> 00:08:05,527
Затова се предадох.
Помислих си, лош късмет.
37
00:08:06,778 --> 00:08:09,281
Струва ми се, че тези
момчета са се насочили на юг,...
38
00:08:09,364 --> 00:08:11,867
така че не може да са тези,
които ме нападнаха.
39
00:08:13,368 --> 00:08:15,871
Накъде си тръгнал?
40
00:08:15,913 --> 00:08:18,832
А накъде е тръгнал петнистия кон?
41
00:08:32,179 --> 00:08:34,681
Аз ще вържа конете.
42
00:08:43,774 --> 00:08:46,026
Ще ми стигнат.
43
00:09:18,809 --> 00:09:22,104
Само минутка, приятелю.
Само да приключа с дамата и...
44
00:09:22,145 --> 00:09:24,022
Ще взема този.
45
00:09:25,566 --> 00:09:28,694
Този струва 20 долара.
46
00:09:36,076 --> 00:09:40,706
Мога ли да го взема назаем?
- Пистолетите се продават.
47
00:09:43,500 --> 00:09:45,586
Добре, а какво мога да получа за това?
48
00:10:01,351 --> 00:10:02,603
Виж, мамо!
49
00:10:28,545 --> 00:10:30,714
Това е човека, сержант.
50
00:10:30,756 --> 00:10:33,467
Той твърди, че животното е
било откраднато.
51
00:10:38,138 --> 00:10:40,641
Как да разбера, че това наистина
е твоя кон?
52
00:10:40,682 --> 00:10:42,893
Не виждате ли, че този кон ме обича?
53
00:10:42,935 --> 00:10:46,647
Едно девойче ми направи същото,
но това не значи, че ми е жена.
54
00:10:46,688 --> 00:10:50,317
Ще ви кажа, от долната страна на седлото
е изписано моето име.
55
00:10:50,359 --> 00:10:52,402
Погледнете и ще се уверите.
56
00:10:53,779 --> 00:10:57,533
И какво ще да е името ви?
- Пейдън.
57
00:11:00,577 --> 00:11:02,663
П- Е-Й-Д-Ъ-Н.
58
00:11:06,583 --> 00:11:08,293
Здравей, Коб.
59
00:11:10,170 --> 00:11:12,089
Здрасти, Пейдън.
60
00:11:12,130 --> 00:11:13,966
Как я караш?
61
00:11:14,007 --> 00:11:16,093
Познаваш ли този човек, Коб?
62
00:11:17,553 --> 00:11:19,221
Със сигурност го познавам.
63
00:11:20,764 --> 00:11:23,684
Добре, да видим това седло.
64
00:11:30,774 --> 00:11:32,860
Добре.
65
00:11:32,985 --> 00:11:36,113
Разотивайте се, хора.
Махнете децата оттук.
66
00:11:36,947 --> 00:11:40,701
А ти,...
Облечи си някакви дрехи.
67
00:11:43,203 --> 00:11:45,914
Виждам, че благоденстваш без мен.
68
00:11:46,540 --> 00:11:48,584
Доста време мина.
69
00:11:48,625 --> 00:11:50,627
Къде е кучето?
70
00:11:59,803 --> 00:12:02,055
Благодаря ти за заема.
71
00:12:03,557 --> 00:12:06,185
Ще изкарам с него.
72
00:12:06,268 --> 00:12:08,854
Да поговорим за това.
73
00:12:08,937 --> 00:12:11,190
Трябват ми няколко човека.
74
00:12:15,903 --> 00:12:19,865
Отказах се от това.
- Аз също.
75
00:12:19,948 --> 00:12:24,119
Сега имам законна работа.
Човек като теб би ми свършил работа.
76
00:12:26,538 --> 00:12:28,624
Имаш си законна работа?
77
00:12:28,707 --> 00:12:31,043
Да, господине, да не повярваш.
78
00:12:31,126 --> 00:12:32,794
Прав си.
79
00:12:34,546 --> 00:12:37,341
Страхотна работа, Пейдън.
80
00:12:37,382 --> 00:12:41,345
Мисля, че най-накрая открих
мястото си в този свят.
81
00:12:42,179 --> 00:12:44,473
Е, аз...
82
00:12:44,556 --> 00:12:46,642
...наистина се радвам за теб, Коб.
83
00:12:48,310 --> 00:12:51,480
Но мисля да продължа да търся своето.
84
00:12:56,360 --> 00:12:58,445
Той излиза.
85
00:13:03,742 --> 00:13:07,079
Хайде, Пейдън.
Мисля, че ще те заинтригува.
86
00:13:16,630 --> 00:13:19,132
Виж кой е тук, Тайри.
87
00:13:25,138 --> 00:13:28,225
Нашият стар приятел.
88
00:13:34,064 --> 00:13:37,234
Поканих Пейдън да се
присъедини към нас,...
89
00:13:37,234 --> 00:13:39,403
...но той не се хвана.
90
00:13:50,539 --> 00:13:52,416
Къде е кучето?
91
00:13:56,253 --> 00:13:59,006
Дължиш ми 13 долара.
92
00:14:03,886 --> 00:14:06,096
Тринадесет.
93
00:14:06,180 --> 00:14:08,348
Лош късмет.
94
00:14:16,940 --> 00:14:19,610
Виждам защо си я харесал.
95
00:14:19,651 --> 00:14:21,945
Доста е хубава.
96
00:14:21,987 --> 00:14:24,198
И е много кротка.
97
00:14:24,323 --> 00:14:27,659
Единственото нещо, което
съм губил и ме е било грижа за него...
98
00:14:27,701 --> 00:14:30,412
С изключение на шапката ми, може би.
99
00:14:30,454 --> 00:14:35,042
Прекрасна беше.
Черна със сребърна лента на нея.
100
00:14:35,083 --> 00:14:37,544
Три години главата ми свиква с нея.
101
00:14:38,712 --> 00:14:41,215
Наистина ще ми липсва тази шапка.
102
00:14:41,298 --> 00:14:44,218
Трябва вече да вървя.
103
00:14:44,343 --> 00:14:47,095
Към Търли, нали така беше?
104
00:14:47,137 --> 00:14:52,809
Да, трябва да се отбия там за да се срещна
с един човек и да се отправим към Силверадо.
105
00:14:55,312 --> 00:14:57,397
Как е в Търли?
106
00:15:00,067 --> 00:15:02,152
Като всеки град.
107
00:15:03,320 --> 00:15:04,780
Има ли кръчма?
108
00:15:05,906 --> 00:15:07,824
Предполагам.
109
00:15:08,951 --> 00:15:10,828
Жени?
110
00:15:10,911 --> 00:15:12,579
Предполагам.
111
00:16:42,211 --> 00:16:44,713
Бакстър! Хоули!
Къде, по дяволите, се губите?
112
00:16:44,838 --> 00:16:48,383
Закъсняхте и това не ми харесва.
Лошо начало е.
113
00:16:48,425 --> 00:16:51,803
Долу хората ми са
нетърпеливи да тръгнат!
114
00:16:51,929 --> 00:16:56,725
Май наистина е лошо начало, защото
нито аз се казвам Бакстър, нито той - Хоули.
115
00:16:56,767 --> 00:16:58,810
Не сте ли Бакстър?
- Казвам се Емет.
116
00:16:58,894 --> 00:17:01,396
И ти ли не си Бакстър?
- Не, аз не съм Хоули.
117
00:17:01,438 --> 00:17:03,690
Дявол да го вземе!
118
00:17:03,732 --> 00:17:07,903
Тези не са Бакстър и Хоули!
Къде, по дяволите, са Бакстър и Хоули?
119
00:17:07,945 --> 00:17:10,447
Тук сме, стар глупако.
120
00:17:10,489 --> 00:17:13,200
Кой наричаш "стар глупак"?
121
00:17:13,325 --> 00:17:16,620
Успокойте се, г-н Хобърт.
Аз съм Норд Бакстър.
122
00:17:16,662 --> 00:17:19,832
А това е приятеля ми, Том Хоули.
- Закъсняхте. Лошо начало, момчета.
123
00:17:19,873 --> 00:17:23,627
Да, господине, но това значи, че ще трябва
да закараме тези хора в Силверадо по-бързо.
124
00:17:23,669 --> 00:17:25,587
Добре, да тръгваме тогава!
125
00:17:25,712 --> 00:17:29,258
Помните ли писмото ми, г-н Хобърт?
Половината сега, половината като стигнем.
126
00:17:29,299 --> 00:17:31,343
Помня, помня.
Отвори кутията, Ейб.
127
00:17:41,436 --> 00:17:43,063
Благодаря.
128
00:17:43,105 --> 00:17:45,607
Няма ли да ги преброите?
- Не сега, приятелю.
129
00:17:45,732 --> 00:17:47,401
Вярваме ви.
130
00:17:48,652 --> 00:17:51,154
Да подкарваме каруците към Силверадо.
131
00:17:51,196 --> 00:17:52,698
И още как!
132
00:18:30,027 --> 00:18:32,070
Какво искаш?
133
00:18:32,112 --> 00:18:36,450
Не съм слагал и глътка уиски в устата си
и не съм спал в легло от десет дни.
134
00:18:37,868 --> 00:18:39,953
Дай ми една бутилка.
135
00:18:56,053 --> 00:18:59,389
Ей, какво правиш, черньо?
136
00:19:00,224 --> 00:19:02,309
Смятам да пийна.
137
00:19:07,272 --> 00:19:09,983
Не, няма.
Махай се оттук.
138
00:19:12,486 --> 00:19:18,492
Не съм слагал и глътка уиски в устата си
и не съм спал в легло от десет дни.
139
00:19:18,575 --> 00:19:21,245
И тук няма да стане.
140
00:19:21,328 --> 00:19:23,956
Съжалявам да го чуя.
141
00:19:26,083 --> 00:19:29,419
Това не ми изглежда честно.
- За кого по-точно имаш предвид?
142
00:19:55,696 --> 00:19:57,739
Какво става тук?
143
00:20:01,243 --> 00:20:04,538
Този черньо ми потроши заведението,
шериф Ленгстън.
144
00:20:04,580 --> 00:20:07,374
Тази дума не ми харесва много, Картър.
145
00:20:07,416 --> 00:20:10,169
Не обслужваме такива тук
и вие го знаете.
146
00:20:10,252 --> 00:20:13,130
Помолих го да си иде
и той се разбесня!
147
00:20:13,172 --> 00:20:17,217
И ми дължи пари за бъркотията.
- Истина ли е това?
148
00:20:17,259 --> 00:20:21,638
Опасявам се, че не, шерифе.
Тези момчета започнаха първи.
149
00:20:21,680 --> 00:20:24,349
Тези приятели ли са ти?
150
00:20:24,433 --> 00:20:26,810
Исках само питие и легло.
151
00:20:26,852 --> 00:20:29,813
Явно съм дошъл на погрешното място.
- Дошъл си в погрешния град.
152
00:20:29,855 --> 00:20:35,569
Не толерирам подобни неща тук.
Лошо е за спокойствието и мира в града.
153
00:20:35,611 --> 00:20:41,241
Така, тъй като познавам що за душица е
Картър, ще те пусна да си идеш без да плащаш.
154
00:20:41,283 --> 00:20:44,369
Но ти ще си идеш и то веднага.
155
00:20:45,412 --> 00:20:49,374
Има ли място в града, където обслужват
такива като мен?
156
00:20:49,416 --> 00:20:51,627
Не ме разбра.
Искам те вън от града.
157
00:20:51,668 --> 00:20:55,005
Всъщност, искам те извън границите
на правомощията ми.
158
00:20:56,048 --> 00:20:57,925
Това не е справедливо.
159
00:20:58,008 --> 00:21:03,055
Аз решавам кое е справедливо тук.
Сега се размърдай!
160
00:21:57,442 --> 00:21:59,778
Кой ще плати за това, шерифе?
161
00:22:01,238 --> 00:22:03,949
Не насилвай късмета си, Картър.
162
00:22:13,000 --> 00:22:15,711
Така, сега да поговорим за вас, момчета.
163
00:22:17,462 --> 00:22:20,632
Ние смятаме да останем.
- Е, ще видим тая работа.
164
00:22:20,674 --> 00:22:23,594
Аз съм шериф Джон Ленгстън.
165
00:22:23,635 --> 00:22:26,138
Както може би сте забелязали,
аз не съм тукашен.
166
00:22:27,598 --> 00:22:29,683
Шегувате се.
167
00:22:29,892 --> 00:22:33,145
Вероятно добрите жители на Търли
приеха моите услуги...
168
00:22:33,187 --> 00:22:36,190
поради една, единствена причина:
да пазя спокойствието им.
169
00:22:36,231 --> 00:22:40,402
Така че винаги, когато дойдат чужденци,
аз ги разпитвам по каква работа са тук.
170
00:22:41,486 --> 00:22:44,448
Заради обесването ли сте дошли?
171
00:22:44,489 --> 00:22:47,201
Тук съм за да се срещна с един човек
и после продължаваме.
172
00:22:47,242 --> 00:22:49,411
Само че не успяхме да го открием.
173
00:22:49,495 --> 00:22:53,248
Е, в моя град, ако търсите някого,
питайте мен.
174
00:22:53,290 --> 00:22:56,877
Добре, той е млад човек,
на ръст колкото мен,...
175
00:22:56,919 --> 00:22:59,004
...носи доста контешки колан с кобури
за два пистолета.
176
00:23:04,843 --> 00:23:07,930
Знам къде се намира този господин.
177
00:23:10,432 --> 00:23:14,019
Сега, искам всеки от вас да се
държи прилично.
178
00:23:15,687 --> 00:23:17,105
Емет?
179
00:23:19,441 --> 00:23:20,859
Здравей, Джейк.
180
00:23:21,109 --> 00:23:24,196
Толкова се радвам да те видя!
181
00:23:24,238 --> 00:23:25,697
Отстъпи назад.
182
00:23:27,032 --> 00:23:28,992
Е, какво става тук?
183
00:23:29,034 --> 00:23:33,205
Ти ми кажи!
Това е шантав град, Емет.
184
00:23:33,288 --> 00:23:36,208
Мисля, че трябва да се измитаме оттук.
185
00:23:37,251 --> 00:23:40,295
Всичко, което направих беше,
че само целунах едно момиче.
186
00:23:40,379 --> 00:23:43,382
И затова си в затвора?
- Да, само целунах момичето...
187
00:23:43,423 --> 00:23:46,385
А на този тип не му хареса и...
188
00:23:46,426 --> 00:23:50,180
...разменихме си малко остри думи,
после реших да се махна.
189
00:23:51,014 --> 00:23:53,725
Така и направих!
190
00:23:53,809 --> 00:23:56,311
Познаваш ме,
не обичам неприятностите.
191
00:23:56,395 --> 00:23:59,314
И така, излязох на улицата...
192
00:23:59,439 --> 00:24:03,360
...а този тип се опита да ме застреля в гръб.
- И тогава го уби?
193
00:24:03,402 --> 00:24:06,280
Не, прострелях го в ръката
и той изпусна пистолета си.
194
00:24:06,321 --> 00:24:08,490
И сега си тук само задето
си ранил човек?
195
00:24:10,033 --> 00:24:14,621
Не съвсем.
Приятелчето му започна да стреля по мен.
196
00:24:14,663 --> 00:24:17,124
Какъв приятел?
- Ами, този с пушката.
197
00:24:17,249 --> 00:24:19,334
Мъртвият.
198
00:24:24,047 --> 00:24:27,009
Джейк, Джейк!
199
00:24:27,050 --> 00:24:31,847
Ще те питам само веднъж.
При самозащита ли беше?
200
00:24:34,474 --> 00:24:37,394
Кълна се в господ,
той искаше да ме убие.
201
00:24:39,897 --> 00:24:42,566
Съдията мисли по-различно.
202
00:24:43,650 --> 00:24:47,571
Значи той е човекът, който ще обесите?
- Утре сутрин, в 10 часа.
203
00:24:47,613 --> 00:24:49,656
От това се опасявах.
204
00:24:51,867 --> 00:24:54,369
Емет, не можеш ли да ми помогнеш?
205
00:24:54,495 --> 00:24:58,248
Познаваш закона, Джейк.
Знаеш какво сториха с мен.
206
00:25:02,002 --> 00:25:04,671
Слепия Пит винаги казваше, че ще
свършиш на бесилото.
207
00:25:07,591 --> 00:25:11,345
Явно утре сутринта той ще се
окаже прав.
208
00:25:11,386 --> 00:25:13,347
10 сутринта.
209
00:25:13,430 --> 00:25:16,600
Вярно, а винаги съм мислел, че го
правят при залез слънце.
210
00:25:18,018 --> 00:25:21,355
Е, сбогом, хлапе.
Съжалявам.
211
00:25:31,365 --> 00:25:35,369
Мразя да гледам как увисват хора на въжето.
Лош късмет е.
212
00:25:35,410 --> 00:25:39,623
Лош късмет е за мен.
Трябва да го изкарам от там.
213
00:25:44,837 --> 00:25:48,590
Ще трябва да ме отпишеш от това.
214
00:25:48,632 --> 00:25:52,845
Имам опит в такива неща.
215
00:25:52,886 --> 00:25:56,223
Вече не искам.
- Разбирам те.
216
00:25:59,434 --> 00:26:04,231
Няма да е лесно.
- Никога не е, но...
217
00:26:07,067 --> 00:26:09,403
Той е мой брат.
218
00:26:09,444 --> 00:26:11,363
Бяхме тръгнали за Калифорния, но...
219
00:26:11,405 --> 00:26:15,993
...първо ще се отбием до Силверадо,
да видим сестра си.
220
00:26:17,244 --> 00:26:19,997
Не мога да се появя без него
с такава история там.
221
00:26:21,248 --> 00:26:23,750
Значи, предполагам, тук
пътищата ни се разделят.
222
00:26:26,003 --> 00:26:30,424
Съжалявам.
- Без лоши чувства.
223
00:26:32,092 --> 00:26:34,595
Хайде, ще те почерпя питие.
224
00:26:35,429 --> 00:26:38,098
Нали нямаш никакви пари?
225
00:26:38,223 --> 00:26:40,726
Вярно.
Тогава ти ме почерпи.
226
00:26:42,603 --> 00:26:45,981
Знаеш ли, добрият стар
смрадлив бар,...
227
00:26:46,023 --> 00:26:49,359
това е любимото ми местенце
в целия свят.
228
00:27:37,449 --> 00:27:39,535
Носиш моята шапка.
229
00:27:41,078 --> 00:27:43,539
Какво мое още имаш?
230
00:27:43,580 --> 00:27:46,333
Господине, не знам за какво говорите.
231
00:27:54,800 --> 00:27:58,804
Надявам се, че пръстите ти не потропват
на дръжката от слонова кост на моя "Колт".
232
00:28:06,186 --> 00:28:10,357
Изправи се много бавно и може би
ще преживееш тази нощ.
233
00:28:19,408 --> 00:28:21,326
Как не.
234
00:28:36,425 --> 00:28:39,761
Правите голяма грешка.
235
00:28:39,845 --> 00:28:42,347
И аз това им казах.
236
00:29:00,616 --> 00:29:04,578
Искаш да кажеш, че няма да дойдеш
с Емет и мен?
237
00:29:04,620 --> 00:29:06,872
Не бих казах, че ще ходих някъде въобще.
238
00:29:06,955 --> 00:29:09,708
Сигурно е!
Тръгваме на залез слънце.
239
00:29:15,214 --> 00:29:17,591
Нямам причина да бягам.
240
00:29:17,633 --> 00:29:20,969
Това беше честен двубой
и имаше много свидетели.
241
00:29:21,053 --> 00:29:23,764
Да, същото се случи и с мен.
242
00:29:23,889 --> 00:29:26,391
Другият тип извади пистолета пръв.
243
00:29:27,226 --> 00:29:29,061
Точно.
244
00:29:48,247 --> 00:29:50,582
Шерифе, отворете!
245
00:29:53,794 --> 00:29:56,296
Шериф Ленгстън, елате бързо!
246
00:29:57,673 --> 00:30:00,592
Заключи вратата.
Не пускай никого вътре.
247
00:30:11,436 --> 00:30:14,773
Слепият Пит правеше това
само с едно...
248
00:30:14,815 --> 00:30:16,316
...докосване.
249
00:30:36,044 --> 00:30:38,714
Добре, къде е той?
250
00:30:39,882 --> 00:30:41,842
Отиде си.
- Как пък не!
251
00:30:41,884 --> 00:30:44,386
Това е единствения път навън.
252
00:30:46,054 --> 00:30:48,974
Събудих се и...
него го нямаше.
253
00:30:53,228 --> 00:30:57,608
Добре, хлапе, излизай.
Знам, че си там отдолу.
254
00:30:59,484 --> 00:31:01,570
Ти, ела насам.
255
00:31:02,613 --> 00:31:05,115
Да, ти, ела тук.
256
00:31:06,492 --> 00:31:08,744
Дай си ръцете.
257
00:31:27,221 --> 00:31:29,306
Прасна ли го?
258
00:31:33,477 --> 00:31:36,396
Благодаря, че ми подаде ръка.
259
00:32:06,593 --> 00:32:08,262
И сега какво?
260
00:32:09,847 --> 00:32:11,348
Ще чакаме.
261
00:32:11,390 --> 00:32:12,850
Хайде.
262
00:33:17,581 --> 00:33:19,666
Хайде, Джейк, да вървим!
263
00:35:07,816 --> 00:35:10,319
Ето ти една дяволия, хлапе.
264
00:35:18,869 --> 00:35:22,206
Те ли стрелят?
- Не, дойде откъм тези скали.
265
00:35:23,665 --> 00:35:28,670
Е, хайде, тоя нищо не може да уцели.
- Идиот такъв, уцели всичко, по което се мери.
266
00:35:28,712 --> 00:35:31,548
Все още са в правомощията ни, докато не
преминат Флет Топ.
267
00:35:35,844 --> 00:35:38,972
Днес моите правомощия свършват тук.
268
00:35:40,474 --> 00:35:42,643
Вдигни шапката ми.
269
00:35:42,726 --> 00:35:44,895
Ей, Ленгстън!
270
00:35:46,021 --> 00:35:47,981
10 часа е!
271
00:35:58,033 --> 00:36:00,911
Приятел ли ви е?
272
00:36:00,994 --> 00:36:02,621
Вече е.
273
00:36:02,663 --> 00:36:04,248
Кой е той?
274
00:36:04,373 --> 00:36:08,752
Просто човек, избягал от града.
- Също като нас.
275
00:37:30,584 --> 00:37:32,669
Какво правите тук, хора?
276
00:37:32,753 --> 00:37:34,296
Погледнете.
277
00:37:34,338 --> 00:37:38,717
Бакстър и Хоули убиха бедния Ейб и
откраднаха сандъчето с парите.
278
00:37:43,722 --> 00:37:45,974
Отправиха се на север.
Ние ще ги преследваме.
279
00:37:46,016 --> 00:37:49,353
Забравете за парите.
Трябва да изведете тези хора оттук.
280
00:37:50,938 --> 00:37:52,981
Това е лоша територия.
281
00:37:53,023 --> 00:37:55,901
Не е място, където да се
заседяват жени и деца.
282
00:37:55,943 --> 00:38:00,697
И следваща извор на вода е на три дни.
- Нямаме шанс в Силверадо без тези пари.
283
00:38:00,739 --> 00:38:04,284
Парите на всички бяха вътре.
Това си е цяло състояние!
284
00:38:06,954 --> 00:38:10,290
Преди колко време тръгнаха?
- Преди около час.
285
00:38:18,340 --> 00:38:21,260
Аз ще дойда с теб, Мел.
286
00:38:29,184 --> 00:38:31,061
Бройте ме и мен.
287
00:38:36,149 --> 00:38:39,736
Джейк, ти знаеш как да ги имъкнеш оттук.
288
00:38:39,820 --> 00:38:43,991
Подкарай каруците към Силверадо възможно
най-бързо, аз ще ида с тези момчета.
289
00:38:44,032 --> 00:38:47,494
Хора, стойте при каруците и семействата си.
290
00:38:47,536 --> 00:38:50,914
Бъдете нащрек и си дръжте очите отворени.
- Чакайте малко.
291
00:38:50,956 --> 00:38:55,586
Дори и да вземете парите обратно,
откъде да знаем, че ще се върнете?
292
00:38:56,837 --> 00:39:00,591
Е, ако не се върнем,
можете да задържите брат ми.
293
00:39:00,632 --> 00:39:02,426
Доверявам ви се, господине.
294
00:39:02,551 --> 00:39:04,636
Ти се довери и на Басктър.
295
00:39:04,761 --> 00:39:08,140
А аз смятам да не ги изпускам от
погледа си.
296
00:39:08,182 --> 00:39:12,769
Знаете ли, господине, ако аз бях довел такава
красива дама тук, нямаше да се отдалечавам.
297
00:39:12,811 --> 00:39:14,855
Това не е ваша работа.
298
00:39:14,897 --> 00:39:17,691
Да тръгваме.
299
00:39:27,576 --> 00:39:31,955
Имаш право, да ти кажа.
Може би аз трябва да остана с нея.
300
00:39:47,137 --> 00:39:50,891
Хайде, обръщайте и подкарвайте
тези каруци!
301
00:39:51,016 --> 00:39:54,937
Всички да се качват!
302
00:40:17,167 --> 00:40:21,129
Не, с теб не е като да идеш на разходка.
303
00:40:23,715 --> 00:40:26,844
Някой да има някакви идеи?
304
00:40:28,554 --> 00:40:31,265
Този път наистина се справи, Норд.
305
00:40:31,348 --> 00:40:34,476
Благодаря, шефе.
И Том участва също.
306
00:40:40,732 --> 00:40:42,192
Приближава се някой!
307
00:40:58,375 --> 00:41:00,502
Да го убия ли, г-н Доусън?
- Чакай малко.
308
00:41:00,544 --> 00:41:04,089
Не бих го направил на ваше място. Всеки човек
ще ви е нужен, когато пристигне този отряд.
309
00:41:04,173 --> 00:41:06,341
Отряд ли?
За какво, по дяволите, говориш?
310
00:41:06,383 --> 00:41:10,095
Аз и моя партньор обрахме банката в Търли.
Един отряд е по петите ни.
311
00:41:10,137 --> 00:41:13,891
Приятелят ми го простреляха, докато търсехме
къде да се скрием в този проклет каньон.
312
00:41:13,932 --> 00:41:17,895
Вие сте Доусън нали? Аз съм Текс Лару.
Яздили сме с Рай Морис, познавате го.
313
00:41:17,936 --> 00:41:22,524
Анди Симс ми каза за скривалището и хукнахме
насам, надявам се нямате нищо против.
314
00:41:22,566 --> 00:41:24,693
Да имам нещо против?
315
00:41:24,735 --> 00:41:30,574
Довел си цял отряд в моето най-добро
скривалище и питаш дали имам нещо против?
316
00:41:30,616 --> 00:41:34,745
Господине, не ми е известно нито
едно от тези имена.
317
00:41:34,786 --> 00:41:36,622
И скоро ще умрете.
318
00:41:36,705 --> 00:41:40,125
Чакайте, чакате!
Щом не ми вярвате, питайте тях двамата.
319
00:41:40,167 --> 00:41:43,504
Те ни видяха как двамата с приятеля ми
свършихме работата в Търли.
320
00:41:43,629 --> 00:41:47,966
Да, видяхме ги.
Но не видяхме да имат нещо общо с банката.
321
00:41:50,385 --> 00:41:54,973
Ако сте ошушкали банката в Търли,
къде са парите?
322
00:41:55,891 --> 00:41:59,478
На ваше място бих залегнал.
Може би са там горе вече.
323
00:41:59,520 --> 00:42:02,356
Няма пари, а?
- Там под седлата са.
324
00:42:02,397 --> 00:42:05,484
Няма да тичам точно сега
за да ви ги нося.
325
00:42:31,760 --> 00:42:34,513
Спрете да стреляте,...
326
00:42:34,596 --> 00:42:36,473
преди да сте видели нещо въобще!
327
00:42:38,350 --> 00:42:42,104
Ако ги атакуваме, няма да устоят.
Но първо трябва да пуснем конете!
328
00:42:42,187 --> 00:42:45,107
Конете ли? Какви ги дрънкаш, бе?
- Прикривайте ме!
329
00:43:04,001 --> 00:43:05,669
Смел човек.
330
00:43:05,794 --> 00:43:10,382
Мисля, че горе има само няколко човека
и тоя задник е един от тях.
331
00:43:20,809 --> 00:43:24,563
Хванете го!
Не му позволявайте да пусне конете!
332
00:44:15,155 --> 00:44:18,909
Това беше твоя идея.
Следващия път ти ще идеш там.
333
00:44:19,993 --> 00:44:24,790
Знаех си!
Сложете сандъчето на моя кон.
334
00:44:30,170 --> 00:44:32,673
Господине, имате много да учите
за хората.
335
00:45:03,787 --> 00:45:07,332
Имаме малко земя на юг от Силверадо.
Сигурно се справят добре.
336
00:45:07,374 --> 00:45:10,878
Справяли са се някак, последният път,
когато майка ми ми писа,...
337
00:45:10,919 --> 00:45:14,923
...казваше, че имат нужда от малко помощ.
338
00:45:14,965 --> 00:45:17,926
Това беше преди почти 9 месеца.
339
00:45:17,968 --> 00:45:22,306
На писмото му трябваше известно време
за да ме открие, но беше точно навреме.
340
00:45:23,390 --> 00:45:25,017
Къде беше?
341
00:45:26,476 --> 00:45:29,980
В Чикаго.
Работих в кланиците.
342
00:45:30,022 --> 00:45:33,484
В Чикаго?
Бил си в Чикаго?
343
00:45:35,777 --> 00:45:37,863
Беше ли прекрасно?
344
00:45:38,697 --> 00:45:39,448
Не.
345
00:45:42,326 --> 00:45:44,661
Ей, Пейдън,...
346
00:45:44,745 --> 00:45:46,622
...а ти къде си бил?
347
00:45:47,748 --> 00:45:49,666
Аз просто...
348
00:45:49,750 --> 00:45:51,627
търсех си...
349
00:45:52,586 --> 00:45:54,421
Нагоре-надолу, нали се сещаш.
350
00:46:00,802 --> 00:46:04,139
Боже, Пейдън, та нейният старец
още не е изстинал.
351
00:46:20,948 --> 00:46:24,034
Изглежда ми плитко.
Ще прекосим тук.
352
00:46:36,380 --> 00:46:39,466
Хайде, движете се.
353
00:46:50,143 --> 00:46:53,063
Брегът е мек от другата страна.
354
00:47:06,827 --> 00:47:08,662
Хайде.
355
00:47:35,606 --> 00:47:38,484
Е, това е, господа.
356
00:47:38,567 --> 00:47:42,321
Майка ми писа да се отправя
към тази клисура.
357
00:47:42,362 --> 00:47:44,031
На добър час, Мел.
358
00:47:44,072 --> 00:47:46,825
Ще се видим наоколо някой път.
359
00:47:46,867 --> 00:47:48,368
Да, може би.
360
00:47:49,328 --> 00:47:50,746
Сбогом.
361
00:47:57,127 --> 00:47:59,630
Сбогом, Мел!
- Довиждане.
362
00:48:15,687 --> 00:48:18,190
До скоро виждане, г-жо.
363
00:48:19,525 --> 00:48:22,694
Мисля да придружа дамата.
364
00:48:22,778 --> 00:48:27,115
Да огледам земята преди да дойда
в Силверадо.
365
00:48:27,157 --> 00:48:30,494
Да разбера защо си е заслужавало
това тежко пътуване.
366
00:48:32,371 --> 00:48:34,331
Ще се видим.
367
00:48:34,373 --> 00:48:37,459
Ще бъда наблизо.
Джейк, да вървим!
368
00:48:51,974 --> 00:48:54,476
Ще се видим в Силверадо, Пейдън!
369
00:48:54,518 --> 00:48:56,228
Ще бъда там.
370
00:49:58,499 --> 00:50:02,252
Г- н и г-жа Паркър се съгласиха
да обединим парцелите си.
371
00:50:02,377 --> 00:50:05,047
Ще ги обработваме заедно.
372
00:50:05,088 --> 00:50:07,466
Моят започва от там.
373
00:50:08,509 --> 00:50:10,802
Това е всичко, което съм искала.
374
00:50:11,970 --> 00:50:14,097
Хубава земя, нали?
375
00:50:14,139 --> 00:50:16,225
И хубава дама.
376
00:50:17,809 --> 00:50:21,313
Много мъже са ми казвали това.
377
00:50:21,355 --> 00:50:24,107
Може би е истина.
378
00:50:24,149 --> 00:50:27,903
Предполагам, че някои жени
просто не искат да повярват.
379
00:50:27,945 --> 00:50:29,655
Повярвай.
380
00:50:31,156 --> 00:50:34,660
Мъжете са привлечени от това
в мен, но никога не се задържат.
381
00:50:34,701 --> 00:50:36,286
Защо?
382
00:50:36,328 --> 00:50:39,665
Защото не им се нрави това, което аз искам.
383
00:50:39,790 --> 00:50:41,708
И какво е то?
384
00:50:41,750 --> 00:50:43,919
Искам да изградя нещо.
385
00:50:43,961 --> 00:50:45,879
Да го видя как израства.
386
00:50:45,921 --> 00:50:50,008
А това изисква много труд.
И цял един живот.
387
00:50:50,050 --> 00:50:54,096
А не затова мъжете идват при
една хубава жена.
388
00:50:56,348 --> 00:51:00,102
След време аз няма да бъда
толкова красива,...
389
00:51:00,143 --> 00:51:02,604
...но тази земя ще бъде.
390
00:51:14,533 --> 00:51:15,951
Ела тук.
391
00:51:22,124 --> 00:51:25,252
Здравей, Джей Ти.
- Как си, Джейк?
392
00:51:25,294 --> 00:51:27,212
Ела, синко.
393
00:51:30,924 --> 00:51:33,010
Помниш ли ни?
394
00:51:33,177 --> 00:51:34,386
Да.
395
00:51:36,180 --> 00:51:37,848
Здравей, Оги.
396
00:51:48,567 --> 00:51:51,904
Хубаво е да си отново у дома, Кейт.
397
00:52:27,523 --> 00:52:29,191
Татко?
398
00:52:30,692 --> 00:52:33,445
Видях светлината.
399
00:52:33,445 --> 00:52:37,282
Помислих, че Рей се е върнала
да ме види.
400
00:52:37,366 --> 00:52:41,954
Никога не съм си мислел, че може
да си ти, момчето ми.
401
00:52:42,621 --> 00:52:44,706
А мама?
402
00:52:44,706 --> 00:52:47,876
Тя беше болна много дълго.
403
00:52:49,545 --> 00:52:52,464
Беше болна, когато ти писа.
404
00:52:52,548 --> 00:52:54,800
Но не го е споменала.
405
00:52:54,883 --> 00:53:00,264
Никога не съм си мислел, че ще се върнеш,
но тя вярваше.
406
00:53:00,305 --> 00:53:05,060
Къде е Рей?
- Отиде си, отиде в града.
407
00:53:05,102 --> 00:53:08,397
Мразеше да работи във фермата...
408
00:53:08,480 --> 00:53:10,649
Също като теб.
409
00:53:10,691 --> 00:53:12,568
Какво се е случило?
410
00:53:12,609 --> 00:53:14,987
Прогониха ме.
411
00:53:15,028 --> 00:53:17,364
Изгориха всичко!
412
00:53:17,489 --> 00:53:20,409
И аз нищо не можех да направя...
413
00:53:21,827 --> 00:53:23,912
Също както в Джорджия!
414
00:53:24,163 --> 00:53:25,998
Но ти притежаваш тази земя.
415
00:53:26,123 --> 00:53:30,294
Платих на правителството за нея,
но това няма особено значение тук.
416
00:53:30,335 --> 00:53:35,924
Мелъкай, живея като дива котка
в клетка по тези хълмове.
417
00:53:36,675 --> 00:53:38,927
Крия се.
418
00:53:39,052 --> 00:53:43,056
Страхувам се да ходя по собствената си земя.
- Ами закона?
419
00:53:43,098 --> 00:53:47,936
Какъв закон? Законът тук се води както
се води това стадо крави.
420
00:53:49,688 --> 00:53:51,982
Това не е справедливо.
421
00:53:52,941 --> 00:53:55,611
Стигат ми вече несправедливости.
422
00:53:56,695 --> 00:53:59,781
Положението тук никак не е добро.
423
00:53:59,907 --> 00:54:02,618
И заселниците, които доведохте
само ще го влошат.
424
00:54:02,701 --> 00:54:06,455
Когато отидат в града и предявят правата
си на собственост ще настане истинската каша.
425
00:54:06,497 --> 00:54:08,415
Ще отрежат земята
на МакКендрик от север.
426
00:54:08,457 --> 00:54:14,087
Е, човек може да умре от жажда тук
преди някой да му предложи нещо за пиене.
427
00:54:17,549 --> 00:54:20,636
Може би трябва да дойдете в Калифорния
заедно с мен и Джейк.
428
00:54:23,055 --> 00:54:25,432
Оги ще израсне тук.
429
00:54:25,474 --> 00:54:28,977
Няма й нищо на земята, просто
има някои лоши хора.
430
00:54:29,019 --> 00:54:32,439
Проблемът, Емет, е, че уби
погрешния МакКендрик.
431
00:54:33,482 --> 00:54:37,653
Джей Ти, внимавай какво говориш пред Оги.
Емет не е убивал никого.
432
00:54:38,487 --> 00:54:41,448
Е, добре, беше при самозащита със сигурност.
433
00:54:41,490 --> 00:54:44,827
Но все пак може да кажеш,
че съм убил стария Мърдо.
434
00:54:44,952 --> 00:54:47,246
И мисля, че точно това е думата.
435
00:54:47,329 --> 00:54:52,751
Синът е два пъти по-лош от баща си.
Хитър е и не го чуваме, когато приближава.
436
00:54:52,793 --> 00:54:54,711
Способен е на всичко за да
запази ранчото си.
437
00:54:54,753 --> 00:54:59,967
Страхувам се от това какво ще направи,
когато разбере, че сте се завърнали.
438
00:55:00,008 --> 00:55:03,011
Мисля, че Джейк може
и сам да се грижи за себе си.
439
00:55:03,053 --> 00:55:06,682
Излежах 5 години, които не заслужавах.
440
00:55:06,723 --> 00:55:10,269
МакКендрик трябва да е удовлетворен.
441
00:55:14,439 --> 00:55:17,359
Какво те е изкарало
от дупката ти, Джонсън?
442
00:55:19,153 --> 00:55:21,071
Кой е с теб, Езра?
443
00:55:21,113 --> 00:55:25,284
Това е моят син.
Той се върна у дома.
444
00:55:25,367 --> 00:55:29,037
Не е ли чудесно, Ред?
445
00:55:30,497 --> 00:55:35,669
Май сте навлезли в земя на МакКендрик.
- Погрешно сте разбрали, господине.
446
00:55:35,711 --> 00:55:38,463
Мястото е наше.
- Какво?
447
00:55:38,505 --> 00:55:41,425
Г- н МакКендрик го купи
от баща ти.
448
00:55:41,466 --> 00:55:43,677
Това е лъжа!
449
00:55:43,719 --> 00:55:47,472
Утре ще отидем в града за да изясним
това веднъж завинаги.
450
00:55:47,514 --> 00:55:50,601
На следващия ден ще бъдем отново тук.
И ще работим.
451
00:55:50,642 --> 00:55:53,061
Така че, това стадо по-добре да е изчезнало.
452
00:55:53,103 --> 00:55:58,525
Ако видя и една крава на нашата земя
от другиден,...
453
00:55:58,567 --> 00:56:00,944
...ще започна да я транжирам на пържоли.
454
00:56:01,028 --> 00:56:03,989
И повярвайте ми,
умея го добре.
455
00:56:04,031 --> 00:56:08,619
Убийството на крава се наказва с бесило
по тези места.
456
00:56:08,660 --> 00:56:13,165
А ако те застреляме на място сега,
ще бъдем в правото си.
457
00:56:13,207 --> 00:56:17,628
Господине, известно ли ви е какво може
да стори карабина "Хенри" в подходящи ръце?
458
00:56:17,669 --> 00:56:21,048
И чии ще са те?
Твоите ли?
459
00:56:27,513 --> 00:56:29,598
Това не е краят!
460
00:57:27,865 --> 00:57:30,617
Какво мога да направя за теб, странниче?
461
00:57:34,037 --> 00:57:37,166
Тук ли работите?
- Аз държа мястото.
462
00:57:37,207 --> 00:57:39,960
Какво да ти донеса?
- Уиски.
463
00:57:40,002 --> 00:57:41,545
Добре.
464
00:57:54,224 --> 00:57:55,726
Хитро.
465
00:57:55,893 --> 00:58:01,315
Светът е това, което направиш от него, друже.
Ако не ти пасва, променяш го по свой вкус.
466
00:58:01,398 --> 00:58:04,985
Бих пил за това.
Ще се присъедините ли, г-це...
467
00:58:04,985 --> 00:58:06,653
Стела.
468
00:58:06,737 --> 00:58:08,322
Пейдън.
469
00:58:14,912 --> 00:58:16,163
Стела.
470
00:58:16,246 --> 00:58:19,166
"СРЕДНОЩНАТА ЗВЕЗДА"
Вие ли сте тази среднощна звезда?
471
00:58:20,083 --> 00:58:25,088
Да, аз съм. Винаги съм там горе,
но изгрявам само нощем.
472
00:58:31,470 --> 00:58:33,722
Моите почитания, г-це Стела.
473
00:58:33,764 --> 00:58:36,183
Това наричам бар.
474
00:58:36,225 --> 00:58:39,144
Благодаря.
И аз така го наричам.
475
00:58:39,269 --> 00:58:42,815
Знаете за какво говоря.
- Обичате добрия бар?
476
00:58:42,856 --> 00:58:44,900
Единственото място, където съм щастлив.
477
00:58:44,983 --> 00:58:49,404
Аз също!
Какво не ни е наред?
478
00:58:51,907 --> 00:58:55,661
Нямате ли нужда от някаква помощ тук,
например с хазарта?
479
00:58:56,912 --> 00:59:01,917
Виждаш ли онзи тип, дето си играе с косата си? Това е Кели, моят така наречен съдружник.
480
00:59:01,959 --> 00:59:05,379
Той се оправя с тези неща.
- Така наречен?
481
00:59:05,420 --> 00:59:09,007
Да, като изключим това,
че е един лъжлив крадец,...
482
00:59:09,049 --> 00:59:11,385
...той е точно човека, който бих избрала.
483
00:59:11,510 --> 00:59:14,429
А защо тогава работиш с него?
- Аз не притежавам мястото.
484
00:59:14,471 --> 00:59:17,766
Човекът, който го притежава
ми насади Кели.
485
00:59:17,850 --> 00:59:21,562
Кой е собственика?
- Ето го, влиза точно сега.
486
00:59:35,242 --> 00:59:37,911
Я, виж ти.
487
00:59:38,036 --> 00:59:41,790
Двамата най-любими мои хора на света
разговарят един с друг.
488
00:59:44,585 --> 00:59:49,840
Стела, това е един от най-старите ми
оцеляващи приятели.
489
00:59:49,882 --> 00:59:53,218
Обслужи го добре.
- Това и възнамерявах.
490
00:59:53,260 --> 00:59:57,431
Да, вие двамата добре ще си паснете.
Имате толкова много общи неща. Ей, Кели!
491
00:59:57,472 --> 00:59:59,558
Ела насам.
492
00:59:59,600 --> 01:00:03,353
Не си бил толкоз път само за да ми
върнеш парите, нали?
493
01:00:04,438 --> 01:00:07,357
Кели, запознай се с моя приятел Пейдън.
- Как сте?
494
01:00:07,441 --> 01:00:12,029
Пусни му малко кредит.
И без това дължи вече 13 долара.
495
01:00:15,032 --> 01:00:19,578
Имаш ли къде да отседнеш?
- Току-що пристигнах в града.
496
01:00:19,620 --> 01:00:24,875
Стела, още имаме онази свободна стая, нали?
- И не се използва в момента.
497
01:00:27,669 --> 01:00:30,172
Какво те доведе в моя бар?
498
01:00:30,214 --> 01:00:32,674
Късметът, предполагам.
499
01:00:34,218 --> 01:00:36,553
Добрия стар Пейдън.
500
01:00:36,637 --> 01:00:39,973
Мислех, че си променил решението си
относно работата.
501
01:00:40,015 --> 01:00:43,393
Не ми каза, че притежаваш бара.
502
01:00:45,395 --> 01:00:48,941
Това дори не е половината, приятелю.
503
01:00:49,066 --> 01:00:52,152
Добре дошъл в рая.
504
01:01:28,272 --> 01:01:30,941
Къде е другия, Джонсън?
505
01:01:31,066 --> 01:01:34,611
Наредихме ти да се махате оттук.
506
01:01:41,285 --> 01:01:44,204
Но ти можа да си тръгнеш, нали, старче?
507
01:01:45,664 --> 01:01:48,792
Кажи ни къде е сина ти,
няма нужда от куршуми.
508
01:01:48,834 --> 01:01:52,963
Лъжеш, Хойт!
Както винаги.
509
01:01:53,046 --> 01:01:55,799
Не и този път.
Имам си заповеди.
510
01:01:55,883 --> 01:01:58,177
Синът ми е на път за града.
511
01:01:59,219 --> 01:02:01,305
Това е много лошо.
512
01:02:02,472 --> 01:02:04,975
Значи ще трябва да си идеш сам.
513
01:02:15,569 --> 01:02:17,070
Татко?
514
01:03:23,011 --> 01:03:26,932
Хана е умна, красива жена.
515
01:03:26,974 --> 01:03:31,145
Но има тежка представа за живота.
- Така ли?
516
01:03:32,604 --> 01:03:36,358
Просто казвах, че няма да ти
се пречкам за нея.
517
01:03:36,441 --> 01:03:38,944
Тръгваме за Калифорния с брат ми.
518
01:03:40,028 --> 01:03:44,741
Коб, запознай се с Емет.
Мой приятел.
519
01:03:44,783 --> 01:03:48,120
Това е шериф Коб.
- Радвам се да се запознаем, шерифе.
520
01:03:48,245 --> 01:03:52,207
Удоволствието е мое, винаги съм се радвал
да се запозная с някой приятел на Пейдън.
521
01:03:52,249 --> 01:03:54,501
Стела, би ли извикала Кели?
522
01:03:55,627 --> 01:03:59,214
Ти си брат на Кейт Холис, нали така?
523
01:03:59,256 --> 01:04:00,632
Точно така.
524
01:04:02,009 --> 01:04:05,762
Ти си този, който е убил
стария Мърдо МакКендрик.
525
01:04:07,639 --> 01:04:10,976
Нямах голям избор, той щеше да застреля
моя брат в гърба.
526
01:04:13,145 --> 01:04:15,898
Това не може да се случи сега, нали?
527
01:04:18,817 --> 01:04:20,444
Искал си да ме видиш?
528
01:04:20,486 --> 01:04:25,032
Кели, ще направим малка промяна.
529
01:04:25,073 --> 01:04:28,410
Исках да си тук, когато предлагам
на Пейдън твоята работа.
530
01:04:29,411 --> 01:04:31,747
Мисля, че той може да се справи и
без да става алчен.
531
01:04:33,165 --> 01:04:37,586
Стела и аз се уморихме ти да
ни крадеш печалбата.
532
01:04:37,669 --> 01:04:42,049
За какво говориш?
- Спрях да говоря, Кели. Махай се.
533
01:04:42,090 --> 01:04:45,177
Не можеш да направиш това.
- Наистина ли?
534
01:05:01,443 --> 01:05:03,529
Е, Пейдън, искаш ли работата?
535
01:05:04,446 --> 01:05:06,532
Виждам, че си доста разбран началник.
536
01:05:08,200 --> 01:05:11,119
Нищо такова не би могло да се случи
между нас.
537
01:05:13,455 --> 01:05:16,792
Може би трябва да попитаме Стела?
538
01:05:19,378 --> 01:05:21,880
Ще бъдеш добре дошъл.
539
01:05:21,922 --> 01:05:24,383
Не! Кели!
Ще те убие!
540
01:05:31,807 --> 01:05:34,476
Благодаря ти, че ме предупреди.
541
01:05:44,611 --> 01:05:46,697
Нямах голям избор.
542
01:06:01,587 --> 01:06:04,089
Добре, отдръпнете се.
543
01:06:14,016 --> 01:06:17,144
Никога не ми е харесвало
да убия човек.
544
01:06:31,033 --> 01:06:35,370
Извинете ме, шерифе. Аз съм комарджия и
бих искал да развъртя игра във вашия град.
545
01:06:35,412 --> 01:06:39,666
С кого мога да говоря за това?
Надявам се, не с този господин.
546
01:06:47,049 --> 01:06:49,134
С него.
547
01:06:50,636 --> 01:06:53,972
По-добре да потърся някой
да почисти тая бъркотия.
548
01:06:58,435 --> 01:07:01,772
И ти си бил заедно с този тип?
549
01:07:12,825 --> 01:07:15,577
Какво правиш?
550
01:07:15,619 --> 01:07:19,122
Казах ти да се упражняваш, когато
коня не се движи, нали?
551
01:07:25,212 --> 01:07:27,548
Къде отиваш?
552
01:07:27,589 --> 01:07:30,926
Имам работа за вършене, хлапе.
Аз съм зает човек.
553
01:07:31,051 --> 01:07:33,178
Ще дойда с теб.
554
01:07:33,220 --> 01:07:38,433
Възрастен мъж не може да води дете там,
където отива.
555
01:07:38,475 --> 01:07:40,727
А кой е възрастния мъж?
556
01:07:51,363 --> 01:07:53,240
Здравей, Рей.
557
01:07:58,996 --> 01:08:03,333
Какво търсиш тук? Мислех, че си
приключил с нашето семейство.
558
01:08:03,458 --> 01:08:05,544
Татко е мъртъв.
559
01:08:09,840 --> 01:08:12,509
Беше убит.
560
01:08:12,634 --> 01:08:14,136
Кой го направи?
561
01:08:14,178 --> 01:08:18,348
Не съм сигурен, но имам някаква представа.
Когато се убедя, ще си платят.
562
01:08:19,433 --> 01:08:21,518
Това е чудесно.
563
01:08:21,602 --> 01:08:24,980
Къде беше, когато мама и татко имаха
нужда от теб? Твърде късно е, Мел!
564
01:08:25,022 --> 01:08:30,277
Сега най-накрая се появяваш и единственото
нещо, което ще постигнеш, е да те убият.
565
01:08:35,365 --> 01:08:38,911
Добре ли си, Рей?
- Да, добре съм.
566
01:08:40,162 --> 01:08:43,373
Няма ли да ме представиш на приятеля си?
567
01:08:43,457 --> 01:08:46,627
Той не ми е приятел.
Той беше мой брат.