1 00:02:16,595 --> 00:02:21,600 ::: С И Л В Е Р А Д О ::: 2 00:02:25,604 --> 00:02:29,858 Кевин КЛАЙН 3 00:02:37,449 --> 00:02:41,662 Скот ГЛЕН 4 00:02:55,843 --> 00:02:59,596 Розана АРКЕТ 5 00:03:00,264 --> 00:03:03,767 Джон КЛИЙС 6 00:03:07,062 --> 00:03:10,566 Кевин КОСТНЪР 7 00:03:12,359 --> 00:03:15,863 Брайън ДЕНЪХИ 8 00:03:16,697 --> 00:03:20,242 Дани ГЛОУВЪР 9 00:03:24,955 --> 00:03:28,375 Джеф ГОЛДБЛУМ 10 00:03:29,042 --> 00:03:32,880 Линда ХЪНТ 11 00:06:13,332 --> 00:06:16,251 Радвам се да те видя. 12 00:06:20,214 --> 00:06:22,299 Радвам се да те видя. 13 00:06:30,015 --> 00:06:34,186 Два от конете избягаха, но петнистия, който ти яздеше остана наоколо. 14 00:06:34,228 --> 00:06:37,314 Имаш ли представа какво са търсели? - Никаква. 15 00:06:39,399 --> 00:06:41,610 Да си обиждал някого напоследък? 16 00:06:41,693 --> 00:06:43,862 Не и в последните пет години. 17 00:06:45,364 --> 00:06:49,117 От Джеферсън Сити ли си? - Не, от Левънуърт. 18 00:06:49,201 --> 00:06:51,495 Никога не съм бил там. 19 00:06:53,163 --> 00:06:55,040 Да не са те изгонили шерифите? 20 00:06:56,625 --> 00:06:59,127 И без това трябваше да се махна. 21 00:07:03,799 --> 00:07:06,301 А аз се бях запътил сам... 22 00:07:06,385 --> 00:07:11,181 Срещнах се с четирима каубои и решихме да продължим заедно. 23 00:07:11,223 --> 00:07:15,394 Реших да възприема живота така, сякаш всеки би могъл да е твой приятел. 24 00:07:15,435 --> 00:07:17,312 Няма голяма разлика. 25 00:07:17,354 --> 00:07:21,525 Изведнъж в тази пресъхнала клисура всички са насочили пищови към мен. 26 00:07:22,776 --> 00:07:25,279 Явно им е харесал коня ми. 27 00:07:25,404 --> 00:07:29,324 Изглежда не само това им е харесало. 28 00:07:29,366 --> 00:07:32,953 Да, целия ми багаж също. 29 00:07:32,995 --> 00:07:36,123 Не ме е грижа за останалото, но... 30 00:07:36,165 --> 00:07:39,585 ще ми липсва този кон. 31 00:07:40,836 --> 00:07:43,881 Поне не ме убиха. 32 00:07:43,922 --> 00:07:48,093 Това беше много мило, все пак. 33 00:07:50,429 --> 00:07:53,348 Смееха се, когато ме оставиха. 34 00:07:54,349 --> 00:07:56,685 Явно им се е струвало много забавно. 35 00:07:58,020 --> 00:08:01,773 Вървях пеша известно време, но нямаше полза. 36 00:08:01,815 --> 00:08:05,527 Затова се предадох. Помислих си, лош късмет. 37 00:08:06,778 --> 00:08:09,281 Струва ми се, че тези момчета са се насочили на юг,... 38 00:08:09,364 --> 00:08:11,867 така че не може да са тези, които ме нападнаха. 39 00:08:13,368 --> 00:08:15,871 Накъде си тръгнал? 40 00:08:15,913 --> 00:08:18,832 А накъде е тръгнал петнистия кон? 41 00:08:32,179 --> 00:08:34,681 Аз ще вържа конете. 42 00:08:43,774 --> 00:08:46,026 Ще ми стигнат. 43 00:09:18,809 --> 00:09:22,104 Само минутка, приятелю. Само да приключа с дамата и... 44 00:09:22,145 --> 00:09:24,022 Ще взема този. 45 00:09:25,566 --> 00:09:28,694 Този струва 20 долара. 46 00:09:36,076 --> 00:09:40,706 Мога ли да го взема назаем? - Пистолетите се продават. 47 00:09:43,500 --> 00:09:45,586 Добре, а какво мога да получа за това? 48 00:10:01,351 --> 00:10:02,603 Виж, мамо! 49 00:10:28,545 --> 00:10:30,714 Това е човека, сержант. 50 00:10:30,756 --> 00:10:33,467 Той твърди, че животното е било откраднато. 51 00:10:38,138 --> 00:10:40,641 Как да разбера, че това наистина е твоя кон? 52 00:10:40,682 --> 00:10:42,893 Не виждате ли, че този кон ме обича? 53 00:10:42,935 --> 00:10:46,647 Едно девойче ми направи същото, но това не значи, че ми е жена. 54 00:10:46,688 --> 00:10:50,317 Ще ви кажа, от долната страна на седлото е изписано моето име. 55 00:10:50,359 --> 00:10:52,402 Погледнете и ще се уверите. 56 00:10:53,779 --> 00:10:57,533 И какво ще да е името ви? - Пейдън. 57 00:11:00,577 --> 00:11:02,663 П- Е-Й-Д-Ъ-Н. 58 00:11:06,583 --> 00:11:08,293 Здравей, Коб. 59 00:11:10,170 --> 00:11:12,089 Здрасти, Пейдън. 60 00:11:12,130 --> 00:11:13,966 Как я караш? 61 00:11:14,007 --> 00:11:16,093 Познаваш ли този човек, Коб? 62 00:11:17,553 --> 00:11:19,221 Със сигурност го познавам. 63 00:11:20,764 --> 00:11:23,684 Добре, да видим това седло. 64 00:11:30,774 --> 00:11:32,860 Добре. 65 00:11:32,985 --> 00:11:36,113 Разотивайте се, хора. Махнете децата оттук. 66 00:11:36,947 --> 00:11:40,701 А ти,... Облечи си някакви дрехи. 67 00:11:43,203 --> 00:11:45,914 Виждам, че благоденстваш без мен. 68 00:11:46,540 --> 00:11:48,584 Доста време мина. 69 00:11:48,625 --> 00:11:50,627 Къде е кучето? 70 00:11:59,803 --> 00:12:02,055 Благодаря ти за заема. 71 00:12:03,557 --> 00:12:06,185 Ще изкарам с него. 72 00:12:06,268 --> 00:12:08,854 Да поговорим за това. 73 00:12:08,937 --> 00:12:11,190 Трябват ми няколко човека. 74 00:12:15,903 --> 00:12:19,865 Отказах се от това. - Аз също. 75 00:12:19,948 --> 00:12:24,119 Сега имам законна работа. Човек като теб би ми свършил работа. 76 00:12:26,538 --> 00:12:28,624 Имаш си законна работа? 77 00:12:28,707 --> 00:12:31,043 Да, господине, да не повярваш. 78 00:12:31,126 --> 00:12:32,794 Прав си. 79 00:12:34,546 --> 00:12:37,341 Страхотна работа, Пейдън. 80 00:12:37,382 --> 00:12:41,345 Мисля, че най-накрая открих мястото си в този свят. 81 00:12:42,179 --> 00:12:44,473 Е, аз... 82 00:12:44,556 --> 00:12:46,642 ...наистина се радвам за теб, Коб. 83 00:12:48,310 --> 00:12:51,480 Но мисля да продължа да търся своето. 84 00:12:56,360 --> 00:12:58,445 Той излиза. 85 00:13:03,742 --> 00:13:07,079 Хайде, Пейдън. Мисля, че ще те заинтригува. 86 00:13:16,630 --> 00:13:19,132 Виж кой е тук, Тайри. 87 00:13:25,138 --> 00:13:28,225 Нашият стар приятел. 88 00:13:34,064 --> 00:13:37,234 Поканих Пейдън да се присъедини към нас,... 89 00:13:37,234 --> 00:13:39,403 ...но той не се хвана. 90 00:13:50,539 --> 00:13:52,416 Къде е кучето? 91 00:13:56,253 --> 00:13:59,006 Дължиш ми 13 долара. 92 00:14:03,886 --> 00:14:06,096 Тринадесет. 93 00:14:06,180 --> 00:14:08,348 Лош късмет. 94 00:14:16,940 --> 00:14:19,610 Виждам защо си я харесал. 95 00:14:19,651 --> 00:14:21,945 Доста е хубава. 96 00:14:21,987 --> 00:14:24,198 И е много кротка. 97 00:14:24,323 --> 00:14:27,659 Единственото нещо, което съм губил и ме е било грижа за него... 98 00:14:27,701 --> 00:14:30,412 С изключение на шапката ми, може би. 99 00:14:30,454 --> 00:14:35,042 Прекрасна беше. Черна със сребърна лента на нея. 100 00:14:35,083 --> 00:14:37,544 Три години главата ми свиква с нея. 101 00:14:38,712 --> 00:14:41,215 Наистина ще ми липсва тази шапка. 102 00:14:41,298 --> 00:14:44,218 Трябва вече да вървя. 103 00:14:44,343 --> 00:14:47,095 Към Търли, нали така беше? 104 00:14:47,137 --> 00:14:52,809 Да, трябва да се отбия там за да се срещна с един човек и да се отправим към Силверадо. 105 00:14:55,312 --> 00:14:57,397 Как е в Търли? 106 00:15:00,067 --> 00:15:02,152 Като всеки град. 107 00:15:03,320 --> 00:15:04,780 Има ли кръчма? 108 00:15:05,906 --> 00:15:07,824 Предполагам. 109 00:15:08,951 --> 00:15:10,828 Жени? 110 00:15:10,911 --> 00:15:12,579 Предполагам. 111 00:16:42,211 --> 00:16:44,713 Бакстър! Хоули! Къде, по дяволите, се губите? 112 00:16:44,838 --> 00:16:48,383 Закъсняхте и това не ми харесва. Лошо начало е. 113 00:16:48,425 --> 00:16:51,803 Долу хората ми са нетърпеливи да тръгнат! 114 00:16:51,929 --> 00:16:56,725 Май наистина е лошо начало, защото нито аз се казвам Бакстър, нито той - Хоули. 115 00:16:56,767 --> 00:16:58,810 Не сте ли Бакстър? - Казвам се Емет. 116 00:16:58,894 --> 00:17:01,396 И ти ли не си Бакстър? - Не, аз не съм Хоули. 117 00:17:01,438 --> 00:17:03,690 Дявол да го вземе! 118 00:17:03,732 --> 00:17:07,903 Тези не са Бакстър и Хоули! Къде, по дяволите, са Бакстър и Хоули? 119 00:17:07,945 --> 00:17:10,447 Тук сме, стар глупако. 120 00:17:10,489 --> 00:17:13,200 Кой наричаш "стар глупак"? 121 00:17:13,325 --> 00:17:16,620 Успокойте се, г-н Хобърт. Аз съм Норд Бакстър. 122 00:17:16,662 --> 00:17:19,832 А това е приятеля ми, Том Хоули. - Закъсняхте. Лошо начало, момчета. 123 00:17:19,873 --> 00:17:23,627 Да, господине, но това значи, че ще трябва да закараме тези хора в Силверадо по-бързо. 124 00:17:23,669 --> 00:17:25,587 Добре, да тръгваме тогава! 125 00:17:25,712 --> 00:17:29,258 Помните ли писмото ми, г-н Хобърт? Половината сега, половината като стигнем. 126 00:17:29,299 --> 00:17:31,343 Помня, помня. Отвори кутията, Ейб. 127 00:17:41,436 --> 00:17:43,063 Благодаря. 128 00:17:43,105 --> 00:17:45,607 Няма ли да ги преброите? - Не сега, приятелю. 129 00:17:45,732 --> 00:17:47,401 Вярваме ви. 130 00:17:48,652 --> 00:17:51,154 Да подкарваме каруците към Силверадо. 131 00:17:51,196 --> 00:17:52,698 И още как! 132 00:18:30,027 --> 00:18:32,070 Какво искаш? 133 00:18:32,112 --> 00:18:36,450 Не съм слагал и глътка уиски в устата си и не съм спал в легло от десет дни. 134 00:18:37,868 --> 00:18:39,953 Дай ми една бутилка. 135 00:18:56,053 --> 00:18:59,389 Ей, какво правиш, черньо? 136 00:19:00,224 --> 00:19:02,309 Смятам да пийна. 137 00:19:07,272 --> 00:19:09,983 Не, няма. Махай се оттук. 138 00:19:12,486 --> 00:19:18,492 Не съм слагал и глътка уиски в устата си и не съм спал в легло от десет дни. 139 00:19:18,575 --> 00:19:21,245 И тук няма да стане. 140 00:19:21,328 --> 00:19:23,956 Съжалявам да го чуя. 141 00:19:26,083 --> 00:19:29,419 Това не ми изглежда честно. - За кого по-точно имаш предвид? 142 00:19:55,696 --> 00:19:57,739 Какво става тук? 143 00:20:01,243 --> 00:20:04,538 Този черньо ми потроши заведението, шериф Ленгстън. 144 00:20:04,580 --> 00:20:07,374 Тази дума не ми харесва много, Картър. 145 00:20:07,416 --> 00:20:10,169 Не обслужваме такива тук и вие го знаете. 146 00:20:10,252 --> 00:20:13,130 Помолих го да си иде и той се разбесня! 147 00:20:13,172 --> 00:20:17,217 И ми дължи пари за бъркотията. - Истина ли е това? 148 00:20:17,259 --> 00:20:21,638 Опасявам се, че не, шерифе. Тези момчета започнаха първи. 149 00:20:21,680 --> 00:20:24,349 Тези приятели ли са ти? 150 00:20:24,433 --> 00:20:26,810 Исках само питие и легло. 151 00:20:26,852 --> 00:20:29,813 Явно съм дошъл на погрешното място. - Дошъл си в погрешния град. 152 00:20:29,855 --> 00:20:35,569 Не толерирам подобни неща тук. Лошо е за спокойствието и мира в града. 153 00:20:35,611 --> 00:20:41,241 Така, тъй като познавам що за душица е Картър, ще те пусна да си идеш без да плащаш. 154 00:20:41,283 --> 00:20:44,369 Но ти ще си идеш и то веднага. 155 00:20:45,412 --> 00:20:49,374 Има ли място в града, където обслужват такива като мен? 156 00:20:49,416 --> 00:20:51,627 Не ме разбра. Искам те вън от града. 157 00:20:51,668 --> 00:20:55,005 Всъщност, искам те извън границите на правомощията ми. 158 00:20:56,048 --> 00:20:57,925 Това не е справедливо. 159 00:20:58,008 --> 00:21:03,055 Аз решавам кое е справедливо тук. Сега се размърдай! 160 00:21:57,442 --> 00:21:59,778 Кой ще плати за това, шерифе? 161 00:22:01,238 --> 00:22:03,949 Не насилвай късмета си, Картър. 162 00:22:13,000 --> 00:22:15,711 Така, сега да поговорим за вас, момчета. 163 00:22:17,462 --> 00:22:20,632 Ние смятаме да останем. - Е, ще видим тая работа. 164 00:22:20,674 --> 00:22:23,594 Аз съм шериф Джон Ленгстън. 165 00:22:23,635 --> 00:22:26,138 Както може би сте забелязали, аз не съм тукашен. 166 00:22:27,598 --> 00:22:29,683 Шегувате се. 167 00:22:29,892 --> 00:22:33,145 Вероятно добрите жители на Търли приеха моите услуги... 168 00:22:33,187 --> 00:22:36,190 поради една, единствена причина: да пазя спокойствието им. 169 00:22:36,231 --> 00:22:40,402 Така че винаги, когато дойдат чужденци, аз ги разпитвам по каква работа са тук. 170 00:22:41,486 --> 00:22:44,448 Заради обесването ли сте дошли? 171 00:22:44,489 --> 00:22:47,201 Тук съм за да се срещна с един човек и после продължаваме. 172 00:22:47,242 --> 00:22:49,411 Само че не успяхме да го открием. 173 00:22:49,495 --> 00:22:53,248 Е, в моя град, ако търсите някого, питайте мен. 174 00:22:53,290 --> 00:22:56,877 Добре, той е млад човек, на ръст колкото мен,... 175 00:22:56,919 --> 00:22:59,004 ...носи доста контешки колан с кобури за два пистолета. 176 00:23:04,843 --> 00:23:07,930 Знам къде се намира този господин. 177 00:23:10,432 --> 00:23:14,019 Сега, искам всеки от вас да се държи прилично. 178 00:23:15,687 --> 00:23:17,105 Емет? 179 00:23:19,441 --> 00:23:20,859 Здравей, Джейк. 180 00:23:21,109 --> 00:23:24,196 Толкова се радвам да те видя! 181 00:23:24,238 --> 00:23:25,697 Отстъпи назад. 182 00:23:27,032 --> 00:23:28,992 Е, какво става тук? 183 00:23:29,034 --> 00:23:33,205 Ти ми кажи! Това е шантав град, Емет. 184 00:23:33,288 --> 00:23:36,208 Мисля, че трябва да се измитаме оттук. 185 00:23:37,251 --> 00:23:40,295 Всичко, което направих беше, че само целунах едно момиче. 186 00:23:40,379 --> 00:23:43,382 И затова си в затвора? - Да, само целунах момичето... 187 00:23:43,423 --> 00:23:46,385 А на този тип не му хареса и... 188 00:23:46,426 --> 00:23:50,180 ...разменихме си малко остри думи, после реших да се махна. 189 00:23:51,014 --> 00:23:53,725 Така и направих! 190 00:23:53,809 --> 00:23:56,311 Познаваш ме, не обичам неприятностите. 191 00:23:56,395 --> 00:23:59,314 И така, излязох на улицата... 192 00:23:59,439 --> 00:24:03,360 ...а този тип се опита да ме застреля в гръб. - И тогава го уби? 193 00:24:03,402 --> 00:24:06,280 Не, прострелях го в ръката и той изпусна пистолета си. 194 00:24:06,321 --> 00:24:08,490 И сега си тук само задето си ранил човек? 195 00:24:10,033 --> 00:24:14,621 Не съвсем. Приятелчето му започна да стреля по мен. 196 00:24:14,663 --> 00:24:17,124 Какъв приятел? - Ами, този с пушката. 197 00:24:17,249 --> 00:24:19,334 Мъртвият. 198 00:24:24,047 --> 00:24:27,009 Джейк, Джейк! 199 00:24:27,050 --> 00:24:31,847 Ще те питам само веднъж. При самозащита ли беше? 200 00:24:34,474 --> 00:24:37,394 Кълна се в господ, той искаше да ме убие. 201 00:24:39,897 --> 00:24:42,566 Съдията мисли по-различно. 202 00:24:43,650 --> 00:24:47,571 Значи той е човекът, който ще обесите? - Утре сутрин, в 10 часа. 203 00:24:47,613 --> 00:24:49,656 От това се опасявах. 204 00:24:51,867 --> 00:24:54,369 Емет, не можеш ли да ми помогнеш? 205 00:24:54,495 --> 00:24:58,248 Познаваш закона, Джейк. Знаеш какво сториха с мен. 206 00:25:02,002 --> 00:25:04,671 Слепия Пит винаги казваше, че ще свършиш на бесилото. 207 00:25:07,591 --> 00:25:11,345 Явно утре сутринта той ще се окаже прав. 208 00:25:11,386 --> 00:25:13,347 10 сутринта. 209 00:25:13,430 --> 00:25:16,600 Вярно, а винаги съм мислел, че го правят при залез слънце. 210 00:25:18,018 --> 00:25:21,355 Е, сбогом, хлапе. Съжалявам. 211 00:25:31,365 --> 00:25:35,369 Мразя да гледам как увисват хора на въжето. Лош късмет е. 212 00:25:35,410 --> 00:25:39,623 Лош късмет е за мен. Трябва да го изкарам от там. 213 00:25:44,837 --> 00:25:48,590 Ще трябва да ме отпишеш от това. 214 00:25:48,632 --> 00:25:52,845 Имам опит в такива неща. 215 00:25:52,886 --> 00:25:56,223 Вече не искам. - Разбирам те. 216 00:25:59,434 --> 00:26:04,231 Няма да е лесно. - Никога не е, но... 217 00:26:07,067 --> 00:26:09,403 Той е мой брат. 218 00:26:09,444 --> 00:26:11,363 Бяхме тръгнали за Калифорния, но... 219 00:26:11,405 --> 00:26:15,993 ...първо ще се отбием до Силверадо, да видим сестра си. 220 00:26:17,244 --> 00:26:19,997 Не мога да се появя без него с такава история там. 221 00:26:21,248 --> 00:26:23,750 Значи, предполагам, тук пътищата ни се разделят. 222 00:26:26,003 --> 00:26:30,424 Съжалявам. - Без лоши чувства. 223 00:26:32,092 --> 00:26:34,595 Хайде, ще те почерпя питие. 224 00:26:35,429 --> 00:26:38,098 Нали нямаш никакви пари? 225 00:26:38,223 --> 00:26:40,726 Вярно. Тогава ти ме почерпи. 226 00:26:42,603 --> 00:26:45,981 Знаеш ли, добрият стар смрадлив бар,... 227 00:26:46,023 --> 00:26:49,359 това е любимото ми местенце в целия свят. 228 00:27:37,449 --> 00:27:39,535 Носиш моята шапка. 229 00:27:41,078 --> 00:27:43,539 Какво мое още имаш? 230 00:27:43,580 --> 00:27:46,333 Господине, не знам за какво говорите. 231 00:27:54,800 --> 00:27:58,804 Надявам се, че пръстите ти не потропват на дръжката от слонова кост на моя "Колт". 232 00:28:06,186 --> 00:28:10,357 Изправи се много бавно и може би ще преживееш тази нощ. 233 00:28:19,408 --> 00:28:21,326 Как не. 234 00:28:36,425 --> 00:28:39,761 Правите голяма грешка. 235 00:28:39,845 --> 00:28:42,347 И аз това им казах. 236 00:29:00,616 --> 00:29:04,578 Искаш да кажеш, че няма да дойдеш с Емет и мен? 237 00:29:04,620 --> 00:29:06,872 Не бих казах, че ще ходих някъде въобще. 238 00:29:06,955 --> 00:29:09,708 Сигурно е! Тръгваме на залез слънце. 239 00:29:15,214 --> 00:29:17,591 Нямам причина да бягам. 240 00:29:17,633 --> 00:29:20,969 Това беше честен двубой и имаше много свидетели. 241 00:29:21,053 --> 00:29:23,764 Да, същото се случи и с мен. 242 00:29:23,889 --> 00:29:26,391 Другият тип извади пистолета пръв. 243 00:29:27,226 --> 00:29:29,061 Точно. 244 00:29:48,247 --> 00:29:50,582 Шерифе, отворете! 245 00:29:53,794 --> 00:29:56,296 Шериф Ленгстън, елате бързо! 246 00:29:57,673 --> 00:30:00,592 Заключи вратата. Не пускай никого вътре. 247 00:30:11,436 --> 00:30:14,773 Слепият Пит правеше това само с едно... 248 00:30:14,815 --> 00:30:16,316 ...докосване. 249 00:30:36,044 --> 00:30:38,714 Добре, къде е той? 250 00:30:39,882 --> 00:30:41,842 Отиде си. - Как пък не! 251 00:30:41,884 --> 00:30:44,386 Това е единствения път навън. 252 00:30:46,054 --> 00:30:48,974 Събудих се и... него го нямаше. 253 00:30:53,228 --> 00:30:57,608 Добре, хлапе, излизай. Знам, че си там отдолу. 254 00:30:59,484 --> 00:31:01,570 Ти, ела насам. 255 00:31:02,613 --> 00:31:05,115 Да, ти, ела тук. 256 00:31:06,492 --> 00:31:08,744 Дай си ръцете. 257 00:31:27,221 --> 00:31:29,306 Прасна ли го? 258 00:31:33,477 --> 00:31:36,396 Благодаря, че ми подаде ръка. 259 00:32:06,593 --> 00:32:08,262 И сега какво? 260 00:32:09,847 --> 00:32:11,348 Ще чакаме. 261 00:32:11,390 --> 00:32:12,850 Хайде. 262 00:33:17,581 --> 00:33:19,666 Хайде, Джейк, да вървим! 263 00:35:07,816 --> 00:35:10,319 Ето ти една дяволия, хлапе. 264 00:35:18,869 --> 00:35:22,206 Те ли стрелят? - Не, дойде откъм тези скали. 265 00:35:23,665 --> 00:35:28,670 Е, хайде, тоя нищо не може да уцели. - Идиот такъв, уцели всичко, по което се мери. 266 00:35:28,712 --> 00:35:31,548 Все още са в правомощията ни, докато не преминат Флет Топ. 267 00:35:35,844 --> 00:35:38,972 Днес моите правомощия свършват тук. 268 00:35:40,474 --> 00:35:42,643 Вдигни шапката ми. 269 00:35:42,726 --> 00:35:44,895 Ей, Ленгстън! 270 00:35:46,021 --> 00:35:47,981 10 часа е! 271 00:35:58,033 --> 00:36:00,911 Приятел ли ви е? 272 00:36:00,994 --> 00:36:02,621 Вече е. 273 00:36:02,663 --> 00:36:04,248 Кой е той? 274 00:36:04,373 --> 00:36:08,752 Просто човек, избягал от града. - Също като нас. 275 00:37:30,584 --> 00:37:32,669 Какво правите тук, хора? 276 00:37:32,753 --> 00:37:34,296 Погледнете. 277 00:37:34,338 --> 00:37:38,717 Бакстър и Хоули убиха бедния Ейб и откраднаха сандъчето с парите. 278 00:37:43,722 --> 00:37:45,974 Отправиха се на север. Ние ще ги преследваме. 279 00:37:46,016 --> 00:37:49,353 Забравете за парите. Трябва да изведете тези хора оттук. 280 00:37:50,938 --> 00:37:52,981 Това е лоша територия. 281 00:37:53,023 --> 00:37:55,901 Не е място, където да се заседяват жени и деца. 282 00:37:55,943 --> 00:38:00,697 И следваща извор на вода е на три дни. - Нямаме шанс в Силверадо без тези пари. 283 00:38:00,739 --> 00:38:04,284 Парите на всички бяха вътре. Това си е цяло състояние! 284 00:38:06,954 --> 00:38:10,290 Преди колко време тръгнаха? - Преди около час. 285 00:38:18,340 --> 00:38:21,260 Аз ще дойда с теб, Мел. 286 00:38:29,184 --> 00:38:31,061 Бройте ме и мен. 287 00:38:36,149 --> 00:38:39,736 Джейк, ти знаеш как да ги имъкнеш оттук. 288 00:38:39,820 --> 00:38:43,991 Подкарай каруците към Силверадо възможно най-бързо, аз ще ида с тези момчета. 289 00:38:44,032 --> 00:38:47,494 Хора, стойте при каруците и семействата си. 290 00:38:47,536 --> 00:38:50,914 Бъдете нащрек и си дръжте очите отворени. - Чакайте малко. 291 00:38:50,956 --> 00:38:55,586 Дори и да вземете парите обратно, откъде да знаем, че ще се върнете? 292 00:38:56,837 --> 00:39:00,591 Е, ако не се върнем, можете да задържите брат ми. 293 00:39:00,632 --> 00:39:02,426 Доверявам ви се, господине. 294 00:39:02,551 --> 00:39:04,636 Ти се довери и на Басктър. 295 00:39:04,761 --> 00:39:08,140 А аз смятам да не ги изпускам от погледа си. 296 00:39:08,182 --> 00:39:12,769 Знаете ли, господине, ако аз бях довел такава красива дама тук, нямаше да се отдалечавам. 297 00:39:12,811 --> 00:39:14,855 Това не е ваша работа. 298 00:39:14,897 --> 00:39:17,691 Да тръгваме. 299 00:39:27,576 --> 00:39:31,955 Имаш право, да ти кажа. Може би аз трябва да остана с нея. 300 00:39:47,137 --> 00:39:50,891 Хайде, обръщайте и подкарвайте тези каруци! 301 00:39:51,016 --> 00:39:54,937 Всички да се качват! 302 00:40:17,167 --> 00:40:21,129 Не, с теб не е като да идеш на разходка. 303 00:40:23,715 --> 00:40:26,844 Някой да има някакви идеи? 304 00:40:28,554 --> 00:40:31,265 Този път наистина се справи, Норд. 305 00:40:31,348 --> 00:40:34,476 Благодаря, шефе. И Том участва също. 306 00:40:40,732 --> 00:40:42,192 Приближава се някой! 307 00:40:58,375 --> 00:41:00,502 Да го убия ли, г-н Доусън? - Чакай малко. 308 00:41:00,544 --> 00:41:04,089 Не бих го направил на ваше място. Всеки човек ще ви е нужен, когато пристигне този отряд. 309 00:41:04,173 --> 00:41:06,341 Отряд ли? За какво, по дяволите, говориш? 310 00:41:06,383 --> 00:41:10,095 Аз и моя партньор обрахме банката в Търли. Един отряд е по петите ни. 311 00:41:10,137 --> 00:41:13,891 Приятелят ми го простреляха, докато търсехме къде да се скрием в този проклет каньон. 312 00:41:13,932 --> 00:41:17,895 Вие сте Доусън нали? Аз съм Текс Лару. Яздили сме с Рай Морис, познавате го. 313 00:41:17,936 --> 00:41:22,524 Анди Симс ми каза за скривалището и хукнахме насам, надявам се нямате нищо против. 314 00:41:22,566 --> 00:41:24,693 Да имам нещо против? 315 00:41:24,735 --> 00:41:30,574 Довел си цял отряд в моето най-добро скривалище и питаш дали имам нещо против? 316 00:41:30,616 --> 00:41:34,745 Господине, не ми е известно нито едно от тези имена. 317 00:41:34,786 --> 00:41:36,622 И скоро ще умрете. 318 00:41:36,705 --> 00:41:40,125 Чакайте, чакате! Щом не ми вярвате, питайте тях двамата. 319 00:41:40,167 --> 00:41:43,504 Те ни видяха как двамата с приятеля ми свършихме работата в Търли. 320 00:41:43,629 --> 00:41:47,966 Да, видяхме ги. Но не видяхме да имат нещо общо с банката. 321 00:41:50,385 --> 00:41:54,973 Ако сте ошушкали банката в Търли, къде са парите? 322 00:41:55,891 --> 00:41:59,478 На ваше място бих залегнал. Може би са там горе вече. 323 00:41:59,520 --> 00:42:02,356 Няма пари, а? - Там под седлата са. 324 00:42:02,397 --> 00:42:05,484 Няма да тичам точно сега за да ви ги нося. 325 00:42:31,760 --> 00:42:34,513 Спрете да стреляте,... 326 00:42:34,596 --> 00:42:36,473 преди да сте видели нещо въобще! 327 00:42:38,350 --> 00:42:42,104 Ако ги атакуваме, няма да устоят. Но първо трябва да пуснем конете! 328 00:42:42,187 --> 00:42:45,107 Конете ли? Какви ги дрънкаш, бе? - Прикривайте ме! 329 00:43:04,001 --> 00:43:05,669 Смел човек. 330 00:43:05,794 --> 00:43:10,382 Мисля, че горе има само няколко човека и тоя задник е един от тях. 331 00:43:20,809 --> 00:43:24,563 Хванете го! Не му позволявайте да пусне конете! 332 00:44:15,155 --> 00:44:18,909 Това беше твоя идея. Следващия път ти ще идеш там. 333 00:44:19,993 --> 00:44:24,790 Знаех си! Сложете сандъчето на моя кон. 334 00:44:30,170 --> 00:44:32,673 Господине, имате много да учите за хората. 335 00:45:03,787 --> 00:45:07,332 Имаме малко земя на юг от Силверадо. Сигурно се справят добре. 336 00:45:07,374 --> 00:45:10,878 Справяли са се някак, последният път, когато майка ми ми писа,... 337 00:45:10,919 --> 00:45:14,923 ...казваше, че имат нужда от малко помощ. 338 00:45:14,965 --> 00:45:17,926 Това беше преди почти 9 месеца. 339 00:45:17,968 --> 00:45:22,306 На писмото му трябваше известно време за да ме открие, но беше точно навреме. 340 00:45:23,390 --> 00:45:25,017 Къде беше? 341 00:45:26,476 --> 00:45:29,980 В Чикаго. Работих в кланиците. 342 00:45:30,022 --> 00:45:33,484 В Чикаго? Бил си в Чикаго? 343 00:45:35,777 --> 00:45:37,863 Беше ли прекрасно? 344 00:45:38,697 --> 00:45:39,448 Не. 345 00:45:42,326 --> 00:45:44,661 Ей, Пейдън,... 346 00:45:44,745 --> 00:45:46,622 ...а ти къде си бил? 347 00:45:47,748 --> 00:45:49,666 Аз просто... 348 00:45:49,750 --> 00:45:51,627 търсех си... 349 00:45:52,586 --> 00:45:54,421 Нагоре-надолу, нали се сещаш. 350 00:46:00,802 --> 00:46:04,139 Боже, Пейдън, та нейният старец още не е изстинал. 351 00:46:20,948 --> 00:46:24,034 Изглежда ми плитко. Ще прекосим тук. 352 00:46:36,380 --> 00:46:39,466 Хайде, движете се. 353 00:46:50,143 --> 00:46:53,063 Брегът е мек от другата страна. 354 00:47:06,827 --> 00:47:08,662 Хайде. 355 00:47:35,606 --> 00:47:38,484 Е, това е, господа. 356 00:47:38,567 --> 00:47:42,321 Майка ми писа да се отправя към тази клисура. 357 00:47:42,362 --> 00:47:44,031 На добър час, Мел. 358 00:47:44,072 --> 00:47:46,825 Ще се видим наоколо някой път. 359 00:47:46,867 --> 00:47:48,368 Да, може би. 360 00:47:49,328 --> 00:47:50,746 Сбогом. 361 00:47:57,127 --> 00:47:59,630 Сбогом, Мел! - Довиждане. 362 00:48:15,687 --> 00:48:18,190 До скоро виждане, г-жо. 363 00:48:19,525 --> 00:48:22,694 Мисля да придружа дамата. 364 00:48:22,778 --> 00:48:27,115 Да огледам земята преди да дойда в Силверадо. 365 00:48:27,157 --> 00:48:30,494 Да разбера защо си е заслужавало това тежко пътуване. 366 00:48:32,371 --> 00:48:34,331 Ще се видим. 367 00:48:34,373 --> 00:48:37,459 Ще бъда наблизо. Джейк, да вървим! 368 00:48:51,974 --> 00:48:54,476 Ще се видим в Силверадо, Пейдън! 369 00:48:54,518 --> 00:48:56,228 Ще бъда там. 370 00:49:58,499 --> 00:50:02,252 Г- н и г-жа Паркър се съгласиха да обединим парцелите си. 371 00:50:02,377 --> 00:50:05,047 Ще ги обработваме заедно. 372 00:50:05,088 --> 00:50:07,466 Моят започва от там. 373 00:50:08,509 --> 00:50:10,802 Това е всичко, което съм искала. 374 00:50:11,970 --> 00:50:14,097 Хубава земя, нали? 375 00:50:14,139 --> 00:50:16,225 И хубава дама. 376 00:50:17,809 --> 00:50:21,313 Много мъже са ми казвали това. 377 00:50:21,355 --> 00:50:24,107 Може би е истина. 378 00:50:24,149 --> 00:50:27,903 Предполагам, че някои жени просто не искат да повярват. 379 00:50:27,945 --> 00:50:29,655 Повярвай. 380 00:50:31,156 --> 00:50:34,660 Мъжете са привлечени от това в мен, но никога не се задържат. 381 00:50:34,701 --> 00:50:36,286 Защо? 382 00:50:36,328 --> 00:50:39,665 Защото не им се нрави това, което аз искам. 383 00:50:39,790 --> 00:50:41,708 И какво е то? 384 00:50:41,750 --> 00:50:43,919 Искам да изградя нещо. 385 00:50:43,961 --> 00:50:45,879 Да го видя как израства. 386 00:50:45,921 --> 00:50:50,008 А това изисква много труд. И цял един живот. 387 00:50:50,050 --> 00:50:54,096 А не затова мъжете идват при една хубава жена. 388 00:50:56,348 --> 00:51:00,102 След време аз няма да бъда толкова красива,... 389 00:51:00,143 --> 00:51:02,604 ...но тази земя ще бъде. 390 00:51:14,533 --> 00:51:15,951 Ела тук. 391 00:51:22,124 --> 00:51:25,252 Здравей, Джей Ти. - Как си, Джейк? 392 00:51:25,294 --> 00:51:27,212 Ела, синко. 393 00:51:30,924 --> 00:51:33,010 Помниш ли ни? 394 00:51:33,177 --> 00:51:34,386 Да. 395 00:51:36,180 --> 00:51:37,848 Здравей, Оги. 396 00:51:48,567 --> 00:51:51,904 Хубаво е да си отново у дома, Кейт. 397 00:52:27,523 --> 00:52:29,191 Татко? 398 00:52:30,692 --> 00:52:33,445 Видях светлината. 399 00:52:33,445 --> 00:52:37,282 Помислих, че Рей се е върнала да ме види. 400 00:52:37,366 --> 00:52:41,954 Никога не съм си мислел, че може да си ти, момчето ми. 401 00:52:42,621 --> 00:52:44,706 А мама? 402 00:52:44,706 --> 00:52:47,876 Тя беше болна много дълго. 403 00:52:49,545 --> 00:52:52,464 Беше болна, когато ти писа. 404 00:52:52,548 --> 00:52:54,800 Но не го е споменала. 405 00:52:54,883 --> 00:53:00,264 Никога не съм си мислел, че ще се върнеш, но тя вярваше. 406 00:53:00,305 --> 00:53:05,060 Къде е Рей? - Отиде си, отиде в града. 407 00:53:05,102 --> 00:53:08,397 Мразеше да работи във фермата... 408 00:53:08,480 --> 00:53:10,649 Също като теб. 409 00:53:10,691 --> 00:53:12,568 Какво се е случило? 410 00:53:12,609 --> 00:53:14,987 Прогониха ме. 411 00:53:15,028 --> 00:53:17,364 Изгориха всичко! 412 00:53:17,489 --> 00:53:20,409 И аз нищо не можех да направя... 413 00:53:21,827 --> 00:53:23,912 Също както в Джорджия! 414 00:53:24,163 --> 00:53:25,998 Но ти притежаваш тази земя. 415 00:53:26,123 --> 00:53:30,294 Платих на правителството за нея, но това няма особено значение тук. 416 00:53:30,335 --> 00:53:35,924 Мелъкай, живея като дива котка в клетка по тези хълмове. 417 00:53:36,675 --> 00:53:38,927 Крия се. 418 00:53:39,052 --> 00:53:43,056 Страхувам се да ходя по собствената си земя. - Ами закона? 419 00:53:43,098 --> 00:53:47,936 Какъв закон? Законът тук се води както се води това стадо крави. 420 00:53:49,688 --> 00:53:51,982 Това не е справедливо. 421 00:53:52,941 --> 00:53:55,611 Стигат ми вече несправедливости. 422 00:53:56,695 --> 00:53:59,781 Положението тук никак не е добро. 423 00:53:59,907 --> 00:54:02,618 И заселниците, които доведохте само ще го влошат. 424 00:54:02,701 --> 00:54:06,455 Когато отидат в града и предявят правата си на собственост ще настане истинската каша. 425 00:54:06,497 --> 00:54:08,415 Ще отрежат земята на МакКендрик от север. 426 00:54:08,457 --> 00:54:14,087 Е, човек може да умре от жажда тук преди някой да му предложи нещо за пиене. 427 00:54:17,549 --> 00:54:20,636 Може би трябва да дойдете в Калифорния заедно с мен и Джейк. 428 00:54:23,055 --> 00:54:25,432 Оги ще израсне тук. 429 00:54:25,474 --> 00:54:28,977 Няма й нищо на земята, просто има някои лоши хора. 430 00:54:29,019 --> 00:54:32,439 Проблемът, Емет, е, че уби погрешния МакКендрик. 431 00:54:33,482 --> 00:54:37,653 Джей Ти, внимавай какво говориш пред Оги. Емет не е убивал никого. 432 00:54:38,487 --> 00:54:41,448 Е, добре, беше при самозащита със сигурност. 433 00:54:41,490 --> 00:54:44,827 Но все пак може да кажеш, че съм убил стария Мърдо. 434 00:54:44,952 --> 00:54:47,246 И мисля, че точно това е думата. 435 00:54:47,329 --> 00:54:52,751 Синът е два пъти по-лош от баща си. Хитър е и не го чуваме, когато приближава. 436 00:54:52,793 --> 00:54:54,711 Способен е на всичко за да запази ранчото си. 437 00:54:54,753 --> 00:54:59,967 Страхувам се от това какво ще направи, когато разбере, че сте се завърнали. 438 00:55:00,008 --> 00:55:03,011 Мисля, че Джейк може и сам да се грижи за себе си. 439 00:55:03,053 --> 00:55:06,682 Излежах 5 години, които не заслужавах. 440 00:55:06,723 --> 00:55:10,269 МакКендрик трябва да е удовлетворен. 441 00:55:14,439 --> 00:55:17,359 Какво те е изкарало от дупката ти, Джонсън? 442 00:55:19,153 --> 00:55:21,071 Кой е с теб, Езра? 443 00:55:21,113 --> 00:55:25,284 Това е моят син. Той се върна у дома. 444 00:55:25,367 --> 00:55:29,037 Не е ли чудесно, Ред? 445 00:55:30,497 --> 00:55:35,669 Май сте навлезли в земя на МакКендрик. - Погрешно сте разбрали, господине. 446 00:55:35,711 --> 00:55:38,463 Мястото е наше. - Какво? 447 00:55:38,505 --> 00:55:41,425 Г- н МакКендрик го купи от баща ти. 448 00:55:41,466 --> 00:55:43,677 Това е лъжа! 449 00:55:43,719 --> 00:55:47,472 Утре ще отидем в града за да изясним това веднъж завинаги. 450 00:55:47,514 --> 00:55:50,601 На следващия ден ще бъдем отново тук. И ще работим. 451 00:55:50,642 --> 00:55:53,061 Така че, това стадо по-добре да е изчезнало. 452 00:55:53,103 --> 00:55:58,525 Ако видя и една крава на нашата земя от другиден,... 453 00:55:58,567 --> 00:56:00,944 ...ще започна да я транжирам на пържоли. 454 00:56:01,028 --> 00:56:03,989 И повярвайте ми, умея го добре. 455 00:56:04,031 --> 00:56:08,619 Убийството на крава се наказва с бесило по тези места. 456 00:56:08,660 --> 00:56:13,165 А ако те застреляме на място сега, ще бъдем в правото си. 457 00:56:13,207 --> 00:56:17,628 Господине, известно ли ви е какво може да стори карабина "Хенри" в подходящи ръце? 458 00:56:17,669 --> 00:56:21,048 И чии ще са те? Твоите ли? 459 00:56:27,513 --> 00:56:29,598 Това не е краят! 460 00:57:27,865 --> 00:57:30,617 Какво мога да направя за теб, странниче? 461 00:57:34,037 --> 00:57:37,166 Тук ли работите? - Аз държа мястото. 462 00:57:37,207 --> 00:57:39,960 Какво да ти донеса? - Уиски. 463 00:57:40,002 --> 00:57:41,545 Добре. 464 00:57:54,224 --> 00:57:55,726 Хитро. 465 00:57:55,893 --> 00:58:01,315 Светът е това, което направиш от него, друже. Ако не ти пасва, променяш го по свой вкус. 466 00:58:01,398 --> 00:58:04,985 Бих пил за това. Ще се присъедините ли, г-це... 467 00:58:04,985 --> 00:58:06,653 Стела. 468 00:58:06,737 --> 00:58:08,322 Пейдън. 469 00:58:14,912 --> 00:58:16,163 Стела. 470 00:58:16,246 --> 00:58:19,166 "СРЕДНОЩНАТА ЗВЕЗДА" Вие ли сте тази среднощна звезда? 471 00:58:20,083 --> 00:58:25,088 Да, аз съм. Винаги съм там горе, но изгрявам само нощем. 472 00:58:31,470 --> 00:58:33,722 Моите почитания, г-це Стела. 473 00:58:33,764 --> 00:58:36,183 Това наричам бар. 474 00:58:36,225 --> 00:58:39,144 Благодаря. И аз така го наричам. 475 00:58:39,269 --> 00:58:42,815 Знаете за какво говоря. - Обичате добрия бар? 476 00:58:42,856 --> 00:58:44,900 Единственото място, където съм щастлив. 477 00:58:44,983 --> 00:58:49,404 Аз също! Какво не ни е наред? 478 00:58:51,907 --> 00:58:55,661 Нямате ли нужда от някаква помощ тук, например с хазарта? 479 00:58:56,912 --> 00:59:01,917 Виждаш ли онзи тип, дето си играе с косата си? Това е Кели, моят така наречен съдружник. 480 00:59:01,959 --> 00:59:05,379 Той се оправя с тези неща. - Така наречен? 481 00:59:05,420 --> 00:59:09,007 Да, като изключим това, че е един лъжлив крадец,... 482 00:59:09,049 --> 00:59:11,385 ...той е точно човека, който бих избрала. 483 00:59:11,510 --> 00:59:14,429 А защо тогава работиш с него? - Аз не притежавам мястото. 484 00:59:14,471 --> 00:59:17,766 Човекът, който го притежава ми насади Кели. 485 00:59:17,850 --> 00:59:21,562 Кой е собственика? - Ето го, влиза точно сега. 486 00:59:35,242 --> 00:59:37,911 Я, виж ти. 487 00:59:38,036 --> 00:59:41,790 Двамата най-любими мои хора на света разговарят един с друг. 488 00:59:44,585 --> 00:59:49,840 Стела, това е един от най-старите ми оцеляващи приятели. 489 00:59:49,882 --> 00:59:53,218 Обслужи го добре. - Това и възнамерявах. 490 00:59:53,260 --> 00:59:57,431 Да, вие двамата добре ще си паснете. Имате толкова много общи неща. Ей, Кели! 491 00:59:57,472 --> 00:59:59,558 Ела насам. 492 00:59:59,600 --> 01:00:03,353 Не си бил толкоз път само за да ми върнеш парите, нали? 493 01:00:04,438 --> 01:00:07,357 Кели, запознай се с моя приятел Пейдън. - Как сте? 494 01:00:07,441 --> 01:00:12,029 Пусни му малко кредит. И без това дължи вече 13 долара. 495 01:00:15,032 --> 01:00:19,578 Имаш ли къде да отседнеш? - Току-що пристигнах в града. 496 01:00:19,620 --> 01:00:24,875 Стела, още имаме онази свободна стая, нали? - И не се използва в момента. 497 01:00:27,669 --> 01:00:30,172 Какво те доведе в моя бар? 498 01:00:30,214 --> 01:00:32,674 Късметът, предполагам. 499 01:00:34,218 --> 01:00:36,553 Добрия стар Пейдън. 500 01:00:36,637 --> 01:00:39,973 Мислех, че си променил решението си относно работата. 501 01:00:40,015 --> 01:00:43,393 Не ми каза, че притежаваш бара. 502 01:00:45,395 --> 01:00:48,941 Това дори не е половината, приятелю. 503 01:00:49,066 --> 01:00:52,152 Добре дошъл в рая. 504 01:01:28,272 --> 01:01:30,941 Къде е другия, Джонсън? 505 01:01:31,066 --> 01:01:34,611 Наредихме ти да се махате оттук. 506 01:01:41,285 --> 01:01:44,204 Но ти можа да си тръгнеш, нали, старче? 507 01:01:45,664 --> 01:01:48,792 Кажи ни къде е сина ти, няма нужда от куршуми. 508 01:01:48,834 --> 01:01:52,963 Лъжеш, Хойт! Както винаги. 509 01:01:53,046 --> 01:01:55,799 Не и този път. Имам си заповеди. 510 01:01:55,883 --> 01:01:58,177 Синът ми е на път за града. 511 01:01:59,219 --> 01:02:01,305 Това е много лошо. 512 01:02:02,472 --> 01:02:04,975 Значи ще трябва да си идеш сам. 513 01:02:15,569 --> 01:02:17,070 Татко? 514 01:03:23,011 --> 01:03:26,932 Хана е умна, красива жена. 515 01:03:26,974 --> 01:03:31,145 Но има тежка представа за живота. - Така ли? 516 01:03:32,604 --> 01:03:36,358 Просто казвах, че няма да ти се пречкам за нея. 517 01:03:36,441 --> 01:03:38,944 Тръгваме за Калифорния с брат ми. 518 01:03:40,028 --> 01:03:44,741 Коб, запознай се с Емет. Мой приятел. 519 01:03:44,783 --> 01:03:48,120 Това е шериф Коб. - Радвам се да се запознаем, шерифе. 520 01:03:48,245 --> 01:03:52,207 Удоволствието е мое, винаги съм се радвал да се запозная с някой приятел на Пейдън. 521 01:03:52,249 --> 01:03:54,501 Стела, би ли извикала Кели? 522 01:03:55,627 --> 01:03:59,214 Ти си брат на Кейт Холис, нали така? 523 01:03:59,256 --> 01:04:00,632 Точно така. 524 01:04:02,009 --> 01:04:05,762 Ти си този, който е убил стария Мърдо МакКендрик. 525 01:04:07,639 --> 01:04:10,976 Нямах голям избор, той щеше да застреля моя брат в гърба. 526 01:04:13,145 --> 01:04:15,898 Това не може да се случи сега, нали? 527 01:04:18,817 --> 01:04:20,444 Искал си да ме видиш? 528 01:04:20,486 --> 01:04:25,032 Кели, ще направим малка промяна. 529 01:04:25,073 --> 01:04:28,410 Исках да си тук, когато предлагам на Пейдън твоята работа. 530 01:04:29,411 --> 01:04:31,747 Мисля, че той може да се справи и без да става алчен. 531 01:04:33,165 --> 01:04:37,586 Стела и аз се уморихме ти да ни крадеш печалбата. 532 01:04:37,669 --> 01:04:42,049 За какво говориш? - Спрях да говоря, Кели. Махай се. 533 01:04:42,090 --> 01:04:45,177 Не можеш да направиш това. - Наистина ли? 534 01:05:01,443 --> 01:05:03,529 Е, Пейдън, искаш ли работата? 535 01:05:04,446 --> 01:05:06,532 Виждам, че си доста разбран началник. 536 01:05:08,200 --> 01:05:11,119 Нищо такова не би могло да се случи между нас. 537 01:05:13,455 --> 01:05:16,792 Може би трябва да попитаме Стела? 538 01:05:19,378 --> 01:05:21,880 Ще бъдеш добре дошъл. 539 01:05:21,922 --> 01:05:24,383 Не! Кели! Ще те убие! 540 01:05:31,807 --> 01:05:34,476 Благодаря ти, че ме предупреди. 541 01:05:44,611 --> 01:05:46,697 Нямах голям избор. 542 01:06:01,587 --> 01:06:04,089 Добре, отдръпнете се. 543 01:06:14,016 --> 01:06:17,144 Никога не ми е харесвало да убия човек. 544 01:06:31,033 --> 01:06:35,370 Извинете ме, шерифе. Аз съм комарджия и бих искал да развъртя игра във вашия град. 545 01:06:35,412 --> 01:06:39,666 С кого мога да говоря за това? Надявам се, не с този господин. 546 01:06:47,049 --> 01:06:49,134 С него. 547 01:06:50,636 --> 01:06:53,972 По-добре да потърся някой да почисти тая бъркотия. 548 01:06:58,435 --> 01:07:01,772 И ти си бил заедно с този тип? 549 01:07:12,825 --> 01:07:15,577 Какво правиш? 550 01:07:15,619 --> 01:07:19,122 Казах ти да се упражняваш, когато коня не се движи, нали? 551 01:07:25,212 --> 01:07:27,548 Къде отиваш? 552 01:07:27,589 --> 01:07:30,926 Имам работа за вършене, хлапе. Аз съм зает човек. 553 01:07:31,051 --> 01:07:33,178 Ще дойда с теб. 554 01:07:33,220 --> 01:07:38,433 Възрастен мъж не може да води дете там, където отива. 555 01:07:38,475 --> 01:07:40,727 А кой е възрастния мъж? 556 01:07:51,363 --> 01:07:53,240 Здравей, Рей. 557 01:07:58,996 --> 01:08:03,333 Какво търсиш тук? Мислех, че си приключил с нашето семейство. 558 01:08:03,458 --> 01:08:05,544 Татко е мъртъв. 559 01:08:09,840 --> 01:08:12,509 Беше убит. 560 01:08:12,634 --> 01:08:14,136 Кой го направи? 561 01:08:14,178 --> 01:08:18,348 Не съм сигурен, но имам някаква представа. Когато се убедя, ще си платят. 562 01:08:19,433 --> 01:08:21,518 Това е чудесно. 563 01:08:21,602 --> 01:08:24,980 Къде беше, когато мама и татко имаха нужда от теб? Твърде късно е, Мел! 564 01:08:25,022 --> 01:08:30,277 Сега най-накрая се появяваш и единственото нещо, което ще постигнеш, е да те убият. 565 01:08:35,365 --> 01:08:38,911 Добре ли си, Рей? - Да, добре съм. 566 01:08:40,162 --> 01:08:43,373 Няма ли да ме представиш на приятеля си? 567 01:08:43,457 --> 01:08:46,627 Той не ми е приятел. Той беше мой брат.