1 00:01:30,270 --> 00:01:33,831 Б, И, М... 2 00:01:37,577 --> 00:01:39,577 Закрий си дясното око. 3 00:01:49,990 --> 00:01:51,990 Достатъчно. 4 00:02:02,803 --> 00:02:04,803 Годен за служба. 5 00:02:06,339 --> 00:02:09,308 Може ли да тръгвам? - Тръгвай, какво чакаш. 6 00:02:35,035 --> 00:02:38,835 Др.Майор, може ли да запитам? Къде ще ни разпределят? 7 00:02:39,539 --> 00:02:41,803 Където родината заповяда. 8 00:02:44,544 --> 00:02:47,138 Вдигни ръцете. На страни. 9 00:02:47,647 --> 00:02:49,842 Завърти ги. Добре. 10 00:02:50,150 --> 00:02:52,150 Клекни. 11 00:02:55,755 --> 00:02:57,755 Боли ли? - Не. 12 00:02:58,058 --> 00:03:00,288 Не мърдай. - Гъдел ме е. 13 00:03:06,066 --> 00:03:08,066 Рота, събуждай се! 14 00:03:25,685 --> 00:03:27,685 Ето ти гранатите. 15 00:03:28,588 --> 00:03:30,588 Благодаря. 16 00:03:35,328 --> 00:03:38,297 Др. Майор, върнах се. - Най-накрая. 17 00:03:40,300 --> 00:03:42,300 Начаках се. 18 00:03:51,745 --> 00:03:53,745 Наздраве. 19 00:03:55,215 --> 00:03:57,215 Какво са се разкрещали? 20 00:05:15,028 --> 00:05:17,028 Шофьора, спри! 21 00:05:18,198 --> 00:05:20,198 Ей, вие, стойте! 22 00:05:21,635 --> 00:05:24,365 Стойте, казах! 23 00:05:30,443 --> 00:05:32,638 Това е засада. В атака! 24 00:05:34,914 --> 00:05:36,914 Залегни. 25 00:05:41,054 --> 00:05:43,054 Давай, давай! Бягай! 26 00:05:45,058 --> 00:05:47,058 По дяволите. 27 00:05:53,433 --> 00:05:55,433 Улучиха Алекс. 28 00:06:50,790 --> 00:06:52,224 Абдул, хитруваш. 29 00:06:52,225 --> 00:06:56,093 Уговорихме се за един руснак, а ти взимаш двама. 30 00:06:56,429 --> 00:06:58,429 Заколи единия. 31 00:06:58,798 --> 00:07:00,798 Ами ако другия умре по пътя? 32 00:07:09,709 --> 00:07:15,170 К А В К А З К И П Л Е Н Н И К 33 00:09:22,742 --> 00:09:25,734 Внимавай, Хасан. Вече са полумъртви. 34 00:09:30,950 --> 00:09:32,950 Дина, донеси ми вода. 35 00:11:52,592 --> 00:11:54,617 Никой друг ли не остана? 36 00:11:55,595 --> 00:11:57,595 Не. 37 00:11:59,799 --> 00:12:01,799 Ти стреля ли? 38 00:12:04,203 --> 00:12:06,203 Не можах. 39 00:12:09,409 --> 00:12:12,139 Забравих. Как се казваш? 40 00:12:14,347 --> 00:12:16,347 Редник Гилин. 41 00:12:17,316 --> 00:12:20,012 Калпав войник си, редник Гилин. 42 00:12:28,828 --> 00:12:30,828 Леле. 43 00:12:31,531 --> 00:12:33,531 Повръща ли ти се? 44 00:12:34,934 --> 00:12:36,568 Не много. 45 00:12:36,569 --> 00:12:39,934 Ясно, на глупака му върви. 46 00:12:40,840 --> 00:12:42,840 Като че ли имам... 47 00:12:43,943 --> 00:12:45,943 сътресение. 48 00:12:53,086 --> 00:12:55,086 Погледни какво става навън. 49 00:13:12,972 --> 00:13:16,601 Хасан, иди провери затворниците. 50 00:13:52,245 --> 00:13:54,245 Разкарай се, тъпанар. 51 00:14:03,623 --> 00:14:06,717 Слава на Аллах. Живи са. Докарай оковите. 52 00:14:09,829 --> 00:14:11,829 Копелета. 53 00:14:12,231 --> 00:14:14,231 Ще си платите за това. 54 00:14:18,938 --> 00:14:20,938 Дина, донеси вода. 55 00:14:23,142 --> 00:14:25,142 Те са със свинска кръв. 56 00:14:31,150 --> 00:14:33,150 Кучета. 57 00:15:04,617 --> 00:15:06,915 Др. Сержант? - Поливай. 58 00:15:27,506 --> 00:15:29,506 Ще ми полеете ли? 59 00:15:31,010 --> 00:15:33,010 Не. 60 00:15:37,049 --> 00:15:38,817 Може ли да попитам нещо? 61 00:15:38,818 --> 00:15:40,818 Млъквай. 62 00:15:50,930 --> 00:15:52,930 Татко, гладен ли си? 63 00:15:57,937 --> 00:15:59,937 Ще приготвя нещо. 64 00:16:14,453 --> 00:16:16,648 Така ли ще си седим и ще мълчим? 65 00:16:19,592 --> 00:16:21,592 Какво? 66 00:16:23,262 --> 00:16:26,527 Запомни веднъж за винаги. Когато седя така и мисля... 67 00:16:27,466 --> 00:16:29,466 не ме закачай. Ясно? 68 00:16:39,278 --> 00:16:41,337 Забравих. Как ти беше името? 69 00:16:42,114 --> 00:16:44,114 Гилин... 70 00:16:44,784 --> 00:16:46,784 Ваня. 71 00:16:48,921 --> 00:16:52,721 Тежко ще ти е, Ваня, на една верига с мен да бъдеш. 72 00:16:59,432 --> 00:17:03,198 "Ние сме деца на планините 73 00:17:09,408 --> 00:17:12,844 тук сме от много години 74 00:17:13,612 --> 00:17:16,445 Вятърът 75 00:17:17,550 --> 00:17:21,452 смразява сърцето 76 00:17:21,721 --> 00:17:24,121 на всеки който не е от тук 77 00:17:42,742 --> 00:17:46,803 никой не може да ни разбере 78 00:17:47,546 --> 00:17:50,208 Планините ще ни закрилят 79 00:17:52,485 --> 00:17:55,454 Вятърът смразява сърцето 80 00:17:56,689 --> 00:17:59,385 на всеки който не е от тук" 81 00:18:06,565 --> 00:18:10,194 "Здравей, мамо. Пиша ти първото си писмо." 82 00:18:11,670 --> 00:18:15,697 "Служа в Кавказ. От едната страна е море, от другата планини." 83 00:18:16,075 --> 00:18:19,067 "Всичко при мен е наред." 84 00:18:20,112 --> 00:18:23,309 "За мен не се безпокой." 85 00:18:23,582 --> 00:18:25,743 "Твой любящ син. Иван." 86 00:18:27,586 --> 00:18:29,586 Какво кратко писмо. 87 00:18:53,112 --> 00:18:55,112 Ще дадеш ли по цигара? 88 00:19:01,353 --> 00:19:03,353 Май не. 89 00:19:08,327 --> 00:19:10,727 И ти ли чакаш за кенефа? 90 00:19:11,530 --> 00:19:13,530 Кофти. 91 00:19:13,833 --> 00:19:15,833 Ще отнеме малко време. 92 00:19:21,440 --> 00:19:23,440 Сувенир. 93 00:19:28,547 --> 00:19:30,547 Е, как е? 94 00:19:48,467 --> 00:19:51,698 Той защо ги докара тези руснаци в селото? 95 00:19:52,471 --> 00:19:55,304 Искам да говоря с него. 96 00:19:55,774 --> 00:19:57,774 Знаеш го какъв е... 97 00:19:58,677 --> 00:20:00,677 твърдоглав. 98 00:20:19,999 --> 00:20:21,999 Здравейте, дърти бандити. 99 00:20:23,903 --> 00:20:25,703 Какво е станало? 100 00:20:25,704 --> 00:20:27,305 С какво стреля по тях? 101 00:20:27,306 --> 00:20:29,604 По кои? - По нашите. 102 00:20:30,009 --> 00:20:32,034 С каквото ми падне. 103 00:20:32,311 --> 00:20:35,109 Да махаш тези руснаци далеч от селото. 104 00:20:38,117 --> 00:20:40,117 Какво ще правят с нас? 105 00:20:41,253 --> 00:20:43,253 Ще ни убият ли? 106 00:20:43,522 --> 00:20:45,522 Едва ли. 107 00:20:45,558 --> 00:20:47,856 Тези вериги струват пари, глупако. 108 00:20:50,129 --> 00:20:52,129 Ще ни продават. 109 00:20:53,265 --> 00:20:55,324 Ей, дай да хапнем. 110 00:20:56,035 --> 00:20:58,035 От сутринта не сме яли. 111 00:21:12,051 --> 00:21:14,611 Колко плати за тези войници? 112 00:21:15,487 --> 00:21:18,513 Нищо. Осман мислеше, че ще умрат. 113 00:21:24,296 --> 00:21:27,129 Не дръж тези руснаци в селото. 114 00:21:28,100 --> 00:21:30,466 Всички искат от теб да ги убиеш. 115 00:21:34,673 --> 00:21:37,697 Какво мога да направя. 116 00:21:37,700 --> 00:21:40,768 Синът ми е в затвора в града. 117 00:21:45,517 --> 00:21:48,077 Носих пари, за да платя да го пуснат... 118 00:21:50,189 --> 00:21:52,851 но коменданта го достраша да ги вземе. 119 00:21:53,292 --> 00:21:56,489 Мисля да разменя тези руснаци... 120 00:21:57,229 --> 00:21:59,229 за сина ми... 121 00:22:00,299 --> 00:22:02,299 до два дни. 122 00:22:03,102 --> 00:22:06,833 Не трябва да се пазариш... 123 00:22:07,306 --> 00:22:09,306 те ще те измамят. 124 00:22:09,808 --> 00:22:13,205 По-добре ще е да ги убие. 125 00:22:16,363 --> 00:22:19,448 Нека само се опитат да ме изработят, 126 00:22:22,004 --> 00:22:26,620 ще изпия кръвчицата им. 127 00:22:29,528 --> 00:22:31,528 Др. Сержант. 128 00:22:32,131 --> 00:22:34,497 Казваш, че ще ни продават. 129 00:22:34,933 --> 00:22:36,933 Пък аз се чудя кой би платил за нас? 130 00:22:39,638 --> 00:22:41,638 Ами за теб никой не би платил. 131 00:22:42,875 --> 00:22:45,036 За мен ще плати командира. 132 00:22:45,144 --> 00:22:47,738 Заедно сме вече трета война. 133 00:22:48,847 --> 00:22:50,872 Но си прав, че ти на никого не си нужен. 134 00:22:54,386 --> 00:22:56,479 Защо? Аз също ще се науча да воювам. 135 00:22:57,189 --> 00:22:59,189 Късно е, Ваня. 136 00:23:02,061 --> 00:23:04,962 Но ако трябва да съм честен едва ли ще имат пари за теб. 137 00:23:06,298 --> 00:23:08,562 Не стигат парите на армията... 138 00:23:10,302 --> 00:23:12,497 за да платят и за двама ни. 139 00:23:16,475 --> 00:23:18,475 И какво ще правят с мен? 140 00:23:22,781 --> 00:23:24,781 Ще те заколят. 141 00:23:31,623 --> 00:23:34,217 Др. Сержант, тогава не разказвайте нищо за мен... 142 00:23:35,694 --> 00:23:37,694 преди да разбере майка ми. 143 00:23:44,937 --> 00:23:46,937 Добре, Ваня. Ще се застъпя. 144 00:23:48,807 --> 00:23:50,807 Ще ги уговоря да платят и за теб. 145 00:23:53,112 --> 00:23:56,013 Това ще бъде малко по-скъпо, наистина. 146 00:23:58,117 --> 00:24:00,117 Между другото... 147 00:24:00,352 --> 00:24:02,582 забравих да спомена един дребен детайл. 148 00:24:05,257 --> 00:24:07,316 Кажи "сбогом" на топките си. 149 00:24:08,961 --> 00:24:10,961 Какво искаш да кажеш? 150 00:24:11,964 --> 00:24:15,627 Тези момчета не се замислят. Ще ти резнат топките. 151 00:24:21,940 --> 00:24:24,101 Чукал ли си някоя до сега? 152 00:24:26,145 --> 00:24:28,145 Разбира се. - Тогава защо се притесняваш? 153 00:24:30,382 --> 00:24:34,045 Вече си го правил. 154 00:24:36,789 --> 00:24:39,417 Все пак е жалко. - "Жалко". 155 00:24:40,259 --> 00:24:42,259 Дотегна ми от теб. 156 00:24:42,995 --> 00:24:44,995 "Жалко". 157 00:24:46,765 --> 00:24:49,199 Между другото аз се казвам Саша Лукавия. 158 00:24:50,869 --> 00:24:52,869 Разбрано. 159 00:24:52,871 --> 00:24:54,871 Какво разбрано? 160 00:25:01,780 --> 00:25:04,681 Докладвай за височината. 161 00:25:05,584 --> 00:25:07,916 200 метра. 162 00:25:08,720 --> 00:25:11,188 Движа се по реката, обстановката е спокойна. 163 00:25:12,825 --> 00:25:15,953 Вдигни се на 500 и поддържай маршрута. 164 00:25:16,995 --> 00:25:20,522 Разбрано. Вдигам на 500 и поддържам маршрута. 165 00:25:21,800 --> 00:25:23,800 Как ти се вижда? 166 00:25:24,036 --> 00:25:26,036 Всичко си е нормално. 167 00:25:39,618 --> 00:25:43,645 Срещнах едно момиче в града миналата седмица. 168 00:25:45,958 --> 00:25:49,121 Отидохме в къщата й, пихме шампанско. 169 00:25:50,762 --> 00:25:53,094 Сложих си презерватива... 170 00:25:53,232 --> 00:25:55,996 и тя изведнъж заспа. 171 00:25:57,936 --> 00:26:01,030 Не можах да я събудя, тялото и беше изстинало. 172 00:26:02,174 --> 00:26:04,141 Изтичах до съседите й. 173 00:26:04,142 --> 00:26:06,906 Казаха, че тя изпадала в такъв летаргичен сън понякога. 174 00:26:09,448 --> 00:26:11,382 Какво се случи после? 175 00:26:11,383 --> 00:26:13,150 Свалих си презерватива... 176 00:26:13,151 --> 00:26:15,210 и се върнах в казармата. 177 00:26:17,456 --> 00:26:19,456 Дали се е събудила? 178 00:26:20,192 --> 00:26:22,159 От къде да знам? 179 00:26:22,160 --> 00:26:24,424 Понякога се случва да спят с години. 180 00:26:42,981 --> 00:26:44,981 Къде е чувала? 181 00:26:48,620 --> 00:26:50,918 Сложи си ръцете на гърба. 182 00:26:51,089 --> 00:26:53,089 Върви право напред. 183 00:26:55,093 --> 00:26:57,093 Ако чуеш изстрели... 184 00:26:58,897 --> 00:27:00,897 прилепи се към скалата... 185 00:27:02,301 --> 00:27:03,601 и не мърдай от там. 186 00:27:03,602 --> 00:27:05,602 Слушам, др. майор. 187 00:27:08,206 --> 00:27:10,674 Недей да дремеш. Има още половин час. 188 00:27:18,317 --> 00:27:20,649 Не мога да повярвам, че ни разменят. 189 00:27:21,420 --> 00:27:23,420 Не разчитай на това. 190 00:27:24,022 --> 00:27:26,022 Нямат избор. 191 00:27:28,226 --> 00:27:30,353 Може би ще ни дадат отпуска. 192 00:27:32,831 --> 00:27:34,831 За какво? 193 00:27:35,934 --> 00:27:37,934 Ще им кажем, че сме пленили пет от партизаните... 194 00:27:38,737 --> 00:27:42,366 Пет партизани. 195 00:27:44,343 --> 00:27:46,343 И сега къде са? 196 00:27:46,578 --> 00:27:48,578 Избягали са. 197 00:27:49,681 --> 00:27:51,681 Тогава нека ги направим десет. 198 00:27:52,651 --> 00:27:54,651 Звучи по-добре. 199 00:27:57,756 --> 00:28:00,748 Ами ако те наистина са задържали двама от нашите? 200 00:28:02,661 --> 00:28:04,661 Осман никога не взима заложници. 201 00:28:42,100 --> 00:28:44,261 Нещо не ми харесва. - Защо? 202 00:28:44,803 --> 00:28:46,803 Млъквай. 203 00:28:54,413 --> 00:28:57,712 Уби ли ги? 204 00:28:58,950 --> 00:29:00,950 Къде са? 205 00:29:01,820 --> 00:29:04,482 Тези копелета не доведоха сина ми. 206 00:29:25,877 --> 00:29:28,072 Давам ви последна възможност. 207 00:29:29,181 --> 00:29:31,181 Пишете писма на майките си... 208 00:29:31,450 --> 00:29:33,450 да дойдат и да говорят с командира ви... 209 00:29:35,353 --> 00:29:38,117 да ви размени със сина ми. 210 00:29:39,291 --> 00:29:40,658 И без хитрини. 211 00:29:40,659 --> 00:29:42,560 Аз не искам да пиша. 212 00:29:42,561 --> 00:29:45,223 Пиши или ще ти прережа гърлото. 213 00:29:52,471 --> 00:29:54,632 Пак не работи. 214 00:29:54,773 --> 00:29:56,773 Какво ти казах... 215 00:30:39,117 --> 00:30:41,278 Ще ми вземеш ли кибрит от града, 216 00:30:41,419 --> 00:30:43,419 а, съседе? 217 00:30:45,924 --> 00:30:49,416 По-добре е да се ожениш отново. Дъщеря ти има нужда от майчини грижи. 218 00:30:50,529 --> 00:30:54,192 Тези руснаци са опасни. - Изобщо не е твоя работа. 219 00:30:57,035 --> 00:30:59,035 Глупава си. 220 00:30:59,838 --> 00:31:03,774 Починалата Патима беше глупава да се съгласи да дойде в твоята къща. 221 00:31:14,986 --> 00:31:16,986 Какви са родителите ти? 222 00:31:18,590 --> 00:31:21,252 Майка ми е актриса, а баща ми генерал. 223 00:31:25,564 --> 00:31:27,564 Къде живеят? 224 00:31:28,300 --> 00:31:30,300 На север. 225 00:31:31,570 --> 00:31:32,770 Много е далече. 226 00:31:32,771 --> 00:31:34,771 Ами твоите? 227 00:31:35,473 --> 00:31:38,067 Нямам баща. Майка ми е учителка. 228 00:31:40,178 --> 00:31:42,178 Ще побърза да дойде. 229 00:31:43,415 --> 00:31:45,576 Как се пише "дезодорант"? 230 00:31:46,718 --> 00:31:48,718 Д-е-з-о-д-о-р-а-н-т. 231 00:31:56,628 --> 00:31:58,994 Ще пиша да ми изпратят колет. 232 00:32:00,732 --> 00:32:02,732 Имаш ли нужда от нещо? 233 00:32:03,501 --> 00:32:05,662 Не. - Тогава това е всичко. 234 00:32:17,115 --> 00:32:18,916 Стой. 235 00:32:18,917 --> 00:32:20,917 Документите. 236 00:32:22,420 --> 00:32:25,082 Къде си тръгнал? - При коменданта. 237 00:32:54,753 --> 00:32:56,846 Колко време е нужно за да пристигне пощата? 238 00:32:57,055 --> 00:32:59,055 Около десет дни. 239 00:33:15,006 --> 00:33:17,201 Кой събира писмата? - Той. 240 00:33:17,309 --> 00:33:19,076 Аз. 241 00:33:19,077 --> 00:33:21,077 Ела. 242 00:33:33,291 --> 00:33:36,783 Гледай да пристигнат. - Не се притеснявай. 243 00:33:49,240 --> 00:33:51,800 Здравей, чичо Борис. - Здравей, чичо Абдул. 244 00:33:52,310 --> 00:33:54,310 Нещо ново? Как си със здравето? 245 00:33:55,313 --> 00:33:57,313 Какво те води насам? 246 00:33:57,315 --> 00:34:00,250 Имаш нужда от поправка на обувките ли? 247 00:34:02,320 --> 00:34:03,654 Не, благодаря. 248 00:34:03,655 --> 00:34:06,146 Искам да помоля за една услуга. - Казвай. 249 00:34:06,257 --> 00:34:09,021 Ако една рускиня пита за мен... 250 00:34:10,228 --> 00:34:12,228 да и кажеш как да ме намери. 251 00:34:12,964 --> 00:34:15,125 Знам как да те намери. 252 00:34:15,467 --> 00:34:17,467 Приятен ден. - Довиждане. 253 00:35:06,584 --> 00:35:10,281 Имам приятел. Ще се омъжиш ли за него? 254 00:35:11,990 --> 00:35:13,990 Да или не? 255 00:35:14,793 --> 00:35:16,793 Ще се оженя за него. 256 00:35:16,828 --> 00:35:18,828 Зестра имаш ли? 257 00:35:19,297 --> 00:35:22,198 Тази сребърна огърлица и двама руснаци - роби. 258 00:35:24,102 --> 00:35:25,836 Да бе и прахта от три пътя... 259 00:35:25,837 --> 00:35:29,204 и миша опашка. 260 00:35:31,309 --> 00:35:34,210 Никой ли не иска да се ожени за теб? - Не. 261 00:35:36,648 --> 00:35:38,615 Това е подарък... 262 00:35:38,616 --> 00:35:40,616 за теб. 263 00:35:46,724 --> 00:35:48,724 Благодаря. 264 00:35:56,534 --> 00:35:58,661 Време е да се махаме от тук. 265 00:36:12,350 --> 00:36:15,183 Трябва да се оттървем от веригите или сме мъртви. 266 00:36:17,388 --> 00:36:20,050 Защо правиш това? - Мълчи. 267 00:36:24,963 --> 00:36:26,963 Достатъчно, Хасан. 268 00:36:27,298 --> 00:36:29,298 Да направим почивка. 269 00:36:41,679 --> 00:36:43,679 Не си глух. 270 00:36:44,382 --> 00:36:47,374 Пък непрекъснато ''мм-мм''? 271 00:36:49,087 --> 00:36:51,087 Нямаш ли език? 272 00:36:53,892 --> 00:36:56,019 Да не са ти отрязали езика? 273 00:36:59,297 --> 00:37:01,297 А топките цели ли са? 274 00:37:05,803 --> 00:37:09,204 Гилин, ти какво си избираш - езика или топките? 275 00:37:40,538 --> 00:37:42,538 Шибан бандит. 276 00:37:43,541 --> 00:37:45,541 Можеше да ни убие. 277 00:38:04,095 --> 00:38:06,095 Супер. Обяда идва. 278 00:38:10,101 --> 00:38:14,128 Защо някакъв старец стреля по нас? - Иска да ви убие. 279 00:38:15,173 --> 00:38:17,698 Не сме много популярни тук. 280 00:38:19,077 --> 00:38:23,480 Двама от синовете му са загинали. Третия работи в руската милиция. 281 00:38:37,128 --> 00:38:40,222 Кой е отрязал езика на Хасан? - Руснаците. 282 00:38:40,698 --> 00:38:42,698 Разбира се. Руснаците. 283 00:38:44,402 --> 00:38:46,802 Жена му е избягала с един геолог. 284 00:38:47,405 --> 00:38:49,669 Хасан я е последвал... 285 00:38:49,841 --> 00:38:52,241 намерил я, не издържал и я убил. 286 00:38:55,613 --> 00:38:58,446 Бил е известно време в затвора в Сибир. 287 00:39:00,518 --> 00:39:03,316 Но не си е държал устата затворена. 288 00:39:04,555 --> 00:39:06,887 Така че те му отрязали езика. 289 00:39:07,425 --> 00:39:09,425 Той обича да пее. 290 00:39:14,766 --> 00:39:16,766 Роднина ли ви е? 291 00:39:17,869 --> 00:39:20,394 По-голямата ми сестра беше жена му. 292 00:39:24,681 --> 00:39:26,681 Хасан! 293 00:39:27,578 --> 00:39:29,876 Разправят че обичаш да пееш. 294 00:39:33,584 --> 00:39:35,779 Ще изпееш ли нещо? 295 00:39:37,655 --> 00:39:39,655 Давай, ще ти помагам. 296 00:39:47,098 --> 00:39:49,157 Звучи ми много познато. 297 00:39:52,603 --> 00:39:55,265 Ама не се сещам думите... Ще ми ги припомниш ли? 298 00:40:01,779 --> 00:40:03,779 Защо си тъжна? 299 00:40:09,087 --> 00:40:12,682 Баща ми каза че ако до 10 дни не дойдат майките ви... 300 00:40:13,191 --> 00:40:15,191 ще ви убие. 301 00:40:16,594 --> 00:40:18,594 Ще дойдат. 302 00:40:25,503 --> 00:40:27,503 Добър човек си ти, Хасан. 303 00:40:30,208 --> 00:40:32,208 Що не вземеш да ни пуснеш? 304 00:40:41,119 --> 00:40:45,419 ''Здрасти, мамо. Така се случи, че попаднах в плен. 305 00:40:46,524 --> 00:40:48,325 Не се притеснявай. 306 00:40:48,326 --> 00:40:52,126 Абдул Мурат просто иска да ни размени за сина си. 307 00:40:53,965 --> 00:40:55,965 Към нас много добре. 308 00:40:57,835 --> 00:41:00,463 Ако можеш ела, моля те, по-бързо. 309 00:41:01,739 --> 00:41:04,139 За писмото ми не казвай на никого. '' 310 00:41:16,888 --> 00:41:19,755 Абдул, държиш руснаците твърде дълго. 311 00:41:20,258 --> 00:41:21,491 Знам. 312 00:41:21,492 --> 00:41:23,585 Хората не го одобряват. 313 00:41:32,270 --> 00:41:35,034 Саша, майка ми ще получи писмото. 314 00:41:36,574 --> 00:41:38,574 И после какво? 315 00:41:38,576 --> 00:41:41,477 После, Ваня, ще ти го наврът отзад. 316 00:41:46,417 --> 00:41:48,417 Иска ли ти се да се върнеш тук? 317 00:41:49,821 --> 00:41:51,821 Не. 318 00:41:52,623 --> 00:41:54,623 На мен ми се иска. 319 00:41:55,326 --> 00:41:57,521 В новичък камуфлаж. 320 00:41:59,130 --> 00:42:02,930 Ти ще си с огнехвъргачка... 321 00:42:03,601 --> 00:42:05,899 пък аз с леката картечница. 322 00:42:06,137 --> 00:42:08,264 Да влезем в нашето дворче... 323 00:42:08,406 --> 00:42:12,035 Абдул и Хасан ще ни посрещнат... 324 00:42:12,810 --> 00:42:15,802 и там в дворчето и ще си останат. 325 00:42:16,447 --> 00:42:19,109 А девойчето ще ни покани в къщата. 326 00:42:21,219 --> 00:42:23,710 Ваня, до сега не сме влизали в къщата. 327 00:42:25,223 --> 00:42:27,223 Не искам да ги убивам. 328 00:42:29,627 --> 00:42:31,627 Трябва, Ваня. 329 00:42:31,829 --> 00:42:33,829 Това е война. 330 00:43:26,784 --> 00:43:28,911 Тя слугува на двамата руснаци. 331 00:43:29,020 --> 00:43:31,020 Да, ходи за тях за вода. 332 00:43:40,298 --> 00:43:43,062 Кажи го пак и ще съжаляваш. 333 00:44:12,763 --> 00:44:14,763 Какво става там? 334 00:44:26,644 --> 00:44:28,874 Саша, отпусни малко да погледна през прозореца. 335 00:44:30,881 --> 00:44:32,881 Какво искаш пък сега? 336 00:44:34,151 --> 00:44:36,151 Какво си се лепнал за мене. 337 00:44:36,253 --> 00:44:39,848 Искам да отида до прозореца. - Ходи където искаш, не ме занимавай. 338 00:45:13,224 --> 00:45:15,522 И какво толкова интересно има вън? 339 00:45:16,927 --> 00:45:18,927 Чудя се, защо си такова психо? 340 00:45:22,099 --> 00:45:24,533 Днес имам рожден ден. 341 00:45:26,737 --> 00:45:28,737 Честито. 342 00:45:30,207 --> 00:45:32,767 Да вземем да избягаме днес, а? 343 00:45:32,910 --> 00:45:34,910 Хайде. 344 00:45:46,657 --> 00:45:48,657 Мамка му. 345 00:45:56,767 --> 00:45:59,736 Саша, това е празно. - Така ти се струва. 346 00:46:00,838 --> 00:46:04,274 Какво предпочиташ - червено или бяло? 347 00:46:08,646 --> 00:46:10,646 Предпочитам водка. - Правилно. 348 00:46:14,752 --> 00:46:16,752 имам страхотна идея. 349 00:46:17,388 --> 00:46:21,119 След войната да отворим бар тук. 350 00:46:23,160 --> 00:46:25,355 Ще го наречем ''Хасановия Бар.'' 351 00:46:28,065 --> 00:46:30,065 Мамка му, как смърди тука. 352 00:46:36,474 --> 00:46:39,238 Записах се в армията от глупост... 353 00:46:40,411 --> 00:46:42,572 харесвах оръжията, трябваха ми пари. 354 00:46:43,280 --> 00:46:45,280 После започна... 355 00:46:45,483 --> 00:46:47,483 да ми харесва. 356 00:46:48,219 --> 00:46:52,315 Всички ми казваха че трябва да стана актьор. 357 00:46:55,292 --> 00:46:57,292 Много съм талантлив. 358 00:46:58,796 --> 00:47:02,129 В Болшой Театр даже ме канеха да играя "Хамлет". 359 00:47:04,401 --> 00:47:06,562 Я виж какво намерих. 360 00:47:09,039 --> 00:47:11,303 Даа, май няма да избягаме днес. 361 00:47:12,343 --> 00:47:14,402 Тотално съм аут. 362 00:47:20,117 --> 00:47:22,176 Ще те измъкна от тук. 363 00:47:34,431 --> 00:47:38,162 Хасан, идвай тука да пийнем. 364 00:47:39,670 --> 00:47:43,629 Обичаите им не му позволяват. - Тогава защо тези бутилки са тук? 365 00:47:47,444 --> 00:47:49,444 Пий, че ще ни обидиш. 366 00:47:55,352 --> 00:47:57,752 Хасан, и през ум не ми е минавало, че ще го направиш. 367 00:47:58,756 --> 00:48:00,756 Ето това е подарък. 368 00:48:04,361 --> 00:48:06,361 Можеш ли да танцуваш, Хасан? 369 00:48:07,097 --> 00:48:09,565 Ето, учи се докато сме живи. 370 00:48:32,189 --> 00:48:34,384 Ваня, ти войник ли си? 371 00:48:35,192 --> 00:48:37,192 Аул, надигай се! 372 00:48:42,900 --> 00:48:44,900 Вади сабите! 373 00:48:56,547 --> 00:48:58,547 Ето, оправих го. 374 00:49:06,624 --> 00:49:08,624 Работи. 375 00:49:16,164 --> 00:49:18,335 И ако на поход 376 00:49:19,069 --> 00:49:22,402 страната ни призове 377 00:49:23,140 --> 00:49:26,803 за родният ни край 378 00:49:26,944 --> 00:49:31,870 всички ще отидем на смъртен бой. 379 00:51:21,892 --> 00:51:23,892 Удари ме. 380 00:51:30,968 --> 00:51:32,968 Гледай ме в очите. 381 00:51:57,928 --> 00:52:00,396 Трябва силно да викаш, Ваня. 382 00:52:09,706 --> 00:52:13,005 Майка ми сигурно е получила писмото... 383 00:52:13,744 --> 00:52:15,744 Сигурно пътува насам. 384 00:52:18,315 --> 00:52:20,315 Може би пътува. 385 00:52:23,720 --> 00:52:25,915 Когато бях на 4... 386 00:52:26,824 --> 00:52:29,019 Паднах в един изоставен кладенец. 387 00:52:30,327 --> 00:52:34,525 Цялото село ме търсеше, но майка ми беше тази, която ме намери. 388 00:52:38,135 --> 00:52:40,865 Цял ден плака. 389 00:52:43,073 --> 00:52:45,098 После загуби цяла седмица... 390 00:52:45,843 --> 00:52:48,744 докато го напълни целият с пясък. 391 00:52:50,547 --> 00:52:52,547 Мойеш ли да си го представиш? 392 00:52:55,152 --> 00:52:57,152 Тя е много емоционална. 393 00:53:00,257 --> 00:53:02,257 Ами твоята? 394 00:53:03,861 --> 00:53:05,861 Кой знае? Може и тя да е такава. 395 00:53:07,164 --> 00:53:09,164 Аз съм от сиропиталище. 396 00:53:12,069 --> 00:53:14,401 На кого тогава писа писмото? 397 00:53:17,808 --> 00:53:19,808 На готвачката. 398 00:53:20,377 --> 00:53:22,377 Страхотна жена. 399 00:53:23,480 --> 00:53:26,574 Умря преди 15 години. Ако беше жива със сигурност щеше да дойде. 400 00:53:27,584 --> 00:53:31,281 Ама падна и си разцепи главата. И край. 401 00:53:32,723 --> 00:53:34,723 Да бе. 402 00:53:36,093 --> 00:53:38,093 Какво, мислиш че лъжа ли? 403 00:53:43,934 --> 00:53:46,129 Защо не ми каза по-рано? 404 00:53:48,539 --> 00:53:50,539 Ето, казвам ти. 405 00:54:17,734 --> 00:54:19,827 От къде взв тази птица? 406 00:54:19,970 --> 00:54:21,970 Иван ми я даде. 407 00:54:29,446 --> 00:54:31,446 Живота с мен толкова ли ти е труден? 408 00:54:36,286 --> 00:54:38,413 Нали знаеш, че те обичам? 409 00:54:40,591 --> 00:54:43,253 Обичам те с цялото си сърце. 410 00:55:23,400 --> 00:55:25,400 Синът ми е тук в затвора. 411 00:55:26,603 --> 00:55:29,003 Трябва да се видя с командира. Извикай го. 412 00:55:41,451 --> 00:55:43,919 Те са истински бандити. 413 00:55:44,521 --> 00:55:48,013 Да не мислиш че не съм се опитал да ги разменя? Напротив. 414 00:55:48,959 --> 00:55:50,226 Взех бронетранспортьор, 415 00:55:50,227 --> 00:55:52,957 взвод войници, хеликоптер за поддръжка и какво? 416 00:55:53,230 --> 00:55:56,688 Даже носовете не си показаха. 417 00:55:57,734 --> 00:56:02,137 Те не искат да разменят. Искат от засада да ни изтребят. 418 00:56:05,542 --> 00:56:08,033 А ти искаш от мен да ти дам затворника... 419 00:56:08,145 --> 00:56:10,204 да се разходиш с него по улицата? 420 00:56:16,453 --> 00:56:18,453 Ще те излъжат, майко. 421 00:56:19,690 --> 00:56:22,591 Не бива да вярваш на никого, дори и на децата. 422 00:56:23,360 --> 00:56:25,658 Войниците разменят гранати срещу хашиш... 423 00:56:25,762 --> 00:56:28,253 а децата хвърлят по тях същите гранати. 424 00:56:28,565 --> 00:56:30,726 Успокой се! Майко! 425 00:56:38,775 --> 00:56:42,233 Опитай се да разбереш. Всеки ден имаме такива загуби. 426 00:57:00,831 --> 00:57:03,459 Ще ми кажете ли как да намеря улица Съветска? 427 00:57:28,425 --> 00:57:30,791 Добър ден. - Добър ден. Заповядайте, седнете. 428 00:57:35,465 --> 00:57:37,626 Да ви поправя ли обувките? 429 00:57:37,834 --> 00:57:40,803 Не, благодаря. Търся Абдул Мурат. 430 00:57:42,339 --> 00:57:44,339 Абдул Мурат ли? Познавам го. 431 00:57:45,275 --> 00:57:47,275 Хей, я ела тук. 432 00:57:52,382 --> 00:57:54,873 Заведи я до чайната. 433 00:57:55,252 --> 00:57:58,551 Там ще намериш Абдул Мурат. 434 00:57:58,789 --> 00:58:00,789 Благодаря. Довиждане. 435 00:58:15,972 --> 00:58:18,099 Дай две водки. 436 00:58:26,583 --> 00:58:28,608 Ей, войнико... 437 00:58:29,219 --> 00:58:31,219 плати си водката. 438 00:58:32,989 --> 00:58:34,989 Задръж рестото. 439 00:58:50,077 --> 00:58:53,069 Стопанине! Стопанине! 440 00:59:05,822 --> 00:59:07,822 Къде са пленниците? 441 00:59:11,428 --> 00:59:13,919 Какво, не знаеш ли законите ни? 442 00:59:14,030 --> 00:59:15,731 Те са мои. 443 00:59:15,732 --> 00:59:17,996 Бяха твои закони. Сега са мои. 444 00:59:19,035 --> 00:59:21,035 Предай ми затворниците. 445 00:59:21,738 --> 00:59:23,738 Доведи ги. 446 00:59:25,141 --> 00:59:27,141 Хасан... 447 00:59:27,344 --> 00:59:29,344 изведи ги. 448 00:59:47,397 --> 00:59:49,397 Тръгвай! 449 00:59:49,466 --> 00:59:51,466 От къде ми е познато лицето ти. 450 00:59:57,107 --> 00:59:59,107 Спомни ли си? 451 01:00:00,777 --> 01:00:02,777 Движи се. 452 01:00:02,879 --> 01:00:04,879 Спомних си. 453 01:00:06,383 --> 01:00:08,383 Дай пушката. 454 01:00:24,401 --> 01:00:27,199 Защо сега не ме питаш къде ни водят... 455 01:00:28,538 --> 01:00:30,538 какво ще стане с нас? 456 01:00:32,208 --> 01:00:35,109 Стана ми ясно. Нищо добро. 457 01:00:51,461 --> 01:00:53,461 Продължавай напред. 458 01:01:05,175 --> 01:01:07,142 Там има мини. 459 01:01:07,143 --> 01:01:09,143 Вървете ги намерете. 460 01:01:10,547 --> 01:01:12,381 Ама там е тъмно, нищо не се вижда. 461 01:01:12,382 --> 01:01:14,382 Отивай или ще те застрелям. 462 01:01:17,053 --> 01:01:19,053 Абдул... 463 01:01:19,155 --> 01:01:21,453 свали ни веригите че ще се взривим. 464 01:01:22,492 --> 01:01:24,492 Забравих ключовете в къщи. 465 01:01:42,979 --> 01:01:44,979 Ще се взривят. 466 01:01:45,482 --> 01:01:47,882 На кой му пука? Ние трябва да преминем. 467 01:01:57,794 --> 01:01:59,794 Тихо. 468 01:02:17,447 --> 01:02:19,447 Тук е. 469 01:02:19,649 --> 01:02:21,316 Това ли е всичко? 470 01:02:21,317 --> 01:02:23,018 Не. 471 01:02:23,019 --> 01:02:25,019 Това е само първата. 472 01:02:33,430 --> 01:02:35,455 Браво на теб. 473 01:03:03,960 --> 01:03:05,960 Вземи. 474 01:03:11,968 --> 01:03:13,968 Даа, момчета... 475 01:03:14,404 --> 01:03:17,862 Днес на пътя мислех че ще останат от вас само парчета. 476 01:03:18,675 --> 01:03:21,439 Поздравления, днес е вашият втори рожден ден. 477 01:03:22,178 --> 01:03:24,203 Днес сте мои гости. 478 01:03:29,385 --> 01:03:32,684 Почивайте, пийте, яжте, аз отговарям за вас. 479 01:04:20,537 --> 01:04:23,506 Хей, младеж. Искаш ли да се бориш с племенника ми? 480 01:04:24,641 --> 01:04:26,641 Нека аз. 481 01:04:26,643 --> 01:04:29,203 Ти си стар. Нека младия се бори. 482 01:04:31,147 --> 01:04:33,147 Трябва да махнат веригите. 483 01:05:01,511 --> 01:05:03,511 Какво да правя? 484 01:05:04,080 --> 01:05:06,080 Викай по-силно. 485 01:06:37,006 --> 01:06:39,006 Идвай тука. 486 01:06:51,988 --> 01:06:53,988 Хайде. 487 01:06:59,495 --> 01:07:01,495 Стига. Предавам се. Отведете го от тук. 488 01:08:09,866 --> 01:08:11,891 За вас е. - Благодаря. 489 01:08:13,669 --> 01:08:15,762 Хубаво звънят. 490 01:08:19,876 --> 01:08:22,640 На баба ми са. Много са стари. 491 01:08:25,014 --> 01:08:28,006 Това са вълчи муцуни, рогове... 492 01:08:30,586 --> 01:08:33,487 семенца от ябълка... 493 01:08:36,492 --> 01:08:38,492 макови пъпкки. 494 01:08:40,029 --> 01:08:42,029 Много си красива. 495 01:08:46,602 --> 01:08:48,503 Дина. 496 01:08:48,504 --> 01:08:50,504 Прибирай се в къщи. 497 01:08:54,310 --> 01:08:57,370 Грижи се добре за дома. Ще се върна утре. 498 01:09:08,157 --> 01:09:10,819 Каза, че е много важно да те види 499 01:09:10,927 --> 01:09:12,927 и аз и казах да те чака. 500 01:09:25,374 --> 01:09:27,374 45... 501 01:09:29,378 --> 01:09:31,378 46... 502 01:09:33,649 --> 01:09:35,649 47... 503 01:09:36,552 --> 01:09:38,253 48... 504 01:09:38,254 --> 01:09:40,254 Увеличи звука. 505 01:09:42,792 --> 01:09:44,792 ...49. 506 01:10:45,721 --> 01:10:47,721 Събуди ме след час. 507 01:11:38,674 --> 01:11:41,006 Кажи къде ще се срещнем. 508 01:11:42,878 --> 01:11:45,642 Ще ти съобщя когато съм готов. 509 01:11:47,416 --> 01:11:50,579 Разбрах, че синът ти е учител. Аз също съм учителка. 510 01:11:50,920 --> 01:11:52,920 Това в момента не е от значение. 511 01:11:56,192 --> 01:11:58,192 С теб сме врагове. 512 01:11:59,195 --> 01:12:01,195 Разбирам. 513 01:12:03,799 --> 01:12:05,799 Мога ли да ти се доверя? 514 01:12:09,105 --> 01:12:11,105 Нямате друг изход. 515 01:12:26,322 --> 01:12:28,381 Успях да отключа само едната. 516 01:12:28,658 --> 01:12:30,658 Хайде, после ще се разбираме. 517 01:12:49,378 --> 01:12:51,378 Ако нещо се случи... 518 01:12:51,447 --> 01:12:53,447 Имам син в Чита. Той е болен. 519 01:12:53,549 --> 01:12:56,848 Изпращам му пари. Командира ще ти даде адреса. 520 01:12:57,887 --> 01:12:59,887 Добре. 521 01:13:01,290 --> 01:13:03,850 Редник Гилин, успех. 522 01:14:02,451 --> 01:14:04,451 Дай насам. 523 01:14:08,023 --> 01:14:10,023 Тръгвай. 524 01:14:59,475 --> 01:15:01,875 Как е, момчета? - Екстра. 525 01:15:23,632 --> 01:15:26,658 Как може стадо да пазиш с един патрон. 526 01:15:50,059 --> 01:15:52,059 Доста е старичка. 527 01:15:52,928 --> 01:15:54,928 Дали може да стреля? 528 01:15:55,631 --> 01:15:57,631 По-добре и от нова. 529 01:16:00,269 --> 01:16:02,430 Остави я преди да се е случило нещо. 530 01:16:09,245 --> 01:16:11,245 Нищо не направих. 531 01:16:14,049 --> 01:16:16,813 Припомни ми да не бягам вече от плен с теб. 532 01:16:17,887 --> 01:16:19,887 Не се обръщай. 533 01:16:19,955 --> 01:16:21,055 Саня. 534 01:16:21,056 --> 01:16:23,056 Млъквай. 535 01:16:24,360 --> 01:16:26,419 Остави пушката на земята. 536 01:16:50,886 --> 01:16:53,150 Ръцете на тила. 537 01:16:57,426 --> 01:16:59,426 Кой уби овчаря? 538 01:17:00,729 --> 01:17:02,729 Аз. 539 01:17:11,440 --> 01:17:13,840 Аслан, заведи младия при Абдул. 540 01:17:14,109 --> 01:17:16,109 Аз ще се погрижа за другия. 541 01:17:23,552 --> 01:17:25,897 Саня! - Гилин! 542 01:18:13,168 --> 01:18:15,168 Благодаря ти. 543 01:18:18,374 --> 01:18:20,374 Не идвай повече. 544 01:18:20,376 --> 01:18:22,376 Защо? 545 01:18:22,878 --> 01:18:25,108 Попитай възрастната жена, съседката. 546 01:18:25,214 --> 01:18:27,214 Защо? 547 01:18:30,119 --> 01:18:32,119 Защото много смърди тука. 548 01:18:33,789 --> 01:18:37,691 Сега си като куче тук. Кучето не се срамува когато смърди. 549 01:18:39,128 --> 01:18:41,128 Студено ли ти е нощем? 550 01:18:41,296 --> 01:18:42,697 Да. 551 01:18:42,698 --> 01:18:44,698 Добре ще е ако не вали. 552 01:18:45,501 --> 01:18:47,501 Днес няма да вали. 553 01:18:47,503 --> 01:18:49,562 Има много светулки. 554 01:18:53,108 --> 01:18:55,009 Още не си се омъжила, нали? 555 01:18:55,010 --> 01:18:57,010 Не. 556 01:18:57,713 --> 01:18:59,547 Аз ще се оженя за теб. 557 01:18:59,548 --> 01:19:01,548 Не можем да се оженим. 558 01:19:05,120 --> 01:19:07,179 Имам си мъж. Ще се женим догодина. 559 01:19:08,023 --> 01:19:10,423 Ние тук се женим от рано. 560 01:19:47,262 --> 01:19:49,262 Е, какво, хареса ли ти? 561 01:21:45,180 --> 01:21:47,180 Как е? 562 01:21:47,583 --> 01:21:49,583 Ни добре ни зле. 563 01:21:50,018 --> 01:21:52,018 При тебе? 564 01:21:54,289 --> 01:21:55,623 Как да е? 565 01:21:55,624 --> 01:21:57,624 Мъртъв съм. 566 01:21:58,827 --> 01:22:00,827 Но ми харесва. 567 01:22:01,029 --> 01:22:03,054 Всичко е тихо, спокойно. 568 01:22:03,198 --> 01:22:05,198 Саня. 569 01:22:05,200 --> 01:22:07,464 Как ще я карам сега без теб? 570 01:22:08,303 --> 01:22:10,303 Е, ако искаш ела при мен. 571 01:22:13,642 --> 01:22:15,803 Не, благодаря. 572 01:22:16,645 --> 01:22:18,645 Както искаш. 573 01:22:24,219 --> 01:22:27,120 Между другото, пак забравих. Как ти беше името? 574 01:22:52,080 --> 01:22:54,640 Ти ли си руснака, дето оправя часовниците? 575 01:22:55,584 --> 01:22:57,779 Или е онзи дето го убиха? 576 01:22:57,886 --> 01:22:59,553 Аз съм. 577 01:22:59,554 --> 01:23:01,554 Можеш ли да го поправиш? 578 01:23:10,465 --> 01:23:12,465 Няма да ми стигне времето. 579 01:23:13,568 --> 01:23:15,568 Що за живот е това? 580 01:23:15,570 --> 01:23:17,731 Никой няма време да оправя часовници. 581 01:23:29,418 --> 01:23:30,885 Стой. 582 01:23:30,886 --> 01:23:32,886 Документите. 583 01:23:38,026 --> 01:23:39,427 На къде си тръгнал? 584 01:23:39,428 --> 01:23:42,022 При сина ми. Той работи в милицията. 585 01:23:42,597 --> 01:23:44,597 Върви. 586 01:24:02,317 --> 01:24:04,547 Здрасти. Донесох парите. 587 01:24:34,449 --> 01:24:35,950 Този натам. 588 01:24:35,951 --> 01:24:37,951 Ела насам. 589 01:24:38,754 --> 01:24:40,754 Стой тук. 590 01:24:43,091 --> 01:24:45,091 Страхотен хайвер. 591 01:24:47,763 --> 01:24:49,763 Рибаря го донесе. 592 01:24:57,773 --> 01:24:59,798 Ще ти кажа какво още. 593 01:24:59,908 --> 01:25:01,908 Имате много плодове. 594 01:25:02,210 --> 01:25:04,678 Да, плодове имаме много. 595 01:25:05,614 --> 01:25:07,809 Не бих останал да живея тук. 596 01:25:08,784 --> 01:25:10,384 Никой не ни обича. 597 01:25:10,385 --> 01:25:12,385 А след войната... 598 01:25:13,221 --> 01:25:15,314 още повече няма да ни обичат. 599 01:25:15,924 --> 01:25:18,119 Че кои се обичат когато воюват? 600 01:25:18,627 --> 01:25:20,627 На това война ли му викаш? 601 01:25:21,196 --> 01:25:23,196 Атакувай, отстъпвай. 602 01:25:23,331 --> 01:25:24,932 Помирявай се, пак воювай. 603 01:25:24,933 --> 01:25:26,933 Коя армия може така. 604 01:25:32,007 --> 01:25:35,067 Ти къде? - Искам да видя сина си, Мамед. 605 01:25:35,210 --> 01:25:37,210 Чакай тука, ще питам. 606 01:25:42,317 --> 01:25:45,718 Един старец търси Мамед. Казва, че му е баща. 607 01:25:47,656 --> 01:25:49,656 Пусни го. 608 01:25:50,926 --> 01:25:53,019 Мамед, взимай всички затворници. 609 01:25:53,128 --> 01:25:55,619 Един трябва да оставиш за размяна. 610 01:25:55,730 --> 01:25:58,392 Двама от нашите са в плен. 611 01:25:58,834 --> 01:26:01,962 Майката на единия е пристигнала тук. Каза, че се е договорила. 612 01:26:02,070 --> 01:26:04,368 Нека опита. Понякога става. 613 01:26:08,176 --> 01:26:10,176 Как си, баща ми? 614 01:26:11,780 --> 01:26:13,180 Дръж го! 615 01:26:13,181 --> 01:26:15,181 Всички на земята! 616 01:26:16,852 --> 01:26:18,911 Майко, махни се от тук. 617 01:26:21,156 --> 01:26:22,990 Стой. 618 01:26:22,991 --> 01:26:24,991 Къде сте тръгнали? 619 01:26:26,294 --> 01:26:28,294 Качвайте останалите в камиона. 620 01:26:28,597 --> 01:26:30,597 Стреляй, стреляй че ще се измъкне. 621 01:27:10,605 --> 01:27:12,605 Лоша новина за теб, Абдул. 622 01:27:13,208 --> 01:27:15,208 Убиха сина ти. 623 01:27:41,870 --> 01:27:43,870 Брат ми Дзарахмат е мъртъв. 624 01:27:43,939 --> 01:27:46,203 Ще преживееш още една нощ. 625 01:27:47,442 --> 01:27:49,442 Помогни ми. 626 01:27:49,444 --> 01:27:51,639 Не мога. Ти трябва да умреш. 627 01:27:59,454 --> 01:28:01,388 Не ми се мре. 628 01:28:01,389 --> 01:28:04,222 След като те убият трябва да те оставят на чакалите. 629 01:28:04,359 --> 01:28:06,359 Но аз ще те погреба. 630 01:28:10,198 --> 01:28:12,496 Донеси ключовете докато още няма никой. 631 01:28:15,070 --> 01:28:17,368 Ще ти направя широк гроб. 632 01:28:18,673 --> 01:28:20,673 И ще видиш... 633 01:28:20,875 --> 01:28:22,875 ангелът на смъртта. 634 01:28:25,780 --> 01:28:28,340 После ще поставя огърлицата си в гроба... 635 01:28:28,783 --> 01:28:30,783 това е сватбения ми подарък. 636 01:28:31,386 --> 01:28:34,583 Може би душата ти ще намери невеста на небето. 637 01:28:36,992 --> 01:28:38,992 Няма. 638 01:29:33,048 --> 01:29:35,048 Не плачи, майко. Успокой се. 639 01:29:37,152 --> 01:29:39,416 Ще отмъстим за нашите. Обещавам. 640 01:30:43,518 --> 01:30:45,518 Радваш ли се да ме видиш? 641 01:30:45,653 --> 01:30:46,920 Да. 642 01:30:46,921 --> 01:30:49,389 Повече никого не убивай. 643 01:31:04,973 --> 01:31:06,973 Побързай. 644 01:31:15,049 --> 01:31:17,049 Защо стоиш, бягай. 645 01:31:17,852 --> 01:31:19,852 Не мога. 646 01:31:22,557 --> 01:31:25,321 Никога няма да ти простят. 647 01:31:45,213 --> 01:31:47,213 Ела тук. 648 01:31:51,386 --> 01:31:53,386 Не го убивай. 649 01:31:55,190 --> 01:31:58,751 Защо не плачеш за твоя брат? 650 01:31:58,893 --> 01:32:02,693 Те го убиха. Сега аз ще убия руснака. 651 01:32:04,499 --> 01:32:06,499 Прибирай се. 652 01:32:10,505 --> 01:32:12,505 Да вървим. 653 01:34:00,315 --> 01:34:02,647 Продължавай да вървиш и не се обръщай. 654 01:34:32,747 --> 01:34:35,648 Ваня, какво ти става? Обърни се. 655 01:35:41,516 --> 01:35:43,516 Тук съм. 656 01:35:46,841 --> 01:35:48,926 Къде отивате! 657 01:35:50,124 --> 01:35:52,124 Спрете! 658 01:35:55,378 --> 01:35:58,487 Не бива! 659 01:36:24,192 --> 01:36:27,525 Като се върнах от плен две седмици ме задържаха в болница. 660 01:36:28,196 --> 01:36:30,687 След това ме уволниха и ме пратиха в къщи. 661 01:36:31,766 --> 01:36:33,825 Във влака мама плака през целия път. 662 01:36:34,669 --> 01:36:37,433 Разказа на съседките как и е провървяло... 663 01:36:37,772 --> 01:36:39,772 колко е щастлива. 664 01:36:39,907 --> 01:36:43,001 А аз през цялото време искам да ми се присънят хората... 665 01:36:43,778 --> 01:36:45,778 които обичах... 666 01:36:45,880 --> 01:36:47,880 и които никога няма да видя. 667 01:36:48,883 --> 01:36:51,147 Но те така и не идват в съня ми. 668 01:36:58,305 --> 01:37:02,995 Превод и субтитри GRAVE-DIGGER