1 00:00:24,951 --> 00:00:28,246 Генерал, благодаря за подаръкът! Каде намерихте всички 2 00:00:28,246 --> 00:00:29,414 тези лимони? 3 00:00:31,041 --> 00:00:35,086 Ми мога да кажа, че янките не са имали много успех в 4 00:00:35,086 --> 00:00:37,339 пресичането на нашите канали за снабдяване. 5 00:00:40,550 --> 00:00:43,053 Наздраве за спокойният мирен живот. 6 00:00:45,013 --> 00:00:47,682 И г-жице Колдуел. И за вашата женитба. 7 00:00:48,600 --> 00:00:51,937 За Пенделтън да бъде добър съпруг, толкова колкото 8 00:00:51,937 --> 00:00:53,146 е и добър войник. 9 00:01:09,496 --> 00:01:12,749 Добра е, не е твърде сладка. Искам още малко. 10 00:01:13,124 --> 00:01:14,376 Точно като... 11 00:01:53,999 --> 00:01:59,629 Г-жо Колдуел, благодаря ви за цяло гостопримство. 12 00:01:59,629 --> 00:02:03,008 Това което сторихте за нас, го сторихте и за нашата земя. 13 00:02:03,008 --> 00:02:05,177 Единствено съжалявам, че не можах да сторя повече. 14 00:02:05,844 --> 00:02:07,888 Елате да ни посетите пак, когато завърши 15 00:02:07,888 --> 00:02:09,139 тази сурова война. 16 00:02:09,556 --> 00:02:11,349 Бих искал да се сбогувам с вашата дъщеря. 17 00:02:12,017 --> 00:02:14,394 ще ми липсва много. -Точно като на нея, Генерала. 18 00:02:15,020 --> 00:02:18,648 Днеска не и е добре. Всички деца имат треска. 19 00:02:19,483 --> 00:02:20,150 моля ви, влезете. 20 00:02:29,784 --> 00:02:30,702 Виж я ти нея... 21 00:02:33,830 --> 00:02:34,539 Какво е това? 22 00:02:39,711 --> 00:02:42,297 Как да си поиграя с моята приятелка, когато през цялото 23 00:02:42,297 --> 00:02:43,173 време е в кревата? 24 00:03:02,567 --> 00:03:03,527 Джейни... 25 00:03:04,903 --> 00:03:08,240 Ще закачиш ли този ангел на твоята стена - самият 26 00:03:08,240 --> 00:03:09,115 Бог? 27 00:03:30,929 --> 00:03:35,725 Г-жо Колдуел, трябвам да се връщам при моите хора. 28 00:03:37,894 --> 00:03:39,187 Ще изпратя доктор. -Бъди благословен. 29 00:03:51,658 --> 00:03:53,201 Свежо месо. Каква промяна! 30 00:03:54,202 --> 00:03:58,039 Ядеш агнешкото, като някакъв лешояд! 31 00:04:12,220 --> 00:04:14,681 Това беше треска предизвикана от шарка. 32 00:04:16,391 --> 00:04:18,685 Децата ще бъдат наред, освен... 33 00:04:22,063 --> 00:04:23,190 много съжалявам, г-не. 34 00:04:25,108 --> 00:04:28,361 Малкото девойче, Джейни, не преживя. 35 00:04:29,946 --> 00:04:31,198 Умря, г-не... 36 00:05:48,483 --> 00:05:49,401 кое е? 37 00:05:51,820 --> 00:05:52,863 Никога по-рано не е плакъл? 38 00:05:54,656 --> 00:05:56,491 И покрай онази кръв и всички тия убийства. 39 00:05:57,492 --> 00:06:00,954 нито за младите студенти, нито за храбрите другари. 40 00:06:03,748 --> 00:06:04,583 Не плакъл за никой... 41 00:06:06,668 --> 00:06:08,336 никога не е бил толкова тъжен. 42 00:06:10,589 --> 00:06:12,549 Мисля, че трябва да се облекчи. 43 00:07:56,736 --> 00:07:58,697 Много е хубава за да прилича на мене. 44 00:08:00,240 --> 00:08:01,408 Глупости, Том... 45 00:08:03,702 --> 00:08:05,162 тя много прилича на тебе. 46 00:08:08,498 --> 00:08:12,419 Когато поотрасне ще видиш, колкото ще прилича на тебе. 47 00:08:21,386 --> 00:08:23,889 Никога не съм те виждла, толкова щастлив. 48 00:08:26,600 --> 00:08:28,560 По-горд си от кога и да е... 49 00:08:49,372 --> 00:08:51,082 Пристигам веднага. 50 00:09:27,202 --> 00:09:28,954 ПУЩИНАКА ПЪРВИ МАЙ, 1863 51 00:09:29,454 --> 00:09:32,916 Господа, какво наблюдаваме? -Хук се движи с войска от 52 00:09:32,916 --> 00:09:35,085 70 хиляди души. 53 00:09:35,919 --> 00:09:38,421 Казват, че идват и още други 40 хиляди. 54 00:09:39,131 --> 00:09:40,090 Те са на хълмовете. 55 00:09:41,758 --> 00:09:44,261 трябва да информираме генерал Ерли в Фредериксбург. 56 00:09:44,261 --> 00:09:47,389 Почакайте, можне да има още допълнително 57 00:09:47,389 --> 00:09:50,892 30 хиляди северно от реката които все още не сме 58 00:09:50,892 --> 00:09:51,977 открили. 59 00:09:53,353 --> 00:09:54,604 Не сме в завидна позиция. 60 00:09:55,397 --> 00:10:00,110 Не знам защо генерал Хук ни оставя да маневрираме 61 00:10:00,110 --> 00:10:02,988 свободно между две армии. 62 00:10:04,865 --> 00:10:06,408 Те са двойно повече от нас. 63 00:10:08,076 --> 00:10:10,662 Все още не мога да ги схвана неговите намерения. 64 00:10:11,621 --> 00:10:14,791 Може би планира да се упъти към Голденсвил и от там 65 00:10:14,791 --> 00:10:18,753 да напредва към Ричмънд. А, Седуик е все още край реката. 66 00:10:18,753 --> 00:10:23,133 Това би трябвало логически да направи. 67 00:10:24,509 --> 00:10:27,387 Могат да се съберат край реката горе и да продължат 68 00:10:27,387 --> 00:10:30,891 надолу, край вилата на Чанселър и да обърнат там. 69 00:10:31,933 --> 00:10:33,935 Да, ще наблюдаваме тяхните войски, 70 00:10:33,935 --> 00:10:37,147 докато се движат от западната страна. 71 00:10:38,565 --> 00:10:40,734 Много добре, Генерале. Знаете ли, къде им 72 00:10:40,734 --> 00:10:43,195 е дясното крило? -Все още не. 73 00:10:43,528 --> 00:10:44,821 трябва да разберем. 74 00:10:45,697 --> 00:10:49,117 Ако се придвижва в тази посока, ще бъде заплаха за половината 75 00:10:49,117 --> 00:10:51,912 земя и може да завземе Гордънсвил преди да можем 76 00:10:51,912 --> 00:10:52,579 да реагираме. 77 00:10:54,831 --> 00:10:55,707 Генерал Ли! 78 00:10:56,875 --> 00:10:57,584 Може ли да доложа? 79 00:11:03,131 --> 00:11:05,258 Худ е тук, западно от Лонгли. 80 00:11:06,176 --> 00:11:07,260 Дясното му крило е на краят. 81 00:11:08,553 --> 00:11:11,223 Няма място през, което да са минали, а да не са го завзели. 82 00:11:11,223 --> 00:11:13,016 Ясно е, че там не очаква никакъв отпор. 83 00:11:13,725 --> 00:11:15,227 А, кой командва неговото крило? 84 00:11:15,435 --> 00:11:17,646 Оливер Хауард с 11-ти корпус. 85 00:11:19,731 --> 00:11:21,233 Дали има заобиколни пътища? 86 00:11:23,068 --> 00:11:24,736 Да, и то добри. 87 00:11:26,446 --> 00:11:30,700 Тук край Катринсвил. Пътят води към вас. 88 00:11:31,409 --> 00:11:34,913 Тогава, трябваме да ги удариме там 89 00:11:34,913 --> 00:11:37,207 и да им пресечеме отстъплението за да нямат накъде да ходят. 90 00:11:37,207 --> 00:11:38,834 Ще трябва да се върнат назад през реката, 91 00:11:38,834 --> 00:11:40,669 или ще ги унищожиме. 92 00:11:41,086 --> 00:11:43,004 Ако се доближим много, ще забележат нашето движение. 93 00:11:43,004 --> 00:11:46,133 Трябва да намерим някой по отдалечен път. 94 00:11:46,133 --> 00:11:52,139 Трябва ни местен човек, който познава областа. 95 00:11:53,223 --> 00:11:55,851 Капитан Пенделтън! Доведете ми отец Лейси. 96 00:11:59,020 --> 00:12:02,065 Семейството на отец Лейси живее в тази област. 97 00:12:02,816 --> 00:12:03,400 Генерал Ли. 98 00:12:05,819 --> 00:12:08,446 Отче, ще ни бъдете от голяма полза, ако ни намерите някой 99 00:12:08,446 --> 00:12:11,032 безопасен път за да заобиколиме неприятеля. 100 00:12:11,408 --> 00:12:15,412 Г-не, познавам едно семейство, Уилби. 101 00:12:16,204 --> 00:12:17,747 Предлагам Ви да ги посетите. 102 00:12:17,747 --> 00:12:19,291 там можете да намерите водач. 103 00:12:19,291 --> 00:12:21,293 Дали ще можете да отидете и да намерите някого, който ще ни 104 00:12:21,293 --> 00:12:23,837 покаже как да продължиме? -Да, г-не... 105 00:12:28,633 --> 00:12:31,219 Генерале, тази мисия ще бъде ваша. 106 00:12:34,514 --> 00:12:36,057 Не си спомням да съм искал друго. 107 00:12:40,353 --> 00:12:42,105 Кое е моето име и моито презиме? 108 00:12:42,731 --> 00:12:43,648 Искрено, не знам. 109 00:12:46,193 --> 00:12:47,652 Знаете да се смеете. 110 00:12:48,820 --> 00:12:49,946 Дойде ми времето. 111 00:12:53,992 --> 00:12:56,953 Имам една торбичка в джоба с 20 долара. 112 00:12:57,329 --> 00:12:59,915 Имам и сребрен часвоник, който ми подари татко. 113 00:13:04,336 --> 00:13:05,545 Вземете го, когато умра. 114 00:13:08,006 --> 00:13:09,508 Дайте го на Капитана да го предаде на татко ми когато 115 00:13:09,508 --> 00:13:10,509 се върне в къщи. 116 00:13:11,593 --> 00:13:14,221 Това е всичко което имам, моите дрехи и всичко останато. 117 00:13:17,182 --> 00:13:18,767 Вземете ги. 118 00:13:19,810 --> 00:13:22,229 Моята пушка и моята патрондаж, му дайте на Доуви. 119 00:13:33,782 --> 00:13:37,452 Г-н Смит, искам да ви дам инструкции. 120 00:13:38,995 --> 00:13:42,666 Нека поставят байонетите и да не пълнят оръдията 121 00:13:42,666 --> 00:13:45,836 докато не се разбере бойната тактика. Тактиката... 122 00:13:46,711 --> 00:13:48,004 Всичко зависи от изненадата. 123 00:13:49,005 --> 00:13:52,175 Да, г-не, ще им предам инструкциите. 124 00:13:58,890 --> 00:13:59,599 Извадете шапките. 125 00:14:02,394 --> 00:14:04,980 Мили Боже, Татко на небесата, 126 00:14:04,980 --> 00:14:08,525 Ти който знаеш всички неща, ние повторно се срещаме 127 00:14:08,525 --> 00:14:13,113 с мощна сила, с неприятел, който е два пъти по-многоброен от нас. 128 00:14:14,281 --> 00:14:17,159 Но, ти ни учиш да не се плашиме и да вярваме в Тебе. 129 00:14:17,159 --> 00:14:21,955 Когато Филистейците нападнаха, народът на 130 00:14:21,955 --> 00:14:24,124 Израел се страхуваше от джина Голият. 131 00:14:24,416 --> 00:14:26,042 тяхната армия беше уплашена. 132 00:14:26,543 --> 00:14:29,254 Никой нямаше храброста да се възпротиви на мощният воин. 133 00:14:29,254 --> 00:14:33,049 И Тогава, се появи малкото момче, Давид. 134 00:14:34,885 --> 00:14:37,888 Така ти въоръжи Давид с неговото оръжие, 135 00:14:37,888 --> 00:14:41,099 и той постави шлем на неговата глава. 136 00:14:42,267 --> 00:14:44,478 също така, Ти го въоръжи с кодекс. 137 00:14:45,312 --> 00:14:48,106 И така, Давид, извади своят меч и беше готов 138 00:14:48,106 --> 00:14:50,358 да замине. 139 00:14:58,867 --> 00:14:59,910 ОРИНДЖ ТУРНПАЙК 140 00:15:01,786 --> 00:15:04,122 ЗАПАДНО от КРЪСТОПЪТЯ НА НА ЧАНСЪЛЪР 141 00:15:06,458 --> 00:15:09,794 11-ти КОРПУС НА ГЕН.МАЙОР ОЛИВЕР О. ХАУАРД 142 00:15:17,219 --> 00:15:19,971 Генерал Роукс, разположи своите хора източно от Турнпайк. 143 00:15:19,971 --> 00:15:25,143 Хората на ген. Колдстил ще бъдат отзад. 144 00:15:25,143 --> 00:15:26,269 Ще бъдеме веднага зад него. 145 00:15:31,650 --> 00:15:33,109 "Генерал Ли. 146 00:15:34,569 --> 00:15:37,572 Вярвам, че трябва да се нападне, колкото се може по-скоро. 147 00:15:37,989 --> 00:15:40,408 Вярвам, че сме благословени да постигнеме 148 00:15:40,408 --> 00:15:41,493 голям успех. 149 00:15:47,499 --> 00:15:48,625 Занесете това на генерала. 150 00:15:53,255 --> 00:15:54,798 Е, Генерал Роукс... 151 00:15:58,009 --> 00:16:00,262 Сега всичко зависи от воената машина на Вирджиния, 152 00:16:00,262 --> 00:16:02,514 за която от днес нататък, много ще се слуша. 153 00:16:03,265 --> 00:16:05,225 Разположи своята бригада. 154 00:16:28,665 --> 00:16:31,501 "Построи още един Рим. Кадето Римляните не искат 155 00:16:31,501 --> 00:16:33,545 да почитат федералните закони. 156 00:16:33,545 --> 00:16:35,964 Момчета, обяснете ми. Той знае, кое е правилно. 157 00:16:35,964 --> 00:16:39,509 Ще марширува с нас за славата на Рим... 158 00:16:45,724 --> 00:16:47,434 ...тези момчета никога няма да го предадат. 159 00:16:53,607 --> 00:16:55,609 Трябваме да продължиме с тактиката на изненада. 160 00:16:56,359 --> 00:16:57,777 Трябва да ги изненадаме от всички страни. 161 00:17:03,992 --> 00:17:06,286 Използвайте всички възможни средства, 162 00:17:06,286 --> 00:17:09,372 Генерал Джексън и унищожете неприятеля. 163 00:17:11,750 --> 00:17:12,876 Нека Господ е с вас. 164 00:00:00,600 --> 00:00:00,600 Два часа до залез. 165 00:00:00,600 --> 00:00:00,600 Готови ли сте джентълмени. 166 00:19:19,544 --> 00:19:22,214 ДИВИЗИЯТА НА ГЕНЕРАЛ МАЙОР ХИЛ 167 00:00:00,600 --> 00:00:00,600 ДИВИЗИЯТА НА БРИГАДЕН ГЕНЕРАЛ ХИЛ 168 00:25:31,708 --> 00:25:33,668 Няма да умреш днеска, будала! 169 00:25:54,272 --> 00:25:56,983 ШТАБА НА ГЕНЕРАЛ ДЖОУЗЕФ ХУКЪР 170 00:26:00,821 --> 00:26:02,447 Формирайте линия! 171 00:26:05,158 --> 00:26:06,701 Нека поставят байонетите! 172 00:26:30,725 --> 00:26:32,853 Г-не, линиите ни са разбити. 173 00:26:33,395 --> 00:26:37,607 Съвземете се и потърсете за помош Хил. 174 00:26:38,567 --> 00:26:41,736 Кажи на генерал Колдстил, че трябва да реорганизира 175 00:26:41,736 --> 00:26:43,029 хората си. 176 00:26:43,029 --> 00:26:45,365 Ще изпратя генерал Хил. 177 00:26:45,365 --> 00:26:48,451 Сега не можем да спрем. Нека това добре се вреже 178 00:26:48,451 --> 00:26:51,163 в съзнанието генерал Колдстил. Сега трябва да ги 179 00:26:51,163 --> 00:26:52,539 подхванем! -Да, г-не. 180 00:26:54,374 --> 00:26:56,126 Генерал Хил, трябва да настъпите. 181 00:26:57,836 --> 00:27:00,547 Сега когато разбихме крилото им са готови! 182 00:27:02,174 --> 00:27:05,010 Трябва да завземем града, докато са дезорганизирани! 183 00:27:05,469 --> 00:27:07,429 Генерале, поведи напред своите дивизии! 184 00:27:08,096 --> 00:27:10,807 ще ги изтласкаш далеч на север и ще ги притиснеш през 185 00:27:10,807 --> 00:27:13,435 реката в САЩ. Трябваме да направиме това сега! 186 00:27:14,269 --> 00:27:16,021 Не знаем каде са тяхните позиции. 187 00:27:17,147 --> 00:27:17,898 Осуалд! 188 00:27:18,398 --> 00:27:22,235 Ще отидете с ген. Хил и ще обикаляте из горитете 189 00:27:22,235 --> 00:27:25,614 на североизток за да намерите истинските неприятелски 190 00:27:25,614 --> 00:27:26,406 позиции. -Да, г-не. 191 00:27:28,200 --> 00:27:29,576 Ще ги отрежеме, генерале! 192 00:28:18,166 --> 00:28:19,584 Трябва да са тук. 193 00:28:31,805 --> 00:28:34,141 Генерале, много сме далече от нашите линии. 194 00:28:34,266 --> 00:28:35,517 Не е безопасно. 195 00:28:40,605 --> 00:28:41,481 Точно. 196 00:28:45,193 --> 00:28:46,653 Не може да са толкова далече от в къщи. 197 00:28:49,656 --> 00:28:50,907 ще продължиме утре. 198 00:28:54,578 --> 00:28:56,246 Господа, край на пътят. 199 00:29:21,646 --> 00:29:24,524 Стрелят по нас! 200 00:29:28,945 --> 00:29:30,280 Не стреляйте! 201 00:29:54,179 --> 00:29:55,347 Кой е този? 202 00:29:57,182 --> 00:29:58,225 Господи... 203 00:29:58,642 --> 00:30:00,685 Генерале, тежко ранен ли сте? 204 00:30:03,313 --> 00:30:04,397 Рамото... 205 00:30:10,529 --> 00:30:12,614 Трябват ни носилки! Бързо! 206 00:30:14,407 --> 00:30:15,575 Нямаа да ви оставим, Генерале. 207 00:30:16,743 --> 00:30:18,453 Пийте от това. Ще ви помогне. 208 00:30:24,543 --> 00:30:26,837 Няма да съобщя за това на войниците. 209 00:30:35,095 --> 00:30:36,721 Трябва да заминем от тук веднага! 210 00:31:25,645 --> 00:31:30,233 Генерале, бъдете тих, инак ще ни убият! 211 00:32:14,611 --> 00:32:16,154 Приятно ми е да ви видя... 212 00:32:19,324 --> 00:32:21,117 Тежко съм ранен... 213 00:00:00,600 --> 00:00:00,600 Ще умря ли... 214 00:32:31,002 --> 00:32:34,256 Искам да изпиете това. 215 00:32:36,842 --> 00:32:37,676 Уиски е. 216 00:32:43,974 --> 00:32:47,853 Куршумът е дълбоко в месото. 217 00:32:56,987 --> 00:32:59,656 Ще трябва да ви дам хлороформ за да бъде по-безболезнено. 218 00:33:02,534 --> 00:33:06,455 Ако ви се подобри състоянието, ще извършим ампутация. 219 00:33:07,998 --> 00:33:09,833 Само веднъж да мине това... 220 00:33:13,420 --> 00:33:17,090 Имам пълно доверие във вас, д-р Магуайър. 221 00:33:19,426 --> 00:33:24,097 Направете това, което мислите че е нужно да се направи. 222 00:34:24,533 --> 00:34:27,661 Тъжно е, че генерал Джексън не е тук да види това. 223 00:00:00,600 --> 00:00:00,600 Той загуби лявата си ръка. А аз загубих "дясната" си ръка. 224 00:00:00,600 --> 00:00:00,600 Генерале... Как се чуствате сър? 225 00:00:00,600 --> 00:00:00,600 Аз съм без значение .... Но ми кажете,какво стана 226 00:00:00,600 --> 00:00:00,600 Генерале...Врагът се оттегли през реката? 227 00:00:00,600 --> 00:00:00,600 Освободихме Чансърсвил. 228 00:00:00,600 --> 00:00:00,600 Имам куршума. 229 00:00:00,600 --> 00:00:00,600 Доктор Макгуайър, ми подаде куршума в ръката. 230 00:00:00,600 --> 00:00:00,600 Трябва да ви съобщя, че Вашият съпруг загуби лявата си ръка. 231 00:00:00,600 --> 00:00:00,600 Мога ли да се видя с доктора. 232 00:37:04,109 --> 00:37:07,195 Слаб е и под лекарства които го карат да спи. 233 00:37:08,947 --> 00:37:12,450 Има големи болки и лекарствата ги правят по-малки... 234 00:37:26,631 --> 00:37:29,468 ГАРА ГВИНЕА, БЛИЗКО ДО ВИЛАТА НА ЧАНСЪЛЪР 235 00:37:33,472 --> 00:37:36,183 Генерале, ето ви нещо което ви липсваше. 236 00:37:38,018 --> 00:37:40,103 Дай и друго. 237 00:37:43,064 --> 00:37:44,691 Много добре... 238 00:37:46,818 --> 00:37:53,116 Не е много вкусно, но, ще се чувствувате добре. 239 00:38:01,583 --> 00:38:03,251 Леле майко... 240 00:38:05,170 --> 00:38:09,966 Може да бъде по-добре с лимонада. 241 00:39:23,206 --> 00:39:25,417 Надявам се, че те направих горда. 242 00:39:29,963 --> 00:39:31,923 Моли се за мене. 243 00:39:33,467 --> 00:39:37,345 Нека твоите молитви не ме забравят. 244 00:40:18,220 --> 00:40:21,056 Моят мил ангел... 245 00:40:53,505 --> 00:40:55,006 Дали има надежда, докторе? 246 00:40:59,052 --> 00:40:59,845 Знае ли? 247 00:41:03,265 --> 00:41:04,349 Не съм му казвал... 248 00:41:07,435 --> 00:41:10,438 Тогава, аз ще му кажам. Трябва да знае. 249 00:41:12,607 --> 00:41:13,567 Трябва да бъде подготвен. 250 00:41:46,850 --> 00:41:48,518 Денска е неделя. 251 00:41:52,022 --> 00:41:57,068 Знаеш ли, защо докторите мислят, че си тежко болен? 252 00:42:27,432 --> 00:42:29,142 Времето ти приближава. 253 00:42:30,727 --> 00:42:34,022 Ще бъдеш с благословеният Спасител. 254 00:42:37,943 --> 00:42:38,610 Ана... 255 00:42:40,904 --> 00:42:44,282 Дали преведохме "Просветлението"? 256 00:43:18,316 --> 00:43:19,317 Генерал Ли. 257 00:43:25,907 --> 00:43:26,741 Кой е, причестен? 258 00:43:27,909 --> 00:43:30,328 Генерале, трябвам да ви информирам, че този 259 00:43:30,328 --> 00:43:32,289 случай е безнадежен. 260 00:43:35,000 --> 00:43:38,211 Неговите рани заздравяха, но ще умре от пневмония. 261 00:43:42,549 --> 00:43:45,635 Генерал Джексън сигурно ще закрепне. 262 00:43:47,220 --> 00:43:50,849 Господ няма да ни го вземе сега кога, толкова ни е нужен. 263 00:43:56,688 --> 00:43:58,398 Ще го видите ли, г-не? 264 00:44:00,942 --> 00:44:02,569 Не, няма... 265 00:44:12,454 --> 00:44:15,415 Ако го видя, няма да се почуства по-добре... 266 00:44:20,003 --> 00:44:23,673 кажи му, че всяка нощ се молех за него... 267 00:44:26,843 --> 00:44:30,806 както никога досега. 268 00:44:33,308 --> 00:44:35,227 Моля те, кажи му. 269 00:44:38,230 --> 00:44:39,105 Моля те... 270 00:44:41,274 --> 00:44:42,567 Да, г-не... 271 00:45:04,339 --> 00:45:07,551 Поведи я тази линия. Поведи този ред! 272 00:45:12,931 --> 00:45:15,433 Поеми командването на тази армия! 273 00:45:20,230 --> 00:45:23,400 Капитане, поведи тази формация... 274 00:45:55,932 --> 00:46:02,439 Всички вие сте Първа бригада! Моите храбри войни! 275 00:46:06,276 --> 00:46:09,654 Притиснете..! 276 00:46:33,845 --> 00:46:36,264 Има бродове през реката... 277 00:47:43,915 --> 00:47:47,961 ЛЕКСИНГТЪН ВИРДЖИНИЯ, 15ти МАЙ 1863 278 00:49:16,508 --> 00:49:19,010 ОКРИЛЕНИ ОТ ГОЛЯМАТА ПОБЕДА КРАЙ 279 00:49:19,010 --> 00:49:21,304 ЧЕНСЕЛЪРСВИЛ И ПРОЛЕТАТА КРЪВ НЕ ДОВЕДЕ 280 00:49:21,304 --> 00:49:23,390 ДО КРАЯ НА ВОЙНАТА, ЛИ РЕШИ ДА ПОВЕДЕ 281 00:49:23,390 --> 00:49:25,183 АРМИЯТА НА СЕВЕРНА ВИРДЖИНИЯ В ИНВАЗИЯ 282 00:49:25,183 --> 00:49:26,059 НА СЕВЕР. 283 00:49:26,059 --> 00:49:29,187 НА 1 ви ЮЛИ 1863, ПО-МАЛКО ОТ ДВА МЕСЕЦА 284 00:49:29,187 --> 00:49:31,523 СЛЕД СМЪРТА НА ДЖЕКСЪН, КОНФЕДЕРАЦИЯТА 285 00:49:31,523 --> 00:49:33,316 И ФЕДЕРАЛНИТЕ ВОЙСКИ СЕ СРЕЩНАХА В МАЛКО 286 00:49:33,316 --> 00:49:35,861 ГРАДЧЕ В ПЕНСИЛВАНИЯ НАРЕЧЕНО ГЕТИЗБЪРГ. 287 00:49:35,861 --> 00:49:39,114 този филм беше сниман на конкретните места 288 00:49:39,114 --> 00:49:43,785 в Мериленд, Вирджиния И Западна Вирджиния. 289 00:49:50,041 --> 00:49:54,129 "БОГОВЕ И ГЕНЕРАЛИ"" е първа част от трилогията 290 00:49:54,129 --> 00:49:57,716 "Цивилната война" включваща още "ГЕТИЗБЪРГ" 291 00:49:57,716 --> 00:50:00,886 и " ПОСЛЕДНАТА ГРАНИЦА" 292 00:50:00,886 --> 00:50:02,804 КРАЙ