1 00:00:00,719 --> 00:00:03,947 Снъг, обаждам ти се за услугата, която ми дължиш. 2 00:00:04,015 --> 00:00:07,364 Какво ти трябва? - Самолет. Имаш ли нещо такова? 3 00:00:07,441 --> 00:00:09,830 Я да помисля. 4 00:00:17,873 --> 00:00:20,587 Индия Голф 9-9 до острова. 5 00:00:20,653 --> 00:00:24,071 Искам разрешение за кацане. Край. 6 00:00:24,685 --> 00:00:27,468 Контролна кула, тук е Индия Голф 9-9. 7 00:00:27,533 --> 00:00:31,359 Моля задайте координати за кацане. 8 00:00:39,977 --> 00:00:42,470 Спокойно, Хелън. Спокойно. Спокойно, момиче. 9 00:00:42,540 --> 00:00:46,950 Преувеличаваш нещата. Всичко е наред. Просто всички сигурно пият кафе. 10 00:00:47,663 --> 00:00:51,883 По едно и също време. Точно така. 11 00:01:04,142 --> 00:01:07,885 Вие господине наистина сте "Господин Феноменален". 12 00:01:07,949 --> 00:01:09,803 С право те боготворях. 13 00:01:09,868 --> 00:01:12,291 Винаги съм знаел, че си хитър, но да заблудиш сондата като 14 00:01:12,367 --> 00:01:16,143 се скриеш под костите на друг изключителен? Човече! 15 00:01:16,209 --> 00:01:19,464 Още не мога да го проумея! 16 00:01:19,916 --> 00:01:23,181 И тогава ти просто отиде и развали празненството. 17 00:01:23,243 --> 00:01:28,034 Господин Феноменален да вика за помощ? "Помогнете ми, помогнете ми." 18 00:01:28,109 --> 00:01:30,412 Слабо, слабо, слабо. 19 00:01:30,477 --> 00:01:34,988 С кого се свърза? - За какво говориш? 20 00:01:39,566 --> 00:01:42,184 Изчислих, че от миналата нощ са минали 23 часа... 21 00:01:42,256 --> 00:01:45,257 откакто си на този остров. Изпратил си сигнал за помощ. 22 00:01:45,331 --> 00:01:48,291 Нямах представа за GPS-a. 23 00:01:52,590 --> 00:01:56,778 И сега един правителствен самолет иска разрешение да кацне. 24 00:01:56,846 --> 00:01:59,846 С кого се свърза? - Не съм викал самолет. 25 00:01:59,920 --> 00:02:01,675 Пусни съобщението. 26 00:02:02,544 --> 00:02:06,284 Индия Голф иска разрешение. - Хелън! 27 00:02:06,350 --> 00:02:09,418 Значи познаваш тези хора. 28 00:02:09,488 --> 00:02:12,137 Тогава ще ги поздравя за добре дошли. 29 00:02:14,767 --> 00:02:16,553 Вайлит! 30 00:02:16,620 --> 00:02:17,799 Не съм виновна аз. 31 00:02:17,868 --> 00:02:20,139 Даш избяга и знаех, че мен ще обвиниш. 32 00:02:20,207 --> 00:02:21,700 Не е вярно! 33 00:02:21,775 --> 00:02:24,623 Ти каза "Нещо става с мама. Трябва да разберем какво". 34 00:02:24,689 --> 00:02:28,134 ...и вината не е моя! - Стопроцентова твоя идея! 35 00:02:28,207 --> 00:02:31,077 Чакай малко. Оставила си Джак-Джак сам? 36 00:02:31,152 --> 00:02:33,838 Разбира се, че викнахме бавачка. - Викнахме някой, мамо. 37 00:02:33,905 --> 00:02:36,171 Не бихме направили това. 38 00:02:36,237 --> 00:02:39,241 Добре де, кого викнахте? 39 00:02:39,311 --> 00:02:41,582 Не се безпокойте за нищо. 40 00:02:41,648 --> 00:02:44,909 Родена съм за бавачка. Ходила съм на курсове, учила съм педагогика, 41 00:02:44,975 --> 00:02:48,171 имам отлични оценки и дипломи. - Кари. 42 00:02:48,241 --> 00:02:50,313 Ще му пусна Моцарт, докато спи, 43 00:02:50,385 --> 00:02:53,288 защото експертите твърдят, че от Моцарт бебетата поумняват. 44 00:02:53,360 --> 00:02:54,404 Кари... 45 00:02:54,479 --> 00:02:57,259 Хубавото е, че не им се налага да го слушат, защото ще са заспали! 46 00:02:57,327 --> 00:02:59,116 Иска ми се и моите родители да ми пускаха Моцарт, 47 00:02:59,185 --> 00:03:02,251 защото през повечето време не разбирам за какво ми се говори. 48 00:03:02,322 --> 00:03:05,581 Кари, наистина ми е малко неудобно. 49 00:03:05,646 --> 00:03:08,683 Ще ти платя за неприятностите, но предпочитам да се обадиш на бавачка. 50 00:03:08,752 --> 00:03:10,511 Няма нужда, госпожо Пар. 51 00:03:10,579 --> 00:03:13,163 Мога да се справя с всичко. 52 00:03:13,232 --> 00:03:15,882 Нали, дребосък? Мога да се справя. 53 00:03:15,951 --> 00:03:17,863 Кой може да се справи? 54 00:03:25,007 --> 00:03:27,824 Защитни системи. 55 00:03:27,889 --> 00:03:29,714 Изстрелване. Повтарям, изстрелване. 56 00:03:59,029 --> 00:04:01,131 Изстрелване. 57 00:04:01,204 --> 00:04:03,372 Не! Спри ракетите. Ще направя всичко. 58 00:04:03,438 --> 00:04:08,177 Твърде късно. Закъсня с 15 години. 59 00:04:08,243 --> 00:04:11,088 Ракети на две мили юг-югозапад. 60 00:04:11,155 --> 00:04:13,543 Заблуждаващи ракети на изток. Изстрелвай. 61 00:04:13,616 --> 00:04:16,202 Ви! Направи енергиен щит около самолета. 62 00:04:16,273 --> 00:04:17,900 Ти каза да не използваме силите си. 63 00:04:17,973 --> 00:04:20,205 Знам какво съм казала. Но слушайте какво ви казвам сега! 64 00:04:20,273 --> 00:04:22,344 Изстрелвай! 65 00:04:26,835 --> 00:04:29,487 Мамо? - Вайлит! 66 00:04:29,556 --> 00:04:32,489 Мейдей. Индия Голф 9-9 в опастност! 67 00:04:32,563 --> 00:04:33,991 Има деца на борда. 68 00:04:34,067 --> 00:04:37,896 Има деца на борда! - Не! 69 00:04:37,972 --> 00:04:40,817 Направи щит веднага! - Никога не съм правила толкова голям. 70 00:04:40,881 --> 00:04:41,824 Направи го! 71 00:05:18,289 --> 00:05:19,978 Дръжте се! 72 00:05:25,946 --> 00:05:28,870 Мамо! - Успокойте се всички. 73 00:05:28,945 --> 00:05:30,860 Ще ви кажа какво няма да направим. 74 00:05:30,935 --> 00:05:33,304 Няма да се паникьосваме, няма... Внимавайте! 75 00:05:44,147 --> 00:05:46,865 Господи! Чия беше тази идея? - Какво ще правим? 76 00:05:46,934 --> 00:05:49,034 Мъртви сме! Мъртви сме! 77 00:05:49,101 --> 00:05:51,692 Избухна! - Оцеляхме, но сме мъртви! 78 00:05:51,764 --> 00:05:53,966 Спри! 79 00:05:54,035 --> 00:05:55,827 Няма да умрем! 80 00:05:55,992 --> 00:05:57,646 Ще се справите и двамата. 81 00:05:57,717 --> 00:06:00,051 Помогнете ми или ще ви накажа за месец! 82 00:06:00,215 --> 00:06:01,872 Разбрано? 83 00:06:02,455 --> 00:06:06,245 Имаме попадение. Целта е унищожена. 84 00:06:06,319 --> 00:06:08,177 Ще го преживееш. 85 00:06:08,243 --> 00:06:11,891 Доколкото си спомням предпочиташе "да работиш сам". 86 00:06:21,235 --> 00:06:23,568 Пусни ме. Веднага! 87 00:06:23,734 --> 00:06:26,700 Или какво? - Ще я смачкам. 88 00:06:26,770 --> 00:06:29,354 Звучи малко жестоко за тебе. Ами давай. 89 00:06:29,426 --> 00:06:32,247 Ще е лесно. Като да счупиш клечка за зъби. 90 00:06:32,314 --> 00:06:33,940 Покажи ми! 91 00:06:45,872 --> 00:06:48,084 Знаех си, че не можеш да го направиш. 92 00:06:48,153 --> 00:06:51,219 Дори и когато нямаш какво да губиш. 93 00:06:51,290 --> 00:06:52,882 Ти си слаб. 94 00:06:52,954 --> 00:06:54,923 Аз те превъзхождам. 95 00:07:04,276 --> 00:07:08,367 Това бяха ракети земя-въздух. Действат на къси разстояния. 96 00:07:08,437 --> 00:07:10,064 Мисля, че трябва да тръгнем натам. 97 00:07:10,136 --> 00:07:12,951 Искаш да тръгнеш срещу хората, които се опитаха да ни убият? 98 00:07:13,017 --> 00:07:16,942 Ако има суша - да. - Да не очакваш да плуваме до там? 99 00:07:17,015 --> 00:07:20,114 Очаквам да ми се доверите. 100 00:08:18,396 --> 00:08:20,402 Истински боец. 101 00:08:20,473 --> 00:08:22,510 Толкова се гордея с теб. 102 00:08:22,679 --> 00:08:24,589 Благодаря, мамо. 103 00:08:30,072 --> 00:08:32,939 Мисля, че баща ви е в опасност. 104 00:08:33,110 --> 00:08:35,730 Ако не си забелязала, и ние не сме цъфнали. 105 00:08:35,898 --> 00:08:37,076 Ще отида да го потърся. 106 00:08:37,145 --> 00:08:39,796 Това означава, че ти си отговорна докато се върна, Вайлит. 107 00:08:39,866 --> 00:08:42,001 Какво? - Чу я. 108 00:08:44,441 --> 00:08:47,739 Сложете тези. Вашата самоличност е най-ценното, което имате. 109 00:08:47,804 --> 00:08:48,850 Пазете я. 110 00:08:48,920 --> 00:08:51,634 И ако нещо се обърка, използвайте силите си. 111 00:08:51,701 --> 00:08:54,257 Но ти каза никога... - Знам какво съм казала! 112 00:08:57,500 --> 00:09:01,749 Помните ли лошите от предавнията, които гледате събота сутрин? 113 00:09:01,815 --> 00:09:05,167 Онези не са като тези. 114 00:09:05,244 --> 00:09:08,625 Тези няма да се смилят над вас, защото сте деца. 115 00:09:08,700 --> 00:09:11,761 Ще ви убият без да им мигне окото. 116 00:09:11,831 --> 00:09:13,874 Не им се оставяйте. 117 00:09:13,945 --> 00:09:16,021 Мамо? - Ви, разчитам на теб. 118 00:09:16,093 --> 00:09:19,864 Има... - Разчитам на теб. Бъди силна. 119 00:09:19,927 --> 00:09:24,088 Даш, ако нещо се обърка, искам да тичаш с всички сили. 120 00:09:24,156 --> 00:09:26,576 С всички сили? - С всички сили. 121 00:09:26,651 --> 00:09:30,869 Скрийте се. Пазете се един друг. Ще се върна до сутринта. 122 00:09:34,172 --> 00:09:35,636 Мамо! 123 00:09:36,348 --> 00:09:39,249 Мамо, съжалявам за това, което се случи на самолета. 124 00:09:39,320 --> 00:09:42,584 Исках да помогна. Когато ми каза да... Съжалявам. 125 00:09:42,651 --> 00:09:44,342 Не си виновна ти. 126 00:09:44,414 --> 00:09:48,120 Не беше честно от моя страна да искам толкова много от тебе. 127 00:09:48,184 --> 00:09:50,454 Но сега нещата са различни. 128 00:09:50,617 --> 00:09:53,522 Но колебанието е лукс, който не можем да си позволим вече, миличка. 129 00:09:53,596 --> 00:09:55,984 Ти имаш повече сила, отколкото си мислиш. 130 00:09:56,060 --> 00:09:58,480 Не мисли. И не се притеснявай. 131 00:09:58,553 --> 00:10:01,009 Ако моментът настъпи, знаеш какво да правиш. 132 00:10:01,083 --> 00:10:03,384 В кръвта ти е. 133 00:10:38,969 --> 00:10:41,493 Той не е слаб. 134 00:10:41,565 --> 00:10:42,613 Какво? 135 00:10:42,686 --> 00:10:44,888 Пълноценният живот не означава слабост. 136 00:10:44,955 --> 00:10:48,433 Ако говориш за онова, което се случи в контролната зала, 137 00:10:48,507 --> 00:10:50,420 всичко беше под контрол. 138 00:10:50,492 --> 00:10:53,111 И пренебрежението не е сила. 139 00:10:53,180 --> 00:10:55,797 Просто блъфирах, скъпа. 140 00:10:55,867 --> 00:10:58,256 Знаех, че няма да го направи... 141 00:10:58,331 --> 00:11:01,182 Следващият път като залагаш, заложи собственият си живот! 142 00:11:15,002 --> 00:11:16,855 Добре, добре, добре. 143 00:12:09,664 --> 00:12:11,451 Ракета? 144 00:13:04,094 --> 00:13:05,046 Ей! 145 00:14:00,031 --> 00:14:04,791 Не че не ми е забавно, но ще отида да поразгледам наоколо. 146 00:14:04,868 --> 00:14:08,661 Къде си мислиш, че отиваш? Да не си мислиш, че сме на почивка? 147 00:14:08,734 --> 00:14:11,484 Мама и татко може да са в опасност. 148 00:14:11,553 --> 00:14:13,945 Или по-лошо - техният брак. 149 00:14:14,020 --> 00:14:15,928 Техният брак? 150 00:14:16,000 --> 00:14:20,376 Значи лошите се опитват да съсипят брака на нашите. 151 00:14:20,449 --> 00:14:22,523 Забрави. Нищо не разбираш. 152 00:14:22,596 --> 00:14:25,628 Ще разгледам наоколо. - Мама каза да се крием. 153 00:14:25,697 --> 00:14:29,754 Няма да напускам пещерата. 154 00:15:06,178 --> 00:15:08,217 Супер! 155 00:15:08,287 --> 00:15:11,455 Супер! 156 00:15:11,524 --> 00:15:13,760 Разбрано. Готови сме за излитане. 157 00:15:23,460 --> 00:15:27,002 Ви, Ви! - Какво направи? 158 00:15:54,693 --> 00:15:56,316 Боб. - Какво? 159 00:15:56,385 --> 00:15:57,563 Нищо не съм казал. 160 00:16:25,221 --> 00:16:27,906 Индентифицирай се. 161 00:16:27,974 --> 00:16:30,755 Ей, Вайлит! Ела, виж. - Какво? 162 00:16:30,820 --> 00:16:31,868 То говори! - Какво? 163 00:16:31,939 --> 00:16:33,216 Ето. Онова. 164 00:16:33,284 --> 00:16:34,810 Гласова команда невалидна. 165 00:16:35,396 --> 00:16:39,425 "Гласова команда"? - Гласова команда невалидна. 166 00:16:39,494 --> 00:16:41,053 Чакай малко. 167 00:16:42,852 --> 00:16:44,479 Какво ще правим? - Бягай! 168 00:16:44,547 --> 00:16:46,589 Къде отиваме? - Далеч от тука! 169 00:16:51,365 --> 00:16:53,665 Нарушители. 170 00:17:15,112 --> 00:17:18,307 Нямаме много време. - Нямаме, наистина. 171 00:17:18,375 --> 00:17:20,545 Всъщност нямаме никакво време. 172 00:17:20,614 --> 00:17:22,651 Моля те... - Защо си дошла? 173 00:17:22,725 --> 00:17:27,516 Какво още искаш да ми отнемеш? 174 00:17:27,591 --> 00:17:31,232 Семейството ти е оцеляло от катастрофата. 175 00:17:31,300 --> 00:17:34,204 Тука са на острова! - Те са живи? 176 00:17:47,272 --> 00:17:49,410 Хелън? - Здравейте. 177 00:17:49,477 --> 00:17:51,682 Вие трябва да сте... 178 00:17:52,196 --> 00:17:54,569 Тя ми помагаше да избягам. - Не. 179 00:17:54,634 --> 00:17:56,094 Това за го правех. 180 00:17:56,166 --> 00:17:57,509 Пусни ме! 181 00:17:57,577 --> 00:18:00,512 Пусни ме, отвратителен, лъжлив, неверен подлец! 182 00:18:01,798 --> 00:18:04,256 Как можех да измамя идеалната жена? 183 00:18:04,331 --> 00:18:07,327 Сега ми се и подмазваш, а? - Къде са децата? 184 00:18:07,399 --> 00:18:09,221 Те пуснаха алармата. - Какво? 185 00:18:09,288 --> 00:18:12,486 Охраната е в джунглата. Да изчезваме. - Децата ни са в опастност? 186 00:18:12,552 --> 00:18:14,755 Ако подозираше опасности, защо ги доведе? 187 00:18:14,825 --> 00:18:17,792 Те сами дойдоха. И не ми дръж такъв тон. 188 00:18:25,251 --> 00:18:28,837 Даш, помниш ли какво ни каза мама. 189 00:18:28,907 --> 00:18:30,430 Какво? - Стига приказки! 190 00:18:30,503 --> 00:18:33,319 Стой! Замръзни! - Даш, бягай! 191 00:18:33,385 --> 00:18:36,099 Какво? - Бягай! 192 00:18:36,166 --> 00:18:38,746 Те са необикновени! - Хванете момчето! 193 00:18:39,778 --> 00:18:41,215 Покажи се! 194 00:20:04,494 --> 00:20:06,599 Жив съм! 195 00:21:16,333 --> 00:21:18,918 Знам, че трябваше да ти кажа, че съм уволнен. 196 00:21:18,991 --> 00:21:20,644 Но не исках да те тревожа. 197 00:21:20,714 --> 00:21:22,026 Не си искал да ме тервожиш? 198 00:21:22,093 --> 00:21:24,874 В момента си спасяваме животите, бягайки през някаква забутана джунгла. 199 00:21:24,941 --> 00:21:28,008 Опитваш се да се заядеш с мене, но аз съм щастлив, че си жива. 200 00:21:29,997 --> 00:21:32,745 Знам, че си там, малка невидимке. 201 00:21:44,750 --> 00:21:46,602 Не можеш да се скриеш от мен. 202 00:21:52,650 --> 00:21:54,825 Ето те. - Хей! 203 00:21:58,990 --> 00:22:01,292 Не пипай сестра ми! 204 00:22:08,268 --> 00:22:10,341 Как го правиш това? - Не знам! 205 00:22:10,415 --> 00:22:11,939 Както и да го правиш, не спирай! 206 00:22:27,822 --> 00:22:29,448 Мамо! Тате! 207 00:22:31,278 --> 00:22:32,553 Деца. 208 00:22:32,620 --> 00:22:34,411 Добре ли сте. - Добре ли сте. 209 00:22:34,479 --> 00:22:37,129 Толкова се притеснихме. - Мислех, че никога повече няма да ви видя. 210 00:22:54,543 --> 00:22:56,203 Обичам те. 211 00:23:11,119 --> 00:23:12,713 Почивка! 212 00:23:14,479 --> 00:23:17,478 Какво си имаме тук? Еднакви костюми? 213 00:23:18,287 --> 00:23:22,794 О, не! Еластичното Момиче? 214 00:23:23,185 --> 00:23:26,630 Ти си жежен за Еластичното Момиче? Еха! 215 00:23:27,313 --> 00:23:29,581 И деца си имате! 216 00:23:29,647 --> 00:23:32,267 Цяло семейство от феноменални. 217 00:23:32,335 --> 00:23:34,474 Все едно съм ударил джакпота! 218 00:23:34,544 --> 00:23:36,847 Прекалено е хубаво! 219 00:23:40,335 --> 00:23:45,126 О, хайде! Признайте, че е яко. 220 00:23:45,200 --> 00:23:48,299 Точно като филм! Роботът ще се появи драматично, 221 00:23:48,367 --> 00:23:51,150 ще разруши тук там. Тълпа от крещящи хора! 222 00:23:51,217 --> 00:23:55,885 И когато си мислят, че всичко е загубено, Синдром ще спаси света! 223 00:23:55,952 --> 00:23:58,405 Ще съм по-голям герой даже и от теб! 224 00:23:58,479 --> 00:24:02,255 Значи ти убиваш истински герои и претендираш, че си такъв? 225 00:24:02,318 --> 00:24:05,668 Аз съм истински. Достатъчно истински, че да те победя! 226 00:24:05,744 --> 00:24:09,323 И го направих без скъпоценните ти дарби, твоите толкова "специални" сили. 227 00:24:09,392 --> 00:24:10,703 Ще им покажа геройства. 228 00:24:10,770 --> 00:24:13,803 Ще им покажа такива грандиозни геройства, каквито не са виждали досега! 229 00:24:13,874 --> 00:24:17,135 А когато остарея и съм се налудувал, ще си продам изобретенията, 230 00:24:17,201 --> 00:24:21,478 така че всеки да може да е супергерой. Всеки може да е феноменален. 231 00:24:21,553 --> 00:24:24,301 А когато всеки е феноменален... 232 00:24:26,610 --> 00:24:28,266 ...никой няма да е. 233 00:24:52,816 --> 00:24:54,706 Стреляйте! 234 00:25:04,595 --> 00:25:06,087 Съжалявам. 235 00:25:06,161 --> 00:25:10,025 Аз съм виновен. Бях отвратителен баща. 236 00:25:10,098 --> 00:25:13,645 Не виждах какво имам. Бях толкова обсебен от това, че съм недооценен, 237 00:25:13,715 --> 00:25:16,614 че недооцених всички ви. - Тате? 238 00:25:16,688 --> 00:25:17,836 Не го прекъсвай. 239 00:25:17,906 --> 00:25:20,491 Толкова заплеснат в миналото... 240 00:25:22,004 --> 00:25:25,710 Ти си моето най-голямо приключение. И почти ми липсва. 241 00:25:25,777 --> 00:25:28,746 Кълна се, че ще ни измъкна от това, дори и ако трябва... 242 00:25:28,818 --> 00:25:32,495 Мисля, че днес татко постигна голям прогрес, 243 00:25:32,564 --> 00:25:35,115 но е време да духваме от тука. 244 00:25:37,779 --> 00:25:39,603 Трябва да стигнеме до града. 245 00:25:39,668 --> 00:25:42,154 По пътя видях самолетен хангар. 246 00:25:51,696 --> 00:25:53,292 Къде са всички пазачи? 247 00:25:53,364 --> 00:25:54,771 Вървете, вървете! 248 00:26:17,045 --> 00:26:19,596 Това е хангарът, но не виждам никакви самолети. 249 00:26:19,667 --> 00:26:22,570 Самолетът не е достатъчно бърз. - Какво по-бързо от самолет? 250 00:26:22,643 --> 00:26:24,500 Какво ще кажете за ракета? 251 00:26:27,318 --> 00:26:31,309 Чудесно! Аз не мога да управлявам ракета. - Не е нужно. 252 00:26:31,379 --> 00:26:33,931 Използвай координатите от последния полет. 253 00:26:35,700 --> 00:26:39,213 Чакай. Обзалагам се, че Синдром вече е сменил паролата. 254 00:26:39,285 --> 00:26:41,936 Как да вляза в компютъра? - Кажи моля. 255 00:26:57,043 --> 00:26:58,954 Скъпа? - Какво? 256 00:26:59,030 --> 00:27:00,917 Къде ми е костюма? - Какво? 257 00:27:00,984 --> 00:27:04,364 Къде ми е костюма? 258 00:27:04,437 --> 00:27:07,304 Прибрах го. - Къде? 259 00:27:07,382 --> 00:27:09,684 Защо искаш да знаеш? 260 00:27:09,751 --> 00:27:10,763 Трябва ми! 261 00:27:10,837 --> 00:27:13,771 Тази вечер няма да се правиш на герой. 262 00:27:13,847 --> 00:27:16,301 Плануваме тази вечеря от два месеца! 263 00:27:16,372 --> 00:27:19,057 Обществото е в опасност! - Вечерта ми е в опасност! 264 00:27:19,125 --> 00:27:22,572 Кажи къде ми е костюма, жено! Говорим за всеобщото добро. 265 00:27:22,646 --> 00:27:24,652 "Всеобщото добро"? Аз съм ти жена! 266 00:27:24,725 --> 00:27:27,691 Аз съм най-голямото добро, което някога си имал! 267 00:27:31,028 --> 00:27:32,340 Бягайте! 268 00:27:34,102 --> 00:27:35,345 Бебето ми! 269 00:27:39,418 --> 00:27:41,801 Феноменалните се върнаха! - Това Пламтящият ли е? 270 00:27:41,877 --> 00:27:45,296 Пламтящият? - Не, Пламтящият има друг костюм. 271 00:27:45,368 --> 00:27:49,871 Не, не, аз съм нов супергерой! Аз съм Синдром! 272 00:27:52,824 --> 00:27:54,128 Добре, отдръпнете се. 273 00:27:58,328 --> 00:28:02,763 Някой трябва да научи това парче метал на обноски. 274 00:28:31,289 --> 00:28:34,932 Стигнахме ли вече? - Ще стигнем, когато стигнем. 275 00:28:36,982 --> 00:28:39,056 Как си, скъпа? 276 00:28:39,126 --> 00:28:41,811 Трябва ли да отговарям? 277 00:28:43,866 --> 00:28:46,895 Деца, затегнете коланите, както съм ви казвал. 278 00:28:50,644 --> 00:28:52,590 Тръгваме, скъпа. 279 00:28:53,080 --> 00:28:56,530 Готова ли си, Вайлит? Готови? 280 00:28:56,600 --> 00:28:57,647 Сега! 281 00:29:00,567 --> 00:29:02,031 Малко ще друса. 282 00:29:09,302 --> 00:29:11,441 Робота е във финансовия район. Откъде да мина? 283 00:29:11,511 --> 00:29:13,716 Тракшън Авеню. - То ще ме отведе до центъра. 284 00:29:13,784 --> 00:29:16,206 Ще мина по седмо. - Не по седмо! 285 00:29:16,282 --> 00:29:18,835 Чудесно, пропуснахме го. - Попита ме как да стигнеш и ти казах. 286 00:29:18,905 --> 00:29:20,695 Тракшън. - То ще ме отведе до центъра. 287 00:29:20,761 --> 00:29:22,387 Мини в лявата лента! Внимавай! 288 00:29:22,452 --> 00:29:24,533 Не по Тракшън! - Ще го пропуснеш! 289 00:29:50,040 --> 00:29:52,693 Добре ли са всички? 290 00:29:52,761 --> 00:29:56,174 Велико, тате! - Хайде да го направим пак. 291 00:29:58,716 --> 00:30:01,780 Стойте тук и се скрийте. Аз отивам. 292 00:30:02,556 --> 00:30:05,137 А аз какво? Да гледам безпомощно отстрани ли? 293 00:30:05,208 --> 00:30:07,859 Не мисля. - Моля те да останеш с децата. 294 00:30:07,929 --> 00:30:10,264 А аз ти казвам, че няма да стане. Ти си ми съпруг. 295 00:30:10,331 --> 00:30:12,087 Ще съм до теб в добро и в лошо. 296 00:30:12,153 --> 00:30:14,096 Трябва да го направя сам. 297 00:30:14,170 --> 00:30:15,893 Какво е това за теб? Развлечение? - Не. 298 00:30:15,961 --> 00:30:17,937 Значи отново можеш да си г-н Феноменален? - Не! 299 00:30:18,012 --> 00:30:19,504 Тогава какво? - Не съм... 300 00:30:19,578 --> 00:30:21,271 Не си какво? - Не съм достатъчно силен. 301 00:30:21,341 --> 00:30:23,224 Това ще те направи ли по-силен? - Да. Не! 302 00:30:23,289 --> 00:30:25,296 Това ли е за теб? Някаква тренировка? 303 00:30:25,370 --> 00:30:27,736 Не мога да те изгубя отново! 304 00:30:28,731 --> 00:30:31,483 Не мога. Не и отново. 305 00:30:31,549 --> 00:30:33,814 Не съм... достатъчно силен. 306 00:30:41,948 --> 00:30:44,759 Ако действаме заедно, не е нужно да си. 307 00:30:44,825 --> 00:30:46,582 Не знам какво може да ни се случи. 308 00:30:46,648 --> 00:30:49,370 Ние сме супергерои. Какво може да ни се случи? 309 00:30:53,368 --> 00:30:55,030 Ви! Даш! Не! 310 00:31:04,666 --> 00:31:05,615 Вайлит? 311 00:31:08,957 --> 00:31:11,290 Тате! - Бягайте! 312 00:31:20,570 --> 00:31:23,867 Добре съм, мамо. Наистина. - Стойте тука. 313 00:31:34,204 --> 00:31:35,546 Леден! 314 00:31:35,613 --> 00:31:39,609 Да! 315 00:31:39,678 --> 00:31:40,692 Боб! 316 00:31:41,754 --> 00:31:42,701 Ей! 317 00:31:58,365 --> 00:31:59,509 Дистанционното на Синдром! 318 00:32:08,863 --> 00:32:11,096 Дистанционното контролира робота! 319 00:32:13,757 --> 00:32:16,126 Хвърли го, хвърли го! - Дръж! 320 00:32:26,844 --> 00:32:27,926 Хванах го! 321 00:32:32,637 --> 00:32:34,612 Скъпа, счупи му оръжията! 322 00:32:41,980 --> 00:32:43,158 Хванах те! 323 00:33:26,558 --> 00:33:28,467 Мамо, взех го! Взех дистанционното! 324 00:33:30,110 --> 00:33:32,379 Дистанционно? Дистанционно, което какво контролира? 325 00:33:35,646 --> 00:33:36,592 Роботът? 326 00:33:44,448 --> 00:33:47,827 Връща се! 327 00:33:48,800 --> 00:33:50,839 Това беше грешка. - Дай ми го! 328 00:33:51,679 --> 00:33:54,877 Не можем да го спрем. Единственото твърдо нещо, което може да го пробие е... 329 00:33:58,271 --> 00:33:59,483 ...самият той. 330 00:33:59,552 --> 00:34:00,982 Приближава! 331 00:34:01,057 --> 00:34:03,065 Не работи! - Деца! 332 00:34:04,640 --> 00:34:06,296 Нищо не става. 333 00:34:06,366 --> 00:34:08,538 Опитай се да ни спечелиш малко време. - Опитай това до него. 334 00:34:13,248 --> 00:34:14,328 Скъпа! 335 00:34:20,192 --> 00:34:22,493 Чакай малко. Натисни това копче отново! 336 00:34:23,745 --> 00:34:27,869 Не, другото! Първото! - Първото копче! Разбрах! 337 00:34:27,938 --> 00:34:30,175 Приближава! - Внимавай! 338 00:34:30,243 --> 00:34:32,861 Махнете се от тук! - Никъде няма да ходим. 339 00:34:32,929 --> 00:34:34,588 Натисни копчето! - Не още! 340 00:34:34,655 --> 00:34:37,043 Хелън! - Какво чакаш? 341 00:34:37,119 --> 00:34:39,261 Да се приближи! Имаш само един изстрел! 342 00:34:42,723 --> 00:34:44,095 Наведете се всички! 343 00:35:06,112 --> 00:35:07,194 Как си, Леден. 344 00:35:13,119 --> 00:35:15,291 Не! 345 00:35:15,362 --> 00:35:19,259 Видя ли това? Така се прави. 346 00:35:19,329 --> 00:35:23,321 Това е старата школа. - Най-добрата е старата школа. 347 00:35:26,114 --> 00:35:29,246 Точно като доброто старо време. - Точно като доброто старо време. 348 00:35:29,316 --> 00:35:31,518 Да. И тогава болеше. 349 00:35:34,337 --> 00:35:36,705 Замразихме всички джаджи на Синдром. 350 00:35:36,770 --> 00:35:40,219 Дори и да кихне, ние ще сме там с кърпичка и белезници. 351 00:35:40,291 --> 00:35:42,590 Хората от този град са ти благодарни. 352 00:35:42,656 --> 00:35:44,479 Това значи ли, че можем да не се крием повече? 353 00:35:44,546 --> 00:35:46,435 Нека политиците решат това. 354 00:35:46,500 --> 00:35:49,882 Помолиха ме да ви уверя, че ще се погрижим за всичко останало. 355 00:35:49,955 --> 00:35:51,098 Добре се справи, Боб. 356 00:35:51,170 --> 00:35:52,992 Здравейте, Кари е. 357 00:35:53,056 --> 00:35:55,841 Имам въпрос за Джак-Джак... 358 00:35:55,907 --> 00:35:57,631 Хайде. В лимузина сме. 359 00:35:57,701 --> 00:36:00,447 Ей, отново си си опънала косата назад. 360 00:36:00,513 --> 00:36:03,263 Да, аз просто... да. - Добре изглеждаш. 361 00:36:03,329 --> 00:36:05,885 Мерси, тате. - Беше супер, когато хвърли онази кола! 362 00:36:05,957 --> 00:36:08,378 Не толкова, колкото когато ти тичаше по водата. 363 00:36:08,451 --> 00:36:11,832 Беше много готино, когато хвана лошия с ръка и го 364 00:36:11,904 --> 00:36:14,657 блъсна в другия. 365 00:36:14,724 --> 00:36:17,439 Опитвам се да прослушам съобщенията. - Аз съм. 366 00:36:17,507 --> 00:36:20,921 Джак-Джак е добре, но стават странни неща. 367 00:36:20,991 --> 00:36:24,410 Джак-Джак е още добре, но наистина стават странни неща! 368 00:36:24,483 --> 00:36:26,011 Кога се връщате? 369 00:36:26,084 --> 00:36:28,385 ...тези мъже, които се опитаха да ни убият! 370 00:36:28,451 --> 00:36:32,344 Това беше най-хубавата почивка! Обичам семейството си. 371 00:36:32,418 --> 00:36:35,171 Не съм добре, госпожо Пар! 372 00:36:35,236 --> 00:36:37,887 Пусни го! Спри! Трябва да ми се обадите. 373 00:36:37,955 --> 00:36:40,093 Трябва ми помощ, госп... 374 00:36:40,161 --> 00:36:41,756 Боб, чуй това. 375 00:36:41,827 --> 00:36:43,770 Ще се обадя на полицията... 376 00:36:43,845 --> 00:36:45,274 Здравейте, тук е Кари. 377 00:36:45,350 --> 00:36:49,374 Съжалявам, че изперках, но вашето бебе има специални нужди. 378 00:36:49,443 --> 00:36:51,385 Благодаря ви, че изпратихте заместник. 379 00:36:51,458 --> 00:36:54,081 Не съм викала заместник. 380 00:36:58,053 --> 00:37:01,533 Бебето спи. 381 00:37:03,847 --> 00:37:06,016 Ти ми отне бъдещето. 382 00:37:06,086 --> 00:37:09,378 Просто ти връщам услугата. Не се безпокой, ще бъда добър учител. 383 00:37:09,441 --> 00:37:12,609 Насърчаващ, окуражаващ. Всичко, което ти не си. 384 00:37:12,676 --> 00:37:16,451 И след време кой знае, може да стане добър партньор. 385 00:37:20,420 --> 00:37:23,586 Измъква се, Боб! Трябва да направим нещо. 386 00:37:38,531 --> 00:37:39,942 Какво става? 387 00:37:45,604 --> 00:37:48,638 Спри го! Хвърли нещо! - Може да ударя Джак-Джак. 388 00:37:52,674 --> 00:37:54,084 Хвърли мен. 389 00:37:58,022 --> 00:37:59,430 Боб, хвърли мен! 390 00:38:05,382 --> 00:38:06,431 Не! 391 00:38:08,935 --> 00:38:12,351 Това не е краят! Рано или късно ще пипна сина ти. 392 00:38:12,425 --> 00:38:13,700 Ще пипна сина ти! 393 00:38:15,369 --> 00:38:16,512 О, не. 394 00:38:27,367 --> 00:38:31,080 Гледай мама, миличък. Не гледай надолу. Мама те държи. 395 00:38:31,144 --> 00:38:33,596 Всичко е наред. 396 00:38:47,915 --> 00:38:49,465 Това е моето момиче. 397 00:38:50,091 --> 00:38:52,742 Това означава ли, че трябва пак да се местим? 398 00:38:57,157 --> 00:38:59,848 Това беше върховно! 399 00:39:16,125 --> 00:39:18,918 Трябва ли да има мажоретки на пистата? 400 00:39:18,985 --> 00:39:21,924 За какво е всичко това? - Винаги съм си мислел, че е по... 401 00:39:23,517 --> 00:39:26,006 Ти си Вайлит, нали? - Точно така. 402 00:39:26,082 --> 00:39:27,917 Чао, Ви. - Изглеждаш различно. 403 00:39:27,982 --> 00:39:31,171 Чувствам се различно. Това добре ли е? 404 00:39:31,241 --> 00:39:34,338 Различното е... Различното е чудесно. 405 00:39:34,401 --> 00:39:36,617 Били ли... 406 00:39:36,684 --> 00:39:38,235 Да? - Мислиш ли, че бихме могли... 407 00:39:38,308 --> 00:39:40,107 ...аз и ти... - Да? 408 00:39:40,174 --> 00:39:41,449 Искаш ли... 409 00:39:41,517 --> 00:39:44,189 Обичам филмите. Аз ще купя пуканките. Става ли? 410 00:39:44,253 --> 00:39:47,934 Филм. Точно така. 411 00:39:48,003 --> 00:39:50,759 Значи в петък? - Петък. 412 00:39:54,602 --> 00:39:57,601 Давай, Даш, давай. - Тичай! 413 00:39:57,670 --> 00:39:59,976 Хайде, тичай! Влез в ритъм. 414 00:40:00,041 --> 00:40:01,315 Тичай! 415 00:40:01,375 --> 00:40:02,685 Давай, давай! 416 00:40:02,755 --> 00:40:05,479 Забави съвсем малко. 417 00:40:05,547 --> 00:40:08,299 Изчакай го! - Втори. 418 00:40:08,365 --> 00:40:10,568 За малко! 419 00:40:13,992 --> 00:40:16,224 Това е моето момче! 420 00:40:16,293 --> 00:40:18,438 Даш, толкова се гордея с теб. 421 00:40:32,288 --> 00:40:35,149 Подчинете се на Миньора! 422 00:40:35,662 --> 00:40:38,031 Винаги съм под вас, 423 00:40:38,094 --> 00:40:41,508 но нищо не е под мен! 424 00:40:41,581 --> 00:40:47,238 Обявявам война на мира и щастието! 425 00:40:47,304 --> 00:40:51,715 Скоро всички ще треперят пред мен! 426 00:40:51,716 --> 00:48:04,282 СУБТИТРИ - BigBo Тайминг - Spark