1 00:00:32,699 --> 00:00:34,668 Това включено ли е? - Всичко е наред. 2 00:00:34,745 --> 00:00:36,912 Не мога да минавам през стени, просто не мога... 3 00:00:36,975 --> 00:00:39,367 Няма нищо. - Не мога да го включа. 4 00:00:39,435 --> 00:00:42,396 Господин Феноменален... Имате ли тайна самоличност? 5 00:00:42,462 --> 00:00:46,496 Всеки супергерой има тайна самоличност. Не знам някой, който да няма. 6 00:00:46,563 --> 00:00:49,655 Кой би понесъл напрежението да е изключителен през цялото време? 7 00:00:51,606 --> 00:00:53,360 Разбира се, че имам тайна самоличност. 8 00:00:53,428 --> 00:00:56,626 Как си ме представяте с това в супермаркета? 9 00:00:56,691 --> 00:00:59,450 Кой би искал да пазарува като Еластичното Момиче, нали се сещате? 10 00:01:01,400 --> 00:01:04,847 Супержените, те винаги са се опитвали да ви кажат тяхната тайна самоличност. 11 00:01:04,922 --> 00:01:08,074 Мислят си че ще заздравят взаимоотношенията или нещо подобно. 12 00:01:08,145 --> 00:01:13,278 Аз казвам "Момиче, не искам да знам за твоето мило и възпитано друго аз." 13 00:01:13,346 --> 00:01:17,727 Искам да кажа, че като ми кажеш, че си супер-мега-ултра-светкавична-мацка, 14 00:01:17,803 --> 00:01:21,682 това ме кефи. - Добре съм. Добре съм. 15 00:01:21,747 --> 00:01:24,002 Без значение колко пъти си спасил света, 16 00:01:24,073 --> 00:01:27,209 винаги успява да се забърка в нови неприятности. 17 00:01:27,276 --> 00:01:30,643 Понякога искам просто да си остане спасен. 18 00:01:30,718 --> 00:01:33,929 Поне за малко. Чувствам се като прислужница. "Просто ще изчистя този боклук. 19 00:01:33,998 --> 00:01:36,249 Може ли да не правите боклук за десет минути?" 20 00:01:38,289 --> 00:01:41,049 Не сме свършили. 21 00:01:41,108 --> 00:01:44,357 Понякога си мисля, че ми се иска обикновен живот. 22 00:01:44,424 --> 00:01:46,802 Да си почина малко и да се задомя. 23 00:01:46,876 --> 00:01:50,010 Да се задомя? Шегувате ли се? Аз съм в разцвета на силите си! 24 00:01:50,079 --> 00:01:52,506 Животът е пред мене! Стига бе, момичета. 25 00:01:52,582 --> 00:01:55,873 Да оставя спасяването на света на мъжете? Няма да стане. 26 00:01:56,739 --> 00:01:58,358 Няма да стане. 27 00:02:03,178 --> 00:02:07,648 ФЕНОМЕНАЛНИТЕ 28 00:02:15,046 --> 00:02:17,295 Прекъсваме за важна новина. 29 00:02:17,363 --> 00:02:20,426 Високоскоростното преследване между полицията и въоръжен гангстер продължава 30 00:02:20,496 --> 00:02:22,838 в посока на север по Сан Пабло Авеню. 31 00:02:27,858 --> 00:02:29,764 Имам време. 32 00:02:54,282 --> 00:02:56,310 Господин Феноменален. 33 00:03:00,321 --> 00:03:03,520 Какво има, госпожо? - Котката ми Скуикър не иска да слезне. 34 00:03:06,112 --> 00:03:09,267 Предлагам ви да се отдръпнете. Може да има неприятности. 35 00:03:09,335 --> 00:03:10,812 Не, той е много кротък. 36 00:03:24,019 --> 00:03:25,311 Хайде де. 37 00:03:40,071 --> 00:03:42,586 Благодаря ви, господин Феноменален. Направихте го отново. 38 00:03:42,659 --> 00:03:44,697 Вие сте най-добрият. - Просто помагам на хората. 39 00:03:44,770 --> 00:03:47,168 До всички части. Имаме обир на туристически автобус... 40 00:03:47,240 --> 00:03:49,693 Обир на туристически автобус. Още имам време. 41 00:03:49,766 --> 00:03:51,903 Полицаи. Госпожо. Скуикър. 42 00:03:52,388 --> 00:03:54,621 Супер! Готови за излитане! - Какво по...? 43 00:03:54,688 --> 00:03:57,188 Ти пък кой си? - Аз съм Феноменалното Момче. 44 00:03:57,260 --> 00:03:58,747 Какво? Не. 45 00:03:58,821 --> 00:04:00,963 Ти си онова хлапе от фен клуба. 46 00:04:01,031 --> 00:04:03,871 Брофи. Броуди. Бъди! Бъди! 47 00:04:03,935 --> 00:04:05,685 Името ми е Феноменалното Момче. 48 00:04:05,749 --> 00:04:07,757 Бях мил, стоях за всички снимки, 49 00:04:07,831 --> 00:04:10,336 подписах всяко парче хартия, което ми набута... 50 00:04:10,408 --> 00:04:12,944 Не се притеснявай, няма да ме тернираш. Знам движенията ти, 51 00:04:13,016 --> 00:04:15,823 бойният ти стил, любимите ти хватки, всичко! 52 00:04:15,888 --> 00:04:17,553 Аз съм най-големият ти фен! 53 00:04:20,716 --> 00:04:22,479 Ей! Ей, чакай! 54 00:04:31,090 --> 00:04:32,373 Знаеш ли... 55 00:04:32,441 --> 00:04:36,238 ...можеш да разбереш много за една жена по съдържанието на чантата й, 56 00:04:36,313 --> 00:04:38,977 но не мисля, че това ти е идеята. 57 00:04:39,047 --> 00:04:41,299 Ей, виж... 58 00:04:45,592 --> 00:04:46,812 Еластичното Момиче. 59 00:04:46,882 --> 00:04:48,862 Господин Феноменален. 60 00:04:49,742 --> 00:04:52,242 Всичко е наред. Хванах го. - Разбира се, хвана го. 61 00:04:52,314 --> 00:04:54,280 Аз просто го свалих за теб. - Да, така е. 62 00:04:54,353 --> 00:04:56,988 Вниманието му беше насочено към мен. - Факт, който използвам, за да си върша работата. 63 00:04:57,056 --> 00:04:59,857 Искаш да кажеш моята работа. - Едно благодаря ще е достатъчно. 64 00:04:59,922 --> 00:05:02,005 Благодаря, но не се нуждая от помощ. 65 00:05:02,076 --> 00:05:03,941 Какво стана с "първо дамите"? 66 00:05:04,017 --> 00:05:06,142 А какво стана с равенството между половете? 67 00:05:06,214 --> 00:05:08,706 Дамата ме хвана първа. 68 00:05:08,779 --> 00:05:11,859 Можем да си го поделим. - Аз работя сам. 69 00:05:11,927 --> 00:05:14,284 Мисля, че трябва да си по... 70 00:05:15,265 --> 00:05:16,350 ...гъвкав. 71 00:05:16,422 --> 00:05:18,664 Довечера заета ли си? 72 00:05:18,733 --> 00:05:21,056 Имам ангажимент. 73 00:05:31,845 --> 00:05:33,939 Ти стой тука. 74 00:05:34,011 --> 00:05:36,804 Обикновено прибират боклука след час. 75 00:05:36,869 --> 00:05:39,412 Ей, Феноменален! - Ей, Леден! 76 00:05:39,485 --> 00:05:42,733 Не трябва ли да се приготвяш? - Още имам време. 77 00:05:44,452 --> 00:05:46,180 Ще скочи! 78 00:05:59,872 --> 00:06:01,767 Мисля, че ми счупи нещо. 79 00:06:01,841 --> 00:06:04,582 Предполагам, че ще ми простиш. 80 00:06:04,650 --> 00:06:06,375 Чакай малко. 81 00:06:35,762 --> 00:06:37,175 Бомб Воаяж! 82 00:06:37,176 --> 00:06:38,976 Господин Феноменален! 83 00:06:39,357 --> 00:06:41,369 И Феноменалното Момче! 84 00:06:41,436 --> 00:06:42,905 Феноменалното Момче? 85 00:06:43,946 --> 00:06:47,740 Не си ли любопитен как успях да дойда толкова бързо? Имам реактивни ботуши. 86 00:06:47,804 --> 00:06:49,303 Отивай си вкъщи, Бъди. Веднага! 87 00:06:49,304 --> 00:06:50,255 Малък сополанко... 88 00:06:50,878 --> 00:06:51,675 Може ли да поговорим? 89 00:06:51,744 --> 00:06:53,795 Винаги си казвал, че трябва да си такъв, какъвто си. 90 00:06:53,868 --> 00:06:56,602 Но никога не си казвал как да разбереш кой си. 91 00:06:56,670 --> 00:07:01,245 Най-накрая разбрах кой съм всъщност. Твоят партньор... Феноменалното Момче! 92 00:07:01,314 --> 00:07:04,263 Сега вече официално стигна твърде далеч, Бъди. 93 00:07:04,337 --> 00:07:06,622 Това е защото нямам сили, нали? 94 00:07:06,689 --> 00:07:08,596 Не всеки супергерой има сили. 95 00:07:08,670 --> 00:07:10,460 Може да си супер и без тях. 96 00:07:10,528 --> 00:07:13,893 Аз изобретих тези. Мога да летя. Ти можеш ли? 97 00:07:13,968 --> 00:07:16,157 Отлитай вкъщи, Бъди. Аз работя сам. 98 00:07:16,158 --> 00:07:18,042 И костюмът ти е смешен! 99 00:07:18,364 --> 00:07:21,157 Дай ми само един шанс! Ще ти покажа. Ще отида да викна полицията. 100 00:07:21,225 --> 00:07:23,621 Бъди, недей! - Ще отнеме само секунда, обещавам. 101 00:07:23,696 --> 00:07:25,500 Не, спри! Има бомба! 102 00:07:27,239 --> 00:07:29,531 Пусни ме, пречиш ми да летя. 103 00:07:29,599 --> 00:07:32,357 - Мога да се справя, ако ме пуснеш! 104 00:07:32,489 --> 00:07:35,549 Опитвам с да ти помогна! - Махни се от пелерината ми! 105 00:08:17,593 --> 00:08:21,448 Заведи го вкъщи. И се постарай майка му да разбере с какво се занимава. 106 00:08:21,522 --> 00:08:23,358 Мога да ти помогна. Правиш грешка... 107 00:08:23,424 --> 00:08:25,407 Раненият скачач. Викнахте ли лекари? 108 00:08:25,479 --> 00:08:26,412 Вече го откараха. 109 00:08:26,489 --> 00:08:29,160 Експлозията в сградата беше предизвикана от Бомб Воаяж, 110 00:08:29,229 --> 00:08:30,728 когото хванах да обира трезора. 111 00:08:30,802 --> 00:08:32,952 Можем да го хванем, ако го обградим. 112 00:08:33,023 --> 00:08:34,891 Измъкна ли се? - Ами да. 113 00:08:34,953 --> 00:08:37,365 Благодарение на Скокльо. - Феноменалното Момче. 114 00:08:37,439 --> 00:08:40,559 Остави ме на мира! Мамка му, закъснявам. 115 00:08:40,628 --> 00:08:42,744 Вижте, трябва да отида на едно място. 116 00:08:43,764 --> 00:08:46,843 Ами Бомб Воаяж? - В друг случай бих тръгнал след него, 117 00:08:46,911 --> 00:08:50,864 но наистина трябва да вървя. Не се тревожете. Ще го хванем! Евентуално! 118 00:08:56,224 --> 00:08:58,923 Как съм с времето? - Закъсня. 119 00:08:58,991 --> 00:09:02,266 Как изглеждам? - Маската. Още си с маската. 120 00:09:04,671 --> 00:09:06,465 Време е за шоу. 121 00:09:09,815 --> 00:09:13,574 Робърт Пар, взимаш ли тази жена за своя законна съпруга? 122 00:09:13,637 --> 00:09:16,607 Закъсня. Когато ме попита дали ще правя нещо довечера, 123 00:09:16,682 --> 00:09:19,894 не мислех, че си забравил. Помислих, че се майтапиш. 124 00:09:19,961 --> 00:09:22,255 Майтапех се. - Доста тъп майтап, не мислиш ли? 125 00:09:22,321 --> 00:09:24,725 Трябва да си по... гъвкава. 126 00:09:24,799 --> 00:09:27,113 Обичам те, но ако искаш да потръгне, 127 00:09:27,180 --> 00:09:29,297 трябва да си нещо повече от Господин Феноменален. 128 00:09:29,368 --> 00:09:31,347 Знаеш това. Нали? 129 00:09:31,419 --> 00:09:33,778 ...докато смъртта ви раздели? - Да. 130 00:09:33,850 --> 00:09:36,652 Обявявам ви за съпруг и съпруга. 131 00:09:39,290 --> 00:09:42,681 Докато смъртта ни раздели. Независимо какво ни се случи. 132 00:09:42,752 --> 00:09:46,760 Ей, стига. Ние сме супергерои. Какво може да ни се случи? 133 00:09:48,601 --> 00:09:52,602 След феноменален обрат от събития, супергерой е бил даден под съд, защото 134 00:09:52,670 --> 00:09:55,885 е спасил някой, който не е искал да бъде спасен. 135 00:09:55,952 --> 00:09:57,932 Ищецът Оливър Сансуийт, 136 00:09:58,004 --> 00:10:01,036 чийто опит за самоубийство е бил осуетен от г-н Феноменален, 137 00:10:01,104 --> 00:10:04,962 е подал жалба срещу известният супергерой в Върховния Съд. 138 00:10:05,038 --> 00:10:08,279 Г-н Сансуийт не е молил да бъде спасен. Той не е искал да бъде спасен. 139 00:10:08,348 --> 00:10:11,201 Контузията, причинена от "действията" на г-н Феноменален, 140 00:10:11,275 --> 00:10:13,503 му причинява постоянни болки. - Аз ти спасих живота! 141 00:10:13,571 --> 00:10:15,790 Не ми спаси живота! Съсипа ми смъртта. 142 00:10:15,858 --> 00:10:17,488 Клиентът ми няма коментар. 143 00:10:17,556 --> 00:10:21,693 Още една жалба е подадена от жертви на железопътна катастрофа. 144 00:10:21,760 --> 00:10:25,074 Делата срещу Феноменалния костваха на правителството милиони. 145 00:10:25,137 --> 00:10:29,337 И дадоха повод за завеждането на съдебни процеси срещу супергерои по целия свят. 146 00:10:29,401 --> 00:10:34,149 Време е тяхната тайна самоличност да стане единствената им самоличност. 147 00:10:34,224 --> 00:10:37,081 Стана време или да станат едни от нас, или да се махат. 148 00:10:37,146 --> 00:10:39,950 Под обществения натиск и и финансовото бреме 149 00:10:40,014 --> 00:10:42,369 на увеличаващата се серия от съдебни процеси 150 00:10:42,433 --> 00:10:46,200 правителството реши да започне програма за защита на супергероите. 151 00:10:46,266 --> 00:10:49,733 Беше им предоставена амнистия от отговорност за минали действия, 152 00:10:49,803 --> 00:10:54,000 в замяна на обещанието, че никога повече няма да бъдат герои. 153 00:10:54,068 --> 00:10:55,699 Къде са те сега? 154 00:10:55,771 --> 00:10:59,874 Те са сред нас. Обикновени граждани, обикновени герои. 155 00:10:59,943 --> 00:11:05,045 Тихо и анонимно продължавайки да правят света по-добро място. 156 00:11:05,853 --> 00:11:08,838 Отхвърлено? Отхвърляте иска ми? 157 00:11:09,607 --> 00:11:12,328 Не разбирам. Имам пълна застраховка. 158 00:11:12,395 --> 00:11:13,779 Съжалявам, госпожо Хогенсън, 159 00:11:13,844 --> 00:11:16,916 но нашите задължения са написани в параграф 17. 160 00:11:16,986 --> 00:11:19,744 Ясно е написано... - Не мога да платя за това. 161 00:11:19,810 --> 00:11:21,541 Извинете ме. Искове, Боб Пар. 162 00:11:21,611 --> 00:11:24,111 Обаждам ти се, за да отпразнуваме момента. 163 00:11:24,185 --> 00:11:26,394 Сега официално сме нанесени. 164 00:11:26,459 --> 00:11:28,168 Това е чудесно, скъпа. 165 00:11:28,235 --> 00:11:30,499 И последните три години не се броят, защото... 166 00:11:30,567 --> 00:11:34,417 Защото най-накрая разопаковах последната кутия. Сега вече е официално. 167 00:11:34,493 --> 00:11:37,414 Защо имаме толкова много вехтории? - Имам клиент. 168 00:11:37,487 --> 00:11:40,382 Добре скъпи, спасявай света с полици. 169 00:11:40,457 --> 00:11:42,767 Трябва да взема децата. Ще се видим довечера. 170 00:11:42,836 --> 00:11:45,877 Чао, скъпа. Извинете ме. Докъде бяхме стигнали? 171 00:11:45,948 --> 00:11:49,757 Пенсията ми е малка и ако не ми помогнете, 172 00:11:49,831 --> 00:11:52,014 не знам какво ще направя. 173 00:11:59,110 --> 00:12:02,671 Добре, чуйте ме внимателно. Иска ми се да ви помогна, но не мога. 174 00:12:02,743 --> 00:12:06,252 Иска ми се да ви кажа да занесете копие на вашата полица на Норма Уилкокс... 175 00:12:06,324 --> 00:12:11,411 Норма Уилкокс. У-И-Л-К-О-К-С. На третия етаж. Но не мога. 176 00:12:11,478 --> 00:12:14,996 Също така не мога да ви дам съвета да попълните бланка WS2475 177 00:12:15,067 --> 00:12:17,313 в нашия правен отдел на втория етаж. 178 00:12:17,379 --> 00:12:20,877 Не бих очаквал някой да ви обърне внимание и да ви помогне с проблема. 179 00:12:20,951 --> 00:12:23,349 Бих искал да помогна, но нищо не мога да направя. 180 00:12:23,424 --> 00:12:26,879 Благодаря ви, младежо. - Съжалявам, г-жо. Знам, че сте разстроена! 181 00:12:26,950 --> 00:12:29,712 Преструвайте се на разстроена. 182 00:12:32,251 --> 00:12:34,039 Пар! 183 00:12:34,107 --> 00:12:36,454 Одобрил си плащането на полицата на Уолкър! 184 00:12:36,519 --> 00:12:38,697 Някой им е разбил апартамента, г-н Хъп. 185 00:12:38,766 --> 00:12:41,595 Тяхната застраховка... - Не искам да чувам за нея. 186 00:12:41,659 --> 00:12:45,325 Не ми казвай за нея. Кажи ми как се поддържа компанията без загуба. 187 00:12:45,391 --> 00:12:47,839 Как е възможно, след като раздаваш чекове наляво и надясно 188 00:12:47,912 --> 00:12:51,795 на всеки, който ти се обади и започне да подсмърча. 189 00:12:53,881 --> 00:12:56,730 Сутрешната почивка свърши. 190 00:13:00,733 --> 00:13:03,096 Радвам се, че дойдохте, госпожо Пар. 191 00:13:03,797 --> 00:13:07,332 За какво става въпрос? Даш ли е направил нещо? 192 00:13:07,402 --> 00:13:11,418 Той е изключително разрушителен и ми се подигра пред целия клас. 193 00:13:11,488 --> 00:13:13,776 Това вие го казвате. - Знам, че си ти! 194 00:13:13,843 --> 00:13:16,767 Сложи ми кабарчета на стола. - Вие видяхте ли го да прави това? 195 00:13:16,843 --> 00:13:19,543 Ами... не съвсем. Не. 196 00:13:19,612 --> 00:13:20,697 Всъщност не. 197 00:13:20,769 --> 00:13:22,733 Откъде тогава знаете, че е бил той? 198 00:13:22,807 --> 00:13:25,246 Поставих скрита камера. И този път го хванах. 199 00:13:31,421 --> 00:13:33,958 Видяхте ли? Видяхте ли? 200 00:13:34,029 --> 00:13:35,586 Не го ли видяхте? 201 00:13:37,524 --> 00:13:39,741 Мърда! Точно там! 202 00:13:39,809 --> 00:13:43,237 Чакайте, чакайте! Точно там! 203 00:13:43,310 --> 00:13:44,929 Точно, когато сядам! 204 00:13:45,001 --> 00:13:46,701 Не знам как го прави, 205 00:13:46,772 --> 00:13:48,987 но няма кабърче, преди да помръдне, 206 00:13:49,055 --> 00:13:52,998 а след като помръдна, вече има. Съвпадение? Не мисля! 207 00:13:55,856 --> 00:13:58,456 Бърние... - Не ме наричай "Бърни". 208 00:13:58,524 --> 00:14:00,531 Този малък плъх е виновен! 209 00:14:00,604 --> 00:14:04,866 Вие и синът ви може да си ходите, г-жо Пар. Съжалявам за неприятностите. 210 00:14:04,941 --> 00:14:07,801 Ще го оставите да се отърве отново? Той е виновен! 211 00:14:07,867 --> 00:14:11,343 Личи си по самодоволната му физиономия. Аз казвам, че е виновен! 212 00:14:14,865 --> 00:14:19,515 Даш, за терти път през тази година те пращат при директора. 213 00:14:19,580 --> 00:14:23,906 Трябва да си намериш по-добро занимание. По... творческо занимание. 214 00:14:23,981 --> 00:14:26,864 Може би щях, ако ми давахте да играя физическо. 215 00:14:26,940 --> 00:14:28,982 Скъпи, знаеш защо не ти позволяваме. 216 00:14:29,054 --> 00:14:33,475 Обещавам да съм по-бавен. Пак ще ги бия всичките, но с по-малко. 217 00:14:33,548 --> 00:14:35,734 Дашиъл Робърт Пар, 218 00:14:35,803 --> 00:14:38,838 ти си дете с феноменален спортен хъс. Но и малко фуклив. 219 00:14:38,908 --> 00:14:40,939 Но не трябва да се изкушаваш. 220 00:14:41,009 --> 00:14:44,275 Винаги си казвала "Дай всичко от себе си." Но не си го мислила наистина. 221 00:14:44,339 --> 00:14:46,488 Защо не мога да правя това, което правя най-добре? 222 00:14:46,560 --> 00:14:48,791 В момента, скъпи, светът иска да се интегрираме, 223 00:14:48,859 --> 00:14:51,462 а да се интегрираме означава да действаме като всички останали. 224 00:14:51,532 --> 00:14:54,128 Татко винаги е казвал, че не трябва да се срамуваме от нашите сили. 225 00:14:54,198 --> 00:14:57,978 Те ни правят специални. - Всеки е специален, Даш. 226 00:14:58,043 --> 00:15:00,553 Или казано по друг начин никой не е. 227 00:15:10,352 --> 00:15:12,070 Райдинджър, накъде си тръгнал? 228 00:15:14,365 --> 00:15:16,540 Здравей, Тони. - Здрасти. 229 00:15:16,607 --> 00:15:19,594 Това е забавно. 230 00:15:20,272 --> 00:15:22,828 Тони, играеш ли футбол? 231 00:15:25,379 --> 00:15:27,637 Тони, мислех си да отидем да поплуваме. 232 00:15:29,331 --> 00:15:31,213 Той ме погледна. 233 00:15:31,792 --> 00:15:34,361 Хайде, Вайлит! 234 00:15:57,366 --> 00:16:00,174 Проклети деца. Оставят всичко на пътеката... 235 00:16:01,431 --> 00:16:03,481 Чудесно. 236 00:16:38,189 --> 00:16:39,924 Мамо. 237 00:16:41,023 --> 00:16:44,500 Отново правиш странни физиономии. - Не, не правя. 238 00:16:44,572 --> 00:16:46,895 Правиш странни физиономии, скъпа. 239 00:16:46,960 --> 00:16:50,390 Трябва ли да четеш на масата? - Да. 240 00:16:50,464 --> 00:16:53,243 По-малки хапки, Даш. 241 00:16:53,309 --> 00:16:56,083 Боб, ще помогнеш ли на хищника да си нареже месото. 242 00:16:56,974 --> 00:17:01,437 Даш, има ли нещо, което искаш да кажеш на баща си за училище? 243 00:17:01,508 --> 00:17:05,140 Правихме дисекция на жаба. - Даш пак беше при директора. 244 00:17:05,208 --> 00:17:07,653 Добре. Добре. - Не, Боб, лошо е. 245 00:17:07,728 --> 00:17:10,781 Какво? - Даш пак беше при директора. 246 00:17:10,852 --> 00:17:12,633 Какво?! Защо? - За нищо. 247 00:17:12,700 --> 00:17:15,508 Сложил кабърчета на стола на учителя по време на час. 248 00:17:15,573 --> 00:17:18,126 Никой не ме видя. Дори и на записа трудно се вижда. 249 00:17:18,198 --> 00:17:21,275 Има те на запис и въпреки това си се отървал? 250 00:17:21,345 --> 00:17:23,727 Сигурно е било шоу. Колко бърз беше? 251 00:17:23,802 --> 00:17:25,322 Не го окуражавай. 252 00:17:25,397 --> 00:17:27,402 Не го, само питам колко бързо... 253 00:17:27,476 --> 00:17:29,114 Скъпи! 254 00:17:31,297 --> 00:17:34,135 Чудесно. Първо колата, а сега и масата е за поправка... 255 00:17:34,201 --> 00:17:35,818 Какво е станало с колата? 256 00:17:37,012 --> 00:17:39,713 Ще си взема нова чиния. 257 00:17:40,961 --> 00:17:42,896 Ами ти, Ви? Как беше в училище? 258 00:17:42,970 --> 00:17:45,645 Нищо интересно. - Почти не си докоснала храната си. 259 00:17:45,714 --> 00:17:49,246 Не ми се яде руло. - Пак ще има останала храна. 260 00:17:49,318 --> 00:17:52,155 Има пържола, паста... Какво желаеш? 261 00:17:52,218 --> 00:17:54,829 Тони Райдинджър. - Млъкни. 262 00:17:54,900 --> 00:17:57,779 Ами така си е. - Казах да млъкнеш, нещастник. 263 00:17:57,856 --> 00:18:00,279 Така си е. - Не викайте на масата. 264 00:18:00,352 --> 00:18:03,603 Скъпи! - Деца! Слушайте майка си. 265 00:18:04,340 --> 00:18:07,219 Щеше да яде, ако го имаше и Тони. 266 00:18:07,294 --> 00:18:08,762 Това беше! 267 00:18:08,835 --> 00:18:09,978 Спрете! 268 00:18:10,783 --> 00:18:14,350 Сега ще те изпека! - Не тичайте в къщата. 269 00:18:14,996 --> 00:18:16,180 Сядай! 270 00:18:17,087 --> 00:18:19,674 Ей, без енергийни полета! - Ти започна. 271 00:18:19,744 --> 00:18:22,224 Ти сядай! И ти сядай! 272 00:18:22,298 --> 00:18:23,602 Вайлит! 273 00:18:30,366 --> 00:18:32,115 "Саймън Дж. Паладино, 274 00:18:32,184 --> 00:18:36,119 дългогодишен адвокат на супергерои е изчезнал". 275 00:18:36,193 --> 00:18:40,761 Лазерният Лъч. - Боб! Трябва да се намесиш. 276 00:18:40,827 --> 00:18:43,087 Направи нещо! Не стой така! 277 00:18:43,155 --> 00:18:45,657 Искам да се намесиш! - Искаш да се намеся? 278 00:18:45,728 --> 00:18:47,800 Хубаво. Намесвам се! 279 00:18:49,311 --> 00:18:51,443 Вайлит, пусни брат си. 280 00:18:51,513 --> 00:18:52,999 Ехо? 281 00:18:53,846 --> 00:18:55,515 Отвори вратата. 282 00:18:56,036 --> 00:18:59,510 Здравей, Лушъс! - Здрасти, Бързак. Хелън, Ви, Джак-Джак. 283 00:18:59,582 --> 00:19:03,051 Колко студено, че се отби. - Това не съм го чувал досега. 284 00:19:03,124 --> 00:19:05,508 Лушъс! 285 00:19:10,585 --> 00:19:13,070 Харесва ми, когато се разтроши. - Ще се върна по-късно. 286 00:19:13,140 --> 00:19:15,580 Вие двамата къде тръгнахте? - Сряда е. 287 00:19:15,653 --> 00:19:18,745 Вечер за боулинг. Поздрави Хъни от мен, Лушъс. 288 00:19:18,813 --> 00:19:21,392 Добре. Лека нощ, Хелън. Лека нощ, деца. 289 00:19:24,614 --> 00:19:28,184 Не си мисли, че ти се е разминал разговора за кабинета на директора. 290 00:19:28,253 --> 00:19:30,389 С баща ти ще го обсъдим. 291 00:19:30,459 --> 00:19:33,276 Аз не съм единственото дете, което е пращано при директора. 292 00:19:33,339 --> 00:19:35,205 Но другите деца нямат суперсили. 293 00:19:35,269 --> 00:19:38,644 Сега си напълно нормален... - Какво знаеш ти за нормалните? 294 00:19:38,718 --> 00:19:41,295 Какво изобщо някой от това семейство знае за нормалните? 295 00:19:41,364 --> 00:19:45,177 Чакай малко, млада госпожице. - Не се държим нормално. Аз искам да съм нормална. 296 00:19:45,253 --> 00:19:49,042 Единственият нормален е Джак-Джак, а той дори не си върши работата в тоалетната. 297 00:19:49,115 --> 00:19:52,113 Късметлия. 298 00:19:52,187 --> 00:19:54,588 Имам предвид за това, че е нормален. 299 00:19:56,895 --> 00:19:58,802 Приклещен съм до ъгъла. 300 00:19:58,875 --> 00:20:01,842 Още един удар с този смъртоносен лъч, и съм мъртвец. 301 00:20:01,915 --> 00:20:05,022 Някак си успях да се прикрия. И какво направи Барон фон Безмилостен? 302 00:20:05,090 --> 00:20:07,954 Изнесе ти монолог. - Изнесе ми монолог. 303 00:20:08,028 --> 00:20:11,773 Беше си подготвил реч за това колко съм слаб в сравнение с него. 304 00:20:11,838 --> 00:20:15,964 Колко неизбежна била смъртта ми, светът скоро щял да е негов. 305 00:20:16,031 --> 00:20:17,404 Дрънкаше глупости. 306 00:20:17,468 --> 00:20:20,499 Тоя човек ме беше сгащил, а за секунда не си затвори устата. 307 00:20:20,570 --> 00:20:24,026 Мунисибърг, имаме 23-56... - 23-56, какво е това? 308 00:20:24,099 --> 00:20:26,265 Грабеж? - Колко тъжно. 309 00:20:26,336 --> 00:20:28,185 Искаш ли да хванеш обирджия? - Не. 310 00:20:28,249 --> 00:20:30,673 Ако трябва да съм честен, предпочитам да отида на боулинг. 311 00:20:30,750 --> 00:20:35,064 Ами ако просто правим това, което жените ни си мислят, че правим? 312 00:20:35,136 --> 00:20:36,627 Колкото да се раздвижиме. 313 00:20:36,704 --> 00:20:41,180 Не е сам. Дебелакът още е с него. 314 00:20:41,252 --> 00:20:43,518 Те просто си говорят. 315 00:20:43,587 --> 00:20:46,583 Какво правим тука? - Защитаваме хората. 316 00:20:46,655 --> 00:20:48,851 Никой не ни е молил. - Ти покана ли искаш? 317 00:20:48,921 --> 00:20:52,380 Веднъж ми хареса. Но да се криеме, за да правиме това... 318 00:20:52,453 --> 00:20:55,797 Спомняш ли си Лазерният Лъч? - Пишеше нещо във вестника. 319 00:20:55,871 --> 00:20:58,931 Имаше неприятности с цивилния живот. - Кога го видя? 320 00:20:59,000 --> 00:21:02,427 Не съм виждал никого от онова време. Само теб. 321 00:21:02,499 --> 00:21:04,635 И си насилваме късмета. - Стига де. 322 00:21:04,706 --> 00:21:07,380 Първият път беше весело, но ако продължаваме да го правим... 323 00:21:07,449 --> 00:21:10,725 Имаме сигнал за пожар... - Пожар. Близо сме! 324 00:21:10,793 --> 00:21:13,305 Да, бейби! - Ще ни хванат. 325 00:21:16,125 --> 00:21:18,513 Огън! 326 00:21:26,266 --> 00:21:28,373 Това ли са всички? - Да. 327 00:21:29,832 --> 00:21:32,986 По-добре да е така. - Не можеш ли да ни измъкнеш? 328 00:21:33,089 --> 00:21:36,216 Не мога да направя достатъчно дебел слой! Топи се твърде бързо! 329 00:21:36,284 --> 00:21:38,328 Какво значи това? - Значи, че е горещо. 330 00:21:38,400 --> 00:21:40,644 Обезводних се, Боб. - Нямаш повече лед? 331 00:21:40,711 --> 00:21:43,006 Не можеш да се предадеш. Можеш да използваш водата във въздуха. 332 00:21:43,072 --> 00:21:46,711 В този въздух няма вода! А твоето оправдание какво е, че са ти свършили силите? 333 00:21:46,776 --> 00:21:49,608 Не мога да разбивам стени. Сградата става все по-нестабилна. 334 00:21:49,671 --> 00:21:52,664 Ще се срути върху нас. - Аз исках да отида на боулинг! 335 00:21:55,326 --> 00:21:58,817 Добре! Следвай ме плътно! Ще е горещо! 336 00:22:17,186 --> 00:22:18,717 Майчице. 337 00:22:21,314 --> 00:22:22,260 Има някаква грешка. 338 00:22:24,446 --> 00:22:27,838 - Изглеждаме като обирджии! 339 00:22:27,910 --> 00:22:29,339 Замръзнете! 340 00:22:33,983 --> 00:22:35,030 Замръзни! 341 00:22:35,100 --> 00:22:37,828 Жаден съм. - Казах да замръзнеш! 342 00:22:37,893 --> 00:22:40,639 Просто се освежавам. 343 00:22:44,381 --> 00:22:49,277 Изпи си питието. Сега... - Знам. Знам. Замръзни. 344 00:22:52,161 --> 00:22:53,653 Полиция! 345 00:23:05,254 --> 00:23:06,915 Бяхме на косъм. 346 00:23:06,981 --> 00:23:09,566 Повече няма да правим това. 347 00:23:12,032 --> 00:23:15,105 Потвърди смяната на целите. Край. 348 00:23:15,174 --> 00:23:18,585 Повярвай ми. Това е единствената, която му трябва. 349 00:23:43,427 --> 00:23:46,627 Мислех, че ще се върнеш до 11. - Казах, че ще се върна по-късно. 350 00:23:46,693 --> 00:23:49,246 Предположих, че ще се върнеш по-късно. Ако изобщо се връщаш... 351 00:23:49,315 --> 00:23:53,146 ...ще е "по-късно". - Е, върнах се. 352 00:23:59,526 --> 00:24:01,561 Това чакъл ли е? 353 00:24:01,630 --> 00:24:04,990 Просто малка тренировка. Колкото да разпусна. 354 00:24:05,064 --> 00:24:08,443 Знаеш мнението ми за това. Проклет да си! Не можем отново да си развалим прикритието. 355 00:24:08,516 --> 00:24:11,478 Сградата и без това се срутваше. - Какво? 356 00:24:11,552 --> 00:24:13,153 Срутил си сграда? 357 00:24:13,223 --> 00:24:16,006 Имаше пожар. Стана нестабилна. Срутваше се. 358 00:24:16,069 --> 00:24:18,455 Отново ли си подслушвал полицейските честоти? 359 00:24:18,531 --> 00:24:21,564 Изпълних гражданският си дълг. Да не би да е лошо? 360 00:24:21,634 --> 00:24:23,015 Лошо е, Боб! 361 00:24:23,081 --> 00:24:27,038 Да се откъснеш от семейството си, за да изживееш отново славните си дни, е лошо. 362 00:24:27,109 --> 00:24:29,920 По-добре отколкото да се правя, че не ги е имало! 363 00:24:29,988 --> 00:24:32,294 Да! Имаше ги! Но това, нашето семейство, 364 00:24:32,360 --> 00:24:35,839 го има сега, Боб. И ти го пропускаш! 365 00:24:35,909 --> 00:24:38,942 Не мога да повярвам, че не искаш да отидеш на завършването на собственият си син. 366 00:24:39,010 --> 00:24:42,431 Не е завършване. Преминава от четвърти в пети клас. 367 00:24:42,502 --> 00:24:44,325 Ще е тържествено! - Ще е лудост! 368 00:24:44,391 --> 00:24:47,006 Продължават да откриват нови начини да прославят обикновените, 369 00:24:47,077 --> 00:24:48,929 но ако някой е необикновен... 370 00:24:48,996 --> 00:24:51,171 Не става въпрос за теб, Боб. Става въпрос за Даш. 371 00:24:51,240 --> 00:24:53,956 Искаш ли да направиш нещо за Даш? Позволи му да се съзтезава. 372 00:24:54,022 --> 00:24:56,704 Позволи му да ходи на физическо! - Няма да си създавам врагове! 373 00:24:56,773 --> 00:24:59,521 Знаеш защо не можем да го направим. - Защото ще е велик. 374 00:24:59,586 --> 00:25:01,535 Не става въпрос за тебе! 375 00:25:03,559 --> 00:25:06,427 Добре, Даш. Знам, че подслушваш. Излез. 376 00:25:06,502 --> 00:25:08,703 Ви? Ти също, млада госпожице. 377 00:25:08,769 --> 00:25:11,047 Хайде. Излезте. 378 00:25:12,073 --> 00:25:14,656 Всичко е наред, деца. Просто разговаряхме. 379 00:25:14,727 --> 00:25:16,417 Доста силен разговор. 380 00:25:16,486 --> 00:25:19,967 Но няма нищо. Важното е, че двамата с майка ви сме отбор. 381 00:25:20,040 --> 00:25:25,670 Обединени сме срещу силите на... - Твърдоглавието? 382 00:25:25,734 --> 00:25:28,186 Щях да кажа злото. - Съжаляваме, че ви събудихме. 383 00:25:28,257 --> 00:25:30,503 Всичко е наред. Връщайте се обратно в леглата. Късно е. 384 00:25:30,572 --> 00:25:32,606 Лека нощ, мамо. Лека нощ, тате. - Лека нощ. 385 00:25:32,678 --> 00:25:35,996 Всъщност всички трябва да сме по леглата. 386 00:25:48,423 --> 00:25:50,692 Иск номер 158183... 387 00:25:55,653 --> 00:25:58,140 Господин Хъп иска да говори с вас в офиса си. 388 00:25:58,215 --> 00:26:00,227 Сега? - Сега. 389 00:26:17,961 --> 00:26:19,206 Седни, Боб. 390 00:26:24,201 --> 00:26:28,511 Не съм щастлив, Боб. Не съм щастлив. 391 00:26:29,227 --> 00:26:31,873 Питай ме защо. - Добре. Защо? 392 00:26:31,944 --> 00:26:33,832 Защо какво? Бъди конкретен, Боб. 393 00:26:33,896 --> 00:26:35,487 Защо сте нещастен? 394 00:26:35,559 --> 00:26:37,317 Твоите клиенти ме правят нещастен. 395 00:26:37,385 --> 00:26:39,044 Какво, има оплаквания ли? 396 00:26:39,114 --> 00:26:40,541 Оплакванията мога да ги преглътна. 397 00:26:40,615 --> 00:26:44,096 Това, което не мога да преглътна са необяснимите знания на твоите клиенти 398 00:26:44,168 --> 00:26:47,966 за вътрешната работа на компанията! Те са експерти. Експерти, Боб! 399 00:26:48,043 --> 00:26:51,042 Използват всяка вратичка, избягват всяко препятствие! 400 00:26:51,112 --> 00:26:53,479 Те сриват бюрокрацията! 401 00:26:53,545 --> 00:26:56,166 Направил ли съм нещо незаконно? - Не. 402 00:26:56,234 --> 00:27:00,390 Не трябва ли да помагаме на клиентите си? - Законът изисква да кажа не. 403 00:27:00,459 --> 00:27:03,556 Трябва да помагаме на хората. - Да помагаме на нашите хора! 404 00:27:03,625 --> 00:27:05,412 Започвайки с акционерите ни. 405 00:27:05,481 --> 00:27:07,784 Кой им помага на тях, а? 406 00:27:09,803 --> 00:27:13,794 Боб, една компания е... 407 00:27:13,862 --> 00:27:15,427 като огромен часовник. 408 00:27:15,497 --> 00:27:19,360 ...като огромен... Да. Именно. 409 00:27:19,432 --> 00:27:23,906 Работи само ако малките колелца се въртят заедно. 410 00:27:23,975 --> 00:27:29,161 Часовникът трябва да се почисти, да се смаже и да се свери. 411 00:27:29,226 --> 00:27:34,693 Най-хубавите часовници имат диамантени стрелки и колелца, отговарящи на дизайна. 412 00:27:34,763 --> 00:27:38,951 Говоря метафорично, Боб. Разбираш ли какво имам предвид? 413 00:27:39,019 --> 00:27:40,645 Боб? 414 00:27:40,747 --> 00:27:43,778 Боб? Гледай ме в очите като ти говоря, Пар. 415 00:27:43,848 --> 00:27:46,817 Този човек там има нужда от помощ. - Не сменяй темата. 416 00:27:46,889 --> 00:27:49,641 Дискутираме поведението ти. - Обират го! 417 00:27:49,707 --> 00:27:52,322 Да се надяваме, че не е застрахован при нас. - Ей сега се връщам. 418 00:27:52,393 --> 00:27:55,779 Спри веднага или си уволнен! 419 00:27:58,218 --> 00:28:00,261 Затвори вратата. 420 00:28:02,025 --> 00:28:04,197 Веднага ела тук. 421 00:28:07,752 --> 00:28:11,203 Не съм щастлив, Боб. Не съм щастлив. 422 00:28:12,233 --> 00:28:15,913 Избяга. - Това е добре. 423 00:28:15,979 --> 00:28:18,499 Беше на косъм да загубиш... 424 00:28:40,077 --> 00:28:41,450 Как е? - Жив е. 425 00:28:41,515 --> 00:28:43,108 Уволнен съм, нали? - Ти как мислиш? 426 00:28:43,179 --> 00:28:45,831 Какво да ти кажа, Рик? - Нищо, което не си ми казвал преди. 427 00:28:45,900 --> 00:28:47,806 Някой имаше неприятности. - Както винаги. 428 00:28:47,883 --> 00:28:50,406 Трябваше да направя нещо. - Всеки път казваш това, 429 00:28:50,476 --> 00:28:52,547 а вече месец и половина аз имам неприятности. 430 00:28:52,617 --> 00:28:54,857 Стотици хиляди долари от данъкоплатците. 431 00:28:54,926 --> 00:28:57,411 Знам. - Плащаме, за да си мълчи компанията. 432 00:28:57,482 --> 00:29:00,487 Плащаме контузии, амнезии, местене на семейството ти. 433 00:29:00,556 --> 00:29:03,010 Всеки път става все по-трудно. Пари, пари, пари. 434 00:29:03,082 --> 00:29:06,945 Не можем да продължаваме. Оценяваме това, което си направил преди, 435 00:29:07,020 --> 00:29:10,218 но тези дни свършиха. От сега нататък се оправяй сам. 436 00:29:13,292 --> 00:29:17,636 Чуй ме, Боб. Може би ще успея да ти уредя преместване, заради доброто старо време. 437 00:29:17,707 --> 00:29:20,708 Не мога да причиня това на семейството си. Тъкмо почнаха да свикват с обстановката. 438 00:29:20,781 --> 00:29:22,920 Аз ще се оправя. Мерси. 439 00:29:22,988 --> 00:29:24,898 Пази се. 440 00:29:36,621 --> 00:29:38,726 Какво чакаш? 441 00:29:38,798 --> 00:29:42,658 Не знам. Нещо изумително, предполагам. 442 00:29:42,923 --> 00:29:45,511 Аз също, дете. 443 00:30:21,070 --> 00:30:22,409 "Стой мирно"? 444 00:30:22,479 --> 00:30:24,748 Индентификация: Г-н Феноменален. 445 00:30:30,735 --> 00:30:33,801 Стаята е обезопасена. Започвам съобщението. 446 00:30:33,871 --> 00:30:38,059 Здравейте, Господин Феноменален. Да, знам кой сте. 447 00:30:38,122 --> 00:30:40,975 Уверявам ви, че ще запазя тайната ви. 448 00:30:41,038 --> 00:30:44,337 Името ми е Мираж. Ние имаме доста общи неща. 449 00:30:44,400 --> 00:30:48,193 Според правителството и двамата не съществуваме. 450 00:30:48,268 --> 00:30:52,327 Моля ви да внимавате, защото съобщението е поверително и няма да повтарям. 451 00:30:52,397 --> 00:30:55,052 Аз съм представител на строго секретен отдел в правителството, 452 00:30:55,121 --> 00:30:57,451 занимаващ се с проектиране и тестване на експериментална технология 453 00:30:57,514 --> 00:31:00,390 и се нуждаем от вашите уникални способности. 454 00:31:00,463 --> 00:31:02,636 Нещо се случи на тестовите ни съоръжения. 455 00:31:02,700 --> 00:31:04,047 Скъпи! - Да? 456 00:31:04,116 --> 00:31:06,380 Вечерята е готова. - Добре. 457 00:31:06,442 --> 00:31:08,619 ...държим го в изолирана зона, 458 00:31:08,685 --> 00:31:12,681 заплашва да причини неизмерими щети на себе си и на съоръженията ни, 459 00:31:12,752 --> 00:31:15,433 излага на опасност стотици долари... 460 00:31:15,502 --> 00:31:17,028 Има ли някой там? 461 00:31:17,102 --> 00:31:20,236 Гледам телевизия. - Поради чувствителната си същност... 462 00:31:20,300 --> 00:31:23,503 Време е за вечеря. - Момент само! 463 00:31:23,572 --> 00:31:27,309 Ако приемете, ще ви платим тройно олкото сегашната ви годишна заплата. 464 00:31:27,375 --> 00:31:31,086 Обадете се на номера на картичката. Гласовото разпознаване ще ви осигури сигурност. 465 00:31:31,153 --> 00:31:34,862 Феноменалните не са изчезнали, г-н Феноменален. Вие все още сте тук. 466 00:31:34,928 --> 00:31:38,725 Още можете да вършите велики неща. Или... 467 00:31:38,799 --> 00:31:41,898 ...да подслушвате полицейските честоти. Вие избирате. 468 00:31:41,968 --> 00:31:43,755 Имате 24 часа за отговор. 469 00:31:43,826 --> 00:31:45,348 Помислете си. 470 00:32:21,557 --> 00:32:23,720 Това съобщение ще се самоунищожи. 471 00:32:41,873 --> 00:32:44,425 Ти си един полудял човек. 472 00:32:44,496 --> 00:32:46,472 Така ли? Не съм искал. 473 00:32:46,546 --> 00:32:52,043 Знам, че ти липсва да бъдеш герой и работата ти те разочарова. 474 00:32:52,109 --> 00:32:56,620 Просто искам да знаеш колко много означава за мен факта, че продължаваш да работиш. 475 00:32:56,689 --> 00:32:59,212 Скъпа? За работата? - Какво? 476 00:32:59,285 --> 00:33:01,419 Нещо стана. - Какво? 477 00:33:01,490 --> 00:33:03,081 Ами... - Какво? 478 00:33:03,151 --> 00:33:05,675 Компнията ме изпраща на конференция. 479 00:33:05,746 --> 00:33:08,135 Конференция? - Извън града. 480 00:33:08,212 --> 00:33:09,677 Ще отсъствам няколко дена. 481 00:33:09,749 --> 00:33:13,738 Досега не са те изпращали на конференции. Това е добре, нали? 482 00:33:13,811 --> 00:33:14,759 Да. 483 00:33:14,834 --> 00:33:18,064 Виждаш ли? Най-накрая са оценили способностите ти. 484 00:33:18,131 --> 00:33:19,508 Издигаш се. - Да. 485 00:33:19,575 --> 00:33:22,567 Скъпи! Това е чудесно! - Да, така е. 486 00:33:24,562 --> 00:33:25,773 Ало? 487 00:33:25,844 --> 00:33:27,730 Обажда се господин Феноменален. 488 00:33:28,470 --> 00:33:29,647 Ще участвам. 489 00:33:35,284 --> 00:33:39,408 Омнидроид 9000 е свръхсекретен прототип на боен робот. 490 00:33:39,476 --> 00:33:42,889 Изкуственият му интелект е способен да се справи с всеки проблем. 491 00:33:42,963 --> 00:33:45,748 Но за съжаление... 492 00:33:45,811 --> 00:33:49,259 Нека позная. Достатъчно е умен, за да си зададе въпроса защо трябва да приема заповеди. 493 00:33:49,334 --> 00:33:52,810 Не можем да го контролираме. Сега е на свобода в джунглата, заплашвайки съоръженията ни. 494 00:33:52,883 --> 00:33:56,301 Трябваше да евакуираме всички от острова. 495 00:33:56,371 --> 00:33:57,322 Как ще проникна? 496 00:33:57,399 --> 00:34:01,169 Заради защитните системи на омнидроида ще трябва да скочите от 1500 метра височина. 497 00:34:01,234 --> 00:34:04,618 Маскировачните му приспособления го правят труден за проследяване. 498 00:34:04,693 --> 00:34:07,856 Сигурни сме, че е някъде в южната част на острова. 499 00:34:07,926 --> 00:34:11,532 Още нещо. Този омнидроид е доста ценна инвестиция. 500 00:34:11,602 --> 00:34:13,842 Искате да го обезвреда без да го унищожавам. 501 00:34:13,909 --> 00:34:16,334 Точно така, господин Феноменален. 502 00:34:34,486 --> 00:34:37,234 Трябва да ви предупредя, че този робот се учи. 503 00:34:37,301 --> 00:34:40,781 Във всеки един момент, когато се биете, той увеличава знанията си как да ви победи. 504 00:34:40,850 --> 00:34:43,024 Обезвреди го. Направи го бързо. Не го унищожавай. 505 00:34:43,092 --> 00:34:46,512 И не умирайте. - Чудесно. Благодаря. 506 00:35:15,129 --> 00:35:16,780 Време е за шоу. 507 00:37:19,195 --> 00:37:20,656 Гърбът ми! 508 00:38:25,823 --> 00:38:29,360 Изненадващо. Трябва да го върнем. 509 00:38:29,431 --> 00:38:33,112 Поканете го на вечеря. 510 00:38:53,916 --> 00:38:57,655 Похвалете го. Накарайте го да се чувства, все едно оценяваме способностите му. 511 00:38:58,583 --> 00:39:00,210 Много ли съм се изтупал? 512 00:39:00,280 --> 00:39:02,773 Всъщност изглеждате блестящо. 513 00:39:03,165 --> 00:39:05,752 Предполагам, че домакинът... - Съжалявам. 514 00:39:05,823 --> 00:39:09,012 Той няма да вечеря с нас. Надява се да го разберете. 515 00:39:09,080 --> 00:39:12,531 Разбира се, но обикновено се интересувам за кого работя. 516 00:39:12,604 --> 00:39:15,391 Той предпочита да е анонимен. 517 00:39:15,455 --> 00:39:17,901 Сигурна съм, че го разбирате. 518 00:39:17,974 --> 00:39:22,488 Просто се чудех защо от всички места за живеене е избрал... 519 00:39:22,556 --> 00:39:26,678 Вулкан? Привлича го мощта. Както и мене. 520 00:39:26,746 --> 00:39:30,393 Наша обща слабост. - Изглежда малко несигурен. 521 00:39:30,460 --> 00:39:33,529 По-скоро неразбран. 522 00:39:33,599 --> 00:39:35,125 Не сме ли всички така? 523 00:39:35,198 --> 00:39:37,809 Вулканичната почва е една от най-плодородните на Земята. 524 00:39:37,878 --> 00:39:40,883 Всичко, което е на масата, е отгледано тук. 525 00:39:40,959 --> 00:39:45,050 Как ви се струва? - Много е вкусно. 526 00:41:04,540 --> 00:41:06,742 Господи. - Побързай, скъпи. 527 00:41:06,812 --> 00:41:08,789 Ще закъснееш за работа. 528 00:41:10,272 --> 00:41:12,242 Приятен ден, скъпи. - Благодаря. 529 00:41:12,316 --> 00:41:15,097 Помагай на клиенти, издигай се в службата... - Носи пари. 530 00:41:15,161 --> 00:41:16,659 Такива неща. 531 00:41:24,445 --> 00:41:25,788 Имате ли среща? 532 00:41:25,857 --> 00:41:27,997 Аз съм стар приятел. Просто искам да... 533 00:41:28,063 --> 00:41:31,379 Всички посетители трябва... - Иди да провериш електрическата ограда. 534 00:41:31,457 --> 00:41:33,459 Какво има? Кой си ти? Какво искаш? 535 00:41:34,749 --> 00:41:38,527 Господи, надебелял си. Влизай. Хайде, влизай. 536 00:41:45,441 --> 00:41:49,980 Да, нещата потръгнаха. Доста добре. Не се оплаквам. 537 00:41:50,048 --> 00:41:54,269 Но нали знаеш, не е същото. Изобщо не е същото. 538 00:41:54,335 --> 00:41:57,020 Не те ли даваха по телевизията? Някакво шоу в Прега... Прага? 539 00:41:57,089 --> 00:41:59,095 Милано, скъпи. Милано. 540 00:41:59,170 --> 00:42:02,958 Супермодели. Но нямаше нищо супер в тях. 541 00:42:03,037 --> 00:42:05,376 Разглезени, глупави, малки кльощави фигури 542 00:42:05,442 --> 00:42:07,865 с големи устни, мислещи единствено за себе си. 543 00:42:07,938 --> 00:42:11,674 Аз трябваше да съм дизайнер на боговете. 544 00:42:12,252 --> 00:42:17,377 Може би си дошъл с предизвикателство? Изненадах се, когато ми се обади. 545 00:42:17,443 --> 00:42:20,187 Дребна работа. 546 00:42:20,256 --> 00:42:23,353 Егати дупката. Старомодно, но много здраво. 547 00:42:23,423 --> 00:42:27,582 И ти го скъсал точно по средата! Какво си правил, Робърт? 548 00:42:27,650 --> 00:42:29,916 Пак ли си се правил на герой? 549 00:42:29,981 --> 00:42:31,922 Не, сигурно е станало отдавна. 550 00:42:31,996 --> 00:42:35,001 Това е костюм на клошар, скъпи. 551 00:42:35,075 --> 00:42:37,693 Не трябва да те виждат в това. Няма да го допусна! 552 00:42:37,761 --> 00:42:41,617 Преди 15 години може би, но сега? - Какво искаш да кажеш? Ти си го правила. 553 00:42:41,695 --> 00:42:44,733 Аз никога не гледам назад, скъпи. Разсейва ме от настоящето. 554 00:42:44,804 --> 00:42:47,388 Трябва ти нов костюм. Повече от ясно е. 555 00:42:47,458 --> 00:42:49,842 Нов костюм? От къде да му се невиди ще намеря нов костюм? 556 00:42:49,918 --> 00:42:52,287 Не можеш! Невъзможно е! Много съм заета. 557 00:42:52,353 --> 00:42:54,460 Помоли ме сега,преди да ми е дошъл акъла. 558 00:42:54,533 --> 00:42:57,312 Чакай. Искаш да ми направиш костюм? 559 00:42:57,377 --> 00:43:00,571 Много ме притискаш, скъпи! Но приемам. 560 00:43:01,023 --> 00:43:03,614 Ще е прилепнал. Драматично! - Да. 561 00:43:03,685 --> 00:43:08,729 Героично! - Да, нещо класическо като Динамитения! 562 00:43:08,798 --> 00:43:11,967 Той изглежда страхотно! Пелерината и ботушите... 563 00:43:12,032 --> 00:43:13,015 Без пелерина! 564 00:43:14,404 --> 00:43:18,009 Това не го ли решавам аз? - Спомняш ли си Гръмотевицата? 565 00:43:18,079 --> 00:43:20,797 Висок, може да предизвиква буря. Готин човек. Беше добър с децата. 566 00:43:20,863 --> 00:43:23,620 Чуй... - 15-ти ноември '58-а. 567 00:43:25,060 --> 00:43:30,141 Отново беше спасил света, когато пелерината му се закачи за крилото на ракета. 568 00:43:30,207 --> 00:43:32,448 Гръмотевицата не беше от най-умните... 569 00:43:32,516 --> 00:43:33,500 Вихрушката! 570 00:43:33,575 --> 00:43:38,651 23-ти април, '57-а. Пелерината й се заплете в двигателя на самолет. 571 00:43:38,717 --> 00:43:40,895 Не можеш да обобщаваш заради тези случки. 572 00:43:40,963 --> 00:43:44,161 Метамен - бърз ескалатор. Динамитения - закачил се при излитане. 573 00:43:44,229 --> 00:43:47,256 Вълнолома - засмукан от водовъртеж. Без пелерина! 574 00:43:47,327 --> 00:43:51,262 Новият ти костюм ще е готов преди следващата ти задача. 575 00:43:51,332 --> 00:43:53,275 Знаеш, че аз се отказах от работата на герой. 576 00:43:53,350 --> 00:43:56,986 Както и аз, Робърт. И ето до къде стигнахме. 577 00:43:57,056 --> 00:44:00,738 Просто искам да го закърпиш. Поради сантиментални причини. 578 00:44:00,805 --> 00:44:04,733 Добре. Ще ти оправя и старомодния костюм. 579 00:44:04,804 --> 00:44:09,111 Ти си най-добрата. - Знам, скъпи. Знам. 580 00:44:21,606 --> 00:44:23,872 Аз ще вдигна, скъпа! 581 00:44:23,941 --> 00:44:26,652 Ало? - Имаме нова задача за теб. 582 00:44:29,894 --> 00:44:33,275 Колко бързо можете да пристигнете? - Тръгвам утре сутринта. 583 00:44:33,348 --> 00:44:35,004 Ще ви чакам. - Довиждане. 584 00:44:37,727 --> 00:44:40,383 Кой беше? От службата? 585 00:44:40,454 --> 00:44:43,202 Пак конференция. Казват ми в последния момент, но нали знаеш... 586 00:44:43,269 --> 00:44:45,023 ...дългът зове. 587 00:44:52,516 --> 00:44:54,586 Боб? - Какво има, скъпа? 588 00:44:56,804 --> 00:44:58,979 Приятен път. - Мерси, мила. 589 00:44:59,049 --> 00:45:01,377 Ще ти се обадя като пристигна. - Обичам те. 590 00:45:01,444 --> 00:45:05,599 Много. - И аз те обичам. 591 00:45:17,766 --> 00:45:20,159 Говори автоматизирания пилот. 592 00:45:20,232 --> 00:45:23,326 Ще искате ли още един коктейл? 593 00:45:23,395 --> 00:45:26,428 Може още един, благодаря. - Няма защо. 594 00:45:27,816 --> 00:45:32,286 В момента температурата в Номинистан е 20 градуса. Идеално време за летене. 595 00:45:38,091 --> 00:45:41,660 Моля, затегнете коланите. Започваме спускане. 596 00:46:05,288 --> 00:46:08,322 Здравейте, господин Феноменален. Чудесен костюм. 597 00:46:08,392 --> 00:46:09,406 Благодаря. 598 00:46:09,478 --> 00:46:12,789 Радвам се да те видя, Мираж. 599 00:46:37,129 --> 00:46:40,670 Задачата ви ще ви бъде разяснена в конферентната зала в два. 600 00:46:40,741 --> 00:46:44,039 Западното крило, стая A-113. - 2:00. Разбрах. 601 00:46:44,104 --> 00:46:45,669 Ще се видим там. 602 00:47:15,593 --> 00:47:18,405 Една. 603 00:47:18,469 --> 00:47:21,120 Искам да говоря с Една, ако обичате. - Една е на телефона. 604 00:47:21,190 --> 00:47:23,815 Хелън е. - Коя Хелън? 605 00:47:23,884 --> 00:47:27,010 Хелън Пар. 606 00:47:27,941 --> 00:47:28,890 Еластичното Момиче? 607 00:47:28,966 --> 00:47:33,029 Скъпа! Мина толкова време от тогава! 608 00:47:33,098 --> 00:47:34,689 Да мина. 609 00:47:34,760 --> 00:47:38,271 Има само един човек, на когото Боб би се доверил да му зашие костюма, и това си ти. 610 00:47:38,343 --> 00:47:40,351 Да, да, да. Чудно, нали? 611 00:47:40,421 --> 00:47:43,078 Много по-добре от онези ужасни шалвари, които носи. 612 00:47:43,150 --> 00:47:45,732 Готови са. Кога ще дойдеш да ги видиш? 613 00:47:45,802 --> 00:47:48,130 Обаждам се заради... - Не ме карай да те моля. 614 00:47:48,197 --> 00:47:51,945 Не искам да го правя. - Не, не, обаждам се заради костюма. 615 00:47:52,011 --> 00:47:54,791 Костюма на Боб! Обаждам се заради костюма на Боб. 616 00:47:54,859 --> 00:47:58,530 Ела след час, скъпа. Настоявам. Добре. Чао. 617 00:48:28,550 --> 00:48:30,182 По-голям е! 618 00:48:31,466 --> 00:48:32,895 По-лош е! 619 00:48:33,993 --> 00:48:39,043 Дами и господа, представям ви убиецът на господин Феноменален! 620 00:48:41,197 --> 00:48:43,650 Най-накрая е готов. 621 00:48:43,721 --> 00:48:47,580 Знаеш ли колко време изгубих, докато го направя достатъчно силен, за да те победи. 622 00:48:47,655 --> 00:48:50,596 Но накрая успях! 623 00:48:50,671 --> 00:48:54,562 След като смачка последният, трябваше да направя някои значителни модификации. 624 00:48:54,634 --> 00:48:57,763 Не беше лесно, но ти го заслужаваш. 625 00:48:57,832 --> 00:49:01,830 Все пак аз съм най-големият ти фен. 626 00:49:02,857 --> 00:49:06,271 Бъди? - Не се казвам Бъди! 627 00:49:06,438 --> 00:49:08,483 Не се казвам и Феноменалното Момче! 628 00:49:08,556 --> 00:49:12,035 Корабът отплава. Всичко, което исках, е да ти помогна. 629 00:49:12,107 --> 00:49:15,552 Просто исках да помогна! А какво ми каза ти? 630 00:49:15,625 --> 00:49:18,149 Отлитай вкъщи, Бъди. Аз работя сам. 631 00:49:18,221 --> 00:49:21,601 Това ме съсипа. Но научих много важен урок. 632 00:49:21,677 --> 00:49:23,845 Не можеш да разчиташ на никого. 633 00:49:23,913 --> 00:49:25,766 Особено на героите. 634 00:49:25,832 --> 00:49:28,806 Не трябваше да се отнасям така с тебе. Съжалявам. 635 00:49:28,878 --> 00:49:32,071 Виждаш ли? Сега ме уважаваш, защото съм заплаха. 636 00:49:32,140 --> 00:49:33,697 Така стават нещата. 637 00:49:33,771 --> 00:49:36,387 Има много хора, цели страни, които искат уважение. 638 00:49:36,458 --> 00:49:39,177 И ще дадат мило и драго за да го получат. 639 00:49:39,246 --> 00:49:41,829 Как мислиш, че забогатях? Разработвах оръжия. 640 00:49:41,900 --> 00:49:45,925 Сега имам оръжие, което само аз мога да победя. И когато го пусна, ще получа... 641 00:49:47,663 --> 00:49:50,376 Ах ти, хиено! Накара ме да ти изнеса монолог. 642 00:49:50,444 --> 00:49:52,329 Не мога да повяравам. 643 00:49:53,354 --> 00:49:56,675 Готино, а? Енергиен лъч. 644 00:49:56,750 --> 00:49:59,717 Запазих най-добрите изобретения за себе си. 645 00:49:59,788 --> 00:50:01,479 Сега достатъчно добър ли съм? 646 00:50:02,890 --> 00:50:04,416 Сега кой е феноменален? 647 00:50:04,490 --> 00:50:07,306 Аз съм Синдром! Твоето възмездие и... 648 00:50:08,238 --> 00:50:09,829 Чудесно! 649 00:50:27,209 --> 00:50:29,548 Какво ще кажеш за това, момче. 650 00:51:03,021 --> 00:51:05,480 Лазерният Лъч. 651 00:51:16,432 --> 00:51:18,219 "Кронос?" 652 00:51:43,058 --> 00:51:46,632 Няма признаци на живот. Господин Феноменален е елиминиран. 653 00:51:50,028 --> 00:51:54,469 Този проект напълно обсеби живота ми, скъпа. 654 00:51:54,543 --> 00:51:58,635 Така е като работя за герои. Най-доброто ми творение, трябва да призная. 655 00:51:58,703 --> 00:52:02,448 Прост, елегантен, прилепнал. Ще си паднеш. 656 00:52:02,510 --> 00:52:04,518 Една, аз просто... - Направих костюма на Робърт 657 00:52:04,591 --> 00:52:08,038 и той стана толкова хубав, че трябваше да продължа. 658 00:52:08,108 --> 00:52:11,909 Радявам се да те видя, но си нямам предства за какво говориш. 659 00:52:11,984 --> 00:52:14,090 Аз просто... - Да, думите са излишни. 660 00:52:14,161 --> 00:52:17,005 Бла-бла-бла. Каквото и да кажеш ще е малко, скъпа. 661 00:52:17,071 --> 00:52:19,077 За това ще ти покажа произведенията си. 662 00:52:19,150 --> 00:52:20,876 За това си тук. 663 00:52:27,150 --> 00:52:29,288 Една Мод. 664 00:52:30,160 --> 00:52:31,624 И гост. 665 00:52:47,981 --> 00:52:49,611 Ела. Седни. 666 00:52:53,423 --> 00:52:56,489 Сметана и захар? - Благодаря. 667 00:52:56,562 --> 00:52:59,117 Започнах с бебето. - Започна? 668 00:52:59,187 --> 00:53:03,013 Направих го по-широк, за да може да се движи свободно. 669 00:53:03,086 --> 00:53:06,054 Материята е идеална за чувствителна кожа, 670 00:53:06,414 --> 00:53:10,641 също така може да издържи на температура от повече от 1000 градуса. 671 00:53:12,465 --> 00:53:14,603 Напълно брониран. 672 00:53:16,720 --> 00:53:19,276 Може да се пере и в пералня. Това е нова екстра. 673 00:53:19,347 --> 00:53:22,095 Какво си мислиш, че ще прави бебето? 674 00:53:22,160 --> 00:53:26,315 Със сигурност не знам, скъпа. Но е хубаво да си подготвен. 675 00:53:26,384 --> 00:53:29,518 Не знам силите на бебето, така че покрих базовите. 676 00:53:29,588 --> 00:53:31,821 - Джак-Джак няма сили. - Така ли? 677 00:53:31,888 --> 00:53:33,864 Е, и без това изглежда разкошно. 678 00:53:35,410 --> 00:53:39,305 Костюмът на момчето ти е проектиран да издържи на голямо триене 679 00:53:39,379 --> 00:53:43,534 без да се нагрявя и да се къса. Полезно нещо. 680 00:53:43,601 --> 00:53:46,055 Костюмът за дъщеря ти беше труден. 681 00:53:46,129 --> 00:53:51,464 Накрая създадох здрав материал, който ще изчезва точно като нея. 682 00:53:54,515 --> 00:53:58,858 Твоят костюм може да се разтяга колкото си искаш, без да се нараняваш 683 00:53:58,929 --> 00:54:01,744 и без да разваля формата си. 684 00:54:01,808 --> 00:54:03,950 На практика неразрушим... 685 00:54:05,136 --> 00:54:07,756 ...и проветрив като египетски памук. 686 00:54:07,828 --> 00:54:11,143 Като екстра всеки костюм е снабден с GPS устройство, 687 00:54:11,215 --> 00:54:15,309 което показва точното местоположение само с натискането на едно копче. 688 00:54:16,148 --> 00:54:18,898 Е, скъпа? Какво мислиш? 689 00:54:18,963 --> 00:54:23,695 Какво мисля? Боб се отказа! Аз се отказах! 690 00:54:23,763 --> 00:54:25,389 Семейството ни е в нелегалност. 691 00:54:25,460 --> 00:54:28,722 Ти си помогнала на съпруга ми да продължи работата си като герой зад гърба ми? 692 00:54:28,785 --> 00:54:30,891 Аз мислех, че ти знаеш, скъпа. 693 00:54:30,963 --> 00:54:33,742 Защо би пазил тайна от теб? 694 00:54:33,809 --> 00:54:36,680 Не би. Няма. Не е. 695 00:54:36,756 --> 00:54:40,203 Мъжете на възрастта на Робърт са често неуравновесени. 696 00:54:40,274 --> 00:54:42,511 Склонни към слабост. 697 00:54:42,576 --> 00:54:45,841 Какво говориш? - Знаеш ли къде е? 698 00:54:45,909 --> 00:54:49,552 Разбира се. - Знаеш ли къде е? 699 00:58:07,924 --> 00:58:11,192 Застраховки. - Здравейте. Хелън Пар се обажда. 700 00:58:11,253 --> 00:58:14,222 Съпруга съм на Боб Пар. Чудех се дали бихте могли да ми дадете 701 00:58:14,296 --> 00:58:18,284 номера на хотела, в който е отседнал? Номерът, който аз имам не е верен. 702 00:58:18,357 --> 00:58:21,105 Господин Пар вече не работи тука. - Как така? 703 00:58:21,174 --> 00:58:23,667 Той е на конференция. Компанията го изпрати. 704 00:58:23,739 --> 00:58:26,552 Според документите е бил уволнен преди два месеца. 705 00:58:56,156 --> 00:58:59,054 Значи не знаеш къде е. 706 00:59:00,956 --> 00:59:04,180 Искаш ли да разбереш? 707 01:00:17,433 --> 01:00:20,404 Такава съм глупачка. 708 01:00:20,477 --> 01:00:22,710 Аз позволих това да се случи. 709 01:00:22,778 --> 01:00:26,609 Новата спортна кола, подържането на форма, русата коса, лъжите. 710 01:00:26,683 --> 01:00:29,816 Той се опитва да преживее миналото. 711 01:00:29,886 --> 01:00:33,462 Сега го губя! Какво ще правя? Какво ще правя? 712 01:00:33,532 --> 01:00:36,184 Какво говориш? 713 01:00:37,405 --> 01:00:41,560 Ти си Еластичното Момиче! Съвземи се. 714 01:00:41,626 --> 01:00:43,635 Какво ще правиш? Това въпрос ли е? 715 01:00:43,708 --> 01:00:46,075 Покажи му, че си спомняш, че той е господин Феноменален 716 01:00:46,140 --> 01:00:49,044 и ще му припомниш коя си ти! 717 01:00:49,118 --> 01:00:53,492 Знаеш къде е. Върви! Изправи се срещу проблема! Бий се! Победи! 718 01:00:53,565 --> 01:00:57,242 И ми се обади като се прибереш, скъпа. Радвам се като се виждаме. 719 01:00:57,309 --> 01:00:59,698 Има много останала храна, можеш да си я претоплиш. 720 01:00:59,772 --> 01:01:03,634 Следи дали Даш си пише домашните. И двамата си лягайте навреме. 721 01:01:03,708 --> 01:01:05,495 Ще се върна довечера. Късно. 722 01:01:05,566 --> 01:01:07,574 Можеш да бъдеш отговорна, нали? 723 01:01:07,645 --> 01:01:10,261 Да. Но ти къде ще ходиш? 724 01:01:10,330 --> 01:01:12,700 Проблеми с баща ти. 725 01:01:12,766 --> 01:01:16,988 Татко ли има проблеми или татко е проблема? 726 01:01:17,053 --> 01:01:20,795 Надявам се да има, иначе той ще стане. 727 01:01:26,721 --> 01:01:29,235 Какво е това? Откъде взе това, мамо? 728 01:01:29,308 --> 01:01:31,447 Готин костюм. Онези за нас ли са? 729 01:01:31,517 --> 01:01:33,937 Всички имаме готини костюми? 730 01:01:34,012 --> 01:01:36,569 Даш! Върни се моментално! 731 01:01:37,981 --> 01:01:40,282 Здрасти, Снъг. Благодаря, че се обади. 732 01:01:40,347 --> 01:01:43,765 Знам че е в последният момент, но се надявах, че ще мога... 733 01:01:43,838 --> 01:01:46,687 Какви са тези? - Вижте, аз съм Даш! 734 01:01:46,751 --> 01:01:49,400 Готиният Даш. - Чакай малко. 735 01:01:49,468 --> 01:01:53,146 Свали го, преди някой да те е видял. - Ти опаковаш един такъв. 736 01:01:53,213 --> 01:01:56,086 Криеш ли нещо? - Моля те. Говоря по телефона... 737 01:01:56,158 --> 01:01:58,228 Даш! - Този е за теб. Специално направен. 738 01:01:58,299 --> 01:02:01,532 Какво става? - Вие няма да идвате! Трябва да опаковам! 739 01:02:03,614 --> 01:02:05,528 Какво те кара да мислиш, че е специален? 740 01:02:05,598 --> 01:02:08,412 Не знам. Защо мама се опита да го скрие?