1 00:01:05,474 --> 00:01:08,435 -Ето тази ми харесва. -Заповядай, седни. 2 00:01:16,482 --> 00:01:18,444 Студен бюфет? Ордьовър? 3 00:01:19,485 --> 00:01:22,446 Риба в сос Винегрет и Шатобриан,моля. 4 00:01:22,488 --> 00:01:24,489 -Пържени картофи? -Натюр. 5 00:01:25,491 --> 00:01:27,451 -Какво ще обичате за десерт? -Ще решим по-късно. 6 00:01:28,494 --> 00:01:30,454 -Мосю? Същото като дамата, моля. 7 00:01:32,497 --> 00:01:33,458 Какво да бъде виното? 8 00:01:33,498 --> 00:01:35,500 Ти си избери.Аз пия само вода. 9 00:01:36,502 --> 00:01:38,460 -Нека е по ваш избор. -Благодаря. 10 00:01:47,511 --> 00:01:48,470 Отракала си се. 11 00:01:50,473 --> 00:01:54,475 Откъде знаеш тези французки манджи? Кой те научи? 12 00:01:56,476 --> 00:01:58,479 Трябва ли някой да ме учил на това? 13 00:02:02,482 --> 00:02:04,484 Чета книги.Интересувам се от всичко.Искам да знам всичко. 14 00:02:04,526 --> 00:02:06,485 Нали трябва човек да е образован, да има цел в живота си? 15 00:02:09,488 --> 00:02:10,490 Да, така е.. 16 00:02:11,491 --> 00:02:13,492 Ами аз? Имам ли място в тези планове? 17 00:02:16,495 --> 00:02:17,496 Нудълс... 18 00:02:20,498 --> 00:02:22,500 Ти си единствения човек,който някога съм... 19 00:02:23,502 --> 00:02:25,461 Някога си какво? Продължавай. 20 00:02:28,464 --> 00:02:29,423 Какво някога? 21 00:02:31,467 --> 00:02:33,427 Който някога ме е интересувал. 22 00:02:34,470 --> 00:02:37,430 Но ти би ме заключил и би изхвърлил ключа, нали? 23 00:02:44,478 --> 00:02:45,437 Да, предполагам че си права. 24 00:02:49,441 --> 00:02:51,442 Освен това, опасявам се че не бих се съпротвлявала. 25 00:02:55,445 --> 00:02:59,450 -Тогава? -Трябва да постигна целта си. 26 00:02:59,491 --> 00:03:01,451 -И каква е тя? -Трябва да стигна върха. 27 00:03:06,456 --> 00:03:08,458 В момента звучиш точно като Макс. 28 00:03:09,458 --> 00:03:12,460 Твърде много си приличате, затова се и мразите толкова. 29 00:03:13,464 --> 00:03:14,464 Искаш ли да си вървя? 30 00:03:20,469 --> 00:03:22,471 Не, не искам да си вървиш. 31 00:03:45,448 --> 00:03:46,408 Канцуваш ли? 32 00:03:48,452 --> 00:03:50,412 -Каниш ли ме? -Каня те. 33 00:03:50,453 --> 00:03:51,413 Да, танцувам . 34 00:05:05,394 --> 00:05:07,397 ...и трябва да се пазищ да не откачиш. 35 00:05:07,438 --> 00:05:09,399 Трябва да се изолираш от външния свят. 36 00:05:10,400 --> 00:05:12,401 Трябва да не мислиш за това, което става навън. 37 00:05:12,443 --> 00:05:14,403 Знаеш ли, всичко изглежда като сън. 38 00:05:16,404 --> 00:05:18,407 Не през цялото време, защото не вършищ нищо. 39 00:05:19,408 --> 00:05:22,410 Но има две неща, които не излизаха от главата ми. 40 00:05:22,452 --> 00:05:24,412 Първото беше Доминик. Как ми каза... 41 00:05:24,412 --> 00:05:26,373 "Подхлъзнах се." Точно преди да умре. 42 00:05:28,375 --> 00:05:29,334 Другото беше ти. 43 00:05:36,382 --> 00:05:39,342 Как ми четеше "Песен на песните", нали си спомняш? 44 00:05:42,387 --> 00:05:46,347 "Колко са красиви нозете ти с чехлите, дъщерьо княжеска." 45 00:05:50,394 --> 00:05:54,356 четях Библията всяка нощ. И всяка нощ си мислех за теб. 46 00:05:58,400 --> 00:06:01,362 "Пъпът ти е обла чаша, откоято не липсва подправено вино." 47 00:06:03,363 --> 00:06:06,366 "Коремът ти е като житен копен ограден с кремове." 48 00:06:07,367 --> 00:06:08,368 "Гърдите ти прилчат... 49 00:06:11,370 --> 00:06:12,372 на натежали гроздове." 50 00:06:14,372 --> 00:06:15,376 "И благовонието на дъха ти... 51 00:06:16,376 --> 00:06:18,377 на ябълки." 52 00:06:26,342 --> 00:06:28,302 Никой нямаше да те обича както те обичам аз. 53 00:06:33,348 --> 00:06:36,309 Понякога не можех да издържам повече. 54 00:06:36,350 --> 00:06:40,313 Тогава си казвах:"Дебра е там. Жива е. 55 00:06:40,355 --> 00:06:43,357 Съшествува.Това ме поддържаше. 56 00:06:46,360 --> 00:06:48,320 Знаеш ли, колко важно бе това за мен? 57 00:06:55,368 --> 00:06:58,329 Нудълс, аз заминавам утре. Трябва да отивам в Холивуд. 58 00:06:58,370 --> 00:07:00,331 Исках да се видим тази вечер за да ти го кажа. 59 00:08:55,309 --> 00:08:56,267 Не. 60 00:08:57,309 --> 00:08:58,269 Не! 61 00:08:59,312 --> 00:09:01,272 Не! 62 00:09:07,319 --> 00:09:10,280 Моля те, не... 63 00:09:13,282 --> 00:09:18,288 Не! Не! Не, моля те! Не, не! 64 00:09:18,329 --> 00:09:20,289 Моля те, не, не. 65 00:09:20,332 --> 00:09:21,290 Не! 66 00:11:02,254 --> 00:11:05,215 -Дебра. -Махай се! Махай се! 67 00:11:23,232 --> 00:11:24,233 Веднага се връщам. 68 00:11:56,261 --> 00:11:57,262 Закарай я в къщи. 69 00:11:59,263 --> 00:12:00,265 Закарай я в къщи. 70 00:15:22,612 --> 00:15:26,616 Виж ти...Кой се върна. 71 00:15:28,617 --> 00:15:29,618 Какво е това? 72 00:15:33,621 --> 00:15:34,621 Трон. 73 00:15:38,625 --> 00:15:42,629 Бил е подарен на един папа.[Br]Струва ми осем стотака. 74 00:15:43,630 --> 00:15:45,632 От седемнайсти век е. 75 00:15:54,640 --> 00:15:56,599 И какво правиш върху него? 76 00:15:59,603 --> 00:16:01,563 Седя. 77 00:16:10,613 --> 00:16:12,573 -Мо, да ти се намира малко кафе? -Разбира се 78 00:16:25,626 --> 00:16:26,584 Благодаря. 79 00:17:44,571 --> 00:17:48,574 Докато ти беше във ваканция, ние работихме извънредно. 80 00:17:56,540 --> 00:17:58,499 От профсъюа платиха. 81 00:18:01,543 --> 00:18:02,504 Това е делът ти. 82 00:18:05,548 --> 00:18:07,508 Да, дори и оня идеалист. 83 00:18:07,549 --> 00:18:10,553 Нали знаеш, Джими "Чистите ръце". и той ни уважава. 84 00:18:12,554 --> 00:18:14,514 Аз пролях малко кръв за каузата.. 85 00:18:16,558 --> 00:18:21,521 Всичко е във вестниците. В Телеграф пише: 86 00:18:24,566 --> 00:18:27,527 "Подземният свят подкрепя борбата на стачниците." 87 00:18:27,569 --> 00:18:29,528 Вижте в Поуст. 88 00:18:31,530 --> 00:18:34,531 "Целта оправдава средствата Решителен удар от страна на бандите." 89 00:18:35,533 --> 00:18:38,536 Града е потресен от последната им проява. 90 00:18:38,577 --> 00:18:41,537 Драскачите не знаят какво искат, мамака му. 91 00:18:49,546 --> 00:18:51,546 -Е, можехте да ме потърсите. -Търсихме те. 92 00:18:54,550 --> 00:18:56,510 Патрик те намерил в онзи бардак на Чинк. 93 00:18:56,552 --> 00:18:59,512 Мамка му, бил си толкоз надрусан че не си го познал. 94 00:19:01,515 --> 00:19:03,475 Да бе. Викаше ми: - Дебра... Дебра.... 95 00:19:05,518 --> 00:19:06,477 Стига! 96 00:19:06,519 --> 00:19:09,522 Еби се в гъза. Гледай си работата. 97 00:19:09,522 --> 00:19:13,483 Работата ни е обща и мадамите не могат да пречат на нея. 98 00:19:13,525 --> 00:19:16,528 -Знаеш го много добре. -А, тъй ли? А какво прави тя тука? 99 00:19:18,531 --> 00:19:20,489 Днес не е събота. Трябваше да е в Детройт... 100 00:19:20,531 --> 00:19:22,533 да се шиба с някой местен. 101 00:19:22,533 --> 00:19:27,496 Е, тя се шиба тук. И то само с Макс.. 102 00:19:31,540 --> 00:19:34,502 Аха. А мъжленцето и зяпа през ключалката и се кефи? 103 00:19:34,544 --> 00:19:35,503 Не, напуснах го. 104 00:19:40,508 --> 00:19:42,510 Живееш с нея... 105 00:19:42,551 --> 00:19:44,511 а ми разправях да не се забърквам с гаджета. 106 00:19:44,553 --> 00:19:46,513 -Забравяш едно нещо. -И какво е то? 107 00:19:46,555 --> 00:19:48,514 -Аз пет пари не давам за тази курва. -Макс... 108 00:19:48,557 --> 00:19:50,517 Млъкни ма! Млъквай! 109 00:19:51,518 --> 00:19:54,520 Къде ще си изкарате медения месец? В публичния дом? 110 00:19:54,520 --> 00:19:57,480 -Макс, искам... -Млъквай, мамка ти! 111 00:19:59,484 --> 00:20:00,443 Просто млъкни! 112 00:20:05,487 --> 00:20:07,448 Искаш ли да я зарежа? 113 00:20:08,491 --> 00:20:11,452 Искаш ли да изритам курвенския и гъз от тука? 114 00:20:12,493 --> 00:20:15,455 Искаш ли да я разкарам, а? 115 00:20:16,498 --> 00:20:18,458 Айде, разкарай се! Върви на майната си! 116 00:20:26,507 --> 00:20:28,467 Ще ми разправяш че не мога дасе оправям с жени, а? 117 00:20:42,481 --> 00:20:43,481 Ало! 118 00:20:43,522 --> 00:20:46,483 -Джими е. Макс? -Не, Нудълс е. 119 00:20:49,487 --> 00:20:53,489 Добре, слушай. Днес ще имаме нужда от вас, момчета. 120 00:20:53,530 --> 00:20:56,492 Ще изнасям реч и мисля че... 121 00:21:07,502 --> 00:21:08,502 Давай! 122 00:21:30,523 --> 00:21:32,525 Дай газ!! 123 00:21:34,525 --> 00:21:37,527 Мистър Галахар иска да знаете колко много цени това, което направихте за него. 124 00:21:51,541 --> 00:21:53,542 Приемете това като аванс. 125 00:21:55,462 --> 00:21:58,464 Ако трябва да се довърши работата, ще ви уведомя. 126 00:22:37,499 --> 00:22:39,500 Да пием за успешната акция. 127 00:22:39,541 --> 00:22:41,502 Какво ще кажат Кроунинг и неговите босове за това, а? 128 00:22:41,544 --> 00:22:42,502 Аха. 129 00:22:42,544 --> 00:22:45,506 Хей, Джим? Вече ще се страхуват от теб, а? 130 00:22:45,548 --> 00:22:47,507 Все още не се плашат от мен. 131 00:22:48,509 --> 00:22:50,510 Вие момчета им взехта страха. 132 00:22:50,552 --> 00:22:54,514 а ти имаше резерви към момчетата. Късметлия си че си обкръжен от... 133 00:22:54,514 --> 00:22:57,433 хора като мен, които ги е грижа за профсъюза. 134 00:22:57,475 --> 00:22:59,434 Стачката успя. победихме. 135 00:22:59,476 --> 00:23:01,437 сега да се успокоим. Нали така, Джим? 136 00:23:02,437 --> 00:23:05,440 Да, но е лош късмет че Джими не е там, за да подпише лично договора, нали? 137 00:23:05,481 --> 00:23:06,441 Nе. 138 00:23:09,444 --> 00:23:11,445 Лошото е че за една нощ 139 00:23:12,446 --> 00:23:14,448 вие постигнахте повече отколкото аз за две години. 140 00:23:14,489 --> 00:23:15,448 Остави това. 141 00:23:15,490 --> 00:23:17,451 Да пием за най-обещаващия млад функционер 142 00:23:17,493 --> 00:23:19,453 от профсъюзите- Джим Конуей! 143 00:23:26,500 --> 00:23:28,461 Луд ли сте да пиете сега. 144 00:23:28,503 --> 00:23:30,462 Ще ви оперираме след малко. 145 00:23:30,503 --> 00:23:32,464 Закъде сте се разбързали? 146 00:23:32,506 --> 00:23:36,468 Вече знам че ще остана сакат до края на живота си. 147 00:23:36,509 --> 00:23:39,470 Не се тревожи, Джими... Единият ти крак ще изостава малко... 148 00:23:39,512 --> 00:23:41,472 но ще напреднеш по-бързо в живота. 149 00:23:41,514 --> 00:23:45,476 Да? Но винаги на крачка след теб, нали Шарки? 150 00:23:58,404 --> 00:24:01,406 Момчета, намерихме си истински покровител. 151 00:24:02,407 --> 00:24:04,408 Ще ви осигуря работа. 152 00:24:05,409 --> 00:24:07,412 Аха. И каква е тази работа? 153 00:24:07,453 --> 00:24:08,412 Времената се менят. 154 00:24:08,454 --> 00:24:10,414 Сухият режим няма да продължи още дълго. 155 00:24:11,415 --> 00:24:13,417 Помнете ми думата. Много от вас ще загубят бизнеса си. 156 00:24:13,458 --> 00:24:17,421 Хайде господин Шаарки. Карайте направо. 157 00:24:19,423 --> 00:24:21,425 Не ви ли се иска да се издигнете в бизнеса? 158 00:24:23,427 --> 00:24:25,428 Всичките тези камиони които използвате за пренасяне на алкохола... 159 00:24:25,470 --> 00:24:27,430 Съвсем скоро няма да струват нищо. 160 00:24:28,431 --> 00:24:30,432 говоря за стотици камиони, 161 00:24:30,474 --> 00:24:33,436 контролирани от национална организация. 162 00:24:33,477 --> 00:24:35,437 И подкрепяни от силния транспортен профсъюз... 163 00:24:35,479 --> 00:24:36,437 ръководен от Джими Конуей. 164 00:24:37,440 --> 00:24:41,442 каквото и да поискате той няма да ви откаже. 165 00:24:42,443 --> 00:24:44,445 Сигурно се майтапиш, Шарки. 166 00:24:46,446 --> 00:24:48,449 Джими "Чистите ръце" да прави бизнес с нас? 167 00:24:50,450 --> 00:24:53,453 Няма да останат задълго чисти при обкръжението, което има. 168 00:24:54,453 --> 00:24:55,370 Всяко нещо с времето си. 169 00:25:11,385 --> 00:25:12,386 Не се интересуваме. 170 00:25:12,428 --> 00:25:14,389 Какво ти става? Какъв ти е проблема? 171 00:25:15,390 --> 00:25:18,392 Имаме толкова непокрити пари. Трябва да ги вложим някъде. 172 00:25:18,434 --> 00:25:19,393 Какъв ти е проблема, мамка му? 173 00:25:19,434 --> 00:25:22,396 партията ще бъде зад гърба ви. Аз имам високопоставени приятели. 174 00:25:25,398 --> 00:25:28,400 Не се интересувам от тях. Не се доверявам на политици. 175 00:25:28,442 --> 00:25:31,403 Мислиш като дребен уличен мошенник мамка му. 176 00:25:31,445 --> 00:25:34,405 Ако те слушахме, досега щяхме да обираме пияници по улиците. 177 00:25:34,448 --> 00:25:37,408 -И какво от това? Да не си се раззорил? -Не се ебавай с мен, Нудълс. 178 00:25:37,450 --> 00:25:39,410 -Да не си фалирал? -Говоря за големи пари. 179 00:25:40,412 --> 00:25:42,413 Това са истински пари за мен. 180 00:25:43,414 --> 00:25:45,415 Това са много пари. Искаш ли да ти дам малко? 181 00:25:46,418 --> 00:25:48,418 Уличните маниери 182 00:25:48,460 --> 00:25:49,420 ще ти останат за цял живот. 183 00:25:49,462 --> 00:25:51,421 На мен си ми харесват. Приятно ми е. 184 00:25:51,462 --> 00:25:53,423 Дишам свободно. 185 00:25:55,342 --> 00:25:56,343 Дават ми сили. 186 00:25:58,344 --> 00:26:00,346 Носиш със себе си мъртъв товар, Макс. 187 00:26:00,387 --> 00:26:02,349 В близко бъдеще трябва да го изхвърлиш. 188 00:26:07,352 --> 00:26:09,353 макси, като решиш да ме изхвърлиш обади ми се, да 189 00:26:10,354 --> 00:26:12,357 си уредя навреме ваканция във Флорида. 190 00:26:12,398 --> 00:26:13,357 I got a yen for the seashore. 191 00:26:36,378 --> 00:26:37,380 Хей... 192 00:26:40,381 --> 00:26:42,384 Премислих нещата и... 193 00:26:44,386 --> 00:26:46,387 изглежда и аз самия се нуждая от почивка на море. 194 00:26:54,393 --> 00:26:55,311 Искаш ли да поплуваме? 195 00:26:56,312 --> 00:26:59,314 Добре, да идем да поплуваме. 196 00:27:18,332 --> 00:27:20,334 ... read all about it. 197 00:28:40,321 --> 00:28:41,322 Хей ,Макси. 198 00:28:42,324 --> 00:28:45,326 -Макс. -Аха? 199 00:28:45,368 --> 00:28:47,327 Колко пари сме събрали? 200 00:28:48,330 --> 00:28:49,330 Защо? 201 00:28:52,332 --> 00:28:54,334 Вслучай че останем без работа. 202 00:29:10,265 --> 00:29:11,265 Около един милион долара 203 00:29:13,268 --> 00:29:16,270 -И къде си ги скрил? -В гащите си. 204 00:29:20,273 --> 00:29:22,275 -Тогава ще ги потърся. -Ей! Стига! 205 00:29:50,301 --> 00:29:52,302 Макс, трябва да реорганизираме нещата. 206 00:29:52,344 --> 00:29:54,305 Имам една-две добри идеи. 207 00:29:56,263 --> 00:29:57,223 Аз също. 208 00:29:58,266 --> 00:30:01,226 аз ако имах един милион, изобщо нямаше да се притеснявам. 209 00:30:02,228 --> 00:30:04,229 Ще спрем да се притесняваме когато направим 20 милиона. 210 00:30:05,231 --> 00:30:07,232 -Или петдесет. -Откъде ще вземеш толкова? 211 00:30:12,237 --> 00:30:13,238 От тук. 212 00:30:23,247 --> 00:30:24,247 какво е това? 213 00:30:28,252 --> 00:30:29,252 Това е една мечта. 214 00:30:32,255 --> 00:30:34,256 Мечтата ми откакто се помня. 215 00:30:35,258 --> 00:30:38,261 Кълна се в Бога, заедно можем да го направим. 216 00:30:43,263 --> 00:30:44,266 Какво е това? 217 00:30:50,270 --> 00:30:52,273 Банката на Федералния резерв. 218 00:30:56,275 --> 00:30:58,277 Това е най-големия удар който можем да направим. 219 00:31:22,299 --> 00:31:23,300 Наистина си откачил. 220 00:31:25,302 --> 00:31:28,304 Никога не ми го казвай. да не си посмял да ми говориш така. 221 00:32:56,217 --> 00:32:58,217 Но как може да успеем, това е налудничаво... 222 00:32:58,259 --> 00:32:59,219 Какви с шансовете да успеем? 223 00:33:02,221 --> 00:33:03,222 Не питай мен, питай Макс. 224 00:33:04,222 --> 00:33:07,225 Много добре знаеш че това е самоубийство... 225 00:33:07,267 --> 00:33:09,228 Това е ясно навсеки, не само на мен. 226 00:33:10,228 --> 00:33:12,229 Добре, не го казвай на мене, Кажи го на него. 227 00:33:13,232 --> 00:33:15,233 Ти си му най-близка. 228 00:33:16,234 --> 00:33:17,234 Уморих се. 229 00:33:19,236 --> 00:33:21,239 Той не слуша никого вече. 230 00:33:25,242 --> 00:33:27,244 Мисли само за този обир. 231 00:33:31,248 --> 00:33:33,249 Сълзотворен газ, заложници премслил е всичко... 232 00:33:33,292 --> 00:33:36,252 и ще го направи, със или без теб. 233 00:33:43,258 --> 00:33:45,259 Нудълс, ние никога не сме се харесвали един друг. 234 00:33:51,264 --> 00:33:53,266 Проявявахме търпимост заради Макс. 235 00:33:53,308 --> 00:33:55,186 Защо да не се обединим веднъж... 236 00:33:56,186 --> 00:33:58,187 и да направим нещо за него. 237 00:34:09,197 --> 00:34:10,197 и след това... 238 00:34:12,201 --> 00:34:14,202 пак можем да сме врагове. 239 00:34:24,211 --> 00:34:27,214 Занаеш ли, ако всички бяхте минали през затвора, 240 00:34:29,215 --> 00:34:31,216 нямаше да се стигне до обир на банка. 241 00:34:44,229 --> 00:34:46,230 приятелят ти Макс ми внуши това. 242 00:34:48,233 --> 00:34:49,233 какво искаш да кажеш? 243 00:34:52,235 --> 00:34:54,238 Той ти се присмива, прави си майтап с теб. 244 00:34:58,158 --> 00:35:01,161 казва, че всеки път, като минеш от тук, 245 00:35:01,204 --> 00:35:04,164 пълниш гащите от страх. 246 00:35:05,164 --> 00:35:07,165 Би направил всичко ченгетата да те арестуват и да 247 00:35:07,208 --> 00:35:10,169 не вземеш участие в обира Вярно ли е Нудълс? 248 00:35:24,181 --> 00:35:26,183 Тогава направи го. 249 00:35:26,226 --> 00:35:29,186 Вкарай го в затвора. Вкарай го вътре. Не за дълго. 250 00:35:29,227 --> 00:35:32,188 Толкова, колкото да забрави за идеята си. 251 00:35:35,191 --> 00:35:37,192 Ако не можеш без него 252 00:35:37,235 --> 00:35:39,195 влез и ти вътре. 253 00:35:41,196 --> 00:35:43,198 По добре в затвора, отколкото мъртви 254 00:35:49,203 --> 00:35:50,204 Знаеш как да го направиш. 255 00:35:55,126 --> 00:35:57,127 Ако откажеш, ще трябва аз да го направя.,. 256 00:36:01,131 --> 00:36:03,131 Махай се! Вземи си такси. 257 00:36:04,133 --> 00:36:06,134 Аз съм заета. Слизай. Махай се. 258 00:36:12,140 --> 00:36:13,141 Нудълс! 259 00:36:14,141 --> 00:36:16,145 Решавай бързо! 260 00:37:42,137 --> 00:37:43,137 Какво ти е? 261 00:37:44,139 --> 00:37:46,141 Не се ли забавляеваш? 262 00:37:54,147 --> 00:37:56,066 Защо ше излизаш довечера? 263 00:37:57,068 --> 00:38:00,070 Няма смисъл сухият режим почти свърши. 264 00:38:02,071 --> 00:38:05,075 Всички разпродават. 265 00:38:05,116 --> 00:38:08,077 Имаме много приятели които искат да се оттърват от пиячката си. 266 00:38:08,119 --> 00:38:10,079 Така че рекох си, защо не? 267 00:38:17,084 --> 00:38:19,087 Няма да ме има известно време. 268 00:38:20,087 --> 00:38:22,090 Ще те чакам в хотела. 269 00:38:24,090 --> 00:38:27,093 Харесвам, когато дойдеш при мен през нощта да ме събудиш. 270 00:38:33,099 --> 00:38:35,100 Няма да се прибера тази нощ. 271 00:38:43,108 --> 00:38:45,110 И утре няма да се върна. 272 00:38:46,110 --> 00:38:48,113 Мислех, че тези неща отнемат само час-два. 273 00:38:56,036 --> 00:38:57,038 Дами и господа... 274 00:38:58,038 --> 00:39:01,041 Пия за гибелта на тайната кръчма на дебелия Мо. 275 00:39:02,042 --> 00:39:05,043 Най после можем да пием преди нарушавахме закона, нали? 276 00:39:07,045 --> 00:39:08,046 Добре. 277 00:39:08,087 --> 00:39:10,049 Хайде,Мо, разрежи я, давай! 278 00:39:34,072 --> 00:39:35,072 Момчета... 279 00:39:39,075 --> 00:39:41,077 Да пием за последната контрабанда. 280 00:39:42,078 --> 00:39:44,080 Защото това не е само алкохол, 281 00:39:44,122 --> 00:39:46,081 това са 10 години от живота ни. 282 00:39:47,082 --> 00:39:49,082 Десет години, през които работихме много. 283 00:40:10,019 --> 00:40:11,020 Нудълс. 284 00:40:13,021 --> 00:40:14,021 Нудълс. 285 00:40:17,025 --> 00:40:18,027 -За твое здраве. -На здраве. 286 00:40:22,030 --> 00:40:24,032 Колко ще трябва да те чакам? 287 00:40:29,036 --> 00:40:31,038 Годин аи половина, може и по-малко. 288 00:40:34,040 --> 00:40:36,042 Ще ми намалят 6 месеца за добро поведение. 289 00:40:36,083 --> 00:40:38,043 -Какво ще правим? -По-добре не питай. 290 00:42:14,046 --> 00:42:15,046 Централа, моля. 291 00:42:17,049 --> 00:42:18,049 Свържете ме с полицията, моля. 292 00:42:24,055 --> 00:42:26,057 Пети участък. Сержант Халоран слуша. 293 00:42:29,060 --> 00:42:32,020 Ало... С кого говоря? 294 00:42:33,063 --> 00:42:35,023 Мога ли да ви помогна? Ало? 295 00:42:39,069 --> 00:42:41,028 Имам нещо за вас. 296 00:43:07,009 --> 00:43:10,013 -Ей кой е там? -Макс е. Отври вратата. 297 00:43:17,018 --> 00:43:21,022 -Какво ти е? Да не си болен? -Добре съм. 298 00:43:21,064 --> 00:43:22,023 Не ти личи. 299 00:43:25,025 --> 00:43:27,028 Май ще е по-добре да си останеш в къщи тази нощ, а? 300 00:43:28,028 --> 00:43:28,988 Защо? 301 00:43:34,035 --> 00:43:35,994 Цяла вечер те наблюдавам. 302 00:43:38,037 --> 00:43:39,996 Пиеш като смок. 303 00:43:41,039 --> 00:43:43,000 Опитваш се да придобиеш смелост? 304 00:43:48,046 --> 00:43:50,005 Ще получаваме нова доставка пиячка. 305 00:43:53,050 --> 00:43:54,969 Ако толкова те е шубе, 306 00:43:57,971 --> 00:44:01,975 остани си в къщи. С Ив. 307 00:44:12,985 --> 00:44:15,989 Ей,Макси, където си ти там съм и аз, запомни това. 308 00:44:26,997 --> 00:44:28,999 Май Щарки беше прав. 309 00:44:29,999 --> 00:44:32,003 Може би просто трябва да те зарежа. 310 00:44:42,012 --> 00:44:44,972 -Ти наистина си луд. -Не ми говори така! 311 00:44:46,014 --> 00:44:47,974 Не го казвай никога! 312 00:44:55,939 --> 00:44:57,943 Макс ни направи на глупаци, Нудълс. 313 00:44:57,984 --> 00:44:59,944 Той искаше да умре. 314 00:45:00,945 --> 00:45:02,947 Знаеш ли че баща му е умрял в лудницата? 315 00:45:03,947 --> 00:45:07,951 Макс не искаше да свърши като него. 316 00:45:07,992 --> 00:45:10,952 затова ни подхвърли идеята да предупредим ченгетата. 317 00:45:10,995 --> 00:45:12,956 Когато ги обкръжили... 318 00:45:12,996 --> 00:45:14,957 Макс започнал да стреля по тях. 319 00:45:15,958 --> 00:45:17,959 Само и само да го убият. 320 00:45:35,975 --> 00:45:37,937 Керъл, какво е това? 321 00:45:41,981 --> 00:45:42,940 Откриването 322 00:45:44,984 --> 00:45:45,942 Преди 15 години. 323 00:45:47,987 --> 00:45:48,946 А тази коя е? 324 00:45:51,989 --> 00:45:53,949 Тя беше почетният ни гост. 325 00:45:55,910 --> 00:45:56,911 Някаква акриса. 326 00:45:58,912 --> 00:45:59,914 Познаваш ли я? 327 00:46:01,914 --> 00:46:02,917 Не. 328 00:46:56,881 --> 00:46:57,882 Здравей, Дебра. 329 00:47:06,890 --> 00:47:08,893 Няма ли да ми кажеш нещо? 330 00:47:16,898 --> 00:47:18,902 какво да кажеш на някой, който не си виждал 331 00:47:19,902 --> 00:47:21,903 повече от 30 години? 332 00:47:28,909 --> 00:47:32,912 Ами, "Здрасти, не си се променил..." 333 00:47:36,917 --> 00:47:38,918 или, "не желая да те виждам повече." 334 00:47:41,920 --> 00:47:43,881 Никога не се надявах да те видя. 335 00:47:45,925 --> 00:47:46,884 Там е разликата. 336 00:47:48,928 --> 00:47:50,887 Поне ме позна, и това е нещо. 337 00:47:51,930 --> 00:47:54,849 Актрисите имат добра памет. 338 00:48:04,859 --> 00:48:06,861 Нещо за пиене? 339 00:48:11,864 --> 00:48:13,865 Аз ще пийна нещо. 340 00:48:24,876 --> 00:48:25,877 Марго? 341 00:48:27,879 --> 00:48:28,879 Да, госпожице? 342 00:48:28,921 --> 00:48:30,882 -Това е всияко за днес. Можеш да си вървиш -Добре, госпожице. 343 00:48:36,887 --> 00:48:38,888 Тя те нарече госпожица? 344 00:48:40,891 --> 00:48:41,849 Никога ли не се омъжи? 345 00:48:43,893 --> 00:48:44,852 Не. 346 00:48:48,899 --> 00:48:49,858 Сама ли живееш? 347 00:48:58,823 --> 00:48:59,823 Не. 348 00:49:06,830 --> 00:49:07,832 Ти къде се изгуби? 349 00:49:11,835 --> 00:49:12,836 Живях в друг град. 350 00:49:17,840 --> 00:49:19,841 Отдавна ли се върна? 351 00:49:20,842 --> 00:49:22,845 Преди два дни. 352 00:49:22,886 --> 00:49:24,846 Ще останеш ли тук? 353 00:49:37,858 --> 00:49:38,859 зависи. 354 00:49:41,861 --> 00:49:43,863 Защо дойде при мен? 355 00:49:45,864 --> 00:49:46,824 По две причини. 356 00:49:48,868 --> 00:49:51,829 Първо да видя правилно ли постъпи... 357 00:49:51,912 --> 00:49:54,790 като ми отказа за да станеш актриса. 358 00:49:57,792 --> 00:49:58,793 Е? 359 00:50:02,797 --> 00:50:04,799 Постъпила си павилно. Ти си изключителна актриса. 360 00:50:20,814 --> 00:50:25,817 "Възрастта я прави по-красива." Все едно е писана за теб. 361 00:50:29,820 --> 00:50:31,822 каква беше другата причина? 362 00:50:32,823 --> 00:50:33,823 Другата причина е... 363 00:50:38,829 --> 00:50:41,832 дали да отида на един прием утре вечер. 364 00:50:49,838 --> 00:50:50,797 Прием? 365 00:50:53,842 --> 00:50:55,802 Да, на Лонг Айлънд. 366 00:50:58,846 --> 00:51:00,808 При секретаря Бейли. 367 00:51:04,852 --> 00:51:06,812 Познаваш ли го? 368 00:51:09,856 --> 00:51:10,816 Не. 369 00:51:12,859 --> 00:51:14,819 Но все пак съм поканен. 370 00:51:23,868 --> 00:51:25,830 Е, като не познаваш никого там защо си поканен? 371 00:51:26,871 --> 00:51:27,830 Не зная. 372 00:51:29,874 --> 00:51:31,834 Мислех че ти може ида знаеш. 373 00:51:32,835 --> 00:51:33,835 Аз ли? 374 00:51:34,837 --> 00:51:35,839 Защо пък аз? 375 00:51:40,843 --> 00:51:42,845 Защото го познаваш. 376 00:51:44,846 --> 00:51:46,848 -Кой е? -Аз съм, Дейвид. 377 00:51:46,889 --> 00:51:47,849 Не, Дейвид. 378 00:51:48,849 --> 00:51:52,853 -Мога ли да вляза? -Стой отвън. Ще те повикам. 379 00:51:52,895 --> 00:51:54,814 Добре, ще почакам тук. 380 00:51:57,815 --> 00:52:01,778 -Какво иска от мен Бейли? -Това ли дойде да ме питаш? 381 00:52:01,861 --> 00:52:04,822 -Защо ми е изпратил покана? -Не зная. Не зная. 382 00:52:04,863 --> 00:52:07,824 Откъде накъде аз да знам за поканите? 383 00:52:07,824 --> 00:52:08,825 Нищо не зная. 384 00:52:09,827 --> 00:52:11,786 Какво искаш от мен? защо дойде тук? 385 00:52:11,828 --> 00:52:13,829 Аз нищо не зназм. Нищо не знам. 386 00:52:13,829 --> 00:52:15,833 Сега вече си слаба актриса. 387 00:52:18,835 --> 00:52:20,794 Кой е секретаря Бейли? 388 00:52:30,845 --> 00:52:33,807 Джери Бейли е богат бизнесмен. 389 00:52:40,813 --> 00:52:43,815 Дошъл е в Щатите като беден емигрант, 390 00:52:43,857 --> 00:52:46,817 направил е много пари в Сан Франциско и Лос Анджелис. 391 00:52:46,859 --> 00:52:48,820 Там е живял 30 години. 392 00:52:48,861 --> 00:52:51,822 Това го пише и във вестниците. какво друго знаеш? 393 00:52:59,788 --> 00:53:01,747 женен е за много богата жена. 394 00:53:03,791 --> 00:53:05,752 Родило им се дете. 395 00:53:06,795 --> 00:53:08,753 Тя починала при раждането. 396 00:53:10,797 --> 00:53:13,758 Преди няколко години започнал да се занимава с политика. 397 00:53:13,801 --> 00:53:15,802 Преместил се тук 398 00:53:15,802 --> 00:53:18,805 Това са стари истории. Говоря за сега. 399 00:53:19,805 --> 00:53:21,767 Сега той има неприятности. 400 00:53:23,809 --> 00:53:27,770 Защо не ми кажеш направо че си живяла с него през всичките години? 401 00:53:27,813 --> 00:53:29,813 Че си негова любовница. 402 00:53:38,823 --> 00:53:40,783 Възрастта не ме променя Нудълс. 403 00:53:45,786 --> 00:53:47,789 И двамата остаряваме. 404 00:53:53,794 --> 00:53:55,755 Остават ни само спомените 405 00:53:59,758 --> 00:54:01,717 Ако отидеш на приема в събота... 406 00:54:02,761 --> 00:54:04,720 ще унищожиш спомените ни. 407 00:54:06,764 --> 00:54:08,724 Скъсай поканата. 408 00:54:11,769 --> 00:54:13,728 Отзад има изход. 409 00:54:15,772 --> 00:54:17,731 Нудълс, мини през него. 410 00:54:20,777 --> 00:54:23,737 Върви без да спираш. Не се обръщай назад. 411 00:54:26,781 --> 00:54:27,742 Моля те Нудълс. 412 00:54:28,783 --> 00:54:30,744 Умолявам те. Моля те 413 00:54:38,792 --> 00:54:40,752 да не би да се страхуваш че ще се превърна в статуя от сол? 414 00:54:45,757 --> 00:54:48,760 Ако излезеш през тази врата, да. 415 00:55:47,728 --> 00:55:49,730 Това е синът на Бейли. 416 00:55:50,731 --> 00:55:53,734 казва се Дейвид. Също като теб. 417 00:58:45,679 --> 00:58:46,637 Моля, влез. 418 00:59:01,610 --> 00:59:03,612 Какво чакаш? 419 00:59:07,615 --> 00:59:09,617 Не разбирам, господин Бейли... 420 00:59:36,640 --> 00:59:38,600 Сядай, Нудълс. 421 00:59:42,646 --> 00:59:44,606 Разполагай се. 422 01:00:03,582 --> 01:00:08,587 -Радвам се, че прие поканата ми. -Беше ми любопитно. 423 01:00:10,588 --> 01:00:13,590 Никога не съм виждал толкова важни хора събрани наедно място. 424 01:00:14,591 --> 01:00:17,593 Плъховете обикновено напускат кораба... 425 01:00:17,635 --> 01:00:21,556 При мен е обратното- прииждат на цели стада. 426 01:00:34,609 --> 01:00:37,571 Четох по вестниците че имате някакви проблеми. 427 01:00:39,612 --> 01:00:41,574 Но човек със вашето положение.... 428 01:00:41,616 --> 01:00:43,617 с властта и привилегиите... които имате... 429 01:00:44,618 --> 01:00:47,578 трябва да поема определенаотговорност. 430 01:00:49,623 --> 01:00:51,583 Определен риск. 431 01:00:59,632 --> 01:01:01,590 Защо ме повикахте тук, господин Бейли? 432 01:01:05,595 --> 01:01:08,597 ТАзи покана не означава нищо и ти го знаеш добре, по дяволите. 433 01:01:10,599 --> 01:01:12,600 Само съдържанието на куфара има значение. 434 01:01:15,604 --> 01:01:17,605 Парите и договора. 435 01:01:21,610 --> 01:01:23,611 Да, но не беше посочено за какво е договора. 436 01:01:25,613 --> 01:01:30,619 -Нима не си разбрал сам? -За вас, господин Бейли? 437 01:01:44,629 --> 01:01:47,632 От много години не съм държал пистолет в ръка. 438 01:01:50,635 --> 01:01:53,637 не виждам добре без очила, 439 01:01:53,637 --> 01:01:55,598 ръцете ми треперят. 440 01:01:58,601 --> 01:02:00,560 А не ми се иска д не ви улуча, господин Бейли. 441 01:02:00,602 --> 01:02:02,562 Стига глупости, Нудълс. 442 01:02:04,564 --> 01:02:06,566 Свършено е с мен. 443 01:02:08,568 --> 01:02:11,572 Дай ми възможност да уредя дълга си към теб. 444 01:02:12,572 --> 01:02:15,574 Няма да ме оставят да се явя пред сенатската комисия. 445 01:02:16,575 --> 01:02:19,578 Изплашени са до смърт Всички мога да ги улича. 446 01:02:20,579 --> 01:02:22,581 Те ще ме очистят. 447 01:02:25,583 --> 01:02:28,586 Нищо не пречи да го направим сега. 448 01:02:31,587 --> 01:02:32,589 Направи го ти, Нудълс. 449 01:02:34,590 --> 01:02:36,593 Ти си единствения човек от който бих го приел. 450 01:02:44,600 --> 01:02:46,602 Виж, намерих те къде си, 451 01:02:47,602 --> 01:02:49,604 и те накарах дасе върнеш. 452 01:02:52,606 --> 01:02:54,567 Да си уредим сметките. 453 01:02:58,571 --> 01:02:59,530 Можеш да избягаш оттам 454 01:03:07,536 --> 01:03:10,540 Ще излезеш право на улицата. Никой нямада те види. 455 01:03:18,546 --> 01:03:20,549 Не знам за какво говорите господин Бейли. 456 01:03:20,590 --> 01:03:22,549 Нищо не ми дължите. 457 01:03:30,557 --> 01:03:33,559 Очите ти бяха пълни със сълзи... 458 01:03:33,602 --> 01:03:36,563 затова не можа да видиш аз не бях онзи обгорял труп на улицата. 459 01:03:37,563 --> 01:03:39,565 ТАм лежеше друг човек. 460 01:03:41,567 --> 01:03:44,569 Беше твърде шокиран,да разбереш че ченгетата също са замесени. 461 01:03:46,572 --> 01:03:49,574 Това беше синдикална операция, Нудълс. 462 01:04:00,543 --> 01:04:01,503 Вие сте луд. 463 01:04:04,546 --> 01:04:07,507 Каза ми тов веднъж преди много време. 464 01:04:09,508 --> 01:04:12,511 Но умът ми никога не е бил тъй бистър както тогава. 465 01:04:13,512 --> 01:04:16,516 Откраднах ти целия живот. 466 01:04:16,557 --> 01:04:19,517 Живях натвое място. 467 01:04:20,518 --> 01:04:23,522 Взех ти всичко. 468 01:04:25,523 --> 01:04:26,524 отнех ти парите. 469 01:04:27,525 --> 01:04:29,527 Взех ти момичето. 470 01:04:30,527 --> 01:04:34,531 И ти оставих 35 години мъка затова, че си ме убил. 471 01:04:37,534 --> 01:04:39,536 Сега, защо не ме застреляш? 472 01:05:09,520 --> 01:05:11,480 Вярно е че съм убивал хора, г-н Бейли. 473 01:05:12,523 --> 01:05:16,486 Понякога да се защитя. Понякога за пари. 474 01:05:17,486 --> 01:05:19,488 Много хора ползваха нашите услуги. 475 01:05:20,489 --> 01:05:24,493 Бизнес партньори, съперници, любовници. 476 01:05:26,494 --> 01:05:29,497 Някои поръчки приемахме, други отказвахме. 477 01:05:43,508 --> 01:05:46,512 Вашата поръчка няма да приема, г-н Бейли. 478 01:05:47,513 --> 01:05:49,514 Това ли е начина по който си отмъщаваш? 479 01:05:54,477 --> 01:05:55,437 Не. 480 01:05:59,481 --> 01:06:01,442 Това е начина по който гледам на нещата. 481 01:07:04,455 --> 01:07:06,416 Часът е 10:25. 482 01:07:09,461 --> 01:07:11,420 Нямам нищо за губене. 483 01:07:14,464 --> 01:07:17,426 Когато приятел те предаде връщаш си го. 484 01:07:23,430 --> 01:07:24,432 Направи го. 485 01:07:47,453 --> 01:07:49,454 Вижте, г-н секретар 486 01:07:52,457 --> 01:07:56,419 Аз също си имам история. По-простичка от вашата. 487 01:07:58,420 --> 01:08:02,383 Преди много годино, аз имах приятел. Голям приятел. 488 01:08:05,427 --> 01:08:09,389 Предадох го, да му спася живота. Но го убиха. 489 01:08:12,433 --> 01:08:14,392 Оказа се че той го е искал. 490 01:08:15,437 --> 01:08:17,396 Беше страхотно приятелство. 491 01:08:21,400 --> 01:08:24,403 Бях лош с него и той ми отвърна със същото. 492 01:08:30,407 --> 01:08:31,408 Лека нощ, г-н Бейли. 493 01:08:41,417 --> 01:08:44,420 Надявам се, разследването да свършидобре за вас. 494 01:08:47,423 --> 01:08:50,426 Жалко би било труда на цял един живот да отиде на вятъра. 495 01:15:47,380 --> 01:20:50,359 Превод и субтитри Тихомир Гавраилов gavrilov@bulgaria.com