1
00:00:02,294 --> 00:00:07,299
Превод и субт.
Веселин Каменов 1963, 2011.7.7
2
00:00:13,514 --> 00:00:17,267
ГЛЕН ФОРД - Джуб
3
00:00:17,518 --> 00:00:21,313
ЪРНЕСТ БОРГНАЙН - Шеп
4
00:00:21,647 --> 00:00:25,484
РОД СТАЙГЪР - Пинки
във филма
5
00:00:25,651 --> 00:00:29,112
ДЖУБАЛ
6
00:00:30,009 --> 00:00:34,415
ВАЛЪРИ ФРЕНЧ - Мей
ФЕЛИСИЯ ФАР - Наоми
7
00:00:34,618 --> 00:00:39,456
ЧАРЛЗ БРОНСЪН - Реб
ДЖАК ЕЛАМ - МакКой
8
00:00:40,415 --> 00:00:45,254
Сценарий
РЪСЕЛ ХЮЗ и ДЕЛМЪР ДЕЙВЗ
9
00:01:18,328 --> 00:01:22,249
Режисура
ДЕЛМЪР ДЕЙВЗ
10
00:02:38,408 --> 00:02:42,078
Това е Шеп.
- Хей, отваряйте.
11
00:02:46,917 --> 00:02:49,253
Сложете го тук.
12
00:02:50,128 --> 00:02:53,797
Пиян ли е?
- Не. Полузамръзнал.
13
00:02:54,216 --> 00:02:56,718
Налей кафе. С малко алкохол.
14
00:03:01,139 --> 00:03:05,352
Кой е тоя човек, Шеп?
- Прибрах го под прохода Глейшиър.
15
00:03:08,146 --> 00:03:11,149
Вони на овчи дезинфектант.
16
00:03:11,316 --> 00:03:16,864
Чакай малко.
Да не би да е от противните овчари?
17
00:03:19,950 --> 00:03:23,120
Не знам. Дай му кафето.
18
00:03:23,912 --> 00:03:26,456
Може ли да го пие
или да му го налея в гърлото?
19
00:03:26,582 --> 00:03:28,584
Дай.
20
00:03:28,792 --> 00:03:32,212
Ето. Пийни малко от това.
21
00:03:42,055 --> 00:03:46,685
Горещо, а?
- Сякаш гълтам нажежена дамга.
22
00:04:04,953 --> 00:04:07,539
Каубой ли си?
23
00:04:09,583 --> 00:04:12,211
Къде ти е конят?
24
00:04:15,380 --> 00:04:20,219
Изгубих го във виелицата,
като минавах прохода от Монтана.
25
00:04:21,386 --> 00:04:23,722
Измъкна се изпод мен.
26
00:04:25,682 --> 00:04:27,726
Падна.
27
00:04:28,852 --> 00:04:31,980
Извика. Също като човек.
28
00:04:32,189 --> 00:04:35,817
Да, повечето коне
са по-добри от хората.
29
00:04:39,863 --> 00:04:42,449
Хайде, изпий го.
30
00:04:45,869 --> 00:04:49,456
Ако си каубой, защо миришеш
на овчи дезинфектант?
31
00:04:49,540 --> 00:04:52,918
Цаних се на работа в овчарник,
че не намерих друга работа.
32
00:04:53,085 --> 00:04:56,463
Повечето каубои ще умрат,
но няма да станат овчари.
33
00:04:56,672 --> 00:04:59,258
Покажете ми такъв.
34
00:05:00,551 --> 00:05:03,053
Май не можем.
35
00:05:03,345 --> 00:05:06,932
Как да ти викаме?
- Джубал Труп.
36
00:05:07,140 --> 00:05:10,519
Джубал Труп.
Аз съм Шеп Хоргън.
37
00:05:11,687 --> 00:05:14,273
Това е моето ранчо.
38
00:05:16,066 --> 00:05:19,152
А това са Пинкъм,
викаме му Пинки накратко,
39
00:05:19,319 --> 00:05:22,281
и Сам. Оная смееща се хиена е Карсън.
40
00:05:33,250 --> 00:05:38,130
Добре ли яздиш?
- Да. Задържам се на повечето.
41
00:05:38,589 --> 00:05:41,800
Имаме две свободни легла.
Ако искаш ползвай едното,
42
00:05:41,925 --> 00:05:44,887
а на сутринта ще видим
колко си умел на седлото.
43
00:05:44,928 --> 00:05:47,347
Лека нощ.
44
00:05:52,144 --> 00:05:54,521
Да сме наясно, г-не,
45
00:05:54,605 --> 00:05:57,649
що се отнася до мен, още смърдиш.
46
00:06:10,454 --> 00:06:13,332
Беконът е в тигана.
Кафето е в кафеника.
47
00:06:13,457 --> 00:06:16,251
Ставайте и си вземете.
Давайте, докато е горещо.
48
00:06:33,685 --> 00:06:35,812
Работих в "Съркъл-бар".
49
00:06:36,313 --> 00:06:39,608
Готвачът китаец поддържаше
постоянно печката в спалното.
50
00:06:39,650 --> 00:06:42,611
Беше и добър готвач!
51
00:06:44,780 --> 00:06:48,075
Стига, не измъчвай това нещо
преди съмнало, казах ти!
52
00:06:48,116 --> 00:06:52,579
Пинки, знаеш, че я настройвам всяка
сутрин. Може да ми се развали.
53
00:06:55,749 --> 00:07:00,546
Къде са ми дрехите?
- Изгорих ги снощи, че смърдяха.
54
00:07:01,338 --> 00:07:03,382
Знаеш ли…
55
00:07:03,549 --> 00:07:06,593
Нищо не смърди по-гадно
от овчи дезинфектант.
56
00:07:06,677 --> 00:07:09,680
Доста се товарите, нали, г-не?
57
00:07:10,514 --> 00:07:13,267
Ако се налага.
58
00:07:17,312 --> 00:07:23,151
Облечи тези. Може да са ти големки,
но ще миришат приятно.
59
00:07:23,735 --> 00:07:25,070
Чий са?
60
00:07:25,153 --> 00:07:27,990
Шеп ти ги донесе снощи,
след като ти заспа.
61
00:07:28,115 --> 00:07:31,034
Ти заспа моментално.
62
00:07:31,952 --> 00:07:34,788
Господине…
63
00:07:36,790 --> 00:07:40,210
Нали нямаш намерение да работиш тук?
64
00:08:18,749 --> 00:08:21,543
Добро утро.
Яде ли вече?
65
00:08:21,585 --> 00:08:25,589
Не. Исках да ти благодаря
за дрехите и леглото.
66
00:08:25,923 --> 00:08:29,051
И да се сбогувам.
- Да се сбогуваш?
67
00:08:29,343 --> 00:08:31,678
Смяташ да стигнеш пеша чак в града?
68
00:08:31,720 --> 00:08:35,182
Като казах, че имаме свободно легло,
имах предвид работа.
69
00:08:35,390 --> 00:08:37,476
Бягаш ли от нещо?
70
00:08:40,145 --> 00:08:44,149
Не, от нищо не бягам.
71
00:08:45,484 --> 00:08:48,320
Просто искам да продължа.
72
00:08:48,820 --> 00:08:52,533
Защо? Моето място не е ли добро?
73
00:08:52,950 --> 00:08:55,869
Добро е, разбира се.
74
00:08:59,248 --> 00:09:03,460
Може и да бягам от нещо.
Лош късмет.
75
00:09:03,794 --> 00:09:07,548
Нося го с мен.
- Къде се каниш да го занесеш?
76
00:09:07,923 --> 00:09:11,385
Замислял ли си се,
че май разходваш повече усилия
77
00:09:11,468 --> 00:09:14,263
да не спираш да бягаш,
отколкото да спреш и да се бориш?
78
00:09:14,346 --> 00:09:18,141
С какво да се боря?
- С това, от което бягаш.
79
00:09:18,517 --> 00:09:20,686
Знай, че идва ден, Джубал,
80
00:09:20,727 --> 00:09:23,480
когато човек трябва
да реши къде отива
81
00:09:23,522 --> 00:09:26,650
или няма да стигне доникъде.
82
00:09:27,609 --> 00:09:30,863
Виждам, че нашият приятел овчар
е още тук.
83
00:09:32,781 --> 00:09:37,077
Пинки ли те разубеди да останеш?
Не го взимай много на сериозно.
84
00:09:37,119 --> 00:09:42,457
Още като дойде от юг, видях,
че е роден с голям чеп в гащите.
85
00:09:43,876 --> 00:09:46,003
Но е от най-добрите работници.
86
00:09:46,211 --> 00:09:48,380
Приключили са с яденето.
87
00:09:48,463 --> 00:09:53,260
Побързай и си напълни стомаха,
преди да е изстинало кафето.
88
00:09:58,182 --> 00:10:01,685
Ей, ако се побавите още малко,
ще вършите вчерашната работа.
89
00:10:01,727 --> 00:10:03,937
Хайде.
90
00:10:38,263 --> 00:10:41,391
Кой си ти? И откъде взе тия дрехи?
91
00:10:46,396 --> 00:10:49,316
От г-н Хоргън, г-жо.
92
00:10:50,484 --> 00:10:53,487
Той ме покани тук. Негови са.
93
00:10:54,112 --> 00:10:58,951
Трябва да знам. Доста ги прах.
Предполагам, че иска да те нахрани?
94
00:10:58,992 --> 00:11:02,746
Ами, каза ми…
- Ще работиш ли за него?
95
00:11:03,247 --> 00:11:06,208
Не знам.
- Седни.
96
00:11:13,215 --> 00:11:15,384
Благодаря.
- Гладен ли си?
97
00:11:15,551 --> 00:11:17,719
Да, малко.
98
00:11:17,886 --> 00:11:21,390
Шунка и яйца ядеш ли?
- Разбира се. Чудесно.
99
00:11:21,682 --> 00:11:25,394
Някакви изисквания?
- Не, г-жо. Всякак стават.
100
00:11:26,144 --> 00:11:28,856
Можеш да започнеш с овесената каша.
Топла е.
101
00:11:28,981 --> 00:11:31,191
Благодаря.
102
00:11:43,287 --> 00:11:48,417
Не прави така! Изкарвам си акъла
всеки път като затръшнеш вратата.
103
00:11:53,881 --> 00:11:56,884
Студени ръце, горещо сърце, а, мила?
104
00:11:57,050 --> 00:12:00,387
Запознахте ли се?
- Да.
105
00:12:01,346 --> 00:12:04,391
Госпожица Хоргън.
- Кой?
106
00:12:04,600 --> 00:12:07,519
Г-жа Хоргън е, Джуб.
Мей е жена ми.
107
00:12:07,686 --> 00:12:09,855
Вече цяла година, нали, мила?
108
00:12:09,980 --> 00:12:13,734
16 месеца.
- Права си. Аз не броих зимата.
109
00:12:13,817 --> 00:12:17,529
Винаги съм обичал зимата.
Няма много работа отвън, а, Джуб?
110
00:12:17,863 --> 00:12:20,115
Шеп, ще счупя нещо така.
111
00:12:20,240 --> 00:12:23,452
Давай, счупи каквото искаш, скъпа.
112
00:12:27,247 --> 00:12:29,917
Като стана дума за чупене…
113
00:12:30,209 --> 00:12:32,794
…искаш ли да покажеш на каубоите,
че не си овчар?
114
00:12:32,878 --> 00:12:36,340
Имам един безполезен кон в корала,
не е обработван много.
115
00:12:36,381 --> 00:12:39,051
Никой не можа да го обязди.
116
00:12:39,218 --> 00:12:43,055
Задръж се на Ийзи Мозес
и ще разберат, че не си овчар.
117
00:12:43,847 --> 00:12:47,726
Дръж го, Трупър.
- Не му се давай, момче. Това е.
118
00:12:48,393 --> 00:12:50,479
Дръж се, Труп. Само така.
119
00:12:50,521 --> 00:12:54,483
Стисни го, Трупър. Ха така.
- Обеси го.
120
00:12:55,984 --> 00:12:59,863
Задръж се, момко.
- Вкопчи му се. Сломи го, каубой!
121
00:12:59,947 --> 00:13:02,324
Дръж го, Трупър.
- Не му се давай, момче.
122
00:13:02,407 --> 00:13:05,118
Само така. Гледай го само.
123
00:13:05,410 --> 00:13:08,080
Укроти го, каубой!
124
00:13:09,873 --> 00:13:12,209
Давай, Джуб, само така.
125
00:13:12,417 --> 00:13:16,547
Ей, Пинки, още ли мислиш,
че Джуб е овчар?
126
00:14:14,730 --> 00:14:17,482
Ей, я гледай тук.
127
00:14:33,749 --> 00:14:37,669
Г-жо Хоргън. Не чух, че влизате.
128
00:14:38,128 --> 00:14:41,715
Да те помоля за нещо, Джуб.
- Разбира се.
129
00:14:41,924 --> 00:14:45,552
Като приключиш с това…
ще ми донесеш ли малко дърва?
130
00:14:45,677 --> 00:14:47,721
Добре.
131
00:14:49,389 --> 00:14:52,476
Харесва ли ти тук?
132
00:14:53,268 --> 00:14:57,147
Разбира се, г-жо Хоргън.
- Защо не ми казваш Мей?
133
00:14:57,731 --> 00:15:00,817
Вие сте съпругата на шефа.
134
00:15:10,202 --> 00:15:12,746
Какво е това?
135
00:15:13,455 --> 00:15:16,583
Не бих се доближавал до него,
на ваше място.
136
00:15:16,667 --> 00:15:20,712
Може да се опарите.
- Не си много дружелюбен, а?
137
00:15:22,214 --> 00:15:24,883
Имах доста работа.
138
00:15:30,681 --> 00:15:33,684
Гледаш да не си около мен?
139
00:15:36,186 --> 00:15:40,649
Така е.
- Не се старай толкова.
140
00:15:42,317 --> 00:15:45,070
Ще ида за дървата.
141
00:15:57,875 --> 00:16:01,920
Предполагам са ти трябвали дърва?
- И какво, ако е така?
142
00:16:02,254 --> 00:16:06,049
Ще получа ли малко от това,
което ми липсва?
143
00:16:07,551 --> 00:16:09,803
Имаше…
144
00:16:13,849 --> 00:16:17,019
Беше време, не много отдавна…
145
00:16:17,060 --> 00:16:20,189
когато Шеп отсъстваше, както сега…
146
00:16:20,981 --> 00:16:25,611
ако ти трябваха дърва, помолваше мен.
147
00:16:40,459 --> 00:16:44,004
Ако Шеп те види, че правиш така,
ще те убие.
148
00:16:45,047 --> 00:16:48,592
Защо не мислеше за това първият път?
149
00:16:56,266 --> 00:17:00,020
Мисля, че е време
да го помоля да те изрита.
150
00:17:00,812 --> 00:17:04,816
Направи го. Давай.
Кажи му. Хайде, кажи му!
151
00:17:05,817 --> 00:17:09,238
Когато казвам адиос,
подробно ще опиша номерата ти.
152
00:17:09,404 --> 00:17:13,283
Искаш да те убие, нали?
- Мен ли? Ами теб?
153
00:17:14,618 --> 00:17:17,120
Отвори вратата.
154
00:17:19,206 --> 00:17:21,250
Дадено.
155
00:17:26,922 --> 00:17:31,593
Съжалявам. Много съжалявам,
че ви разтурих кефа.
156
00:17:32,344 --> 00:17:35,889
Повече да не си го поканила тук.
И не забравяй това:
157
00:17:36,056 --> 00:17:39,810
Докато Шеп отсъства,
аз наглеждам ранчото.
158
00:17:40,936 --> 00:17:43,188
И запомни…
159
00:17:44,982 --> 00:17:48,735
като изстине къщата, повикай Пинки.
160
00:18:10,215 --> 00:18:13,927
Да не те смущава, Джуб.
Не е имало мъж тук,
161
00:18:14,011 --> 00:18:19,057
който да не зяпне, като види Мей
за пръв път. Силно впечатлява.
162
00:18:19,183 --> 00:18:23,812
Не можеш да спиш известно време.
После започва да ти минава.
163
00:18:24,188 --> 00:18:27,482
Минава ти,
защото Шеп е такъв добряк,
164
00:18:27,858 --> 00:18:32,946
че имаш чувство, че му правиш мръсно.
Нали така, Джуб?
165
00:18:36,116 --> 00:18:39,286
Да. Така е.
166
00:18:49,254 --> 00:18:51,798
При всяка заплата е едно и също.
167
00:18:51,882 --> 00:18:53,926
Обличаш се, отиваш в града
168
00:18:54,051 --> 00:18:56,720
и харчиш трудно спечелените пари
за покер и жени.
169
00:18:56,803 --> 00:19:00,807
Подозирам, че каубоите го правят
от 10,000 години.
170
00:19:01,350 --> 00:19:04,937
Сам, да не казваш,
че има каубои от 10,000 години?
171
00:19:05,020 --> 00:19:07,648
Разбира се. Мислиш ли,
че е имало времена без крави?
172
00:19:07,731 --> 00:19:09,733
Мислиш, че тогава
кравите сами са се събирали,
173
00:19:09,816 --> 00:19:11,818
после са отивали при касапина
и са казвали:
174
00:19:11,944 --> 00:19:15,864
"Ето ме, сега отрежи
една хубава пържола от мен?"
175
00:19:19,284 --> 00:19:22,412
Сам, какво слагаш на косата си?
176
00:19:28,335 --> 00:19:31,421
"Гарантирано привлича жените
и отблъсква комарите. "
177
00:19:31,547 --> 00:19:33,799
Май са го объркали, трябва да бъде:
178
00:19:33,882 --> 00:19:36,802
"Гарантирано отблъсква жените
и привлича буболечки. "
179
00:19:39,721 --> 00:19:42,432
Сам, чудесен си.
180
00:19:44,852 --> 00:19:47,396
Чудя се защо Труп все е последен?
181
00:19:47,479 --> 00:19:50,482
За какво се натяга?
- Ей, Джуб,
182
00:19:50,524 --> 00:19:55,112
винаги приключваме по-рано
на заплата. Тук си е традиция.
183
00:19:55,737 --> 00:19:57,197
Довършвам нещо.
184
00:19:57,281 --> 00:20:00,325
Добре, ама няма да те чакаме
да тръгнеш за града.
185
00:20:00,409 --> 00:20:02,536
Не е нужно. Аз няма да ходя.
186
00:20:02,661 --> 00:20:05,789
Няма да идеш в града на заплата?
- Не.
187
00:20:06,165 --> 00:20:08,667
Защо така?
- Не е твоя работа,
188
00:20:08,792 --> 00:20:12,462
но Шеп ме покани на вечеря.
189
00:20:12,796 --> 00:20:15,090
Шеп те е поканил у дома си на вечеря?
190
00:20:15,299 --> 00:20:17,342
Да.
- И как така?
191
00:20:17,426 --> 00:20:19,928
Не е канил никого там,
откак дойде Мей.
192
00:20:20,012 --> 00:20:24,391
Как така покани теб?
А може би тя те е поканила?
193
00:20:27,311 --> 00:20:32,107
Казах ти, че той, нали?
- Радвам се, че не поканиха мен там.
194
00:20:32,191 --> 00:20:34,234
Ни мога да се оригна, ни нищо.
195
00:20:34,318 --> 00:20:38,071
Не ми е сладко,
ако не мога да се оригна сегиз-тогиз.
196
00:20:38,363 --> 00:20:41,700
Пинки, знаеш ли какво те мъчи?
197
00:20:42,826 --> 00:20:45,746
Много трески са ти се набили
в панталоните.
198
00:20:45,829 --> 00:20:48,582
Защо не ги извадиш?
199
00:20:57,508 --> 00:21:01,261
Обичам кафето толкова силно,
та пистолет да не потъне в него.
200
00:21:01,595 --> 00:21:03,722
Благодаря.
201
00:21:08,185 --> 00:21:10,896
Извинявай, скъпа, забравих.
202
00:21:11,647 --> 00:21:15,192
Мей се опитва да ме научи
на канадски обноски.
203
00:21:15,692 --> 00:21:20,113
Представи си дърт бик като мен, да си
вземе такава малка канадска юница.
204
00:21:20,155 --> 00:21:23,033
Говори особено, нали?
Малко на висок тон.
205
00:21:23,116 --> 00:21:27,287
С най-хубавата си рокля е.
В твоя чест, предполагам.
206
00:21:29,790 --> 00:21:33,669
Сигурно се питаш защо те поканих?
- Да.
207
00:21:33,836 --> 00:21:37,297
Харесва ми как работиш, Джуб.
Вършиш повече от дела си.
208
00:21:37,422 --> 00:21:41,844
Искаш ли да пуснеш корени тук?
- То, май вече съм ги пуснал.
209
00:21:41,927 --> 00:21:44,012
Не. Имам предвид за постоянно.
210
00:21:44,096 --> 00:21:46,765
Истината е, че искам да прекарвам
повече време с Мей.
211
00:21:46,890 --> 00:21:49,059
От Асоциацията на говедовъдите
212
00:21:49,101 --> 00:21:52,563
ме избраха за председател,
а това значи доста събрания.
213
00:21:52,688 --> 00:21:55,315
Истината е, че ще ми трябва старши.
214
00:21:55,482 --> 00:21:58,193
Имам предвид теб.
Ако искаш, работата е твоя.
215
00:21:58,318 --> 00:22:01,488
Чакай малко, аз съм новак.
Никога не съм бил бригадир.
216
00:22:01,655 --> 00:22:05,826
Много съм ви благодарен, г-н Хоргън,
но аз…
217
00:22:06,910 --> 00:22:10,247
Защо аз, а не някой от другите?
- Кой? Сам?
218
00:22:10,831 --> 00:22:15,210
Трябва да му се казва.
Карсън? Прекалено тъп.
219
00:22:15,460 --> 00:22:19,423
Пинки? Той желае.
Иска да бъде най-главния тук.
220
00:22:19,590 --> 00:22:22,426
Но нещо му нямам пълно доверие.
221
00:22:23,093 --> 00:22:26,889
Колко мъже познаваш, на които
можеш да се довериш напълно?
222
00:22:27,055 --> 00:22:31,393
Един. Само един. Баща ми.
- Ето.
223
00:22:32,895 --> 00:22:35,647
Това няма да се понрави
на останалите.
224
00:22:35,689 --> 00:22:39,318
Твърде нов съм тук.
Сам, Карсън, те са дружелюбни.
225
00:22:40,694 --> 00:22:43,906
Ами Пинки?
- Той те мрази в червата.
226
00:22:45,491 --> 00:22:49,036
Но Пинки никого не обича.
Дори себе си.
227
00:22:49,620 --> 00:22:51,288
Някой ден ще се научи.
228
00:22:51,371 --> 00:22:54,458
Само за три неща си струва
да се бориш на тая земя.
229
00:22:54,625 --> 00:22:58,962
За жена, за пълен корем и покрив
над главата. Ще се научи той.
230
00:22:59,087 --> 00:23:02,424
Можеш да се оправиш с него.
Какво ще кажеш?
231
00:23:04,843 --> 00:23:08,180
Има ли нещо, освен Пинки,
което те спира?
232
00:23:09,765 --> 00:23:11,391
Не.
233
00:23:11,558 --> 00:23:14,895
Ами ти, херцогиньо?
Как ти се струва Джуб?
234
00:23:16,563 --> 00:23:18,899
Нека сам реши.
235
00:23:19,441 --> 00:23:25,697
Г-н Хоргън, откак почина баща ми, вие
сте единственият, който ми е помагал.
236
00:23:27,950 --> 00:23:30,244
Приемам.
237
00:23:33,330 --> 00:23:36,250
Да празнуваме.
Хайде, Мей, поздрави го.
238
00:23:37,084 --> 00:23:40,838
Джуб, чул ли си как свиря на пиано?
Чуй.
239
00:23:50,472 --> 00:23:53,183
Гледай - без ръце.
240
00:23:53,809 --> 00:23:56,937
Хайде, Мей, танцувай с него.
Празнуваме.
241
00:24:20,878 --> 00:24:25,048
Ще донеса новата ролка от Сейнт Луис.
Още не съм я разпечатал.
242
00:24:25,132 --> 00:24:27,634
Веднага слизам.
243
00:24:30,721 --> 00:24:33,849
Май не си много мераклия за работата.
244
00:24:35,142 --> 00:24:37,811
Не исках да се издигам
прекалено бързо.
245
00:24:37,853 --> 00:24:40,856
Нима те интересува какво мислят те?
246
00:24:41,148 --> 00:24:45,068
А аз? Интересува ли те
какво мисля аз?
247
00:24:55,078 --> 00:24:58,207
Той каза да те поздравя, нали?
248
00:25:00,417 --> 00:25:03,545
Приключваме с това,
преди да започне, Мей.
249
00:25:04,254 --> 00:25:06,757
Нима?
- Да.
250
00:25:08,550 --> 00:25:12,554
Чак от Сейнт Луис го докарах.
Валс, никога не съм го пускал.
251
00:25:35,744 --> 00:25:38,497
Джуб, казвай ми Мей.
252
00:26:34,011 --> 00:26:36,722
Още една пума.
253
00:26:48,483 --> 00:26:52,321
Мисля, че ловуват групово. Тази е
петата, откак излязохме от ранчото.
254
00:26:52,404 --> 00:26:57,117
По дяволите. Ще ида в града
да обявя награда за ловците.
255
00:26:57,159 --> 00:27:00,621
Не можем да си губим времето
с лов на котки.
256
00:27:00,787 --> 00:27:03,707
И отсега нататък
Джуб Труп е бригадир.
257
00:27:04,166 --> 00:27:08,128
Откога това?
- Отсега. Някакви въпроси?
258
00:27:08,378 --> 00:27:11,507
Да, аз имам въпрос: Защо?
259
00:27:14,593 --> 00:27:18,180
Защото му имам доверие, Пинки.
Други въпроси?
260
00:27:18,305 --> 00:27:20,098
Не.
- Добре, Шеп.
261
00:27:20,224 --> 00:27:23,936
Е, ще почакаме и ще видим как е.
262
00:27:24,061 --> 00:27:26,688
Да. Така ще направим.
263
00:27:26,813 --> 00:27:29,691
Можеш довечера да докладваш
за първи път в ранчото.
264
00:27:29,733 --> 00:27:33,946
С останалите ще се видя
при Говедарския мост сутринта.
265
00:27:50,671 --> 00:27:52,756
Тук ще се разделим.
266
00:27:52,881 --> 00:27:56,260
Вие двамата тръгнете през каньона за
Говедарския мост. Ще се чакаме там.
267
00:27:56,385 --> 00:27:58,720
Хайде, Карсън.
268
00:28:02,057 --> 00:28:04,893
Момчетата от ранчо Бар-Ейт
са прибрали заблудени наши добичета.
269
00:28:04,935 --> 00:28:06,603
Иди ги прибери.
270
00:28:06,812 --> 00:28:10,732
Не знам. Май много бързо
ти порасна работата.
271
00:28:11,024 --> 00:28:13,944
Възможно е. Ще почакаме да видим.
272
00:28:14,278 --> 00:28:17,823
Именно. Ще почакаме и ще видим.
273
00:28:23,036 --> 00:28:28,125
Хей, Пинки, внимавай за пуми.
274
00:28:37,593 --> 00:28:41,138
Помислих, че виждам
една от тия опасни котки.
275
00:28:41,388 --> 00:28:45,601
Това е само да ти покаже
колко лесно е да се сгреши.
276
00:28:48,604 --> 00:28:51,398
Да, точно така е.
277
00:29:54,211 --> 00:29:58,465
Виждал ли си Пинки?
- Може да е с каубоите на Бар-Ейт
278
00:30:26,952 --> 00:30:29,955
Ти ли си старши тук?
Ще ти кажа нещо, старче.
279
00:30:29,997 --> 00:30:32,958
Имате пет минути да впрегнете
и да се махнете оттук,
280
00:30:33,000 --> 00:30:35,127
и не спирайте. Всичките.
281
00:30:35,294 --> 00:30:37,880
Ние сме набожни хора.
Не пътуваме в неделя.
282
00:30:37,921 --> 00:30:41,550
Ще ви кажа какво да сторите.
Ако не се разкарате от земята,
283
00:30:41,592 --> 00:30:45,053
най-добре почнете да копаете
дупки в нея, та да ви закопаят
284
00:30:45,220 --> 00:30:48,223
по една за всеки.
- Не се шегуват, Шем. Ще стрелят.
285
00:30:48,265 --> 00:30:50,809
Никому не вредим. Имаме болни хора.
286
00:30:50,893 --> 00:30:55,063
Абе, ти глух ли си?
Казах да запрягате и да потегляте!
287
00:31:04,490 --> 00:31:07,284
Какво става тук?
- Кой е този, Пинки?
288
00:31:07,534 --> 00:31:11,079
Новият старши на Шеп.
- Кои са тези?
289
00:31:11,330 --> 00:31:14,208
Група момчета от ранчото Бар-Ейт.
290
00:31:14,291 --> 00:31:17,419
Защо стреляте?
Какво лошо са сторили тия хора?
291
00:31:17,461 --> 00:31:21,215
Тия са кожари. Ще те оберат.
Искаме само да ги прогоним.
292
00:31:21,256 --> 00:31:23,926
Нашите хора не крадат.
Ние спазваме 10-те Божи заповеди.
293
00:31:24,009 --> 00:31:27,638
Какво правите с 10-те Божи заповеди?
Продавате ли ги, за да се наядете?
294
00:31:27,763 --> 00:31:30,599
От какво живеете?
- Като помагаме на други по път…
295
00:31:30,724 --> 00:31:33,727
и обичаме съседите си,
както пише в Библията, г-не.
296
00:31:33,810 --> 00:31:36,188
Понякога е
най-трудната за спазване заповед,
297
00:31:36,355 --> 00:31:40,025
но простичко казано,
ние вярваме в обичта, не омразата.
298
00:31:40,150 --> 00:31:43,278
Ти каза какво смяташ, че ще сторят.
Искам да знам какво са направили.
299
00:31:43,362 --> 00:31:46,824
На територията на Шеп са, нали?
- Ако завият на север, там е Бар-Ейт.
300
00:31:46,990 --> 00:31:51,286
Добре, сега са на земята на Шеп.
Какво друго са сгрешили?
301
00:31:52,871 --> 00:31:55,791
Защо спряхте тук?
- Някои от хората ни са болни, г-не.
302
00:31:55,874 --> 00:31:59,294
Сега е Светата неделя и решихме,
че малко почивка и молитва ще помогне.
303
00:31:59,336 --> 00:32:01,797
Не бива да продължаваме,
докато не им поразмине.
304
00:32:01,922 --> 00:32:04,424
Лъжат.
- Не.
305
00:32:06,260 --> 00:32:08,804
И вие ли сте от тях?
- Не.
306
00:32:09,555 --> 00:32:12,724
Но попътувах с тях.
И знам, че са добри хора.
307
00:32:12,891 --> 00:32:15,269
Добре, можете да останете
докато болните се оправят.
308
00:32:15,352 --> 00:32:17,354
Шеп може друго да каже за това.
309
00:32:17,396 --> 00:32:20,858
Може. Но дотогава,
аз казвам, че могат да останат.
310
00:32:22,192 --> 00:32:25,362
Не работите ли
малко далече от района си?
311
00:32:27,656 --> 00:32:32,661
Благодарни сме ви господине.
Ще кажем молитва за вас довечера.
312
00:32:33,328 --> 00:32:38,083
Нали може да яздя с вас?
Сбогувах се с тези хора.
313
00:32:38,750 --> 00:32:41,670
Върнах се като чух изстрелите.
314
00:32:50,804 --> 00:32:54,391
Виждаш ли всичко това долу?
Това е ранчото.
315
00:32:56,393 --> 00:32:59,438
Каубой ли си?
- Да. Защо?
316
00:33:00,522 --> 00:33:03,692
Шефът смяташе да наеме още помощници.
317
00:33:03,859 --> 00:33:08,530
Искаш ли да яздиш с мен?
- Разбира се. Благодаря, приятел.
318
00:33:13,494 --> 00:33:16,121
Ще позволиш на ония кожари
да се настанят на земята ти?
319
00:33:16,288 --> 00:33:18,290
Щом Джуб е видял, че имат болни.
320
00:33:18,332 --> 00:33:21,752
Не затова беше мек той с тях.
Видя едно момиче
321
00:33:21,793 --> 00:33:25,339
и тя го погледна, и той се разнежи.
322
00:33:27,341 --> 00:33:31,094
Вече май знаем защо не го привличат
обикновените неща в града.
323
00:33:31,220 --> 00:33:34,223
Чакал е нещо по-специално.
324
00:33:34,473 --> 00:33:37,726
Когато Джуб ми докладва…
- Не е нужно да чакаш доклада.
325
00:33:37,809 --> 00:33:41,021
Нали ти казвам,
пристигна там и момичето гледаше…
326
00:33:41,063 --> 00:33:43,273
Почвам да мисля, че проблемът ти е
327
00:33:43,357 --> 00:33:46,026
че си мразил всеки шеф и старши,
за които си работил.
328
00:33:46,068 --> 00:33:50,072
Но ако не ти харесва работата тук…
- Шеп, моля те, разбра ме грешно.
329
00:33:50,155 --> 00:33:54,535
Ако е така, връщай се
в лагер Айрън Спрингс и се успокой.
330
00:33:55,410 --> 00:33:59,456
И запомни, че Джуб е старши.
Каквото каже, това е.
331
00:33:59,873 --> 00:34:02,125
Разбира се.
332
00:34:02,292 --> 00:34:05,128
Опитвах се да защитя интересите ти.
333
00:34:05,212 --> 00:34:07,464
Уверен съм.
334
00:34:08,590 --> 00:34:11,093
Лека нощ.
335
00:34:16,807 --> 00:34:20,394
Знаеш ли какво, мила?
Джуб си е намерил момиче.
336
00:34:21,854 --> 00:34:26,358
За какво ти е тоя параван,
като сме сами? Нали сме женени?
337
00:34:26,400 --> 00:34:29,695
Сигурно искаш каубоите ти
да ме зяпат през прозореца?
338
00:34:29,736 --> 00:34:32,531
Не. Но когато сме сами, херцогиньо
339
00:34:32,656 --> 00:34:36,493
няма нищо лошо аз да позяпам, нали?
340
00:34:37,286 --> 00:34:39,997
Знаеш ли, ще ида
до лагера на кожарите,
341
00:34:40,080 --> 00:34:42,666
да видя момичето на Джуб.
342
00:34:44,418 --> 00:34:47,671
Не щем да се занимава
с неподходящо момиче, нали?
343
00:34:47,796 --> 00:34:50,924
Той е голям човек.
Остави го на мира.
344
00:34:53,594 --> 00:34:56,722
Миришеш хубаво
като прясно косено сено.
345
00:34:57,014 --> 00:34:59,725
Това Джуб ли е?
346
00:35:01,226 --> 00:35:04,146
Не е "той". "Те" са. Двама.
347
00:35:11,820 --> 00:35:15,157
Тъкмо се разминахме с Пинки на пътя.
Беше нещо кисел.
348
00:35:15,407 --> 00:35:17,743
Г-н Хоргън,
да ви запозная с Реб Хейслип.
349
00:35:17,826 --> 00:35:21,455
Здравейте.
- Казахте, че ще наемете още хора.
350
00:35:21,622 --> 00:35:23,624
Помислих, че може да го използвате.
351
00:35:23,665 --> 00:35:27,419
Само за събирането на говедата.
Не мога да държа повече от четирима.
352
00:35:27,461 --> 00:35:30,589
Това ми стига, г-н Хоргън. Благодаря.
353
00:35:30,797 --> 00:35:33,467
Влезте да си сгреете гърлата.
Нали може, Мей?
354
00:35:33,592 --> 00:35:36,678
Ако те могат да го търпят, и аз мога.
355
00:35:37,554 --> 00:35:41,266
Запознай се с жена ми, Реб.
- Как сте, г-жо?
356
00:35:41,391 --> 00:35:43,894
Добър вечер, Джуб.
- Добър вечер, г-жо.
357
00:35:44,061 --> 00:35:47,814
Шеп, защо не наредиш на Джуб
да ми казва Мей?
358
00:35:48,690 --> 00:35:50,901
Само така ще го направи.
359
00:35:51,068 --> 00:35:53,987
Да. И стига ми вика г-н Хоргън.
360
00:35:54,071 --> 00:35:56,156
Аз съм Шеп.
- Добре.
361
00:35:56,281 --> 00:35:59,535
Има 520 глави при Говедарския мост,
готови за дамгосване.
362
00:35:59,618 --> 00:36:02,538
Добре. Ще тръгнем сутринта. Друго?
363
00:36:02,621 --> 00:36:05,624
Предполагам,
че Пинки ти е казал за кожарите?
364
00:36:05,666 --> 00:36:09,461
Да. Каза, че си добарал
хубаво парче фуста.
365
00:36:13,799 --> 00:36:16,844
Те са религиозна група, един вид.
366
00:36:17,261 --> 00:36:19,805
Ти си гони това, което искаш, момко.
367
00:36:19,888 --> 00:36:22,057
Най-буйната мома, която съм хващал,
368
00:36:22,140 --> 00:36:25,227
беше червенокосата дъщеря
на един проповедник огнегълтач.
369
00:36:25,352 --> 00:36:28,105
Не става дума за теб, мила.
370
00:36:31,275 --> 00:36:34,027
Извинете, че съм неглиже.
371
00:36:34,695 --> 00:36:37,072
Значи си намери момиче, Джуб?
372
00:36:38,323 --> 00:36:40,409
Ще покажа спалното на Реб.
373
00:36:40,492 --> 00:36:43,996
Да. Радвам се, че се запознахме, Реб.
374
00:36:44,329 --> 00:36:47,124
Ще се видим в зори.
375
00:37:06,351 --> 00:37:09,021
Липсваше ми.
376
00:37:40,260 --> 00:37:43,055
Лягаш ли си, мила?
377
00:37:43,263 --> 00:37:46,600
Не, не ми се спи.
Ще пийна още едно кафе.
378
00:37:58,153 --> 00:38:01,907
Вземи онова легло там.
Никой не спи на него.
379
00:38:39,736 --> 00:38:44,533
Опитах се да свия цигара веднъж,
но не се научих да държа пръста вън.
380
00:39:40,005 --> 00:39:44,593
Видях през прозореца, че идваш.
Дойдох максимално бързо.
381
00:39:45,928 --> 00:39:50,933
Не искаше ли да дойда?
Не ме ли видя на прозореца?
382
00:39:53,018 --> 00:39:55,729
Не ме ли щеш тук?
383
00:39:59,608 --> 00:40:01,944
Той заспа. Няма да разбере.
384
00:40:02,152 --> 00:40:05,531
Виж, що се отнася до мен, той е тук.
385
00:40:05,823 --> 00:40:09,660
Ако говориш за съвест, нямам.
Не и за него.
386
00:40:09,827 --> 00:40:12,788
Той те обича, Мей.
- Обича ме? Шеп?
387
00:40:12,996 --> 00:40:18,627
За него съм само една женска.
Ти го чу. Аз съм добитък.
388
00:40:18,794 --> 00:40:22,339
С мъжете, може би е чудесен,
но с жена се държи като животно.
389
00:40:22,422 --> 00:40:25,133
Защо не го изоставиш?
- И къде да ида?
390
00:40:25,676 --> 00:40:29,596
Не си ли отнякъде? Откъде дойде?
- Канада?
391
00:40:29,888 --> 00:40:33,016
Да се върна с подвита опашка
и да ми се присмиват?
392
00:40:33,058 --> 00:40:34,226
Кой?
393
00:40:34,351 --> 00:40:38,105
Всичките, които само чакат да кажат:
"Казахме ти".
394
00:40:39,064 --> 00:40:42,818
Нямай грижа. Нямаше мъж там,
който да не е мой, ако поискам.
395
00:40:42,860 --> 00:40:47,072
Макар да бяхме бедни,
идваха с оплезени езици.
396
00:40:49,658 --> 00:40:52,703
Знаеш ли колко предложения получих?
- За брак ли?
397
00:40:52,995 --> 00:40:57,166
Какво друго? 23.
398
00:40:57,875 --> 00:41:00,460
Тогава Шеп дойде в Калгари
да купува добитък.
399
00:41:00,544 --> 00:41:03,255
Всички казаха, че бил
крал на добитъка в Уайоминг.
400
00:41:03,422 --> 00:41:05,757
Когато го попитах
дали наистина е такъв,
401
00:41:05,799 --> 00:41:09,928
той каза "да" и ще бъда ли неговата
кралица и ще дойда ли в замъка му.
402
00:41:10,053 --> 00:41:12,639
И се засмя, както прави.
403
00:41:12,890 --> 00:41:15,976
Неговият замък.
Ето къде ме доведе.
404
00:41:16,226 --> 00:41:18,520
10,000 акра нищо.
405
00:41:18,729 --> 00:41:22,274
Това е хубаво ранчо.
- За мъже, коне и бикове.
406
00:41:22,482 --> 00:41:25,611
За една жена,
е 10,000 акра самота.
407
00:41:27,821 --> 00:41:30,866
Не. Не мога да се върна у дома.
408
00:41:40,417 --> 00:41:45,005
Но след като ти си тук,
не искам и да се връщам.
409
00:41:45,422 --> 00:41:50,511
Това ще бъде само първият път, Джуб.
Ще намерим начини. Много начини.
410
00:41:50,761 --> 00:41:53,931
Това не е първият път, Мей.
Това е последният път.
411
00:41:54,014 --> 00:41:56,099
Защо?
- Заради Шеп. Той е мой приятел.
412
00:41:56,141 --> 00:41:59,394
Изобщо не е затова. Заради
новото момиче при кожарите е, нали?
413
00:41:59,478 --> 00:42:01,730
Тя е още дете.
- Какво значение има?
414
00:42:01,813 --> 00:42:05,400
Какво искаш да кажеш…
- Кога ще я видиш пак?
415
00:42:06,276 --> 00:42:09,738
Най-добре се прибирай вкъщи, Мей…
416
00:42:10,656 --> 00:42:12,950
преди да залипсваш на съпруга ти.
417
00:42:15,828 --> 00:42:18,622
Ако се върна там, ти ще ми липсваш.
418
00:42:18,664 --> 00:42:21,750
Да кажем, че е мъртъв.
Тогава би ли дошъл при мен?
419
00:42:22,459 --> 00:42:26,213
Не се притеснявай.
Мислила съм за това.
420
00:42:27,881 --> 00:42:31,927
Тогава иди се забавлявай с кожари,
надявам се, ще ти е приятно.
421
00:42:32,094 --> 00:42:35,055
Нямаш представа колко ще съжаляваш.
422
00:42:35,264 --> 00:42:38,058
Аз вече съжалявам.
423
00:43:01,790 --> 00:43:04,543
Хайде, теленце. Ела.
424
00:43:05,961 --> 00:43:09,423
И ти ще умреш, ако не дойдеш с мен.
Хайде.
425
00:43:09,464 --> 00:43:14,678
Сладурче. Не дойдеш ли с мен,
ще умреш като майка си.
426
00:43:16,597 --> 00:43:20,017
Толкова съм гладен, че мога да изям
старо космато одеяло за седло.
427
00:43:20,058 --> 00:43:24,479
Добре, Труп.
Аз го докарах, ти се погрижи.
428
00:43:25,189 --> 00:43:27,941
Пума ли?
- Да.
429
00:43:30,527 --> 00:43:33,655
Чакай де. Пумата убила майка му,
но аз го прибрах.
430
00:43:33,739 --> 00:43:36,867
Спокойно. Изкарах й червата.
431
00:43:36,992 --> 00:43:39,286
Спокойно де.
432
00:43:46,210 --> 00:43:49,421
Интересно. Никой не се научава
без да му помогнат.
433
00:43:49,588 --> 00:43:54,593
Дори Пинки май се учи.
Може би вече не ни мрази, а?
434
00:43:55,761 --> 00:43:59,097
Добър старши си ти, Джуб.
Разбираш мъжете.
435
00:44:00,724 --> 00:44:05,938
Доста ли разбираш от жени?
- Не смятам. Защо?
436
00:44:07,856 --> 00:44:10,984
Мей. Нещата между нас не са наред.
437
00:44:11,235 --> 00:44:13,278
Ти беше наблизо. Виждал си.
438
00:44:13,362 --> 00:44:16,657
Как да я накарам
да ме харесва повече?
439
00:44:16,990 --> 00:44:20,077
Разбира се, не мога
да променя тая грозна мутра…
440
00:44:20,953 --> 00:44:23,872
но може би други неща мога,
които не правя както трябва.
441
00:44:24,081 --> 00:44:27,459
Има много неща, с които
един мъж дразни жената.
442
00:44:27,751 --> 00:44:30,003
Например?
443
00:44:31,421 --> 00:44:35,217
Например, да сърба кафе от чинийката.
- Така ли?
444
00:44:35,801 --> 00:44:38,303
Плюенето. Чесането.
445
00:44:38,595 --> 00:44:41,139
Шляпането отзад,
когато тя не го вижда.
446
00:44:41,223 --> 00:44:45,227
Че аз все така правя.
- Пред гости ли?
447
00:44:45,269 --> 00:44:48,105
Разбира се.
Ако я шляпам само насаме…
448
00:44:48,355 --> 00:44:51,900
Мислиш ли, че й харесва да я шляпат?
- Че не е ли с всички жени така?
449
00:44:52,067 --> 00:44:56,196
Показваш им, че ги обичаш, нали?
- Има и други начини, Шеп.
450
00:44:56,864 --> 00:45:00,784
Разбира се. Точно това я дразни.
451
00:45:00,951 --> 00:45:04,997
Така е. Омръзнало й е
да я шляпат по задницата.
452
00:45:10,794 --> 00:45:12,921
Благодаря за съвета, Джуб.
453
00:45:13,130 --> 00:45:16,884
Май все пак познаваш жените
по-добре от мен.
454
00:45:21,221 --> 00:45:25,392
Как реагира онова малкото кожарче
на манипулациите на познавача?
455
00:45:27,603 --> 00:45:29,938
Не съм я виждал.
Бях много зает с работа.
456
00:45:30,022 --> 00:45:34,693
Да. Утре си почини
и иди до лагера на кожарите.
457
00:45:34,818 --> 00:45:38,822
Може би ще успееш
да отделиш юницата от стадото?
458
00:45:53,795 --> 00:45:56,798
Добро утро.
- Добро утро.
459
00:45:58,926 --> 00:46:02,012
Какво правиш?
- Бера диви ягоди.
460
00:46:04,389 --> 00:46:07,434
Да ни изгониш ли дойде?
- Не.
461
00:46:08,060 --> 00:46:12,064
Шефът ме накара
да дойда да видя как сте.
462
00:46:12,189 --> 00:46:16,193
Благодаря. Дори мама се оправи.
Скоро ще тръгнем.
463
00:46:16,527 --> 00:46:20,030
Накъде?
- Към обетованата земя, предполагам.
464
00:46:23,158 --> 00:46:26,453
Съжалявам.
Май не биваше да смея, нали?
465
00:46:26,745 --> 00:46:30,332
Обещана е в Библията.
Тате казва, че ще я намерим един ден.
466
00:46:30,415 --> 00:46:33,168
Но не знае къде е.
467
00:46:34,419 --> 00:46:38,465
Харесва ли ти това скиторене?
Да търсите нещо, което…
468
00:46:39,758 --> 00:46:43,262
Не си ли искала да си имаш свой дом,
като другите хора?
469
00:46:43,428 --> 00:46:45,472
Разбира се.
470
00:46:45,556 --> 00:46:47,808
Понякога, като пътуваме нощем,
471
00:46:47,891 --> 00:46:50,894
минаваме покрай къщи
със светлина и хора в тях.
472
00:46:51,144 --> 00:46:54,648
Понякога се чува
как се смеят или пеят.
473
00:46:55,065 --> 00:46:58,068
Веднъж спряхме на едно място
и аз работих на едни хора,
474
00:46:58,193 --> 00:47:03,198
докато тате поправяше каруцата.
Аз спях в къщата им. Вътре.
475
00:47:03,323 --> 00:47:06,160
Хареса ли ти?
476
00:47:07,744 --> 00:47:10,455
Плаках, когато си тръгнах.
477
00:47:11,123 --> 00:47:15,711
Едва ли ще се сетиш защо.
- А може и да се сетя.
478
00:47:17,337 --> 00:47:23,093
Да, аз никога не съм имал дом.
Имам предвид мой истински дом.
479
00:47:23,260 --> 00:47:25,762
Никога ли?
- Никога.
480
00:47:26,013 --> 00:47:30,559
Роден съм на шлеп по река Охайо.
Това е единственият дом, който имах.
481
00:47:30,893 --> 00:47:36,523
Живеели сте на вода?
- На мен и татко ни харесваше.
482
00:47:37,357 --> 00:47:40,486
Но на майка ти не е?
- Ами тя…
483
00:47:40,944 --> 00:47:43,947
Предполагам, че й е харесвало
преди да се появя аз, но…
484
00:47:44,156 --> 00:47:48,577
Разбираш ли,
майка ми не е искала аз да се родя.
485
00:47:48,952 --> 00:47:52,080
Аз бях "горско жребче".
Знаеш ли какво значи?
486
00:47:52,331 --> 00:47:54,458
Не са били женени.
- Да.
487
00:47:54,625 --> 00:47:59,087
Явно мама е мислела, че като се родя,
татко ще се ядоса и ще я зареже.
488
00:48:01,131 --> 00:48:04,760
Не знам. По някаква причина
тя ме ненавиждаше.
489
00:48:05,552 --> 00:48:08,805
Това не е естествено.
Сигурен ли си?
490
00:48:09,056 --> 00:48:11,767
Разбира се, че съм сигурен.
491
00:48:11,892 --> 00:48:16,480
Една нощ разбрах със сигурност,
че тя иска да умра.
492
00:48:23,487 --> 00:48:29,409
Бях на седем години. Спънах се
на палубата и паднах във водата
493
00:48:29,535 --> 00:48:32,663
и извиках за помощ към мама -
494
00:48:32,746 --> 00:48:35,207
тя беше до щурвала,
495
00:48:35,332 --> 00:48:37,459
а тя само погледна към мен.
496
00:48:37,543 --> 00:48:42,714
Само си стоеше там и гледаше надолу
към мен, надявайки се да се удавя.
497
00:48:43,090 --> 00:48:46,426
Татко беше в трюма,
трябва да ме е чул да викам.
498
00:48:46,552 --> 00:48:49,721
Изтича горе, видя какво става.
499
00:48:50,013 --> 00:48:53,350
Скочи във водата и доплува до мен.
500
00:48:53,725 --> 00:48:57,271
И тогава, от тъмата, иззад завоя
501
00:48:57,396 --> 00:49:01,358
се зададе друг шлеп право към нас.
Не ни видяха.
502
00:49:01,942 --> 00:49:05,154
Блъсна татко.
Винта започна да го кълца.
503
00:49:06,196 --> 00:49:11,201
И дори когато това стана,
тате ме държеше далече от перката.
504
00:49:13,162 --> 00:49:18,792
Беше прекрасен човек.
Беше, разбираш ли, много силен…
505
00:49:20,085 --> 00:49:22,462
…и бяхме много близки с него.
506
00:49:27,551 --> 00:49:30,721
И когато донесоха тялото му
на нашия шлеп,
507
00:49:30,804 --> 00:49:32,931
мама излезе и го погледна,
508
00:49:33,056 --> 00:49:37,978
погледна мен,
и знаеш ли какво каза, гледайки ме?
509
00:49:38,228 --> 00:49:42,483
Каза, "Защо не се случи на теб?
Защо трябваше да е той?"
510
00:49:42,524 --> 00:49:47,529
Гледаше право в мен, като го каза.
Аз побягнах.
511
00:49:47,738 --> 00:49:50,073
Оттогава не съм спирал,
512
00:49:50,199 --> 00:49:53,368
докато Шеп ми даде тази работа.
513
00:49:56,288 --> 00:49:58,332
Защо ли те занимавам с това?
514
00:49:58,415 --> 00:50:02,544
Знаеш ли, досега
на никого не съм говорил така.
515
00:50:03,921 --> 00:50:08,884
Много се радвам, че го стори.
Кара ме да съм ти признателна.
516
00:50:21,522 --> 00:50:24,525
Шем, кой е този с дъщеря ни?
517
00:50:25,484 --> 00:50:28,403
Човекът, който ни помогна.
518
00:50:29,029 --> 00:50:33,116
Здравей, Шем.
Разбрах, че хората ви са по-добре.
519
00:50:33,408 --> 00:50:34,910
Това е мама.
520
00:50:35,035 --> 00:50:38,539
За какво си дошъл?
- За нищо. Просто така.
521
00:50:38,622 --> 00:50:42,668
Искаш да тръгнем ли? Готови сме.
- Не. Можете да постоите. Не вредите.
522
00:50:42,751 --> 00:50:45,796
Обсъждахме да тръгнем на запад.
Айдахо.
523
00:50:45,921 --> 00:50:48,924
Там има земя.
- Обетованата земя ли?
524
00:50:49,132 --> 00:50:54,596
Възможно е. Виждам, че не се смееш
като повечето неверници.
525
00:50:55,472 --> 00:50:58,225
Научих се да не го правя.
526
00:50:58,475 --> 00:51:03,355
Да, май почти всички
цял живот търсят това място.
527
00:51:03,689 --> 00:51:06,400
Дано го намерите.
528
00:51:06,608 --> 00:51:09,194
Задава се буря.
Трябва да тръгвам.
529
00:51:14,158 --> 00:51:17,369
Ще имам доста работа
и може и да не се видим повече.
530
00:51:17,494 --> 00:51:20,664
Искам да ви пожелая успех.
- Бог да ви поживи, г-не.
531
00:51:32,926 --> 00:51:36,054
Къде тръгна, Джейк?
- Никъде.
532
00:51:55,532 --> 00:51:58,577
Стой по-далече от Наоми.
Тя е обещана на мен.
533
00:51:58,660 --> 00:52:01,705
Шем ми я обеща много отдавна.
534
00:52:01,997 --> 00:52:07,002
Тогава няма защо да се притесняваш.
- Абе, просто стой далеч от нея.
535
00:52:22,351 --> 00:52:24,812
Ако някой иска допълнително,
да извика.
536
00:52:24,895 --> 00:52:26,021
Не.
537
00:52:26,063 --> 00:52:28,273
Ще се видим довечера в лагер Пайнууд.
538
00:52:28,357 --> 00:52:30,526
Да. Довиждане, Маце.
539
00:52:30,609 --> 00:52:33,821
Да, първият път,
когато Джеси Джеймс направи това
540
00:52:33,862 --> 00:52:37,950
трябва да ти кажа… очите ми
изхвръкнаха като чифт пържени яйца.
541
00:52:37,991 --> 00:52:40,077
Джуб!
542
00:52:41,954 --> 00:52:45,290
Дявол го взел, улучи го!
543
00:52:49,628 --> 00:52:53,465
И това ако не е
малката фуста на Труп.
544
00:52:54,925 --> 00:52:59,263
Това ли е момичето на Труп?
- Добре ги приучваш, Труп.
545
00:53:01,390 --> 00:53:05,519
Какво има, нещо не е наред ли?
- Просто исках да те видя.
546
00:53:05,602 --> 00:53:08,313
Имам нещо за теб.
547
00:53:22,077 --> 00:53:25,622
Много мило.
- Само една кърпа.
548
00:53:28,750 --> 00:53:31,795
Дойдох и да се сбогувам.
549
00:53:35,924 --> 00:53:38,969
Кога заминавате?
- По изгрев.
550
00:53:40,012 --> 00:53:42,139
Имаше събрание.
551
00:53:42,264 --> 00:53:45,267
Джейк все повтаряше,
че няма да остане земя…
552
00:53:45,350 --> 00:53:48,145
и аз се измъкнах, за да те видя.
553
00:53:48,353 --> 00:53:51,440
Баща ти знае ли, че си тук?
554
00:53:52,483 --> 00:53:56,028
Какво ще направи, като разбере?
- Нищо лошо не правя.
555
00:53:56,153 --> 00:53:58,739
Ами Джейк?
- Аз не го харесвам.
556
00:53:58,989 --> 00:54:02,284
Но един ден
ще се омъжиш за него, нали?
557
00:54:02,493 --> 00:54:05,245
Искам да разбереш как е при нас.
558
00:54:05,329 --> 00:54:09,374
Не съм избирала аз.
Моите родители го направиха.
559
00:54:09,875 --> 00:54:13,003
Такъв им е обичаят.
- Знам.
560
00:54:14,588 --> 00:54:17,674
Повече никога няма да те видя.
561
00:54:19,551 --> 00:54:22,262
Откъде можем да знаем?
562
00:54:24,389 --> 00:54:27,935
Джуб, никога не съм целувана.
563
00:54:30,687 --> 00:54:34,858
Бих искала винаги да помня,
че ти си бил първият.
564
00:55:07,391 --> 00:55:09,601
Довиждане.
565
00:55:22,156 --> 00:55:25,951
Не. Не можеш излъга
литър ракия или тесте карти.
566
00:55:26,201 --> 00:55:28,871
Ще ви кажа какво ще направя.
567
00:55:28,954 --> 00:55:33,792
Тая ще я разбия, два долара.
- Смяташ да спечелиш всичките ли?
568
00:55:34,084 --> 00:55:36,962
Няма ли да престанеш
все това да свириш?
569
00:55:37,087 --> 00:55:39,923
Ще се побъркам.
Едно и също, едно и също.
570
00:55:40,007 --> 00:55:44,011
Това е "Самотната песен" на Сам.
Като я свири, му е добре, а, Сам?
571
00:55:44,178 --> 00:55:47,764
Така е, Шеп. Понякога даже плача.
572
00:55:48,056 --> 00:55:50,559
Имам мъничко любопитство
и тонове вяра.
573
00:55:50,642 --> 00:55:52,769
Покривам залога ти, Шеп.
574
00:55:52,936 --> 00:55:56,940
Е, това е всичко, няма повече.
575
00:55:57,149 --> 00:55:59,359
Имам всички валета.
576
00:55:59,401 --> 00:56:03,071
Имах чифт дами.
Ти изобщо нямаш акъл.
577
00:56:03,197 --> 00:56:05,741
Престани да свириш с тая цигулка,
578
00:56:05,824 --> 00:56:09,286
че ще ти я строша в главата.
Ела тук…
579
00:56:11,788 --> 00:56:17,753
Строши чисто новата цигулка, Пинки,
и ще ти нанижа очите на струните.
580
00:56:17,961 --> 00:56:20,756
Шеп.
- Какво?
581
00:56:21,590 --> 00:56:23,884
Що щеш чак тук?
582
00:56:23,967 --> 00:56:26,595
Ти каза ако дойдат сведенията,
да ги донеса.
583
00:56:26,678 --> 00:56:31,266
Ама не нощем, мила.
- Само час езда е. Беше приятно.
584
00:56:32,684 --> 00:56:34,728
Добър вечер на всички.
- Добър вечер.
585
00:56:34,812 --> 00:56:38,565
Това ни е последна нощ тук.
Не трябваше да се разкарваш.
586
00:56:38,732 --> 00:56:41,985
Да, поредната преценка.
587
00:56:43,320 --> 00:56:45,364
Да, трябваше да я изгориш.
588
00:56:45,447 --> 00:56:48,534
Няма ли да поседнеш малко, мила?
- Не.
589
00:56:48,826 --> 00:56:52,663
Трябваше да се сетя,
че играете покер. Ще се връщам.
590
00:56:52,996 --> 00:56:56,583
Кой печели?
- Реб. Аз само губя.
591
00:56:58,126 --> 00:57:01,880
Ако искаме да си върнем загубеното,
да си продължаваме играта.
592
00:57:01,922 --> 00:57:04,842
Цункай ме за късмет, мила.
593
00:57:19,064 --> 00:57:22,359
Ако остана, ще ви преча на стила.
Лека нощ на всички.
594
00:57:22,484 --> 00:57:25,154
Мила, имахме проблеми с пуми.
595
00:57:25,195 --> 00:57:27,614
Ще съм по-спокоен,
ако не си сама на връщане.
596
00:57:27,656 --> 00:57:31,410
Джуб, ти не играеш.
Придружи я, моля те.
597
00:57:43,088 --> 00:57:46,216
Усещам, че Мей ми донесе късмет.
598
00:57:47,092 --> 00:57:51,054
Ех, че хубаво.
Идеално, мила. Магия.
599
00:57:52,681 --> 00:57:55,017
Лека нощ.
600
00:57:56,018 --> 00:58:00,355
Мислиш, че късметът ти се обърна, Шеп?
- Много. Много!
601
00:58:05,402 --> 00:58:08,322
Абе, ще видим.
602
00:58:22,419 --> 00:58:26,423
Така и трябва да бъде, Джуб, ти и аз.
603
00:58:28,425 --> 00:58:30,594
Ще те питам нещо.
604
00:58:30,761 --> 00:58:33,722
Когато ти дойде тук,
никой от нас не бе го искал, нали?
605
00:58:33,805 --> 00:58:37,559
Но когато Шеп ти предложи да бъдеш
старши, ти знаеше как са нещата.
606
00:58:37,726 --> 00:58:41,522
Можеше да откажеш. Но остана.
- Разбира се, че останах.
607
00:58:42,022 --> 00:58:44,149
Шеп ме накара да се почувствам човек.
608
00:58:44,191 --> 00:58:46,819
Шеп придаде смисъл на живота ми.
- Шеп. Ами ние?
609
00:58:46,902 --> 00:58:49,530
Ами ако съм сбъркала? Какво
лошо има, че искам да я поправя?
610
00:58:49,613 --> 00:58:51,698
Нищо лошо няма, че искаш.
611
00:58:51,782 --> 00:58:55,619
Просто си избрала неподходящ мъж,
с който да я поправиш.
612
00:58:57,329 --> 00:59:01,917
Няма ли значение ако ме обичаш?
И не ми казвай, че не ме.
613
00:59:02,125 --> 00:59:06,296
Познавам кога някой мъж ме желае.
- Има разлика.
614
00:59:06,797 --> 00:59:09,550
Ще се задоволя с разликата.
615
00:59:12,010 --> 00:59:15,347
Никой не бива да знае, Джуб. Никой.
616
00:59:16,056 --> 00:59:19,476
Освен ние двамата.
617
01:01:02,329 --> 01:01:04,456
Хайде.
618
01:01:08,293 --> 01:01:11,797
Какво правиш? Кое време е?
619
01:01:12,089 --> 01:01:14,424
Около десет.
620
01:01:15,092 --> 01:01:18,428
Проблем ли има?
- Реб тъкмо препусна нанякъде.
621
01:01:21,932 --> 01:01:25,686
Новият ти старши - Джубал Труп,
още не се е върнал.
622
01:01:27,688 --> 01:01:31,733
Той заведе Мей вкъщи.
- Да, и още не се е върнал.
623
01:01:35,195 --> 01:01:38,824
Какво се опитваш да кажеш?
- Нищо не се опитвам да кажа.
624
01:01:38,866 --> 01:01:44,079
Ако ти не искаш нищо да мислиш
за това, и аз няма нищо да мисля.
625
01:01:45,289 --> 01:01:48,333
Нещо те гложди. Какво?
626
01:01:48,792 --> 01:01:53,547
Мей и Джуб… заедно.
627
01:02:04,057 --> 01:02:06,393
Лъжец!
628
01:02:06,560 --> 01:02:09,605
Какво става?
- Аз няма да те ударя, Шеп.
629
01:02:09,688 --> 01:02:12,483
Няма да те ударя,
защото те съжалявам.
630
01:02:12,524 --> 01:02:15,736
Престани, Пинки.
- Не му обръщай внимание, Шеп.
631
01:02:15,819 --> 01:02:17,821
Съжаляваш… мен?
632
01:02:17,863 --> 01:02:20,699
Мислиш, че тя дойде тук
само да донесе пощата?
633
01:02:20,824 --> 01:02:23,160
Мислиш, че тя не знае,
че той никога не играе карти?
634
01:02:23,285 --> 01:02:27,873
Може ли да си толкова тъп?
635
01:02:39,134 --> 01:02:43,347
Знаеш ли дали има нещо?
Кажи ми. Вярвам ти.
636
01:02:43,555 --> 01:02:47,935
Има ли нещо?
- Не знам.
637
01:02:52,272 --> 01:02:55,943
Ти, Карсън.
638
01:03:10,791 --> 01:03:15,212
Кажете ми, че лъже.
639
01:03:17,339 --> 01:03:20,217
Някой да ми каже!
- Разбира се, че лъже.
640
01:03:20,259 --> 01:03:23,095
Пинки не хареса Джуб
още от първия ден.
641
01:03:23,136 --> 01:03:27,558
Ти знаеш това, Шеп.
642
01:03:38,694 --> 01:03:43,073
Какво ще правиш, Шеп?
643
01:03:43,866 --> 01:03:48,871
Връщам се в ранчото, за истината…
644
01:03:49,121 --> 01:03:54,334
и да имам причина да се върна,
и да те разкъсам, Пинки.
645
01:05:18,752 --> 01:05:22,130
Джуб.
646
01:05:32,391 --> 01:05:36,728
Джуб, ти ли си?
647
01:05:55,289 --> 01:05:59,668
Къде е той?
- Не знам.
648
01:06:00,127 --> 01:06:03,422
В града?
649
01:06:03,589 --> 01:06:07,134
Бил е тук.
- Знаеш това. Изпрати ме дотук.
650
01:06:10,053 --> 01:06:14,725
Имам предвид тук…
в нашата стая.
651
01:06:16,059 --> 01:06:20,481
И какво ако е бил?
652
01:06:25,819 --> 01:06:29,156
Кажи ми!
- Пусни ме.
653
01:06:29,198 --> 01:06:31,783
Бил ли е тук?
654
01:06:31,867 --> 01:06:35,746
Тук вътре? С теб?
- Да, беше тук.
655
01:06:35,787 --> 01:06:39,791
Да. И знаеш ли защо?
Защото ми омръзна от теб.
656
01:06:40,292 --> 01:06:45,130
Гади ми се всеки път като ме целуваш.
Пусни ме.
657
01:06:45,756 --> 01:06:49,134
Мразя те, мразя фасона ти.
Мразя как ме гледаш.
658
01:06:49,218 --> 01:06:53,680
Мразя как…
Мразя всичко свързано с теб.
659
01:06:55,891 --> 01:06:58,685
Обичам го. Чуваш ли? Обичам Джуб.
660
01:07:18,956 --> 01:07:22,876
Не се разминахме по пътя за лагера
затова се отбих до ранчото.
661
01:07:22,960 --> 01:07:27,339
Навсякъде беше тъмно.
662
01:07:27,756 --> 01:07:30,217
Няма отговор на това, Джуб.
663
01:07:30,259 --> 01:07:33,428
Знаеш ли отговора?
- Няма закон, според който
664
01:07:33,470 --> 01:07:35,806
трябва да играеш всяка карта,
която си получил
665
01:07:35,889 --> 01:07:39,434
или да играеш карти, когато не бива
да губиш… Винаги можеш да подминеш.
666
01:07:39,560 --> 01:07:41,770
Ами ако дойде време,
когато не искаш да подминеш?
667
01:07:41,812 --> 01:07:44,565
Сполетят ли ме неприятности, бягам.
668
01:07:44,857 --> 01:07:47,568
Хубаво. Пак бягам.
669
01:07:48,068 --> 01:07:51,446
Какво ща кажеш на Шеп?
- Какво има да му казвам?
670
01:08:33,864 --> 01:08:37,868
Стани, Джуб,
или ще те гръмна и така.
671
01:08:45,000 --> 01:08:47,753
Какво те е прихванало?
672
01:08:49,129 --> 01:08:53,091
Ти и Мей.
673
01:08:55,928 --> 01:08:58,138
Чакай. Грешиш, Шеп.
674
01:08:58,222 --> 01:09:00,516
Той е невъоръжен.
Какво те е прихванало?
675
01:09:00,557 --> 01:09:03,310
Не се меси, Реб!
676
01:09:06,355 --> 01:09:08,857
Чакай малко.
677
01:09:09,149 --> 01:09:11,318
Ще те убия.
678
01:09:53,193 --> 01:09:55,946
Нямаше избор, Джуб.
679
01:10:05,330 --> 01:10:10,544
Всички тук…
видяхте, че беше самозащита.
680
01:10:14,590 --> 01:10:17,092
Хайде, Джуб.
681
01:10:41,992 --> 01:10:44,912
Чухте ли какво каза Шеп? Труп и Мей.
682
01:10:45,162 --> 01:10:47,289
Да.
683
01:11:04,890 --> 01:11:08,393
Труп го уби.
Тогава си тръгнаха Реб и Труп.
684
01:11:09,686 --> 01:11:12,523
Шефът ви ще иска да знае
как и защо е бил убит.
685
01:11:12,689 --> 01:11:17,027
А също и другите хора в града.
Трябва да направим събрание.
686
01:11:31,792 --> 01:11:34,127
Ще ви кажа какво да сторите
687
01:11:34,336 --> 01:11:36,755
Вие идете в града
и ако може намерете Труп.
688
01:11:36,797 --> 01:11:39,591
Ти предизвика това.
- Какво съм предизвикал?
689
01:11:39,675 --> 01:11:42,719
Каквото се е случило, е заради теб.
690
01:11:44,471 --> 01:11:49,059
Нищо не съм направил.
Бях тук през цялото време.
691
01:11:50,561 --> 01:11:53,313
През цялото време бях тук.
692
01:11:54,857 --> 01:11:58,485
На ваше място
бих преценил на чия страна съм.
693
01:11:58,694 --> 01:12:02,239
На Шеп или на Труп,
защото не може и на двете.
694
01:12:02,489 --> 01:12:05,534
Аз съм с Шеп от самото начало.
695
01:12:06,535 --> 01:12:10,539
Смятам, че Шеп беше
от най-добрите шефове.
696
01:12:39,526 --> 01:12:42,279
Хайде, отваряй, Пинки е.
697
01:13:02,591 --> 01:13:05,594
Ако види Шеп, че му седиш на стола,
знаеш ли какво ще стане?
698
01:13:05,677 --> 01:13:09,181
Отсега-нататък, е моят стол, мила.
699
01:13:12,059 --> 01:13:14,770
Шеп е мъртъв.
700
01:13:18,524 --> 01:13:21,860
Къде е Джуб?
- Какво общо има Джуб?
701
01:13:22,277 --> 01:13:26,657
Какво общо има той?
Ти ли го накара да убие Шеп?
702
01:13:28,617 --> 01:13:32,162
Защо? Защо тоя Джуб? Защо Джуб?
703
01:13:33,330 --> 01:13:35,624
Реших, че трябва да знае, старши е.
704
01:13:35,666 --> 01:13:38,669
Е, не е вече.
- Защо не?
705
01:13:40,254 --> 01:13:42,756
Защо не ли?
706
01:13:44,550 --> 01:13:47,553
Защото той уби Шеп.
707
01:13:50,139 --> 01:13:53,183
Не искаше ли ти точно това?
708
01:13:55,352 --> 01:13:59,731
Слушай, Шеп е бил тук, нали?
709
01:14:00,899 --> 01:14:02,901
И ти си го насъскала по Джуб, нали?
710
01:14:02,985 --> 01:14:05,821
Знаела си, че Джуб ще го убие.
Така ли е станало?
711
01:14:05,904 --> 01:14:08,198
Това ли да кажа на потерята?
- Каква потеря?
712
01:14:08,240 --> 01:14:10,993
Тази, която ще сформират.
713
01:14:11,910 --> 01:14:14,163
Шеп беше най-обичания човек тук.
714
01:14:14,246 --> 01:14:16,415
Няма да позволят на овчар да дойде
715
01:14:16,498 --> 01:14:19,042
да му отнеме жената и да го убие.
- Да му отнеме жената?
716
01:14:19,084 --> 01:14:21,378
Шеп не беше тук.
Всичко си измисляш.
717
01:14:21,420 --> 01:14:24,214
Измислям ли си? Дали си измислям?
718
01:14:24,339 --> 01:14:26,425
Да го питаме тогава?
719
01:14:26,508 --> 01:14:29,845
Ще го питаме ли?
Хайде да го питаме, мила.
720
01:14:31,430 --> 01:14:34,433
Нека влезе и да го питаме. Шеп.
721
01:14:34,641 --> 01:14:36,977
Шеп, заповядай, бъди учтив дух
722
01:14:37,019 --> 01:14:40,355
и накарай младата дама
да каже истината.
723
01:15:12,971 --> 01:15:15,474
Мей, мила…
724
01:15:16,517 --> 01:15:19,144
…недей така.
725
01:15:25,108 --> 01:15:27,694
Мей, знам, че си тук.
726
01:15:27,903 --> 01:15:30,405
Хайде, мила.
727
01:15:31,615 --> 01:15:36,203
Мей, мила, бъди добра с мен
и няма да кажа на потерята.
728
01:15:52,177 --> 01:15:55,472
Хайде. Просто бъди добра с мен.
729
01:15:59,143 --> 01:16:02,146
Просто бъди добра с мен.
730
01:16:04,148 --> 01:16:08,193
Бъди добра с новия си старши.
Ела. Няма страшно.
731
01:16:09,111 --> 01:16:12,114
Само бъди добра с мен.
732
01:16:15,409 --> 01:16:18,453
Бъди добра с мен. Моля те.
733
01:16:23,375 --> 01:16:26,044
Аз Шеп не исках…
Мислиш ли, че ще искам теб?
734
01:16:26,086 --> 01:16:29,590
По-добре някое куче да ме заплюе.
- Да те заплюе.
735
01:16:40,767 --> 01:16:43,270
Товарете, приятели.
736
01:16:43,896 --> 01:16:46,064
Товарете.
737
01:16:48,442 --> 01:16:51,195
Слънцето е вече високо.
738
01:16:53,572 --> 01:16:55,782
Товарете.
739
01:16:56,492 --> 01:17:00,537
Ако някой има нужда от помощ,
да извика.
740
01:17:02,372 --> 01:17:05,417
Джуб има нужда от помощ, Шем.
741
01:17:13,509 --> 01:17:17,888
Лошо е загазил. Уби едного.
Беше самозащита. Уби Шеп Хоргън.
742
01:17:18,096 --> 01:17:20,974
Защо го водиш тук?
Ами ако дойдат за него?
743
01:17:21,016 --> 01:17:25,229
Може да дойдат. Но знам,
че ще е в безопасност, ако е с вас.
744
01:17:25,312 --> 01:17:28,440
Знам, че вие помагате на съседа си.
745
01:17:28,482 --> 01:17:32,236
Аз казвам, че не укриваме убийци.
Махайте го оттук.
746
01:17:34,613 --> 01:17:38,075
Изгубил е много кръв.
Нямам къде другаде да го заведа.
747
01:17:38,242 --> 01:17:39,284
Шем?
748
01:17:39,409 --> 01:17:42,830
Невинаги мога да искам от хората
си това, което искам от мен, Реб.
749
01:17:42,871 --> 01:17:46,959
И без това ни мразят.
Не може да се намесваме в убийство.
750
01:17:47,042 --> 01:17:48,043
Ние сме мирни хора.
751
01:17:48,168 --> 01:17:51,171
Миналият път не стреляха.
Този път ще имат право.
752
01:17:51,213 --> 01:17:54,299
Някой друг ще се изкаже ли?
- Мамо, моля те.
753
01:18:00,347 --> 01:18:03,392
Джим Толивър говори за мира.
754
01:18:06,436 --> 01:18:09,022
Да видим какъв мир искаме.
755
01:18:09,106 --> 01:18:11,984
Такъв, дето бягаме
и си крием главата в земята ли?
756
01:18:12,151 --> 01:18:15,279
Такъв, дето бягате от задължения ли?
А какво стана с този за живот?
757
01:18:15,362 --> 01:18:19,616
Този, при който
дарявате с обич брата си и с доброта.
758
01:18:19,741 --> 01:18:24,872
Смятам, че трябва да му отвърнем
с това, което той направи за нас.
759
01:18:25,372 --> 01:18:30,586
Реб, сложи Джуб в каруцата ми,
за да се погрижат жените.
760
01:18:34,214 --> 01:18:37,259
А ако някои от нас не са съгласни?
761
01:18:38,510 --> 01:18:41,555
Нямаш право да ги караш
да рискуват живота си.
762
01:18:41,805 --> 01:18:46,018
Казах, че невинаги искам от хората
това, което от себе си, Джейк.
763
01:18:46,101 --> 01:18:50,689
Щом стигнем кръстопътя, се разделяме.
Осем каруци се забелязват по-лесно.
764
01:18:50,814 --> 01:18:53,567
Ще поемем по различни пътища
и ще се чакаме в Покатело.
765
01:18:53,609 --> 01:18:56,570
Ти ще си в опасност.
Кой път ще хванеш?
766
01:18:56,612 --> 01:18:59,239
Ще се върна на изток
и ще се скрия някъде.
767
01:18:59,281 --> 01:19:03,619
Трябва да дадем време на Джуб
да се възстанови, както той ни даде.
768
01:19:03,827 --> 01:19:06,079
Брат ми ще се погрижи за каруците ми.
769
01:19:06,205 --> 01:19:09,291
Аз и синовете ми ще яздим с вас, Шем.
770
01:19:09,374 --> 01:19:12,503
Благодаря. Време е да тръгваме.
771
01:20:02,302 --> 01:20:06,140
Всичко беше нормално, когато видяхме
Шеп да влиза, но този път бе различно:
772
01:20:06,306 --> 01:20:10,310
Виждаше се, че Шеп е побеснял.
Беше взел уинчестъра си.
773
01:20:10,644 --> 01:20:12,938
Шеп каза на Труп да стане.
774
01:20:13,105 --> 01:20:16,608
Труп само го погледна, сякаш виновно.
775
01:20:16,942 --> 01:20:19,444
Шеп пак му каза, и стреля.
776
01:20:20,612 --> 01:20:26,034
И тогава Реб хвърли на Труп пистолет,
сякаш са се упражнявали дълго.
777
01:20:26,076 --> 01:20:30,372
Упражняваха се.
- После Труп стреля и го уби.
778
01:20:30,747 --> 01:20:34,960
Сам, ти и Карсън сте ги виждали
да тренират този номер.
779
01:20:35,085 --> 01:20:38,881
Не и за да убият Шеп.
- Откъде знаеш?
780
01:20:38,964 --> 01:20:42,634
Не се ли сдружиха още първия ден,
когато се застъпиха за кожарите?
781
01:20:42,676 --> 01:20:45,721
И кой накара Шеп да наеме Реб?
782
01:20:47,014 --> 01:20:51,059
Смятам, че това не е било
обикновена самозащита.
783
01:20:51,977 --> 01:20:55,731
Смятам, че е било планирано убийство.
784
01:20:58,609 --> 01:21:02,946
Всички знаем, че Шеп Хоргън беше
най-обичания човек в долината.
785
01:21:04,031 --> 01:21:08,410
И знаем, че даде на овчаря убиец
Джубал Труп, работа.
786
01:21:09,077 --> 01:21:11,788
Направи го старши.
787
01:21:12,164 --> 01:21:15,209
Каква благодарност получи Шеп?
788
01:21:15,709 --> 01:21:18,462
Труп пожела жена му.
789
01:21:21,006 --> 01:21:25,677
Помните ли първия път,
когато Шеп доведе Мей в долината,
790
01:21:25,886 --> 01:21:28,639
колко беше горд?
791
01:21:29,014 --> 01:21:32,559
Е, вече не е горд. 'Щото е мъртъв.
792
01:21:35,771 --> 01:21:37,898
Защо?
793
01:21:38,690 --> 01:21:42,444
Защо ли? Защото реши
да защити честта на жена си
794
01:21:42,486 --> 01:21:45,739
като всеки свестен човек.
795
01:21:48,033 --> 01:21:52,371
Къде е Джуб Труп сега?
- Уместен въпрос, Мат.
796
01:21:53,288 --> 01:21:55,791
Добър въпрос.
797
01:21:57,042 --> 01:22:00,045
Къде е Джубал Труп сега?
798
01:22:00,838 --> 01:22:04,967
Смятам, че се крие някъде.
Ако се крие някъде,
799
01:22:05,008 --> 01:22:07,886
значи не е било никаква самозащита
800
01:22:07,970 --> 01:22:10,722
иначе нямаше да се крие.
801
01:22:12,307 --> 01:22:15,060
Някой знае ли къде е?
802
01:22:17,104 --> 01:22:19,231
Док?
803
01:22:19,773 --> 01:22:23,986
Доктор Грант, тук ли си?
- Ей тук съм.
804
01:22:25,737 --> 01:22:28,615
Док, той идва ли при теб снощи
да го зашиеш?
805
01:22:28,699 --> 01:22:31,743
Не, но той знае,
че съм приятел на Шеп.
806
01:22:35,414 --> 01:22:39,042
Сам, ти си приятел
на Джубал Труп, нали?
807
01:22:40,544 --> 01:22:43,422
Знаеш ли го къде е?
- Не, не знам.
808
01:22:43,630 --> 01:22:45,674
Но знам, че нямаш право да
809
01:22:45,757 --> 01:22:48,886
обвиняваш някого в убийство,
когато не е тук да се защити.
810
01:22:48,969 --> 01:22:53,223
Точно това искам, Сам.
Да отидем и да хванем Джуб.
811
01:22:53,307 --> 01:22:56,977
Да, хвани го. Обеси го.
Без съд, без нищо.
812
01:22:57,019 --> 01:22:59,104
Не казвам да го обесим.
813
01:22:59,146 --> 01:23:04,151
Дори не предлагам да го напълним
с олово от пушката на Шеп.
814
01:23:04,610 --> 01:23:06,904
Но казвам, че трябва да го намерим
815
01:23:06,945 --> 01:23:10,115
преди да е докопал
нечия друга съпруга.
816
01:23:10,282 --> 01:23:12,743
'Щото не мисля, че трябва
да се измъкне безнаказано,
817
01:23:12,910 --> 01:23:16,455
след като е убил
най-обичания човек тук!
818
01:23:17,414 --> 01:23:21,585
Има ли някой тук, който
не е бил приятел на Шеп Хоргън?
819
01:23:24,505 --> 01:23:26,632
Хубаво.
820
01:23:27,883 --> 01:23:30,594
Да го намерим.
821
01:23:51,490 --> 01:23:55,035
Понякога си мисля, че най-лошо е,
да приписваме на Бог,
822
01:23:55,160 --> 01:23:57,955
че той е създал хората.
823
01:24:07,881 --> 01:24:11,009
Струва ми се подходящо за скривалище.
824
01:25:46,438 --> 01:25:49,483
Стига си жалил толкова, Джуб.
825
01:25:50,108 --> 01:25:53,487
Не си имал изобщо намерение
да го убиваш.
826
01:25:53,612 --> 01:25:56,615
Само си искал да го възпреш да убие.
827
01:25:56,740 --> 01:25:59,493
Всеки би постъпил така.
828
01:26:01,078 --> 01:26:05,874
Джуб, мили, опитай да забравиш.
Помни само хубавите неща.
829
01:26:06,834 --> 01:26:10,045
Той знае,
че си му бил благодарен за всичко.
830
01:26:10,337 --> 01:26:12,923
Знае, че си го обичал.
831
01:26:13,090 --> 01:26:15,843
И сега го знае.
832
01:26:18,303 --> 01:26:22,057
Кажи молитва, Джуб.
Нека Бог ти помогне.
833
01:26:25,477 --> 01:26:28,230
Това няма да помогне.
834
01:26:28,438 --> 01:26:31,483
Не разбираш ли? Той е мъртъв.
835
01:26:34,236 --> 01:26:37,281
Убих най-добрия си приятел.
836
01:27:04,683 --> 01:27:07,436
Май попаднахме на нещо.
837
01:27:27,623 --> 01:27:30,167
Няма го тук.
838
01:27:30,375 --> 01:27:33,837
Знаете ли къде е Джубал Труп?
- Не, не знаем.
839
01:27:33,879 --> 01:27:37,132
Къде са останалите?
- Не знам.
840
01:27:37,299 --> 01:27:40,636
Защо се разделихте?
- Защо, не бива ли?
841
01:27:42,679 --> 01:27:47,893
Каза ми, каквото искахме да знаем.
В една от каруците е.
842
01:27:47,976 --> 01:27:50,813
Намерим ли правилната,
намерили сме Джубал Труп.
843
01:27:50,896 --> 01:27:53,649
Хайде, конче, давай.
844
01:27:56,610 --> 01:27:59,488
Трябва да предупредим Шем.
Ако знаехме къде е.
845
01:27:59,571 --> 01:28:02,908
На изток са,
по пътя, по който дойдохме.
846
01:28:03,700 --> 01:28:06,411
Ще ви настигна.
847
01:28:59,882 --> 01:29:02,342
И така, някой намери ли каруцата?
848
01:29:02,509 --> 01:29:06,096
Не!
- Отговорът е прост, г-да.
849
01:29:06,805 --> 01:29:10,309
Спряхме всяка каруца,
освен правилната.
850
01:29:10,476 --> 01:29:13,103
Значи тази, която търсим,
е скрита някъде.
851
01:29:13,145 --> 01:29:16,148
Джуб Труп ли търсите?
852
01:29:28,619 --> 01:29:33,040
Добре ли си?
- Де са другите каруци?
853
01:29:33,081 --> 01:29:36,043
Заминаха, но не се тревожи.
Реб и другите бдят.
854
01:29:36,084 --> 01:29:38,337
Над какво?
855
01:29:38,504 --> 01:29:41,173
Заради мен? Очаквате проблеми?
856
01:29:42,758 --> 01:29:45,511
Какво си намислил?
857
01:29:46,303 --> 01:29:49,139
Да не дам моите проблеми
да сполетят и вас.
858
01:29:49,223 --> 01:29:51,725
Джуб. Ти бягаш,
859
01:29:52,017 --> 01:29:55,771
защото мислиш, че си нежелан
или друго ужасно нещо.
860
01:29:55,896 --> 01:29:58,482
Не се срамувай,
че имаш нужда от някого.
861
01:29:58,524 --> 01:30:03,111
Всеки има.
Не бива да оставаш пак сам.
862
01:30:03,904 --> 01:30:07,658
Това със сигурност.
- И друго е сигурно.
863
01:30:08,700 --> 01:30:11,703
Със сигурност те обичам от все сърце.
864
01:30:12,704 --> 01:30:15,707
Моля те, не си отивай.
865
01:30:16,375 --> 01:30:19,878
Не може да стоиш и гледаш
как страда някой, когото обичаш.
866
01:30:20,045 --> 01:30:22,548
Затова тръгвам.
867
01:30:38,480 --> 01:30:40,649
Джуб, можеш ли да яздиш?
- Да.
868
01:30:40,774 --> 01:30:42,818
Оседлай коня му най-бързо.
869
01:30:42,860 --> 01:30:45,154
Идват зад оня хълм за теб.
870
01:30:45,237 --> 01:30:47,823
Пинки и тайфата от Бар-Ейт,
40-50 мъже.
871
01:30:47,906 --> 01:30:50,409
Тоя Юда - Джейк,
ги поведе право насам.
872
01:30:50,492 --> 01:30:53,078
Какво предимство имам?
- 4, 5 минути.
873
01:30:53,245 --> 01:30:55,622
Ще побегнеш, Джуб, но кога ще спреш?
874
01:30:55,664 --> 01:30:57,708
Остани с нас.
Няма да позволим да те отведат.
875
01:30:57,749 --> 01:31:00,419
Вие сте единствените ми приятели.
Искам да сте живи и здрави.
876
01:31:00,502 --> 01:31:03,088
Дай ми няколко минути преднина,
после ги поведи към мен.
877
01:31:03,172 --> 01:31:05,549
Да ги водя към теб? Ти ум имаш ли?
Къде отиваш?
878
01:31:05,632 --> 01:31:06,675
В ранчото.
879
01:31:06,842 --> 01:31:09,761
Ранчото на Шеп?
Тия ще те обесят на портала.
880
01:31:09,845 --> 01:31:12,347
Отговорът на защо Шеп искаше
да ме убие, е в ранчото.
881
01:31:12,431 --> 01:31:16,268
Ако те хванат, няма да се справиш.
Раната не е зараснала, ще се отвори.
882
01:31:16,351 --> 01:31:20,939
Не и ако получа първо отговора.
- Може ли да му кажа нещо насаме?
883
01:31:22,608 --> 01:31:26,570
Ами ако тя не каже истината?
Дочух, когато бълнуваше.
884
01:31:26,612 --> 01:31:30,282
Тя трябва да им каже.
- Тя не ги интересува. Мразят теб.
885
01:31:30,407 --> 01:31:34,745
Не отивай. Ако отидеш, повече
няма да те видя. Никога. Сигурна съм.
886
01:31:35,370 --> 01:31:38,207
Джуб, мили, какво ще докажеш?
887
01:31:38,373 --> 01:31:41,126
Само истината, това.
888
01:31:48,300 --> 01:31:51,804
Грижи се за тези хора, Реб.
- Обещавам. Давай!
889
01:32:10,405 --> 01:32:14,243
Подредете се, сякаш Джуб е вътре.
Може да ги забавим малко.
890
01:32:14,368 --> 01:32:16,829
Почти са тук.
891
01:32:17,079 --> 01:32:20,374
Качи се в каруцата, Наоми.
- Дъще, това е мъжка работа.
892
01:32:20,415 --> 01:32:23,669
Трябва да видя
юдиното изражение на Джейк.
893
01:32:59,955 --> 01:33:02,416
Предайте го.
- Кого?
894
01:33:02,624 --> 01:33:06,628
За когото сме дошли. Това не е
хоро на мегдана. Джубал Труп.
895
01:33:06,712 --> 01:33:10,757
И какво ако го предадем?
- Ако го предадете, няма да ви убият.
896
01:33:10,841 --> 01:33:13,886
Виждам, че водите и Юда с вас.
897
01:33:14,011 --> 01:33:17,347
Направи, каквото искаше. Сега бягай.
898
01:33:17,556 --> 01:33:20,893
Не отивай в Покатело.
И ние те не щем.
899
01:33:33,071 --> 01:33:37,576
Да се изясним. Казваш, че ако ви
предадат Джуб, няма да го пребиете?
900
01:33:37,618 --> 01:33:39,620
Да.
- А ако не, ще го сторите?
901
01:33:39,703 --> 01:33:40,704
Или по-лошо.
902
01:33:40,746 --> 01:33:43,749
Какво ще сторите на Джуб,
ако ви го предадат. Ще го пребиете?
903
01:33:43,874 --> 01:33:46,835
Или по-лошо. Всичките 40 от вас?
904
01:33:46,877 --> 01:33:49,880
Престана да си забавен преди минута.
905
01:33:49,963 --> 01:33:52,299
Ти си хвърлил пистолета,
който е убил Шеп.
906
01:33:52,341 --> 01:33:56,428
Джуб беше невъоръжен.
Откога човек няма право да се защити?
907
01:33:56,637 --> 01:34:00,307
Един наш е убит, а жена му насилена.
908
01:34:00,349 --> 01:34:02,768
Тя ли ви каза?
- Не, не тя. Но Пинки каза…
909
01:34:02,810 --> 01:34:05,145
Защо не питате нея?
- Няма нужда да я питаме.
910
01:34:05,229 --> 01:34:09,900
Труп ще ни каже всичко.
Ще си признае с бой. Изкарайте го!
911
01:34:09,942 --> 01:34:13,487
Той не е тук.
Иди се увери, ако искаш.
912
01:34:16,573 --> 01:34:19,535
Защо ни мотахте? Къде сте го скрили?
913
01:34:19,701 --> 01:34:23,872
Никъде. Джуб те очаква, Пинки.
914
01:34:24,414 --> 01:34:27,167
Чака ме? Къде ме чака?
915
01:34:27,209 --> 01:34:29,962
В ранчото на Шеп.
916
01:34:37,010 --> 01:34:40,722
Лъжеш ли?
- Аз не лъжа, Пинки.
917
01:34:41,140 --> 01:34:44,434
И за да ти докажа, ще дойда с теб.
918
01:34:44,476 --> 01:34:48,522
И ако той не е там,
можете да обесите мен.
919
01:34:55,028 --> 01:34:57,739
Няма го тук.
920
01:34:58,615 --> 01:35:03,036
Джуб каза, че иска всички да узнаят
истинския отговор за смъртта на Шеп.
921
01:35:03,078 --> 01:35:05,581
Истинският отговор?
922
01:35:06,039 --> 01:35:09,376
Истинският отговор?
Знаете ли какво ще рече?
923
01:35:09,877 --> 01:35:14,047
Ще рече, че се е върнал в ранчото,
за да накара вдовицата да лъже.
924
01:35:14,339 --> 01:35:17,676
А аз казвам
да го убием, щом го видим!
925
01:35:29,438 --> 01:35:31,940
Да тръгваме.
926
01:36:50,102 --> 01:36:52,187
Мей!
927
01:37:27,014 --> 01:37:29,099
Мей.
928
01:37:41,445 --> 01:37:44,198
Пинки ме преби.
929
01:37:54,041 --> 01:37:59,046
Аз убих Шеп, също както,
ако бях натиснала спусъка.
930
01:38:00,839 --> 01:38:04,343
Той повярва на лъжата,
която му казах за теб.
931
01:38:28,367 --> 01:38:30,494
Джуб!
932
01:38:32,162 --> 01:38:35,499
Не ме мести, Джуб.
Много лошо съм пострадала.
933
01:38:42,172 --> 01:38:45,676
Той няма повече да те наранява, Мей.
934
01:38:52,474 --> 01:38:54,893
Док, г-жа Хоргън има нужда от теб.
935
01:38:55,102 --> 01:38:58,188
Сам, Карсън, ще му помогнете ли?
936
01:39:13,537 --> 01:39:17,082
Какво има, Пинки?
Ти я мислеше за мъртва ли?
937
01:39:18,500 --> 01:39:21,837
Затова ли се върна,
за да кажеш, че аз съм я убил?
938
01:39:22,087 --> 01:39:24,840
Първо ме застреляй.
939
01:39:37,978 --> 01:39:40,731
Мей Хоргън е мъртва.
940
01:39:47,112 --> 01:39:50,908
Пинки е бил, не Джуб.
Пинки желаеше съпругата на Шеп.
941
01:39:51,408 --> 01:39:55,787
Тя не го е искала,
затова я е пребил. Мъртва е.
942
01:41:06,066 --> 01:41:11,071
Превод и субт.
Веселин Каменов 1963, 2011.7.7