1 00:00:02,294 --> 00:00:07,299 Превод и субт. Веселин Каменов 1963, 2011.7.7 2 00:00:13,514 --> 00:00:17,267 ГЛЕН ФОРД - Джуб 3 00:00:17,518 --> 00:00:21,313 ЪРНЕСТ БОРГНАЙН - Шеп 4 00:00:21,647 --> 00:00:25,484 РОД СТАЙГЪР - Пинки във филма 5 00:00:25,651 --> 00:00:29,112 ДЖУБАЛ 6 00:00:30,009 --> 00:00:34,415 ВАЛЪРИ ФРЕНЧ - Мей ФЕЛИСИЯ ФАР - Наоми 7 00:00:34,618 --> 00:00:39,456 ЧАРЛЗ БРОНСЪН - Реб ДЖАК ЕЛАМ - МакКой 8 00:00:40,415 --> 00:00:45,254 Сценарий РЪСЕЛ ХЮЗ и ДЕЛМЪР ДЕЙВЗ 9 00:01:18,328 --> 00:01:22,249 Режисура ДЕЛМЪР ДЕЙВЗ 10 00:02:38,408 --> 00:02:42,078 Това е Шеп. - Хей, отваряйте. 11 00:02:46,917 --> 00:02:49,253 Сложете го тук. 12 00:02:50,128 --> 00:02:53,797 Пиян ли е? - Не. Полузамръзнал. 13 00:02:54,216 --> 00:02:56,718 Налей кафе. С малко алкохол. 14 00:03:01,139 --> 00:03:05,352 Кой е тоя човек, Шеп? - Прибрах го под прохода Глейшиър. 15 00:03:08,146 --> 00:03:11,149 Вони на овчи дезинфектант. 16 00:03:11,316 --> 00:03:16,864 Чакай малко. Да не би да е от противните овчари? 17 00:03:19,950 --> 00:03:23,120 Не знам. Дай му кафето. 18 00:03:23,912 --> 00:03:26,456 Може ли да го пие или да му го налея в гърлото? 19 00:03:26,582 --> 00:03:28,584 Дай. 20 00:03:28,792 --> 00:03:32,212 Ето. Пийни малко от това. 21 00:03:42,055 --> 00:03:46,685 Горещо, а? - Сякаш гълтам нажежена дамга. 22 00:04:04,953 --> 00:04:07,539 Каубой ли си? 23 00:04:09,583 --> 00:04:12,211 Къде ти е конят? 24 00:04:15,380 --> 00:04:20,219 Изгубих го във виелицата, като минавах прохода от Монтана. 25 00:04:21,386 --> 00:04:23,722 Измъкна се изпод мен. 26 00:04:25,682 --> 00:04:27,726 Падна. 27 00:04:28,852 --> 00:04:31,980 Извика. Също като човек. 28 00:04:32,189 --> 00:04:35,817 Да, повечето коне са по-добри от хората. 29 00:04:39,863 --> 00:04:42,449 Хайде, изпий го. 30 00:04:45,869 --> 00:04:49,456 Ако си каубой, защо миришеш на овчи дезинфектант? 31 00:04:49,540 --> 00:04:52,918 Цаних се на работа в овчарник, че не намерих друга работа. 32 00:04:53,085 --> 00:04:56,463 Повечето каубои ще умрат, но няма да станат овчари. 33 00:04:56,672 --> 00:04:59,258 Покажете ми такъв. 34 00:05:00,551 --> 00:05:03,053 Май не можем. 35 00:05:03,345 --> 00:05:06,932 Как да ти викаме? - Джубал Труп. 36 00:05:07,140 --> 00:05:10,519 Джубал Труп. Аз съм Шеп Хоргън. 37 00:05:11,687 --> 00:05:14,273 Това е моето ранчо. 38 00:05:16,066 --> 00:05:19,152 А това са Пинкъм, викаме му Пинки накратко, 39 00:05:19,319 --> 00:05:22,281 и Сам. Оная смееща се хиена е Карсън. 40 00:05:33,250 --> 00:05:38,130 Добре ли яздиш? - Да. Задържам се на повечето. 41 00:05:38,589 --> 00:05:41,800 Имаме две свободни легла. Ако искаш ползвай едното, 42 00:05:41,925 --> 00:05:44,887 а на сутринта ще видим колко си умел на седлото. 43 00:05:44,928 --> 00:05:47,347 Лека нощ. 44 00:05:52,144 --> 00:05:54,521 Да сме наясно, г-не, 45 00:05:54,605 --> 00:05:57,649 що се отнася до мен, още смърдиш. 46 00:06:10,454 --> 00:06:13,332 Беконът е в тигана. Кафето е в кафеника. 47 00:06:13,457 --> 00:06:16,251 Ставайте и си вземете. Давайте, докато е горещо. 48 00:06:33,685 --> 00:06:35,812 Работих в "Съркъл-бар". 49 00:06:36,313 --> 00:06:39,608 Готвачът китаец поддържаше постоянно печката в спалното. 50 00:06:39,650 --> 00:06:42,611 Беше и добър готвач! 51 00:06:44,780 --> 00:06:48,075 Стига, не измъчвай това нещо преди съмнало, казах ти! 52 00:06:48,116 --> 00:06:52,579 Пинки, знаеш, че я настройвам всяка сутрин. Може да ми се развали. 53 00:06:55,749 --> 00:07:00,546 Къде са ми дрехите? - Изгорих ги снощи, че смърдяха. 54 00:07:01,338 --> 00:07:03,382 Знаеш ли… 55 00:07:03,549 --> 00:07:06,593 Нищо не смърди по-гадно от овчи дезинфектант. 56 00:07:06,677 --> 00:07:09,680 Доста се товарите, нали, г-не? 57 00:07:10,514 --> 00:07:13,267 Ако се налага. 58 00:07:17,312 --> 00:07:23,151 Облечи тези. Може да са ти големки, но ще миришат приятно. 59 00:07:23,735 --> 00:07:25,070 Чий са? 60 00:07:25,153 --> 00:07:27,990 Шеп ти ги донесе снощи, след като ти заспа. 61 00:07:28,115 --> 00:07:31,034 Ти заспа моментално. 62 00:07:31,952 --> 00:07:34,788 Господине… 63 00:07:36,790 --> 00:07:40,210 Нали нямаш намерение да работиш тук? 64 00:08:18,749 --> 00:08:21,543 Добро утро. Яде ли вече? 65 00:08:21,585 --> 00:08:25,589 Не. Исках да ти благодаря за дрехите и леглото. 66 00:08:25,923 --> 00:08:29,051 И да се сбогувам. - Да се сбогуваш? 67 00:08:29,343 --> 00:08:31,678 Смяташ да стигнеш пеша чак в града? 68 00:08:31,720 --> 00:08:35,182 Като казах, че имаме свободно легло, имах предвид работа. 69 00:08:35,390 --> 00:08:37,476 Бягаш ли от нещо? 70 00:08:40,145 --> 00:08:44,149 Не, от нищо не бягам. 71 00:08:45,484 --> 00:08:48,320 Просто искам да продължа. 72 00:08:48,820 --> 00:08:52,533 Защо? Моето място не е ли добро? 73 00:08:52,950 --> 00:08:55,869 Добро е, разбира се. 74 00:08:59,248 --> 00:09:03,460 Може и да бягам от нещо. Лош късмет. 75 00:09:03,794 --> 00:09:07,548 Нося го с мен. - Къде се каниш да го занесеш? 76 00:09:07,923 --> 00:09:11,385 Замислял ли си се, че май разходваш повече усилия 77 00:09:11,468 --> 00:09:14,263 да не спираш да бягаш, отколкото да спреш и да се бориш? 78 00:09:14,346 --> 00:09:18,141 С какво да се боря? - С това, от което бягаш. 79 00:09:18,517 --> 00:09:20,686 Знай, че идва ден, Джубал, 80 00:09:20,727 --> 00:09:23,480 когато човек трябва да реши къде отива 81 00:09:23,522 --> 00:09:26,650 или няма да стигне доникъде. 82 00:09:27,609 --> 00:09:30,863 Виждам, че нашият приятел овчар е още тук. 83 00:09:32,781 --> 00:09:37,077 Пинки ли те разубеди да останеш? Не го взимай много на сериозно. 84 00:09:37,119 --> 00:09:42,457 Още като дойде от юг, видях, че е роден с голям чеп в гащите. 85 00:09:43,876 --> 00:09:46,003 Но е от най-добрите работници. 86 00:09:46,211 --> 00:09:48,380 Приключили са с яденето. 87 00:09:48,463 --> 00:09:53,260 Побързай и си напълни стомаха, преди да е изстинало кафето. 88 00:09:58,182 --> 00:10:01,685 Ей, ако се побавите още малко, ще вършите вчерашната работа. 89 00:10:01,727 --> 00:10:03,937 Хайде. 90 00:10:38,263 --> 00:10:41,391 Кой си ти? И откъде взе тия дрехи? 91 00:10:46,396 --> 00:10:49,316 От г-н Хоргън, г-жо. 92 00:10:50,484 --> 00:10:53,487 Той ме покани тук. Негови са. 93 00:10:54,112 --> 00:10:58,951 Трябва да знам. Доста ги прах. Предполагам, че иска да те нахрани? 94 00:10:58,992 --> 00:11:02,746 Ами, каза ми… - Ще работиш ли за него? 95 00:11:03,247 --> 00:11:06,208 Не знам. - Седни. 96 00:11:13,215 --> 00:11:15,384 Благодаря. - Гладен ли си? 97 00:11:15,551 --> 00:11:17,719 Да, малко. 98 00:11:17,886 --> 00:11:21,390 Шунка и яйца ядеш ли? - Разбира се. Чудесно. 99 00:11:21,682 --> 00:11:25,394 Някакви изисквания? - Не, г-жо. Всякак стават. 100 00:11:26,144 --> 00:11:28,856 Можеш да започнеш с овесената каша. Топла е. 101 00:11:28,981 --> 00:11:31,191 Благодаря. 102 00:11:43,287 --> 00:11:48,417 Не прави така! Изкарвам си акъла всеки път като затръшнеш вратата. 103 00:11:53,881 --> 00:11:56,884 Студени ръце, горещо сърце, а, мила? 104 00:11:57,050 --> 00:12:00,387 Запознахте ли се? - Да. 105 00:12:01,346 --> 00:12:04,391 Госпожица Хоргън. - Кой? 106 00:12:04,600 --> 00:12:07,519 Г-жа Хоргън е, Джуб. Мей е жена ми. 107 00:12:07,686 --> 00:12:09,855 Вече цяла година, нали, мила? 108 00:12:09,980 --> 00:12:13,734 16 месеца. - Права си. Аз не броих зимата. 109 00:12:13,817 --> 00:12:17,529 Винаги съм обичал зимата. Няма много работа отвън, а, Джуб? 110 00:12:17,863 --> 00:12:20,115 Шеп, ще счупя нещо така. 111 00:12:20,240 --> 00:12:23,452 Давай, счупи каквото искаш, скъпа. 112 00:12:27,247 --> 00:12:29,917 Като стана дума за чупене… 113 00:12:30,209 --> 00:12:32,794 …искаш ли да покажеш на каубоите, че не си овчар? 114 00:12:32,878 --> 00:12:36,340 Имам един безполезен кон в корала, не е обработван много. 115 00:12:36,381 --> 00:12:39,051 Никой не можа да го обязди. 116 00:12:39,218 --> 00:12:43,055 Задръж се на Ийзи Мозес и ще разберат, че не си овчар. 117 00:12:43,847 --> 00:12:47,726 Дръж го, Трупър. - Не му се давай, момче. Това е. 118 00:12:48,393 --> 00:12:50,479 Дръж се, Труп. Само така. 119 00:12:50,521 --> 00:12:54,483 Стисни го, Трупър. Ха така. - Обеси го. 120 00:12:55,984 --> 00:12:59,863 Задръж се, момко. - Вкопчи му се. Сломи го, каубой! 121 00:12:59,947 --> 00:13:02,324 Дръж го, Трупър. - Не му се давай, момче. 122 00:13:02,407 --> 00:13:05,118 Само така. Гледай го само. 123 00:13:05,410 --> 00:13:08,080 Укроти го, каубой! 124 00:13:09,873 --> 00:13:12,209 Давай, Джуб, само така. 125 00:13:12,417 --> 00:13:16,547 Ей, Пинки, още ли мислиш, че Джуб е овчар? 126 00:14:14,730 --> 00:14:17,482 Ей, я гледай тук. 127 00:14:33,749 --> 00:14:37,669 Г-жо Хоргън. Не чух, че влизате. 128 00:14:38,128 --> 00:14:41,715 Да те помоля за нещо, Джуб. - Разбира се. 129 00:14:41,924 --> 00:14:45,552 Като приключиш с това… ще ми донесеш ли малко дърва? 130 00:14:45,677 --> 00:14:47,721 Добре. 131 00:14:49,389 --> 00:14:52,476 Харесва ли ти тук? 132 00:14:53,268 --> 00:14:57,147 Разбира се, г-жо Хоргън. - Защо не ми казваш Мей? 133 00:14:57,731 --> 00:15:00,817 Вие сте съпругата на шефа. 134 00:15:10,202 --> 00:15:12,746 Какво е това? 135 00:15:13,455 --> 00:15:16,583 Не бих се доближавал до него, на ваше място. 136 00:15:16,667 --> 00:15:20,712 Може да се опарите. - Не си много дружелюбен, а? 137 00:15:22,214 --> 00:15:24,883 Имах доста работа. 138 00:15:30,681 --> 00:15:33,684 Гледаш да не си около мен? 139 00:15:36,186 --> 00:15:40,649 Така е. - Не се старай толкова. 140 00:15:42,317 --> 00:15:45,070 Ще ида за дървата. 141 00:15:57,875 --> 00:16:01,920 Предполагам са ти трябвали дърва? - И какво, ако е така? 142 00:16:02,254 --> 00:16:06,049 Ще получа ли малко от това, което ми липсва? 143 00:16:07,551 --> 00:16:09,803 Имаше… 144 00:16:13,849 --> 00:16:17,019 Беше време, не много отдавна… 145 00:16:17,060 --> 00:16:20,189 когато Шеп отсъстваше, както сега… 146 00:16:20,981 --> 00:16:25,611 ако ти трябваха дърва, помолваше мен. 147 00:16:40,459 --> 00:16:44,004 Ако Шеп те види, че правиш така, ще те убие. 148 00:16:45,047 --> 00:16:48,592 Защо не мислеше за това първият път? 149 00:16:56,266 --> 00:17:00,020 Мисля, че е време да го помоля да те изрита. 150 00:17:00,812 --> 00:17:04,816 Направи го. Давай. Кажи му. Хайде, кажи му! 151 00:17:05,817 --> 00:17:09,238 Когато казвам адиос, подробно ще опиша номерата ти. 152 00:17:09,404 --> 00:17:13,283 Искаш да те убие, нали? - Мен ли? Ами теб? 153 00:17:14,618 --> 00:17:17,120 Отвори вратата. 154 00:17:19,206 --> 00:17:21,250 Дадено. 155 00:17:26,922 --> 00:17:31,593 Съжалявам. Много съжалявам, че ви разтурих кефа. 156 00:17:32,344 --> 00:17:35,889 Повече да не си го поканила тук. И не забравяй това: 157 00:17:36,056 --> 00:17:39,810 Докато Шеп отсъства, аз наглеждам ранчото. 158 00:17:40,936 --> 00:17:43,188 И запомни… 159 00:17:44,982 --> 00:17:48,735 като изстине къщата, повикай Пинки. 160 00:18:10,215 --> 00:18:13,927 Да не те смущава, Джуб. Не е имало мъж тук, 161 00:18:14,011 --> 00:18:19,057 който да не зяпне, като види Мей за пръв път. Силно впечатлява. 162 00:18:19,183 --> 00:18:23,812 Не можеш да спиш известно време. После започва да ти минава. 163 00:18:24,188 --> 00:18:27,482 Минава ти, защото Шеп е такъв добряк, 164 00:18:27,858 --> 00:18:32,946 че имаш чувство, че му правиш мръсно. Нали така, Джуб? 165 00:18:36,116 --> 00:18:39,286 Да. Така е. 166 00:18:49,254 --> 00:18:51,798 При всяка заплата е едно и също. 167 00:18:51,882 --> 00:18:53,926 Обличаш се, отиваш в града 168 00:18:54,051 --> 00:18:56,720 и харчиш трудно спечелените пари за покер и жени. 169 00:18:56,803 --> 00:19:00,807 Подозирам, че каубоите го правят от 10,000 години. 170 00:19:01,350 --> 00:19:04,937 Сам, да не казваш, че има каубои от 10,000 години? 171 00:19:05,020 --> 00:19:07,648 Разбира се. Мислиш ли, че е имало времена без крави? 172 00:19:07,731 --> 00:19:09,733 Мислиш, че тогава кравите сами са се събирали, 173 00:19:09,816 --> 00:19:11,818 после са отивали при касапина и са казвали: 174 00:19:11,944 --> 00:19:15,864 "Ето ме, сега отрежи една хубава пържола от мен?" 175 00:19:19,284 --> 00:19:22,412 Сам, какво слагаш на косата си? 176 00:19:28,335 --> 00:19:31,421 "Гарантирано привлича жените и отблъсква комарите. " 177 00:19:31,547 --> 00:19:33,799 Май са го объркали, трябва да бъде: 178 00:19:33,882 --> 00:19:36,802 "Гарантирано отблъсква жените и привлича буболечки. " 179 00:19:39,721 --> 00:19:42,432 Сам, чудесен си. 180 00:19:44,852 --> 00:19:47,396 Чудя се защо Труп все е последен? 181 00:19:47,479 --> 00:19:50,482 За какво се натяга? - Ей, Джуб, 182 00:19:50,524 --> 00:19:55,112 винаги приключваме по-рано на заплата. Тук си е традиция. 183 00:19:55,737 --> 00:19:57,197 Довършвам нещо. 184 00:19:57,281 --> 00:20:00,325 Добре, ама няма да те чакаме да тръгнеш за града. 185 00:20:00,409 --> 00:20:02,536 Не е нужно. Аз няма да ходя. 186 00:20:02,661 --> 00:20:05,789 Няма да идеш в града на заплата? - Не. 187 00:20:06,165 --> 00:20:08,667 Защо така? - Не е твоя работа, 188 00:20:08,792 --> 00:20:12,462 но Шеп ме покани на вечеря. 189 00:20:12,796 --> 00:20:15,090 Шеп те е поканил у дома си на вечеря? 190 00:20:15,299 --> 00:20:17,342 Да. - И как така? 191 00:20:17,426 --> 00:20:19,928 Не е канил никого там, откак дойде Мей. 192 00:20:20,012 --> 00:20:24,391 Как така покани теб? А може би тя те е поканила? 193 00:20:27,311 --> 00:20:32,107 Казах ти, че той, нали? - Радвам се, че не поканиха мен там. 194 00:20:32,191 --> 00:20:34,234 Ни мога да се оригна, ни нищо. 195 00:20:34,318 --> 00:20:38,071 Не ми е сладко, ако не мога да се оригна сегиз-тогиз. 196 00:20:38,363 --> 00:20:41,700 Пинки, знаеш ли какво те мъчи? 197 00:20:42,826 --> 00:20:45,746 Много трески са ти се набили в панталоните. 198 00:20:45,829 --> 00:20:48,582 Защо не ги извадиш? 199 00:20:57,508 --> 00:21:01,261 Обичам кафето толкова силно, та пистолет да не потъне в него. 200 00:21:01,595 --> 00:21:03,722 Благодаря. 201 00:21:08,185 --> 00:21:10,896 Извинявай, скъпа, забравих. 202 00:21:11,647 --> 00:21:15,192 Мей се опитва да ме научи на канадски обноски. 203 00:21:15,692 --> 00:21:20,113 Представи си дърт бик като мен, да си вземе такава малка канадска юница. 204 00:21:20,155 --> 00:21:23,033 Говори особено, нали? Малко на висок тон. 205 00:21:23,116 --> 00:21:27,287 С най-хубавата си рокля е. В твоя чест, предполагам. 206 00:21:29,790 --> 00:21:33,669 Сигурно се питаш защо те поканих? - Да. 207 00:21:33,836 --> 00:21:37,297 Харесва ми как работиш, Джуб. Вършиш повече от дела си. 208 00:21:37,422 --> 00:21:41,844 Искаш ли да пуснеш корени тук? - То, май вече съм ги пуснал. 209 00:21:41,927 --> 00:21:44,012 Не. Имам предвид за постоянно. 210 00:21:44,096 --> 00:21:46,765 Истината е, че искам да прекарвам повече време с Мей. 211 00:21:46,890 --> 00:21:49,059 От Асоциацията на говедовъдите 212 00:21:49,101 --> 00:21:52,563 ме избраха за председател, а това значи доста събрания. 213 00:21:52,688 --> 00:21:55,315 Истината е, че ще ми трябва старши. 214 00:21:55,482 --> 00:21:58,193 Имам предвид теб. Ако искаш, работата е твоя. 215 00:21:58,318 --> 00:22:01,488 Чакай малко, аз съм новак. Никога не съм бил бригадир. 216 00:22:01,655 --> 00:22:05,826 Много съм ви благодарен, г-н Хоргън, но аз… 217 00:22:06,910 --> 00:22:10,247 Защо аз, а не някой от другите? - Кой? Сам? 218 00:22:10,831 --> 00:22:15,210 Трябва да му се казва. Карсън? Прекалено тъп. 219 00:22:15,460 --> 00:22:19,423 Пинки? Той желае. Иска да бъде най-главния тук. 220 00:22:19,590 --> 00:22:22,426 Но нещо му нямам пълно доверие. 221 00:22:23,093 --> 00:22:26,889 Колко мъже познаваш, на които можеш да се довериш напълно? 222 00:22:27,055 --> 00:22:31,393 Един. Само един. Баща ми. - Ето. 223 00:22:32,895 --> 00:22:35,647 Това няма да се понрави на останалите. 224 00:22:35,689 --> 00:22:39,318 Твърде нов съм тук. Сам, Карсън, те са дружелюбни. 225 00:22:40,694 --> 00:22:43,906 Ами Пинки? - Той те мрази в червата. 226 00:22:45,491 --> 00:22:49,036 Но Пинки никого не обича. Дори себе си. 227 00:22:49,620 --> 00:22:51,288 Някой ден ще се научи. 228 00:22:51,371 --> 00:22:54,458 Само за три неща си струва да се бориш на тая земя. 229 00:22:54,625 --> 00:22:58,962 За жена, за пълен корем и покрив над главата. Ще се научи той. 230 00:22:59,087 --> 00:23:02,424 Можеш да се оправиш с него. Какво ще кажеш? 231 00:23:04,843 --> 00:23:08,180 Има ли нещо, освен Пинки, което те спира? 232 00:23:09,765 --> 00:23:11,391 Не. 233 00:23:11,558 --> 00:23:14,895 Ами ти, херцогиньо? Как ти се струва Джуб? 234 00:23:16,563 --> 00:23:18,899 Нека сам реши. 235 00:23:19,441 --> 00:23:25,697 Г-н Хоргън, откак почина баща ми, вие сте единственият, който ми е помагал. 236 00:23:27,950 --> 00:23:30,244 Приемам. 237 00:23:33,330 --> 00:23:36,250 Да празнуваме. Хайде, Мей, поздрави го. 238 00:23:37,084 --> 00:23:40,838 Джуб, чул ли си как свиря на пиано? Чуй. 239 00:23:50,472 --> 00:23:53,183 Гледай - без ръце. 240 00:23:53,809 --> 00:23:56,937 Хайде, Мей, танцувай с него. Празнуваме. 241 00:24:20,878 --> 00:24:25,048 Ще донеса новата ролка от Сейнт Луис. Още не съм я разпечатал. 242 00:24:25,132 --> 00:24:27,634 Веднага слизам. 243 00:24:30,721 --> 00:24:33,849 Май не си много мераклия за работата. 244 00:24:35,142 --> 00:24:37,811 Не исках да се издигам прекалено бързо. 245 00:24:37,853 --> 00:24:40,856 Нима те интересува какво мислят те? 246 00:24:41,148 --> 00:24:45,068 А аз? Интересува ли те какво мисля аз? 247 00:24:55,078 --> 00:24:58,207 Той каза да те поздравя, нали? 248 00:25:00,417 --> 00:25:03,545 Приключваме с това, преди да започне, Мей. 249 00:25:04,254 --> 00:25:06,757 Нима? - Да. 250 00:25:08,550 --> 00:25:12,554 Чак от Сейнт Луис го докарах. Валс, никога не съм го пускал. 251 00:25:35,744 --> 00:25:38,497 Джуб, казвай ми Мей. 252 00:26:34,011 --> 00:26:36,722 Още една пума. 253 00:26:48,483 --> 00:26:52,321 Мисля, че ловуват групово. Тази е петата, откак излязохме от ранчото. 254 00:26:52,404 --> 00:26:57,117 По дяволите. Ще ида в града да обявя награда за ловците. 255 00:26:57,159 --> 00:27:00,621 Не можем да си губим времето с лов на котки. 256 00:27:00,787 --> 00:27:03,707 И отсега нататък Джуб Труп е бригадир. 257 00:27:04,166 --> 00:27:08,128 Откога това? - Отсега. Някакви въпроси? 258 00:27:08,378 --> 00:27:11,507 Да, аз имам въпрос: Защо? 259 00:27:14,593 --> 00:27:18,180 Защото му имам доверие, Пинки. Други въпроси? 260 00:27:18,305 --> 00:27:20,098 Не. - Добре, Шеп. 261 00:27:20,224 --> 00:27:23,936 Е, ще почакаме и ще видим как е. 262 00:27:24,061 --> 00:27:26,688 Да. Така ще направим. 263 00:27:26,813 --> 00:27:29,691 Можеш довечера да докладваш за първи път в ранчото. 264 00:27:29,733 --> 00:27:33,946 С останалите ще се видя при Говедарския мост сутринта. 265 00:27:50,671 --> 00:27:52,756 Тук ще се разделим. 266 00:27:52,881 --> 00:27:56,260 Вие двамата тръгнете през каньона за Говедарския мост. Ще се чакаме там. 267 00:27:56,385 --> 00:27:58,720 Хайде, Карсън. 268 00:28:02,057 --> 00:28:04,893 Момчетата от ранчо Бар-Ейт са прибрали заблудени наши добичета. 269 00:28:04,935 --> 00:28:06,603 Иди ги прибери. 270 00:28:06,812 --> 00:28:10,732 Не знам. Май много бързо ти порасна работата. 271 00:28:11,024 --> 00:28:13,944 Възможно е. Ще почакаме да видим. 272 00:28:14,278 --> 00:28:17,823 Именно. Ще почакаме и ще видим. 273 00:28:23,036 --> 00:28:28,125 Хей, Пинки, внимавай за пуми. 274 00:28:37,593 --> 00:28:41,138 Помислих, че виждам една от тия опасни котки. 275 00:28:41,388 --> 00:28:45,601 Това е само да ти покаже колко лесно е да се сгреши. 276 00:28:48,604 --> 00:28:51,398 Да, точно така е. 277 00:29:54,211 --> 00:29:58,465 Виждал ли си Пинки? - Може да е с каубоите на Бар-Ейт 278 00:30:26,952 --> 00:30:29,955 Ти ли си старши тук? Ще ти кажа нещо, старче. 279 00:30:29,997 --> 00:30:32,958 Имате пет минути да впрегнете и да се махнете оттук, 280 00:30:33,000 --> 00:30:35,127 и не спирайте. Всичките. 281 00:30:35,294 --> 00:30:37,880 Ние сме набожни хора. Не пътуваме в неделя. 282 00:30:37,921 --> 00:30:41,550 Ще ви кажа какво да сторите. Ако не се разкарате от земята, 283 00:30:41,592 --> 00:30:45,053 най-добре почнете да копаете дупки в нея, та да ви закопаят 284 00:30:45,220 --> 00:30:48,223 по една за всеки. - Не се шегуват, Шем. Ще стрелят. 285 00:30:48,265 --> 00:30:50,809 Никому не вредим. Имаме болни хора. 286 00:30:50,893 --> 00:30:55,063 Абе, ти глух ли си? Казах да запрягате и да потегляте! 287 00:31:04,490 --> 00:31:07,284 Какво става тук? - Кой е този, Пинки? 288 00:31:07,534 --> 00:31:11,079 Новият старши на Шеп. - Кои са тези? 289 00:31:11,330 --> 00:31:14,208 Група момчета от ранчото Бар-Ейт. 290 00:31:14,291 --> 00:31:17,419 Защо стреляте? Какво лошо са сторили тия хора? 291 00:31:17,461 --> 00:31:21,215 Тия са кожари. Ще те оберат. Искаме само да ги прогоним. 292 00:31:21,256 --> 00:31:23,926 Нашите хора не крадат. Ние спазваме 10-те Божи заповеди. 293 00:31:24,009 --> 00:31:27,638 Какво правите с 10-те Божи заповеди? Продавате ли ги, за да се наядете? 294 00:31:27,763 --> 00:31:30,599 От какво живеете? - Като помагаме на други по път… 295 00:31:30,724 --> 00:31:33,727 и обичаме съседите си, както пише в Библията, г-не. 296 00:31:33,810 --> 00:31:36,188 Понякога е най-трудната за спазване заповед, 297 00:31:36,355 --> 00:31:40,025 но простичко казано, ние вярваме в обичта, не омразата. 298 00:31:40,150 --> 00:31:43,278 Ти каза какво смяташ, че ще сторят. Искам да знам какво са направили. 299 00:31:43,362 --> 00:31:46,824 На територията на Шеп са, нали? - Ако завият на север, там е Бар-Ейт. 300 00:31:46,990 --> 00:31:51,286 Добре, сега са на земята на Шеп. Какво друго са сгрешили? 301 00:31:52,871 --> 00:31:55,791 Защо спряхте тук? - Някои от хората ни са болни, г-не. 302 00:31:55,874 --> 00:31:59,294 Сега е Светата неделя и решихме, че малко почивка и молитва ще помогне. 303 00:31:59,336 --> 00:32:01,797 Не бива да продължаваме, докато не им поразмине. 304 00:32:01,922 --> 00:32:04,424 Лъжат. - Не. 305 00:32:06,260 --> 00:32:08,804 И вие ли сте от тях? - Не. 306 00:32:09,555 --> 00:32:12,724 Но попътувах с тях. И знам, че са добри хора. 307 00:32:12,891 --> 00:32:15,269 Добре, можете да останете докато болните се оправят. 308 00:32:15,352 --> 00:32:17,354 Шеп може друго да каже за това. 309 00:32:17,396 --> 00:32:20,858 Може. Но дотогава, аз казвам, че могат да останат. 310 00:32:22,192 --> 00:32:25,362 Не работите ли малко далече от района си? 311 00:32:27,656 --> 00:32:32,661 Благодарни сме ви господине. Ще кажем молитва за вас довечера. 312 00:32:33,328 --> 00:32:38,083 Нали може да яздя с вас? Сбогувах се с тези хора. 313 00:32:38,750 --> 00:32:41,670 Върнах се като чух изстрелите. 314 00:32:50,804 --> 00:32:54,391 Виждаш ли всичко това долу? Това е ранчото. 315 00:32:56,393 --> 00:32:59,438 Каубой ли си? - Да. Защо? 316 00:33:00,522 --> 00:33:03,692 Шефът смяташе да наеме още помощници. 317 00:33:03,859 --> 00:33:08,530 Искаш ли да яздиш с мен? - Разбира се. Благодаря, приятел. 318 00:33:13,494 --> 00:33:16,121 Ще позволиш на ония кожари да се настанят на земята ти? 319 00:33:16,288 --> 00:33:18,290 Щом Джуб е видял, че имат болни. 320 00:33:18,332 --> 00:33:21,752 Не затова беше мек той с тях. Видя едно момиче 321 00:33:21,793 --> 00:33:25,339 и тя го погледна, и той се разнежи. 322 00:33:27,341 --> 00:33:31,094 Вече май знаем защо не го привличат обикновените неща в града. 323 00:33:31,220 --> 00:33:34,223 Чакал е нещо по-специално. 324 00:33:34,473 --> 00:33:37,726 Когато Джуб ми докладва… - Не е нужно да чакаш доклада. 325 00:33:37,809 --> 00:33:41,021 Нали ти казвам, пристигна там и момичето гледаше… 326 00:33:41,063 --> 00:33:43,273 Почвам да мисля, че проблемът ти е 327 00:33:43,357 --> 00:33:46,026 че си мразил всеки шеф и старши, за които си работил. 328 00:33:46,068 --> 00:33:50,072 Но ако не ти харесва работата тук… - Шеп, моля те, разбра ме грешно. 329 00:33:50,155 --> 00:33:54,535 Ако е така, връщай се в лагер Айрън Спрингс и се успокой. 330 00:33:55,410 --> 00:33:59,456 И запомни, че Джуб е старши. Каквото каже, това е. 331 00:33:59,873 --> 00:34:02,125 Разбира се. 332 00:34:02,292 --> 00:34:05,128 Опитвах се да защитя интересите ти. 333 00:34:05,212 --> 00:34:07,464 Уверен съм. 334 00:34:08,590 --> 00:34:11,093 Лека нощ. 335 00:34:16,807 --> 00:34:20,394 Знаеш ли какво, мила? Джуб си е намерил момиче. 336 00:34:21,854 --> 00:34:26,358 За какво ти е тоя параван, като сме сами? Нали сме женени? 337 00:34:26,400 --> 00:34:29,695 Сигурно искаш каубоите ти да ме зяпат през прозореца? 338 00:34:29,736 --> 00:34:32,531 Не. Но когато сме сами, херцогиньо 339 00:34:32,656 --> 00:34:36,493 няма нищо лошо аз да позяпам, нали? 340 00:34:37,286 --> 00:34:39,997 Знаеш ли, ще ида до лагера на кожарите, 341 00:34:40,080 --> 00:34:42,666 да видя момичето на Джуб. 342 00:34:44,418 --> 00:34:47,671 Не щем да се занимава с неподходящо момиче, нали? 343 00:34:47,796 --> 00:34:50,924 Той е голям човек. Остави го на мира. 344 00:34:53,594 --> 00:34:56,722 Миришеш хубаво като прясно косено сено. 345 00:34:57,014 --> 00:34:59,725 Това Джуб ли е? 346 00:35:01,226 --> 00:35:04,146 Не е "той". "Те" са. Двама. 347 00:35:11,820 --> 00:35:15,157 Тъкмо се разминахме с Пинки на пътя. Беше нещо кисел. 348 00:35:15,407 --> 00:35:17,743 Г-н Хоргън, да ви запозная с Реб Хейслип. 349 00:35:17,826 --> 00:35:21,455 Здравейте. - Казахте, че ще наемете още хора. 350 00:35:21,622 --> 00:35:23,624 Помислих, че може да го използвате. 351 00:35:23,665 --> 00:35:27,419 Само за събирането на говедата. Не мога да държа повече от четирима. 352 00:35:27,461 --> 00:35:30,589 Това ми стига, г-н Хоргън. Благодаря. 353 00:35:30,797 --> 00:35:33,467 Влезте да си сгреете гърлата. Нали може, Мей? 354 00:35:33,592 --> 00:35:36,678 Ако те могат да го търпят, и аз мога. 355 00:35:37,554 --> 00:35:41,266 Запознай се с жена ми, Реб. - Как сте, г-жо? 356 00:35:41,391 --> 00:35:43,894 Добър вечер, Джуб. - Добър вечер, г-жо. 357 00:35:44,061 --> 00:35:47,814 Шеп, защо не наредиш на Джуб да ми казва Мей? 358 00:35:48,690 --> 00:35:50,901 Само така ще го направи. 359 00:35:51,068 --> 00:35:53,987 Да. И стига ми вика г-н Хоргън. 360 00:35:54,071 --> 00:35:56,156 Аз съм Шеп. - Добре. 361 00:35:56,281 --> 00:35:59,535 Има 520 глави при Говедарския мост, готови за дамгосване. 362 00:35:59,618 --> 00:36:02,538 Добре. Ще тръгнем сутринта. Друго? 363 00:36:02,621 --> 00:36:05,624 Предполагам, че Пинки ти е казал за кожарите? 364 00:36:05,666 --> 00:36:09,461 Да. Каза, че си добарал хубаво парче фуста. 365 00:36:13,799 --> 00:36:16,844 Те са религиозна група, един вид. 366 00:36:17,261 --> 00:36:19,805 Ти си гони това, което искаш, момко. 367 00:36:19,888 --> 00:36:22,057 Най-буйната мома, която съм хващал, 368 00:36:22,140 --> 00:36:25,227 беше червенокосата дъщеря на един проповедник огнегълтач. 369 00:36:25,352 --> 00:36:28,105 Не става дума за теб, мила. 370 00:36:31,275 --> 00:36:34,027 Извинете, че съм неглиже. 371 00:36:34,695 --> 00:36:37,072 Значи си намери момиче, Джуб? 372 00:36:38,323 --> 00:36:40,409 Ще покажа спалното на Реб. 373 00:36:40,492 --> 00:36:43,996 Да. Радвам се, че се запознахме, Реб. 374 00:36:44,329 --> 00:36:47,124 Ще се видим в зори. 375 00:37:06,351 --> 00:37:09,021 Липсваше ми. 376 00:37:40,260 --> 00:37:43,055 Лягаш ли си, мила? 377 00:37:43,263 --> 00:37:46,600 Не, не ми се спи. Ще пийна още едно кафе. 378 00:37:58,153 --> 00:38:01,907 Вземи онова легло там. Никой не спи на него. 379 00:38:39,736 --> 00:38:44,533 Опитах се да свия цигара веднъж, но не се научих да държа пръста вън. 380 00:39:40,005 --> 00:39:44,593 Видях през прозореца, че идваш. Дойдох максимално бързо. 381 00:39:45,928 --> 00:39:50,933 Не искаше ли да дойда? Не ме ли видя на прозореца? 382 00:39:53,018 --> 00:39:55,729 Не ме ли щеш тук? 383 00:39:59,608 --> 00:40:01,944 Той заспа. Няма да разбере. 384 00:40:02,152 --> 00:40:05,531 Виж, що се отнася до мен, той е тук. 385 00:40:05,823 --> 00:40:09,660 Ако говориш за съвест, нямам. Не и за него. 386 00:40:09,827 --> 00:40:12,788 Той те обича, Мей. - Обича ме? Шеп? 387 00:40:12,996 --> 00:40:18,627 За него съм само една женска. Ти го чу. Аз съм добитък. 388 00:40:18,794 --> 00:40:22,339 С мъжете, може би е чудесен, но с жена се държи като животно. 389 00:40:22,422 --> 00:40:25,133 Защо не го изоставиш? - И къде да ида? 390 00:40:25,676 --> 00:40:29,596 Не си ли отнякъде? Откъде дойде? - Канада? 391 00:40:29,888 --> 00:40:33,016 Да се върна с подвита опашка и да ми се присмиват? 392 00:40:33,058 --> 00:40:34,226 Кой? 393 00:40:34,351 --> 00:40:38,105 Всичките, които само чакат да кажат: "Казахме ти". 394 00:40:39,064 --> 00:40:42,818 Нямай грижа. Нямаше мъж там, който да не е мой, ако поискам. 395 00:40:42,860 --> 00:40:47,072 Макар да бяхме бедни, идваха с оплезени езици. 396 00:40:49,658 --> 00:40:52,703 Знаеш ли колко предложения получих? - За брак ли? 397 00:40:52,995 --> 00:40:57,166 Какво друго? 23. 398 00:40:57,875 --> 00:41:00,460 Тогава Шеп дойде в Калгари да купува добитък. 399 00:41:00,544 --> 00:41:03,255 Всички казаха, че бил крал на добитъка в Уайоминг. 400 00:41:03,422 --> 00:41:05,757 Когато го попитах дали наистина е такъв, 401 00:41:05,799 --> 00:41:09,928 той каза "да" и ще бъда ли неговата кралица и ще дойда ли в замъка му. 402 00:41:10,053 --> 00:41:12,639 И се засмя, както прави. 403 00:41:12,890 --> 00:41:15,976 Неговият замък. Ето къде ме доведе. 404 00:41:16,226 --> 00:41:18,520 10,000 акра нищо. 405 00:41:18,729 --> 00:41:22,274 Това е хубаво ранчо. - За мъже, коне и бикове. 406 00:41:22,482 --> 00:41:25,611 За една жена, е 10,000 акра самота. 407 00:41:27,821 --> 00:41:30,866 Не. Не мога да се върна у дома. 408 00:41:40,417 --> 00:41:45,005 Но след като ти си тук, не искам и да се връщам. 409 00:41:45,422 --> 00:41:50,511 Това ще бъде само първият път, Джуб. Ще намерим начини. Много начини. 410 00:41:50,761 --> 00:41:53,931 Това не е първият път, Мей. Това е последният път. 411 00:41:54,014 --> 00:41:56,099 Защо? - Заради Шеп. Той е мой приятел. 412 00:41:56,141 --> 00:41:59,394 Изобщо не е затова. Заради новото момиче при кожарите е, нали? 413 00:41:59,478 --> 00:42:01,730 Тя е още дете. - Какво значение има? 414 00:42:01,813 --> 00:42:05,400 Какво искаш да кажеш… - Кога ще я видиш пак? 415 00:42:06,276 --> 00:42:09,738 Най-добре се прибирай вкъщи, Мей… 416 00:42:10,656 --> 00:42:12,950 преди да залипсваш на съпруга ти. 417 00:42:15,828 --> 00:42:18,622 Ако се върна там, ти ще ми липсваш. 418 00:42:18,664 --> 00:42:21,750 Да кажем, че е мъртъв. Тогава би ли дошъл при мен? 419 00:42:22,459 --> 00:42:26,213 Не се притеснявай. Мислила съм за това. 420 00:42:27,881 --> 00:42:31,927 Тогава иди се забавлявай с кожари, надявам се, ще ти е приятно. 421 00:42:32,094 --> 00:42:35,055 Нямаш представа колко ще съжаляваш. 422 00:42:35,264 --> 00:42:38,058 Аз вече съжалявам. 423 00:43:01,790 --> 00:43:04,543 Хайде, теленце. Ела. 424 00:43:05,961 --> 00:43:09,423 И ти ще умреш, ако не дойдеш с мен. Хайде. 425 00:43:09,464 --> 00:43:14,678 Сладурче. Не дойдеш ли с мен, ще умреш като майка си. 426 00:43:16,597 --> 00:43:20,017 Толкова съм гладен, че мога да изям старо космато одеяло за седло. 427 00:43:20,058 --> 00:43:24,479 Добре, Труп. Аз го докарах, ти се погрижи. 428 00:43:25,189 --> 00:43:27,941 Пума ли? - Да. 429 00:43:30,527 --> 00:43:33,655 Чакай де. Пумата убила майка му, но аз го прибрах. 430 00:43:33,739 --> 00:43:36,867 Спокойно. Изкарах й червата. 431 00:43:36,992 --> 00:43:39,286 Спокойно де. 432 00:43:46,210 --> 00:43:49,421 Интересно. Никой не се научава без да му помогнат. 433 00:43:49,588 --> 00:43:54,593 Дори Пинки май се учи. Може би вече не ни мрази, а? 434 00:43:55,761 --> 00:43:59,097 Добър старши си ти, Джуб. Разбираш мъжете. 435 00:44:00,724 --> 00:44:05,938 Доста ли разбираш от жени? - Не смятам. Защо? 436 00:44:07,856 --> 00:44:10,984 Мей. Нещата между нас не са наред. 437 00:44:11,235 --> 00:44:13,278 Ти беше наблизо. Виждал си. 438 00:44:13,362 --> 00:44:16,657 Как да я накарам да ме харесва повече? 439 00:44:16,990 --> 00:44:20,077 Разбира се, не мога да променя тая грозна мутра… 440 00:44:20,953 --> 00:44:23,872 но може би други неща мога, които не правя както трябва. 441 00:44:24,081 --> 00:44:27,459 Има много неща, с които един мъж дразни жената. 442 00:44:27,751 --> 00:44:30,003 Например? 443 00:44:31,421 --> 00:44:35,217 Например, да сърба кафе от чинийката. - Така ли? 444 00:44:35,801 --> 00:44:38,303 Плюенето. Чесането. 445 00:44:38,595 --> 00:44:41,139 Шляпането отзад, когато тя не го вижда. 446 00:44:41,223 --> 00:44:45,227 Че аз все така правя. - Пред гости ли? 447 00:44:45,269 --> 00:44:48,105 Разбира се. Ако я шляпам само насаме… 448 00:44:48,355 --> 00:44:51,900 Мислиш ли, че й харесва да я шляпат? - Че не е ли с всички жени така? 449 00:44:52,067 --> 00:44:56,196 Показваш им, че ги обичаш, нали? - Има и други начини, Шеп. 450 00:44:56,864 --> 00:45:00,784 Разбира се. Точно това я дразни. 451 00:45:00,951 --> 00:45:04,997 Така е. Омръзнало й е да я шляпат по задницата. 452 00:45:10,794 --> 00:45:12,921 Благодаря за съвета, Джуб. 453 00:45:13,130 --> 00:45:16,884 Май все пак познаваш жените по-добре от мен. 454 00:45:21,221 --> 00:45:25,392 Как реагира онова малкото кожарче на манипулациите на познавача? 455 00:45:27,603 --> 00:45:29,938 Не съм я виждал. Бях много зает с работа. 456 00:45:30,022 --> 00:45:34,693 Да. Утре си почини и иди до лагера на кожарите. 457 00:45:34,818 --> 00:45:38,822 Може би ще успееш да отделиш юницата от стадото? 458 00:45:53,795 --> 00:45:56,798 Добро утро. - Добро утро. 459 00:45:58,926 --> 00:46:02,012 Какво правиш? - Бера диви ягоди. 460 00:46:04,389 --> 00:46:07,434 Да ни изгониш ли дойде? - Не. 461 00:46:08,060 --> 00:46:12,064 Шефът ме накара да дойда да видя как сте. 462 00:46:12,189 --> 00:46:16,193 Благодаря. Дори мама се оправи. Скоро ще тръгнем. 463 00:46:16,527 --> 00:46:20,030 Накъде? - Към обетованата земя, предполагам. 464 00:46:23,158 --> 00:46:26,453 Съжалявам. Май не биваше да смея, нали? 465 00:46:26,745 --> 00:46:30,332 Обещана е в Библията. Тате казва, че ще я намерим един ден. 466 00:46:30,415 --> 00:46:33,168 Но не знае къде е. 467 00:46:34,419 --> 00:46:38,465 Харесва ли ти това скиторене? Да търсите нещо, което… 468 00:46:39,758 --> 00:46:43,262 Не си ли искала да си имаш свой дом, като другите хора? 469 00:46:43,428 --> 00:46:45,472 Разбира се. 470 00:46:45,556 --> 00:46:47,808 Понякога, като пътуваме нощем, 471 00:46:47,891 --> 00:46:50,894 минаваме покрай къщи със светлина и хора в тях. 472 00:46:51,144 --> 00:46:54,648 Понякога се чува как се смеят или пеят. 473 00:46:55,065 --> 00:46:58,068 Веднъж спряхме на едно място и аз работих на едни хора, 474 00:46:58,193 --> 00:47:03,198 докато тате поправяше каруцата. Аз спях в къщата им. Вътре. 475 00:47:03,323 --> 00:47:06,160 Хареса ли ти? 476 00:47:07,744 --> 00:47:10,455 Плаках, когато си тръгнах. 477 00:47:11,123 --> 00:47:15,711 Едва ли ще се сетиш защо. - А може и да се сетя. 478 00:47:17,337 --> 00:47:23,093 Да, аз никога не съм имал дом. Имам предвид мой истински дом. 479 00:47:23,260 --> 00:47:25,762 Никога ли? - Никога. 480 00:47:26,013 --> 00:47:30,559 Роден съм на шлеп по река Охайо. Това е единственият дом, който имах. 481 00:47:30,893 --> 00:47:36,523 Живеели сте на вода? - На мен и татко ни харесваше. 482 00:47:37,357 --> 00:47:40,486 Но на майка ти не е? - Ами тя… 483 00:47:40,944 --> 00:47:43,947 Предполагам, че й е харесвало преди да се появя аз, но… 484 00:47:44,156 --> 00:47:48,577 Разбираш ли, майка ми не е искала аз да се родя. 485 00:47:48,952 --> 00:47:52,080 Аз бях "горско жребче". Знаеш ли какво значи? 486 00:47:52,331 --> 00:47:54,458 Не са били женени. - Да. 487 00:47:54,625 --> 00:47:59,087 Явно мама е мислела, че като се родя, татко ще се ядоса и ще я зареже. 488 00:48:01,131 --> 00:48:04,760 Не знам. По някаква причина тя ме ненавиждаше. 489 00:48:05,552 --> 00:48:08,805 Това не е естествено. Сигурен ли си? 490 00:48:09,056 --> 00:48:11,767 Разбира се, че съм сигурен. 491 00:48:11,892 --> 00:48:16,480 Една нощ разбрах със сигурност, че тя иска да умра. 492 00:48:23,487 --> 00:48:29,409 Бях на седем години. Спънах се на палубата и паднах във водата 493 00:48:29,535 --> 00:48:32,663 и извиках за помощ към мама - 494 00:48:32,746 --> 00:48:35,207 тя беше до щурвала, 495 00:48:35,332 --> 00:48:37,459 а тя само погледна към мен. 496 00:48:37,543 --> 00:48:42,714 Само си стоеше там и гледаше надолу към мен, надявайки се да се удавя. 497 00:48:43,090 --> 00:48:46,426 Татко беше в трюма, трябва да ме е чул да викам. 498 00:48:46,552 --> 00:48:49,721 Изтича горе, видя какво става. 499 00:48:50,013 --> 00:48:53,350 Скочи във водата и доплува до мен. 500 00:48:53,725 --> 00:48:57,271 И тогава, от тъмата, иззад завоя 501 00:48:57,396 --> 00:49:01,358 се зададе друг шлеп право към нас. Не ни видяха. 502 00:49:01,942 --> 00:49:05,154 Блъсна татко. Винта започна да го кълца. 503 00:49:06,196 --> 00:49:11,201 И дори когато това стана, тате ме държеше далече от перката. 504 00:49:13,162 --> 00:49:18,792 Беше прекрасен човек. Беше, разбираш ли, много силен… 505 00:49:20,085 --> 00:49:22,462 …и бяхме много близки с него. 506 00:49:27,551 --> 00:49:30,721 И когато донесоха тялото му на нашия шлеп, 507 00:49:30,804 --> 00:49:32,931 мама излезе и го погледна, 508 00:49:33,056 --> 00:49:37,978 погледна мен, и знаеш ли какво каза, гледайки ме? 509 00:49:38,228 --> 00:49:42,483 Каза, "Защо не се случи на теб? Защо трябваше да е той?" 510 00:49:42,524 --> 00:49:47,529 Гледаше право в мен, като го каза. Аз побягнах. 511 00:49:47,738 --> 00:49:50,073 Оттогава не съм спирал, 512 00:49:50,199 --> 00:49:53,368 докато Шеп ми даде тази работа. 513 00:49:56,288 --> 00:49:58,332 Защо ли те занимавам с това? 514 00:49:58,415 --> 00:50:02,544 Знаеш ли, досега на никого не съм говорил така. 515 00:50:03,921 --> 00:50:08,884 Много се радвам, че го стори. Кара ме да съм ти признателна. 516 00:50:21,522 --> 00:50:24,525 Шем, кой е този с дъщеря ни? 517 00:50:25,484 --> 00:50:28,403 Човекът, който ни помогна. 518 00:50:29,029 --> 00:50:33,116 Здравей, Шем. Разбрах, че хората ви са по-добре. 519 00:50:33,408 --> 00:50:34,910 Това е мама. 520 00:50:35,035 --> 00:50:38,539 За какво си дошъл? - За нищо. Просто така. 521 00:50:38,622 --> 00:50:42,668 Искаш да тръгнем ли? Готови сме. - Не. Можете да постоите. Не вредите. 522 00:50:42,751 --> 00:50:45,796 Обсъждахме да тръгнем на запад. Айдахо. 523 00:50:45,921 --> 00:50:48,924 Там има земя. - Обетованата земя ли? 524 00:50:49,132 --> 00:50:54,596 Възможно е. Виждам, че не се смееш като повечето неверници. 525 00:50:55,472 --> 00:50:58,225 Научих се да не го правя. 526 00:50:58,475 --> 00:51:03,355 Да, май почти всички цял живот търсят това място. 527 00:51:03,689 --> 00:51:06,400 Дано го намерите. 528 00:51:06,608 --> 00:51:09,194 Задава се буря. Трябва да тръгвам. 529 00:51:14,158 --> 00:51:17,369 Ще имам доста работа и може и да не се видим повече. 530 00:51:17,494 --> 00:51:20,664 Искам да ви пожелая успех. - Бог да ви поживи, г-не. 531 00:51:32,926 --> 00:51:36,054 Къде тръгна, Джейк? - Никъде. 532 00:51:55,532 --> 00:51:58,577 Стой по-далече от Наоми. Тя е обещана на мен. 533 00:51:58,660 --> 00:52:01,705 Шем ми я обеща много отдавна. 534 00:52:01,997 --> 00:52:07,002 Тогава няма защо да се притесняваш. - Абе, просто стой далеч от нея. 535 00:52:22,351 --> 00:52:24,812 Ако някой иска допълнително, да извика. 536 00:52:24,895 --> 00:52:26,021 Не. 537 00:52:26,063 --> 00:52:28,273 Ще се видим довечера в лагер Пайнууд. 538 00:52:28,357 --> 00:52:30,526 Да. Довиждане, Маце. 539 00:52:30,609 --> 00:52:33,821 Да, първият път, когато Джеси Джеймс направи това 540 00:52:33,862 --> 00:52:37,950 трябва да ти кажа… очите ми изхвръкнаха като чифт пържени яйца. 541 00:52:37,991 --> 00:52:40,077 Джуб! 542 00:52:41,954 --> 00:52:45,290 Дявол го взел, улучи го! 543 00:52:49,628 --> 00:52:53,465 И това ако не е малката фуста на Труп. 544 00:52:54,925 --> 00:52:59,263 Това ли е момичето на Труп? - Добре ги приучваш, Труп. 545 00:53:01,390 --> 00:53:05,519 Какво има, нещо не е наред ли? - Просто исках да те видя. 546 00:53:05,602 --> 00:53:08,313 Имам нещо за теб. 547 00:53:22,077 --> 00:53:25,622 Много мило. - Само една кърпа. 548 00:53:28,750 --> 00:53:31,795 Дойдох и да се сбогувам. 549 00:53:35,924 --> 00:53:38,969 Кога заминавате? - По изгрев. 550 00:53:40,012 --> 00:53:42,139 Имаше събрание. 551 00:53:42,264 --> 00:53:45,267 Джейк все повтаряше, че няма да остане земя… 552 00:53:45,350 --> 00:53:48,145 и аз се измъкнах, за да те видя. 553 00:53:48,353 --> 00:53:51,440 Баща ти знае ли, че си тук? 554 00:53:52,483 --> 00:53:56,028 Какво ще направи, като разбере? - Нищо лошо не правя. 555 00:53:56,153 --> 00:53:58,739 Ами Джейк? - Аз не го харесвам. 556 00:53:58,989 --> 00:54:02,284 Но един ден ще се омъжиш за него, нали? 557 00:54:02,493 --> 00:54:05,245 Искам да разбереш как е при нас. 558 00:54:05,329 --> 00:54:09,374 Не съм избирала аз. Моите родители го направиха. 559 00:54:09,875 --> 00:54:13,003 Такъв им е обичаят. - Знам. 560 00:54:14,588 --> 00:54:17,674 Повече никога няма да те видя. 561 00:54:19,551 --> 00:54:22,262 Откъде можем да знаем? 562 00:54:24,389 --> 00:54:27,935 Джуб, никога не съм целувана. 563 00:54:30,687 --> 00:54:34,858 Бих искала винаги да помня, че ти си бил първият. 564 00:55:07,391 --> 00:55:09,601 Довиждане. 565 00:55:22,156 --> 00:55:25,951 Не. Не можеш излъга литър ракия или тесте карти. 566 00:55:26,201 --> 00:55:28,871 Ще ви кажа какво ще направя. 567 00:55:28,954 --> 00:55:33,792 Тая ще я разбия, два долара. - Смяташ да спечелиш всичките ли? 568 00:55:34,084 --> 00:55:36,962 Няма ли да престанеш все това да свириш? 569 00:55:37,087 --> 00:55:39,923 Ще се побъркам. Едно и също, едно и също. 570 00:55:40,007 --> 00:55:44,011 Това е "Самотната песен" на Сам. Като я свири, му е добре, а, Сам? 571 00:55:44,178 --> 00:55:47,764 Така е, Шеп. Понякога даже плача. 572 00:55:48,056 --> 00:55:50,559 Имам мъничко любопитство и тонове вяра. 573 00:55:50,642 --> 00:55:52,769 Покривам залога ти, Шеп. 574 00:55:52,936 --> 00:55:56,940 Е, това е всичко, няма повече. 575 00:55:57,149 --> 00:55:59,359 Имам всички валета. 576 00:55:59,401 --> 00:56:03,071 Имах чифт дами. Ти изобщо нямаш акъл. 577 00:56:03,197 --> 00:56:05,741 Престани да свириш с тая цигулка, 578 00:56:05,824 --> 00:56:09,286 че ще ти я строша в главата. Ела тук… 579 00:56:11,788 --> 00:56:17,753 Строши чисто новата цигулка, Пинки, и ще ти нанижа очите на струните. 580 00:56:17,961 --> 00:56:20,756 Шеп. - Какво? 581 00:56:21,590 --> 00:56:23,884 Що щеш чак тук? 582 00:56:23,967 --> 00:56:26,595 Ти каза ако дойдат сведенията, да ги донеса. 583 00:56:26,678 --> 00:56:31,266 Ама не нощем, мила. - Само час езда е. Беше приятно. 584 00:56:32,684 --> 00:56:34,728 Добър вечер на всички. - Добър вечер. 585 00:56:34,812 --> 00:56:38,565 Това ни е последна нощ тук. Не трябваше да се разкарваш. 586 00:56:38,732 --> 00:56:41,985 Да, поредната преценка. 587 00:56:43,320 --> 00:56:45,364 Да, трябваше да я изгориш. 588 00:56:45,447 --> 00:56:48,534 Няма ли да поседнеш малко, мила? - Не. 589 00:56:48,826 --> 00:56:52,663 Трябваше да се сетя, че играете покер. Ще се връщам. 590 00:56:52,996 --> 00:56:56,583 Кой печели? - Реб. Аз само губя. 591 00:56:58,126 --> 00:57:01,880 Ако искаме да си върнем загубеното, да си продължаваме играта. 592 00:57:01,922 --> 00:57:04,842 Цункай ме за късмет, мила. 593 00:57:19,064 --> 00:57:22,359 Ако остана, ще ви преча на стила. Лека нощ на всички. 594 00:57:22,484 --> 00:57:25,154 Мила, имахме проблеми с пуми. 595 00:57:25,195 --> 00:57:27,614 Ще съм по-спокоен, ако не си сама на връщане. 596 00:57:27,656 --> 00:57:31,410 Джуб, ти не играеш. Придружи я, моля те. 597 00:57:43,088 --> 00:57:46,216 Усещам, че Мей ми донесе късмет. 598 00:57:47,092 --> 00:57:51,054 Ех, че хубаво. Идеално, мила. Магия. 599 00:57:52,681 --> 00:57:55,017 Лека нощ. 600 00:57:56,018 --> 00:58:00,355 Мислиш, че късметът ти се обърна, Шеп? - Много. Много! 601 00:58:05,402 --> 00:58:08,322 Абе, ще видим. 602 00:58:22,419 --> 00:58:26,423 Така и трябва да бъде, Джуб, ти и аз. 603 00:58:28,425 --> 00:58:30,594 Ще те питам нещо. 604 00:58:30,761 --> 00:58:33,722 Когато ти дойде тук, никой от нас не бе го искал, нали? 605 00:58:33,805 --> 00:58:37,559 Но когато Шеп ти предложи да бъдеш старши, ти знаеше как са нещата. 606 00:58:37,726 --> 00:58:41,522 Можеше да откажеш. Но остана. - Разбира се, че останах. 607 00:58:42,022 --> 00:58:44,149 Шеп ме накара да се почувствам човек. 608 00:58:44,191 --> 00:58:46,819 Шеп придаде смисъл на живота ми. - Шеп. Ами ние? 609 00:58:46,902 --> 00:58:49,530 Ами ако съм сбъркала? Какво лошо има, че искам да я поправя? 610 00:58:49,613 --> 00:58:51,698 Нищо лошо няма, че искаш. 611 00:58:51,782 --> 00:58:55,619 Просто си избрала неподходящ мъж, с който да я поправиш. 612 00:58:57,329 --> 00:59:01,917 Няма ли значение ако ме обичаш? И не ми казвай, че не ме. 613 00:59:02,125 --> 00:59:06,296 Познавам кога някой мъж ме желае. - Има разлика. 614 00:59:06,797 --> 00:59:09,550 Ще се задоволя с разликата. 615 00:59:12,010 --> 00:59:15,347 Никой не бива да знае, Джуб. Никой. 616 00:59:16,056 --> 00:59:19,476 Освен ние двамата. 617 01:01:02,329 --> 01:01:04,456 Хайде. 618 01:01:08,293 --> 01:01:11,797 Какво правиш? Кое време е? 619 01:01:12,089 --> 01:01:14,424 Около десет. 620 01:01:15,092 --> 01:01:18,428 Проблем ли има? - Реб тъкмо препусна нанякъде. 621 01:01:21,932 --> 01:01:25,686 Новият ти старши - Джубал Труп, още не се е върнал. 622 01:01:27,688 --> 01:01:31,733 Той заведе Мей вкъщи. - Да, и още не се е върнал. 623 01:01:35,195 --> 01:01:38,824 Какво се опитваш да кажеш? - Нищо не се опитвам да кажа. 624 01:01:38,866 --> 01:01:44,079 Ако ти не искаш нищо да мислиш за това, и аз няма нищо да мисля. 625 01:01:45,289 --> 01:01:48,333 Нещо те гложди. Какво? 626 01:01:48,792 --> 01:01:53,547 Мей и Джуб… заедно. 627 01:02:04,057 --> 01:02:06,393 Лъжец! 628 01:02:06,560 --> 01:02:09,605 Какво става? - Аз няма да те ударя, Шеп. 629 01:02:09,688 --> 01:02:12,483 Няма да те ударя, защото те съжалявам. 630 01:02:12,524 --> 01:02:15,736 Престани, Пинки. - Не му обръщай внимание, Шеп. 631 01:02:15,819 --> 01:02:17,821 Съжаляваш… мен? 632 01:02:17,863 --> 01:02:20,699 Мислиш, че тя дойде тук само да донесе пощата? 633 01:02:20,824 --> 01:02:23,160 Мислиш, че тя не знае, че той никога не играе карти? 634 01:02:23,285 --> 01:02:27,873 Може ли да си толкова тъп? 635 01:02:39,134 --> 01:02:43,347 Знаеш ли дали има нещо? Кажи ми. Вярвам ти. 636 01:02:43,555 --> 01:02:47,935 Има ли нещо? - Не знам. 637 01:02:52,272 --> 01:02:55,943 Ти, Карсън. 638 01:03:10,791 --> 01:03:15,212 Кажете ми, че лъже. 639 01:03:17,339 --> 01:03:20,217 Някой да ми каже! - Разбира се, че лъже. 640 01:03:20,259 --> 01:03:23,095 Пинки не хареса Джуб още от първия ден. 641 01:03:23,136 --> 01:03:27,558 Ти знаеш това, Шеп. 642 01:03:38,694 --> 01:03:43,073 Какво ще правиш, Шеп? 643 01:03:43,866 --> 01:03:48,871 Връщам се в ранчото, за истината… 644 01:03:49,121 --> 01:03:54,334 и да имам причина да се върна, и да те разкъсам, Пинки. 645 01:05:18,752 --> 01:05:22,130 Джуб. 646 01:05:32,391 --> 01:05:36,728 Джуб, ти ли си? 647 01:05:55,289 --> 01:05:59,668 Къде е той? - Не знам. 648 01:06:00,127 --> 01:06:03,422 В града? 649 01:06:03,589 --> 01:06:07,134 Бил е тук. - Знаеш това. Изпрати ме дотук. 650 01:06:10,053 --> 01:06:14,725 Имам предвид тук… в нашата стая. 651 01:06:16,059 --> 01:06:20,481 И какво ако е бил? 652 01:06:25,819 --> 01:06:29,156 Кажи ми! - Пусни ме. 653 01:06:29,198 --> 01:06:31,783 Бил ли е тук? 654 01:06:31,867 --> 01:06:35,746 Тук вътре? С теб? - Да, беше тук. 655 01:06:35,787 --> 01:06:39,791 Да. И знаеш ли защо? Защото ми омръзна от теб. 656 01:06:40,292 --> 01:06:45,130 Гади ми се всеки път като ме целуваш. Пусни ме. 657 01:06:45,756 --> 01:06:49,134 Мразя те, мразя фасона ти. Мразя как ме гледаш. 658 01:06:49,218 --> 01:06:53,680 Мразя как… Мразя всичко свързано с теб. 659 01:06:55,891 --> 01:06:58,685 Обичам го. Чуваш ли? Обичам Джуб. 660 01:07:18,956 --> 01:07:22,876 Не се разминахме по пътя за лагера затова се отбих до ранчото. 661 01:07:22,960 --> 01:07:27,339 Навсякъде беше тъмно. 662 01:07:27,756 --> 01:07:30,217 Няма отговор на това, Джуб. 663 01:07:30,259 --> 01:07:33,428 Знаеш ли отговора? - Няма закон, според който 664 01:07:33,470 --> 01:07:35,806 трябва да играеш всяка карта, която си получил 665 01:07:35,889 --> 01:07:39,434 или да играеш карти, когато не бива да губиш… Винаги можеш да подминеш. 666 01:07:39,560 --> 01:07:41,770 Ами ако дойде време, когато не искаш да подминеш? 667 01:07:41,812 --> 01:07:44,565 Сполетят ли ме неприятности, бягам. 668 01:07:44,857 --> 01:07:47,568 Хубаво. Пак бягам. 669 01:07:48,068 --> 01:07:51,446 Какво ща кажеш на Шеп? - Какво има да му казвам? 670 01:08:33,864 --> 01:08:37,868 Стани, Джуб, или ще те гръмна и така. 671 01:08:45,000 --> 01:08:47,753 Какво те е прихванало? 672 01:08:49,129 --> 01:08:53,091 Ти и Мей. 673 01:08:55,928 --> 01:08:58,138 Чакай. Грешиш, Шеп. 674 01:08:58,222 --> 01:09:00,516 Той е невъоръжен. Какво те е прихванало? 675 01:09:00,557 --> 01:09:03,310 Не се меси, Реб! 676 01:09:06,355 --> 01:09:08,857 Чакай малко. 677 01:09:09,149 --> 01:09:11,318 Ще те убия. 678 01:09:53,193 --> 01:09:55,946 Нямаше избор, Джуб. 679 01:10:05,330 --> 01:10:10,544 Всички тук… видяхте, че беше самозащита. 680 01:10:14,590 --> 01:10:17,092 Хайде, Джуб. 681 01:10:41,992 --> 01:10:44,912 Чухте ли какво каза Шеп? Труп и Мей. 682 01:10:45,162 --> 01:10:47,289 Да. 683 01:11:04,890 --> 01:11:08,393 Труп го уби. Тогава си тръгнаха Реб и Труп. 684 01:11:09,686 --> 01:11:12,523 Шефът ви ще иска да знае как и защо е бил убит. 685 01:11:12,689 --> 01:11:17,027 А също и другите хора в града. Трябва да направим събрание. 686 01:11:31,792 --> 01:11:34,127 Ще ви кажа какво да сторите 687 01:11:34,336 --> 01:11:36,755 Вие идете в града и ако може намерете Труп. 688 01:11:36,797 --> 01:11:39,591 Ти предизвика това. - Какво съм предизвикал? 689 01:11:39,675 --> 01:11:42,719 Каквото се е случило, е заради теб. 690 01:11:44,471 --> 01:11:49,059 Нищо не съм направил. Бях тук през цялото време. 691 01:11:50,561 --> 01:11:53,313 През цялото време бях тук. 692 01:11:54,857 --> 01:11:58,485 На ваше място бих преценил на чия страна съм. 693 01:11:58,694 --> 01:12:02,239 На Шеп или на Труп, защото не може и на двете. 694 01:12:02,489 --> 01:12:05,534 Аз съм с Шеп от самото начало. 695 01:12:06,535 --> 01:12:10,539 Смятам, че Шеп беше от най-добрите шефове. 696 01:12:39,526 --> 01:12:42,279 Хайде, отваряй, Пинки е. 697 01:13:02,591 --> 01:13:05,594 Ако види Шеп, че му седиш на стола, знаеш ли какво ще стане? 698 01:13:05,677 --> 01:13:09,181 Отсега-нататък, е моят стол, мила. 699 01:13:12,059 --> 01:13:14,770 Шеп е мъртъв. 700 01:13:18,524 --> 01:13:21,860 Къде е Джуб? - Какво общо има Джуб? 701 01:13:22,277 --> 01:13:26,657 Какво общо има той? Ти ли го накара да убие Шеп? 702 01:13:28,617 --> 01:13:32,162 Защо? Защо тоя Джуб? Защо Джуб? 703 01:13:33,330 --> 01:13:35,624 Реших, че трябва да знае, старши е. 704 01:13:35,666 --> 01:13:38,669 Е, не е вече. - Защо не? 705 01:13:40,254 --> 01:13:42,756 Защо не ли? 706 01:13:44,550 --> 01:13:47,553 Защото той уби Шеп. 707 01:13:50,139 --> 01:13:53,183 Не искаше ли ти точно това? 708 01:13:55,352 --> 01:13:59,731 Слушай, Шеп е бил тук, нали? 709 01:14:00,899 --> 01:14:02,901 И ти си го насъскала по Джуб, нали? 710 01:14:02,985 --> 01:14:05,821 Знаела си, че Джуб ще го убие. Така ли е станало? 711 01:14:05,904 --> 01:14:08,198 Това ли да кажа на потерята? - Каква потеря? 712 01:14:08,240 --> 01:14:10,993 Тази, която ще сформират. 713 01:14:11,910 --> 01:14:14,163 Шеп беше най-обичания човек тук. 714 01:14:14,246 --> 01:14:16,415 Няма да позволят на овчар да дойде 715 01:14:16,498 --> 01:14:19,042 да му отнеме жената и да го убие. - Да му отнеме жената? 716 01:14:19,084 --> 01:14:21,378 Шеп не беше тук. Всичко си измисляш. 717 01:14:21,420 --> 01:14:24,214 Измислям ли си? Дали си измислям? 718 01:14:24,339 --> 01:14:26,425 Да го питаме тогава? 719 01:14:26,508 --> 01:14:29,845 Ще го питаме ли? Хайде да го питаме, мила. 720 01:14:31,430 --> 01:14:34,433 Нека влезе и да го питаме. Шеп. 721 01:14:34,641 --> 01:14:36,977 Шеп, заповядай, бъди учтив дух 722 01:14:37,019 --> 01:14:40,355 и накарай младата дама да каже истината. 723 01:15:12,971 --> 01:15:15,474 Мей, мила… 724 01:15:16,517 --> 01:15:19,144 …недей така. 725 01:15:25,108 --> 01:15:27,694 Мей, знам, че си тук. 726 01:15:27,903 --> 01:15:30,405 Хайде, мила. 727 01:15:31,615 --> 01:15:36,203 Мей, мила, бъди добра с мен и няма да кажа на потерята. 728 01:15:52,177 --> 01:15:55,472 Хайде. Просто бъди добра с мен. 729 01:15:59,143 --> 01:16:02,146 Просто бъди добра с мен. 730 01:16:04,148 --> 01:16:08,193 Бъди добра с новия си старши. Ела. Няма страшно. 731 01:16:09,111 --> 01:16:12,114 Само бъди добра с мен. 732 01:16:15,409 --> 01:16:18,453 Бъди добра с мен. Моля те. 733 01:16:23,375 --> 01:16:26,044 Аз Шеп не исках… Мислиш ли, че ще искам теб? 734 01:16:26,086 --> 01:16:29,590 По-добре някое куче да ме заплюе. - Да те заплюе. 735 01:16:40,767 --> 01:16:43,270 Товарете, приятели. 736 01:16:43,896 --> 01:16:46,064 Товарете. 737 01:16:48,442 --> 01:16:51,195 Слънцето е вече високо. 738 01:16:53,572 --> 01:16:55,782 Товарете. 739 01:16:56,492 --> 01:17:00,537 Ако някой има нужда от помощ, да извика. 740 01:17:02,372 --> 01:17:05,417 Джуб има нужда от помощ, Шем. 741 01:17:13,509 --> 01:17:17,888 Лошо е загазил. Уби едного. Беше самозащита. Уби Шеп Хоргън. 742 01:17:18,096 --> 01:17:20,974 Защо го водиш тук? Ами ако дойдат за него? 743 01:17:21,016 --> 01:17:25,229 Може да дойдат. Но знам, че ще е в безопасност, ако е с вас. 744 01:17:25,312 --> 01:17:28,440 Знам, че вие помагате на съседа си. 745 01:17:28,482 --> 01:17:32,236 Аз казвам, че не укриваме убийци. Махайте го оттук. 746 01:17:34,613 --> 01:17:38,075 Изгубил е много кръв. Нямам къде другаде да го заведа. 747 01:17:38,242 --> 01:17:39,284 Шем? 748 01:17:39,409 --> 01:17:42,830 Невинаги мога да искам от хората си това, което искам от мен, Реб. 749 01:17:42,871 --> 01:17:46,959 И без това ни мразят. Не може да се намесваме в убийство. 750 01:17:47,042 --> 01:17:48,043 Ние сме мирни хора. 751 01:17:48,168 --> 01:17:51,171 Миналият път не стреляха. Този път ще имат право. 752 01:17:51,213 --> 01:17:54,299 Някой друг ще се изкаже ли? - Мамо, моля те. 753 01:18:00,347 --> 01:18:03,392 Джим Толивър говори за мира. 754 01:18:06,436 --> 01:18:09,022 Да видим какъв мир искаме. 755 01:18:09,106 --> 01:18:11,984 Такъв, дето бягаме и си крием главата в земята ли? 756 01:18:12,151 --> 01:18:15,279 Такъв, дето бягате от задължения ли? А какво стана с този за живот? 757 01:18:15,362 --> 01:18:19,616 Този, при който дарявате с обич брата си и с доброта. 758 01:18:19,741 --> 01:18:24,872 Смятам, че трябва да му отвърнем с това, което той направи за нас. 759 01:18:25,372 --> 01:18:30,586 Реб, сложи Джуб в каруцата ми, за да се погрижат жените. 760 01:18:34,214 --> 01:18:37,259 А ако някои от нас не са съгласни? 761 01:18:38,510 --> 01:18:41,555 Нямаш право да ги караш да рискуват живота си. 762 01:18:41,805 --> 01:18:46,018 Казах, че невинаги искам от хората това, което от себе си, Джейк. 763 01:18:46,101 --> 01:18:50,689 Щом стигнем кръстопътя, се разделяме. Осем каруци се забелязват по-лесно. 764 01:18:50,814 --> 01:18:53,567 Ще поемем по различни пътища и ще се чакаме в Покатело. 765 01:18:53,609 --> 01:18:56,570 Ти ще си в опасност. Кой път ще хванеш? 766 01:18:56,612 --> 01:18:59,239 Ще се върна на изток и ще се скрия някъде. 767 01:18:59,281 --> 01:19:03,619 Трябва да дадем време на Джуб да се възстанови, както той ни даде. 768 01:19:03,827 --> 01:19:06,079 Брат ми ще се погрижи за каруците ми. 769 01:19:06,205 --> 01:19:09,291 Аз и синовете ми ще яздим с вас, Шем. 770 01:19:09,374 --> 01:19:12,503 Благодаря. Време е да тръгваме. 771 01:20:02,302 --> 01:20:06,140 Всичко беше нормално, когато видяхме Шеп да влиза, но този път бе различно: 772 01:20:06,306 --> 01:20:10,310 Виждаше се, че Шеп е побеснял. Беше взел уинчестъра си. 773 01:20:10,644 --> 01:20:12,938 Шеп каза на Труп да стане. 774 01:20:13,105 --> 01:20:16,608 Труп само го погледна, сякаш виновно. 775 01:20:16,942 --> 01:20:19,444 Шеп пак му каза, и стреля. 776 01:20:20,612 --> 01:20:26,034 И тогава Реб хвърли на Труп пистолет, сякаш са се упражнявали дълго. 777 01:20:26,076 --> 01:20:30,372 Упражняваха се. - После Труп стреля и го уби. 778 01:20:30,747 --> 01:20:34,960 Сам, ти и Карсън сте ги виждали да тренират този номер. 779 01:20:35,085 --> 01:20:38,881 Не и за да убият Шеп. - Откъде знаеш? 780 01:20:38,964 --> 01:20:42,634 Не се ли сдружиха още първия ден, когато се застъпиха за кожарите? 781 01:20:42,676 --> 01:20:45,721 И кой накара Шеп да наеме Реб? 782 01:20:47,014 --> 01:20:51,059 Смятам, че това не е било обикновена самозащита. 783 01:20:51,977 --> 01:20:55,731 Смятам, че е било планирано убийство. 784 01:20:58,609 --> 01:21:02,946 Всички знаем, че Шеп Хоргън беше най-обичания човек в долината. 785 01:21:04,031 --> 01:21:08,410 И знаем, че даде на овчаря убиец Джубал Труп, работа. 786 01:21:09,077 --> 01:21:11,788 Направи го старши. 787 01:21:12,164 --> 01:21:15,209 Каква благодарност получи Шеп? 788 01:21:15,709 --> 01:21:18,462 Труп пожела жена му. 789 01:21:21,006 --> 01:21:25,677 Помните ли първия път, когато Шеп доведе Мей в долината, 790 01:21:25,886 --> 01:21:28,639 колко беше горд? 791 01:21:29,014 --> 01:21:32,559 Е, вече не е горд. 'Щото е мъртъв. 792 01:21:35,771 --> 01:21:37,898 Защо? 793 01:21:38,690 --> 01:21:42,444 Защо ли? Защото реши да защити честта на жена си 794 01:21:42,486 --> 01:21:45,739 като всеки свестен човек. 795 01:21:48,033 --> 01:21:52,371 Къде е Джуб Труп сега? - Уместен въпрос, Мат. 796 01:21:53,288 --> 01:21:55,791 Добър въпрос. 797 01:21:57,042 --> 01:22:00,045 Къде е Джубал Труп сега? 798 01:22:00,838 --> 01:22:04,967 Смятам, че се крие някъде. Ако се крие някъде, 799 01:22:05,008 --> 01:22:07,886 значи не е било никаква самозащита 800 01:22:07,970 --> 01:22:10,722 иначе нямаше да се крие. 801 01:22:12,307 --> 01:22:15,060 Някой знае ли къде е? 802 01:22:17,104 --> 01:22:19,231 Док? 803 01:22:19,773 --> 01:22:23,986 Доктор Грант, тук ли си? - Ей тук съм. 804 01:22:25,737 --> 01:22:28,615 Док, той идва ли при теб снощи да го зашиеш? 805 01:22:28,699 --> 01:22:31,743 Не, но той знае, че съм приятел на Шеп. 806 01:22:35,414 --> 01:22:39,042 Сам, ти си приятел на Джубал Труп, нали? 807 01:22:40,544 --> 01:22:43,422 Знаеш ли го къде е? - Не, не знам. 808 01:22:43,630 --> 01:22:45,674 Но знам, че нямаш право да 809 01:22:45,757 --> 01:22:48,886 обвиняваш някого в убийство, когато не е тук да се защити. 810 01:22:48,969 --> 01:22:53,223 Точно това искам, Сам. Да отидем и да хванем Джуб. 811 01:22:53,307 --> 01:22:56,977 Да, хвани го. Обеси го. Без съд, без нищо. 812 01:22:57,019 --> 01:22:59,104 Не казвам да го обесим. 813 01:22:59,146 --> 01:23:04,151 Дори не предлагам да го напълним с олово от пушката на Шеп. 814 01:23:04,610 --> 01:23:06,904 Но казвам, че трябва да го намерим 815 01:23:06,945 --> 01:23:10,115 преди да е докопал нечия друга съпруга. 816 01:23:10,282 --> 01:23:12,743 'Щото не мисля, че трябва да се измъкне безнаказано, 817 01:23:12,910 --> 01:23:16,455 след като е убил най-обичания човек тук! 818 01:23:17,414 --> 01:23:21,585 Има ли някой тук, който не е бил приятел на Шеп Хоргън? 819 01:23:24,505 --> 01:23:26,632 Хубаво. 820 01:23:27,883 --> 01:23:30,594 Да го намерим. 821 01:23:51,490 --> 01:23:55,035 Понякога си мисля, че най-лошо е, да приписваме на Бог, 822 01:23:55,160 --> 01:23:57,955 че той е създал хората. 823 01:24:07,881 --> 01:24:11,009 Струва ми се подходящо за скривалище. 824 01:25:46,438 --> 01:25:49,483 Стига си жалил толкова, Джуб. 825 01:25:50,108 --> 01:25:53,487 Не си имал изобщо намерение да го убиваш. 826 01:25:53,612 --> 01:25:56,615 Само си искал да го възпреш да убие. 827 01:25:56,740 --> 01:25:59,493 Всеки би постъпил така. 828 01:26:01,078 --> 01:26:05,874 Джуб, мили, опитай да забравиш. Помни само хубавите неща. 829 01:26:06,834 --> 01:26:10,045 Той знае, че си му бил благодарен за всичко. 830 01:26:10,337 --> 01:26:12,923 Знае, че си го обичал. 831 01:26:13,090 --> 01:26:15,843 И сега го знае. 832 01:26:18,303 --> 01:26:22,057 Кажи молитва, Джуб. Нека Бог ти помогне. 833 01:26:25,477 --> 01:26:28,230 Това няма да помогне. 834 01:26:28,438 --> 01:26:31,483 Не разбираш ли? Той е мъртъв. 835 01:26:34,236 --> 01:26:37,281 Убих най-добрия си приятел. 836 01:27:04,683 --> 01:27:07,436 Май попаднахме на нещо. 837 01:27:27,623 --> 01:27:30,167 Няма го тук. 838 01:27:30,375 --> 01:27:33,837 Знаете ли къде е Джубал Труп? - Не, не знаем. 839 01:27:33,879 --> 01:27:37,132 Къде са останалите? - Не знам. 840 01:27:37,299 --> 01:27:40,636 Защо се разделихте? - Защо, не бива ли? 841 01:27:42,679 --> 01:27:47,893 Каза ми, каквото искахме да знаем. В една от каруците е. 842 01:27:47,976 --> 01:27:50,813 Намерим ли правилната, намерили сме Джубал Труп. 843 01:27:50,896 --> 01:27:53,649 Хайде, конче, давай. 844 01:27:56,610 --> 01:27:59,488 Трябва да предупредим Шем. Ако знаехме къде е. 845 01:27:59,571 --> 01:28:02,908 На изток са, по пътя, по който дойдохме. 846 01:28:03,700 --> 01:28:06,411 Ще ви настигна. 847 01:28:59,882 --> 01:29:02,342 И така, някой намери ли каруцата? 848 01:29:02,509 --> 01:29:06,096 Не! - Отговорът е прост, г-да. 849 01:29:06,805 --> 01:29:10,309 Спряхме всяка каруца, освен правилната. 850 01:29:10,476 --> 01:29:13,103 Значи тази, която търсим, е скрита някъде. 851 01:29:13,145 --> 01:29:16,148 Джуб Труп ли търсите? 852 01:29:28,619 --> 01:29:33,040 Добре ли си? - Де са другите каруци? 853 01:29:33,081 --> 01:29:36,043 Заминаха, но не се тревожи. Реб и другите бдят. 854 01:29:36,084 --> 01:29:38,337 Над какво? 855 01:29:38,504 --> 01:29:41,173 Заради мен? Очаквате проблеми? 856 01:29:42,758 --> 01:29:45,511 Какво си намислил? 857 01:29:46,303 --> 01:29:49,139 Да не дам моите проблеми да сполетят и вас. 858 01:29:49,223 --> 01:29:51,725 Джуб. Ти бягаш, 859 01:29:52,017 --> 01:29:55,771 защото мислиш, че си нежелан или друго ужасно нещо. 860 01:29:55,896 --> 01:29:58,482 Не се срамувай, че имаш нужда от някого. 861 01:29:58,524 --> 01:30:03,111 Всеки има. Не бива да оставаш пак сам. 862 01:30:03,904 --> 01:30:07,658 Това със сигурност. - И друго е сигурно. 863 01:30:08,700 --> 01:30:11,703 Със сигурност те обичам от все сърце. 864 01:30:12,704 --> 01:30:15,707 Моля те, не си отивай. 865 01:30:16,375 --> 01:30:19,878 Не може да стоиш и гледаш как страда някой, когото обичаш. 866 01:30:20,045 --> 01:30:22,548 Затова тръгвам. 867 01:30:38,480 --> 01:30:40,649 Джуб, можеш ли да яздиш? - Да. 868 01:30:40,774 --> 01:30:42,818 Оседлай коня му най-бързо. 869 01:30:42,860 --> 01:30:45,154 Идват зад оня хълм за теб. 870 01:30:45,237 --> 01:30:47,823 Пинки и тайфата от Бар-Ейт, 40-50 мъже. 871 01:30:47,906 --> 01:30:50,409 Тоя Юда - Джейк, ги поведе право насам. 872 01:30:50,492 --> 01:30:53,078 Какво предимство имам? - 4, 5 минути. 873 01:30:53,245 --> 01:30:55,622 Ще побегнеш, Джуб, но кога ще спреш? 874 01:30:55,664 --> 01:30:57,708 Остани с нас. Няма да позволим да те отведат. 875 01:30:57,749 --> 01:31:00,419 Вие сте единствените ми приятели. Искам да сте живи и здрави. 876 01:31:00,502 --> 01:31:03,088 Дай ми няколко минути преднина, после ги поведи към мен. 877 01:31:03,172 --> 01:31:05,549 Да ги водя към теб? Ти ум имаш ли? Къде отиваш? 878 01:31:05,632 --> 01:31:06,675 В ранчото. 879 01:31:06,842 --> 01:31:09,761 Ранчото на Шеп? Тия ще те обесят на портала. 880 01:31:09,845 --> 01:31:12,347 Отговорът на защо Шеп искаше да ме убие, е в ранчото. 881 01:31:12,431 --> 01:31:16,268 Ако те хванат, няма да се справиш. Раната не е зараснала, ще се отвори. 882 01:31:16,351 --> 01:31:20,939 Не и ако получа първо отговора. - Може ли да му кажа нещо насаме? 883 01:31:22,608 --> 01:31:26,570 Ами ако тя не каже истината? Дочух, когато бълнуваше. 884 01:31:26,612 --> 01:31:30,282 Тя трябва да им каже. - Тя не ги интересува. Мразят теб. 885 01:31:30,407 --> 01:31:34,745 Не отивай. Ако отидеш, повече няма да те видя. Никога. Сигурна съм. 886 01:31:35,370 --> 01:31:38,207 Джуб, мили, какво ще докажеш? 887 01:31:38,373 --> 01:31:41,126 Само истината, това. 888 01:31:48,300 --> 01:31:51,804 Грижи се за тези хора, Реб. - Обещавам. Давай! 889 01:32:10,405 --> 01:32:14,243 Подредете се, сякаш Джуб е вътре. Може да ги забавим малко. 890 01:32:14,368 --> 01:32:16,829 Почти са тук. 891 01:32:17,079 --> 01:32:20,374 Качи се в каруцата, Наоми. - Дъще, това е мъжка работа. 892 01:32:20,415 --> 01:32:23,669 Трябва да видя юдиното изражение на Джейк. 893 01:32:59,955 --> 01:33:02,416 Предайте го. - Кого? 894 01:33:02,624 --> 01:33:06,628 За когото сме дошли. Това не е хоро на мегдана. Джубал Труп. 895 01:33:06,712 --> 01:33:10,757 И какво ако го предадем? - Ако го предадете, няма да ви убият. 896 01:33:10,841 --> 01:33:13,886 Виждам, че водите и Юда с вас. 897 01:33:14,011 --> 01:33:17,347 Направи, каквото искаше. Сега бягай. 898 01:33:17,556 --> 01:33:20,893 Не отивай в Покатело. И ние те не щем. 899 01:33:33,071 --> 01:33:37,576 Да се изясним. Казваш, че ако ви предадат Джуб, няма да го пребиете? 900 01:33:37,618 --> 01:33:39,620 Да. - А ако не, ще го сторите? 901 01:33:39,703 --> 01:33:40,704 Или по-лошо. 902 01:33:40,746 --> 01:33:43,749 Какво ще сторите на Джуб, ако ви го предадат. Ще го пребиете? 903 01:33:43,874 --> 01:33:46,835 Или по-лошо. Всичките 40 от вас? 904 01:33:46,877 --> 01:33:49,880 Престана да си забавен преди минута. 905 01:33:49,963 --> 01:33:52,299 Ти си хвърлил пистолета, който е убил Шеп. 906 01:33:52,341 --> 01:33:56,428 Джуб беше невъоръжен. Откога човек няма право да се защити? 907 01:33:56,637 --> 01:34:00,307 Един наш е убит, а жена му насилена. 908 01:34:00,349 --> 01:34:02,768 Тя ли ви каза? - Не, не тя. Но Пинки каза… 909 01:34:02,810 --> 01:34:05,145 Защо не питате нея? - Няма нужда да я питаме. 910 01:34:05,229 --> 01:34:09,900 Труп ще ни каже всичко. Ще си признае с бой. Изкарайте го! 911 01:34:09,942 --> 01:34:13,487 Той не е тук. Иди се увери, ако искаш. 912 01:34:16,573 --> 01:34:19,535 Защо ни мотахте? Къде сте го скрили? 913 01:34:19,701 --> 01:34:23,872 Никъде. Джуб те очаква, Пинки. 914 01:34:24,414 --> 01:34:27,167 Чака ме? Къде ме чака? 915 01:34:27,209 --> 01:34:29,962 В ранчото на Шеп. 916 01:34:37,010 --> 01:34:40,722 Лъжеш ли? - Аз не лъжа, Пинки. 917 01:34:41,140 --> 01:34:44,434 И за да ти докажа, ще дойда с теб. 918 01:34:44,476 --> 01:34:48,522 И ако той не е там, можете да обесите мен. 919 01:34:55,028 --> 01:34:57,739 Няма го тук. 920 01:34:58,615 --> 01:35:03,036 Джуб каза, че иска всички да узнаят истинския отговор за смъртта на Шеп. 921 01:35:03,078 --> 01:35:05,581 Истинският отговор? 922 01:35:06,039 --> 01:35:09,376 Истинският отговор? Знаете ли какво ще рече? 923 01:35:09,877 --> 01:35:14,047 Ще рече, че се е върнал в ранчото, за да накара вдовицата да лъже. 924 01:35:14,339 --> 01:35:17,676 А аз казвам да го убием, щом го видим! 925 01:35:29,438 --> 01:35:31,940 Да тръгваме. 926 01:36:50,102 --> 01:36:52,187 Мей! 927 01:37:27,014 --> 01:37:29,099 Мей. 928 01:37:41,445 --> 01:37:44,198 Пинки ме преби. 929 01:37:54,041 --> 01:37:59,046 Аз убих Шеп, също както, ако бях натиснала спусъка. 930 01:38:00,839 --> 01:38:04,343 Той повярва на лъжата, която му казах за теб. 931 01:38:28,367 --> 01:38:30,494 Джуб! 932 01:38:32,162 --> 01:38:35,499 Не ме мести, Джуб. Много лошо съм пострадала. 933 01:38:42,172 --> 01:38:45,676 Той няма повече да те наранява, Мей. 934 01:38:52,474 --> 01:38:54,893 Док, г-жа Хоргън има нужда от теб. 935 01:38:55,102 --> 01:38:58,188 Сам, Карсън, ще му помогнете ли? 936 01:39:13,537 --> 01:39:17,082 Какво има, Пинки? Ти я мислеше за мъртва ли? 937 01:39:18,500 --> 01:39:21,837 Затова ли се върна, за да кажеш, че аз съм я убил? 938 01:39:22,087 --> 01:39:24,840 Първо ме застреляй. 939 01:39:37,978 --> 01:39:40,731 Мей Хоргън е мъртва. 940 01:39:47,112 --> 01:39:50,908 Пинки е бил, не Джуб. Пинки желаеше съпругата на Шеп. 941 01:39:51,408 --> 01:39:55,787 Тя не го е искала, затова я е пребил. Мъртва е. 942 01:41:06,066 --> 01:41:11,071 Превод и субт. Веселин Каменов 1963, 2011.7.7