1 00:01:03,174 --> 00:01:05,092 Това е Лъвският Рев! 2 00:01:05,718 --> 00:01:07,470 Мислех, че е само легенда. 3 00:01:08,638 --> 00:01:11,474 Кой да знае, че Лъвският Рев наистина съществува? 4 00:01:11,641 --> 00:01:15,102 Повече няма да ги видим. 5 00:01:18,189 --> 00:01:20,358 Лошо, Братко Сум. Бързо, пали колата! 6 00:01:20,733 --> 00:01:22,276 Пали колата! 7 00:01:28,783 --> 00:01:29,909 Шефе! 8 00:01:29,992 --> 00:01:32,203 Нямате ли обноски? 9 00:01:32,411 --> 00:01:34,705 Чупката! Хората се опитват да спят. 10 00:01:34,830 --> 00:01:37,708 Утре са на работа. Махайте се от там! 11 00:01:40,795 --> 00:01:42,380 Боклуци! 12 00:03:04,754 --> 00:03:07,632 Няма да издържа още дълго. 13 00:03:09,884 --> 00:03:13,638 Но след като видях истински майстори като вас... 14 00:03:14,347 --> 00:03:16,307 ...мога да умра спокойно. 15 00:03:16,474 --> 00:03:18,309 Не говори така. 16 00:03:18,517 --> 00:03:21,312 Ние сме обикновени хора. 17 00:03:21,479 --> 00:03:23,147 Да си обикновен е благословия. 18 00:03:23,314 --> 00:03:26,609 Не ни наричай майстори. 19 00:03:26,817 --> 00:03:28,611 Но вие сте такива велики бойци! 20 00:03:28,778 --> 00:03:32,865 Ако им бяхте помогнали по-рано, сега щяха да са живи. 21 00:03:33,324 --> 00:03:37,328 Както каза Донът, всеки си има причини. 22 00:03:38,120 --> 00:03:39,747 Преди години... 23 00:03:40,248 --> 00:03:43,209 ...видяхме единственият си син да умира в битка. 24 00:03:45,378 --> 00:03:47,922 Отмъщението може да е унищожително. 25 00:03:48,297 --> 00:03:50,383 Разбираш ли? 26 00:03:50,508 --> 00:03:53,511 Защо не ни научите да сме велики бойци... 27 00:03:53,719 --> 00:03:56,556 ...и ние ще отмъстим за тях! 28 00:03:56,889 --> 00:04:00,685 Да станеш велик боец изисква време. 29 00:04:00,893 --> 00:04:03,354 Освен ако не сте родени Кунг Фу гении. 30 00:04:03,521 --> 00:04:07,108 А те са едно на милион. 31 00:04:14,365 --> 00:04:16,492 Аз очевидно съм такъв! 32 00:04:19,954 --> 00:04:22,039 Не мисля. 33 00:04:22,999 --> 00:04:28,087 Заклехме се, че никога повече няма да се бием. 34 00:04:28,254 --> 00:04:30,590 Но днес нарушихме клетвата. 35 00:04:30,756 --> 00:04:34,135 За собствената си безопасност, напуснете! 36 00:04:38,431 --> 00:04:41,809 С голямата сила идва и голямата отговорност. 37 00:04:42,351 --> 00:04:44,103 Не можеш да избягаш от нея. 38 00:04:44,520 --> 00:04:46,939 Донът, ти си ранен лошо. 39 00:04:47,148 --> 00:04:48,566 Почивай. 40 00:04:53,404 --> 00:04:55,698 Не разбираме какво казваш. 41 00:04:57,283 --> 00:04:58,326 Донът! 42 00:05:10,838 --> 00:05:12,757 Какво гледаш, бе цайс? 43 00:05:14,091 --> 00:05:18,512 Изглеждате ми предубеден към хората с увредено зрение. 44 00:05:18,679 --> 00:05:21,849 Точно така. Особено към тези с очила с златни рамки. 45 00:05:25,895 --> 00:05:29,106 Златните рамки са идеални за чиновник. 46 00:05:29,273 --> 00:05:32,235 Мисля, че изглеждам добре. Защо продължаваш да се заяждаш с мен? 47 00:05:34,487 --> 00:05:35,488 Помощ! 48 00:05:37,698 --> 00:05:40,826 "Помощ! Помощ!" Искате ли да си поиграем, боклуци? 49 00:05:40,993 --> 00:05:42,745 Стил Дракон? Стил Тигър? 50 00:05:47,291 --> 00:05:51,546 Ела тук и ще ти смачкам очилата. Хайде! 51 00:05:53,172 --> 00:05:55,258 Знаеш, че ще го направя, нали? 52 00:05:56,551 --> 00:05:57,843 Закълни се! 53 00:05:58,427 --> 00:05:59,720 Закълни се! 54 00:06:02,431 --> 00:06:06,561 Нямаш ли уважение? Къде беше, когато се нуждаех от теб? 55 00:06:08,271 --> 00:06:09,856 Звучиш като женичка! 56 00:06:10,022 --> 00:06:13,067 Винаги ни бият! До никъде няма да стигнеме. 57 00:06:13,234 --> 00:06:16,821 Без убийства, без палежи, без обири, без изнасилвания... 58 00:06:16,988 --> 00:06:19,448 ...заради теб! 59 00:06:19,574 --> 00:06:21,826 Ти си тъпак! 60 00:06:24,120 --> 00:06:25,454 След мен! 61 00:06:33,754 --> 00:06:35,298 Това е обир! Къде са парите? 62 00:06:40,052 --> 00:06:42,138 Къде са парите? 63 00:06:43,681 --> 00:06:45,725 Какво зяпаш? Говоря сериозно! 64 00:06:50,479 --> 00:06:54,275 Убивал съм хора и за по-малко! Дай ми парите. 65 00:07:11,959 --> 00:07:13,544 Парите са тук. 66 00:07:48,037 --> 00:07:49,789 Пуснете момичето! 67 00:08:02,301 --> 00:08:06,764 Той е глупак, а тя е няма. Тъпаци! 68 00:08:48,431 --> 00:08:51,726 Махни се! Само ме дърпаш надолу! 69 00:08:52,435 --> 00:08:57,315 Върви си вкъщи да отглеждаш прасета. 70 00:09:02,028 --> 00:09:03,487 Върви, преди да съм те убил. 71 00:09:50,326 --> 00:09:53,579 Ти! Ела тук! 72 00:10:02,296 --> 00:10:05,591 Вземи това и си купи нови дрехи. Вече си Брадвар! 73 00:10:05,716 --> 00:10:09,428 - Наистина? - Един човек иска да те види. 74 00:10:16,060 --> 00:10:17,186 Братко Сум! 75 00:10:17,353 --> 00:10:21,649 Само с един поглед разбирам, че би направил всичко. 76 00:10:21,941 --> 00:10:22,900 Точно така! 77 00:10:23,067 --> 00:10:24,777 Просто трябва да използваш шанса си. 78 00:10:25,528 --> 00:10:26,529 Прав си, мамка му! 79 00:10:26,696 --> 00:10:28,281 Имаме задача за теб. 80 00:10:28,447 --> 00:10:29,991 Всичко, Братко Сум! 81 00:10:48,050 --> 00:10:50,928 "Пансион за душевно болни". Какво е това? 82 00:10:51,053 --> 00:10:52,805 Лудница. 83 00:10:58,352 --> 00:10:59,478 Войници? 84 00:10:59,645 --> 00:11:01,355 Бой Скаути! 85 00:11:01,480 --> 00:11:02,440 Танкове! 86 00:11:02,607 --> 00:11:04,483 Без паника. 87 00:11:04,650 --> 00:11:08,154 Когато Бой Скаутите се сменят, имаш точно пет минути. 88 00:11:08,279 --> 00:11:12,116 Следвай стрелките на картата. Отиди до последната килия... 89 00:11:12,241 --> 00:11:16,746 ...и изведи човека от там. Ето ти инструментите. 90 00:11:22,376 --> 00:11:23,836 Ами вие? 91 00:11:23,961 --> 00:11:25,880 Ние ще пазим. 92 00:11:36,766 --> 00:11:38,684 Пет минути. Побързай! 93 00:13:47,522 --> 00:13:52,151 най-жестокият убиец на света наистина изглежда странно! 94 00:13:53,152 --> 00:13:55,404 Това е само титла. 95 00:13:55,571 --> 00:13:58,866 Пропусни простотиите. Искаме да убиеш двама души. Кажи си цената. 96 00:13:59,408 --> 00:14:00,868 Какво да кажа? 97 00:14:03,162 --> 00:14:08,209 Убил съм толкова много, търсейки достоен противник. 98 00:14:08,501 --> 00:14:11,671 Досега не съм открил такъв. 99 00:14:12,004 --> 00:14:13,756 За това бях в лудницата. 100 00:14:13,923 --> 00:14:18,135 Ако бях намерил подходящ, отдавна да съм навън. 101 00:14:18,302 --> 00:14:20,680 Ако ми намериш достоен противник... 102 00:14:20,846 --> 00:14:23,015 ...ще го направя безплатно. 103 00:14:25,101 --> 00:14:26,227 Имаш ли такъв? 104 00:14:26,394 --> 00:14:31,440 Брилянтни бойци, които са истинско предизвикателство. 105 00:14:31,607 --> 00:14:33,818 Но първо ще ни покажеш ли някои движения? 106 00:14:33,985 --> 00:14:36,904 Не че не ти вярваме. Просто искаме да те видим в действие. 107 00:14:37,280 --> 00:14:41,409 Вие глупаци не сте достойни! 108 00:14:45,705 --> 00:14:47,331 Изглежда странно. 109 00:14:48,165 --> 00:14:53,170 Пантофките са леко отвратителни. Но ще свърши работа. 110 00:14:53,337 --> 00:14:55,172 Сигурен ли си, че това е правилният човек? 111 00:14:55,298 --> 00:14:58,509 Абсолютно. Кълна се, че направих точно каквото ми казахте. 112 00:14:59,760 --> 00:15:03,556 Моля ви, покажете ни няколко движения, господин Звяр. Не ме измъчвайте! 113 00:15:03,723 --> 00:15:05,266 Ти тъп ли си или какво? 114 00:15:06,058 --> 00:15:08,019 Знаеш ли какво е това, дъртак? 115 00:15:08,436 --> 00:15:10,771 Виждал ли си толкова голям юмрук? 116 00:15:10,938 --> 00:15:13,900 Не ме карай да се бия. Когато се бия се плаша от себе си! 117 00:15:14,066 --> 00:15:15,943 Наистина? Пробвай ме тогава. 118 00:15:19,655 --> 00:15:21,699 Той добре ли е? 119 00:15:27,246 --> 00:15:29,665 Значи казваш, че можеш да се биеш? 120 00:15:31,042 --> 00:15:32,001 По-силно! 121 00:15:32,835 --> 00:15:33,794 По-силно! 122 00:15:36,923 --> 00:15:38,216 По-силно! 123 00:15:40,968 --> 00:15:44,305 Удряш така и се наричаш гангстер? 124 00:15:49,101 --> 00:15:50,353 Хубаво оръжие! 125 00:16:14,961 --> 00:16:20,091 В светът на Кунг Фу, бързината е решаваща за победата. 126 00:16:24,011 --> 00:16:26,806 Звярът е най-добрият от всички. 127 00:16:27,056 --> 00:16:30,560 Брадварите ти засвидетелстват своето уважение! 128 00:17:10,641 --> 00:17:13,394 Истинските майстори, заедно в една стая! 129 00:17:14,437 --> 00:17:18,482 Само най-жестокият убиец на света... 130 00:17:18,649 --> 00:17:20,776 ...има такава аура. 131 00:17:21,444 --> 00:17:22,653 Точно така. 132 00:17:23,196 --> 00:17:25,781 Възможно ли е вие да сте прочутите любовници... 133 00:17:25,948 --> 00:17:26,908 Парис... 134 00:17:27,033 --> 00:17:28,075 ...и Елена Троянска! 135 00:17:28,910 --> 00:17:30,494 За мен е удоволствие. 136 00:17:30,745 --> 00:17:34,415 Дошли сме да се бием с Брадварите... 137 00:17:34,582 --> 00:17:36,250 ...и само с Брадварите. 138 00:17:38,085 --> 00:17:40,796 Трябваше да ме убиете, когато можехте. 139 00:17:41,130 --> 00:17:45,426 Сега вие ще умрете. 140 00:17:45,551 --> 00:17:48,763 Губите си времето. 141 00:17:48,930 --> 00:17:51,766 Не можеш да избягаш от съдбата си! 142 00:17:52,475 --> 00:17:54,727 Какво е това? Погребална камбана? 143 00:17:55,520 --> 00:17:58,731 С Звярът на наша страна, ще видим чие погребение ще е! 144 00:17:59,524 --> 00:18:01,192 Значи си на тяхна страна? 145 00:18:01,359 --> 00:18:03,444 Не ме разбирайте погрешно. 146 00:18:03,611 --> 00:18:07,073 Искам просто да ви убия... 147 00:18:07,198 --> 00:18:10,034 ...или да бъда убит от вас. 148 00:18:12,411 --> 00:18:14,288 Какво ще кажеш? 149 00:18:14,455 --> 00:18:19,585 Доброто не може да съществува съвместно с злото. Не можеш да избягаш от съдбата си. 150 00:18:20,169 --> 00:18:23,381 Така да бъде. Да го направим. 151 00:18:24,340 --> 00:18:25,466 Добре. 152 00:18:26,926 --> 00:18:27,927 Да го направим! 153 00:18:47,196 --> 00:18:49,532 Само това ли можете? 154 00:18:58,583 --> 00:19:01,335 Добър опит, но не е достатъчно. 155 00:20:17,870 --> 00:20:19,455 Лъвският Рев? 156 00:22:53,776 --> 00:22:54,902 Чакай! 157 00:22:56,028 --> 00:23:00,258 Не знаех, че Лъвският Рев може да се направи с високоговорител! 158 00:23:00,825 --> 00:23:03,077 Какъв глас! 159 00:23:31,189 --> 00:23:34,400 - Май още не са приключили! - Да ги убием, докато са приклещени. 160 00:23:34,567 --> 00:23:35,484 Ти го направи! 161 00:23:35,693 --> 00:23:38,529 - Ще повърна! Трябва ми лекар! - Майната ти! 162 00:23:42,783 --> 00:23:44,535 Ти! Ела тук. 163 00:23:45,494 --> 00:23:47,580 - Удари ги! - Да! 164 00:23:51,834 --> 00:23:53,628 - По главата! - Разбира се! 165 00:23:53,794 --> 00:23:55,463 - Удари ги по главата! - Добре. 166 00:23:55,630 --> 00:23:57,381 - Това е твоят шанс. - Разбрах! 167 00:23:57,506 --> 00:23:58,591 - Удари ги! - Ще ги ударя! 168 00:23:58,758 --> 00:24:00,218 - Спукай ги от бой! - Добре! 169 00:24:00,343 --> 00:24:01,594 - Удари ги! - Ще ги ударя! 170 00:24:01,761 --> 00:24:03,429 Спукай ги от бой! 171 00:24:05,431 --> 00:24:06,349 Какво правиш? 172 00:24:07,099 --> 00:24:09,936 Искаш да ги ударя или да ги спукам от бой? 173 00:24:10,102 --> 00:24:11,896 Объркваш ме! 174 00:24:39,048 --> 00:24:41,968 Това се вика голям юмрук! 175 00:25:13,207 --> 00:25:14,584 Защо ме удари? 176 00:25:42,278 --> 00:25:45,489 Къде са те? 177 00:25:45,823 --> 00:25:47,909 Как ги остави да избягат? 178 00:25:53,789 --> 00:25:57,585 Никой не може да се измъкне от мен! 179 00:26:10,681 --> 00:26:12,808 Защо ни спаси? 180 00:26:12,975 --> 00:26:15,937 Младите хора правят грешки. 181 00:26:16,270 --> 00:26:19,857 Но поне най-накрая направи добро. 182 00:26:20,399 --> 00:26:23,945 Погледни го! Смазан е. 183 00:26:26,572 --> 00:26:29,784 Някакво последно желание? 184 00:26:48,261 --> 00:26:51,055 Чакай! 185 00:26:51,389 --> 00:26:55,059 Защо не пишеш на китайски? Не разбирам. 186 00:27:49,155 --> 00:27:51,073 Няма никой тук! 187 00:27:55,661 --> 00:27:58,164 КИТАЙСКА МЕДИЦИНА 188 00:28:11,302 --> 00:28:14,180 Чудо е, че още е жив. 189 00:28:14,805 --> 00:28:16,974 Билките ще му помогнат. 190 00:28:17,225 --> 00:28:21,479 Билковото лекарство ще му помигне само частично. Ключът е в неговата собствена телесна структура. 191 00:28:21,604 --> 00:28:25,775 Всичките му кости са счупени. 192 00:28:25,942 --> 00:28:28,736 Невероятно е, че се въстановява толкова бързо. 193 00:28:29,237 --> 00:28:31,322 Не е възможно... 194 00:28:31,447 --> 00:28:32,949 Освен ако е... 195 00:29:08,776 --> 00:29:10,236 Каква е тази миризма? 196 00:29:42,852 --> 00:29:44,770 Не трябва да пушиш докато си ранена. 197 00:29:46,189 --> 00:29:47,648 Аз ще се погрижа. 198 00:30:01,787 --> 00:30:03,247 В това няма смисъл. 199 00:30:14,342 --> 00:30:18,262 Кой да знае, че Звярът ще освободи потокът от Чи... 200 00:30:18,429 --> 00:30:20,932 ...и по този начин ще освободи истинският потенциал на момчето? 201 00:30:21,098 --> 00:30:23,893 Трябваше да предположим. 202 00:30:25,061 --> 00:30:28,356 Той е Единственият! 203 00:30:38,366 --> 00:30:40,201 Истина ли е това? 204 00:30:40,368 --> 00:30:42,828 Още ли си жив, предател? 205 00:30:42,995 --> 00:30:45,331 Убийте го! 206 00:31:37,925 --> 00:31:39,302 Какво движение е това? 207 00:31:39,594 --> 00:31:42,096 Детски работи! 208 00:32:08,831 --> 00:32:12,293 Ако синът ни беше жив, сега щеше да е на неговите години. 209 00:32:12,460 --> 00:32:17,548 Ако учи прилежно, може да стане лекар или адвокат. 210 00:32:17,715 --> 00:32:20,426 По-вероятно каскадьор! 211 00:33:21,028 --> 00:33:22,530 Не е зле. Давай! 212 00:34:03,821 --> 00:34:05,781 Мога да спра дори куршум... 213 00:35:13,307 --> 00:35:16,519 Какво? Стилът Крастава Жаба от школата Куан Лун? 214 00:35:16,686 --> 00:35:17,812 О, не! 215 00:37:08,714 --> 00:37:12,468 Спомняш ли си дланта, която пада от небето? 216 00:37:12,635 --> 00:37:15,680 Това е отдавна изгубената Будистка Длан. 217 00:37:58,139 --> 00:37:59,432 Предавам се! 218 00:38:58,491 --> 00:38:59,825 Какво движение беше това? 219 00:39:01,536 --> 00:39:03,538 Ако искаш да се научиш, аз ще те обуча. 220 00:39:14,882 --> 00:39:16,175 Учителю! 221 00:40:26,954 --> 00:40:30,625 Не лигави стъклото. 222 00:40:30,791 --> 00:40:33,336 Вие двамата, вдигнете си панталоните! 223 00:40:33,502 --> 00:40:36,047 Не я ближи, ако няма да я купуваш! 224 00:41:39,694 --> 00:41:44,073 Дете, имаш костна структура на Кунг Фу гений. 225 00:41:44,240 --> 00:41:47,952 Световният мир е в твои ръце. Това е свитъкът на Будистката Длан. 226 00:41:48,077 --> 00:41:50,580 Понеже такава е съдбата ти, ще ти го дам за $10. 227 00:41:50,746 --> 00:41:51,747 Чакай! 228 00:41:52,164 --> 00:41:54,500 Още ли искаш? 229 00:42:05,219 --> 00:45:42,770 СУБТИТРИ BigBo