1 00:00:36,384 --> 00:00:38,010 ИНСПЕКТОР ЧАН 2 00:01:09,792 --> 00:01:12,670 ВЕЛИКИ БОРЦИ С ПРЕСТЪПНОСТТА 3 00:01:23,306 --> 00:01:25,308 Някой друг? 4 00:01:32,732 --> 00:01:35,234 Такава красива жена... 5 00:01:35,401 --> 00:01:38,654 ...а ти я арестува... 6 00:01:38,821 --> 00:01:41,407 ...за това, че се е изплюла? 7 00:01:42,533 --> 00:01:45,161 Няма ли справедливост? 8 00:01:45,828 --> 00:01:48,289 Няма ли закон? 9 00:01:49,165 --> 00:01:51,709 Комисарят е твой шеф... 10 00:01:51,876 --> 00:01:54,378 ...защото плаща на Крокодилите. 11 00:01:55,129 --> 00:01:57,465 А ти не ме познаваш? 12 00:01:57,924 --> 00:02:01,093 Съжалявам, не знаех, че ви е жена. 13 00:02:03,387 --> 00:02:05,014 Грозен страхливец! 14 00:02:14,899 --> 00:02:17,944 Какво гледаш? Никога ли не си виждал толкова красив шеф на банда? 15 00:02:24,575 --> 00:02:26,911 Какво става с филмовия бизнес? 16 00:02:27,036 --> 00:02:29,705 Неделя е, а киното е празно. 17 00:02:30,498 --> 00:02:31,874 Къде е колата? 18 00:02:42,760 --> 00:02:44,178 Да се върнем вътре! 19 00:03:04,907 --> 00:03:06,367 Викни помощ! 20 00:03:08,411 --> 00:03:10,955 Няма нужда, Северняко. 21 00:03:11,080 --> 00:03:16,210 Докато ти се разправяше с ченгетата, твоят човек подписа с нас. 22 00:03:17,753 --> 00:03:20,548 Ще ви избия всички Брадвари! 23 00:03:52,830 --> 00:03:56,876 Спри! Забрави ли времето, когато вечеряхме заедно? 24 00:04:07,470 --> 00:04:08,596 Братко Сум. 25 00:04:15,978 --> 00:04:17,063 Моля те.... 26 00:04:18,731 --> 00:04:20,316 Моля те пощади ме. 27 00:04:20,900 --> 00:04:22,610 Не се безпокой. 28 00:04:23,236 --> 00:04:26,864 Аз не убивам жени. Можеш да си вървиш! 29 00:04:27,573 --> 00:04:29,200 Благодаря ти, Големи Братко. 30 00:04:42,672 --> 00:04:45,091 Ченгета! Елате да разчистите тука! 31 00:06:00,041 --> 00:06:03,586 БРАДВАРИТЕ 32 00:06:05,671 --> 00:06:07,507 Във времената на социални вълнения и безредия... 33 00:06:07,715 --> 00:06:10,384 ...бандите завладяваха територии, за да утвърдят властта си. 34 00:06:10,551 --> 00:06:12,887 Най-страшните от всички са Брадварите. 35 00:06:13,012 --> 00:06:16,724 Само в най-бедните квартали, които не представляват интерес за бандите... 36 00:06:16,891 --> 00:06:18,476 ...хората могат да живеят спокойно. 37 00:06:20,853 --> 00:06:22,480 СВИНСКАТА КОЧИНА 38 00:06:42,583 --> 00:06:43,960 Едно, две, три! 39 00:06:45,044 --> 00:06:46,796 - Така добре ли е, носачо? - Няма проблеми! 40 00:07:04,188 --> 00:07:05,481 ШИВАЧ 41 00:07:09,694 --> 00:07:11,028 ПЪРВОКЛАСНА ЮФКА 42 00:07:30,965 --> 00:07:33,426 Ако обичаш сметката, Донът. 43 00:07:35,761 --> 00:07:39,098 - Колко? - От заведението е! 44 00:07:39,307 --> 00:07:40,433 Донът. 45 00:07:40,600 --> 00:07:42,852 - Няма нищо. - Харесваш ми. 46 00:07:42,977 --> 00:07:45,897 Ще помоля жената да ти намали наема. 47 00:07:47,440 --> 00:07:49,108 Добро утро, хазяино! 48 00:07:51,110 --> 00:07:52,069 Хазяино! 49 00:07:52,236 --> 00:07:53,821 Джил! Колко си пораснала! 50 00:07:53,988 --> 00:07:56,073 Я да те поогледам! 51 00:08:08,252 --> 00:08:10,463 Радвам се да ви видя, хазяино! 52 00:08:10,630 --> 00:08:12,089 Какво толкова радостно има? 53 00:08:12,256 --> 00:08:13,341 Недей... 54 00:08:18,971 --> 00:08:24,102 Можеш ли да направиш цепката на полата по-голяма? 55 00:08:24,727 --> 00:08:26,187 Разбира се! 56 00:08:26,354 --> 00:08:27,772 Виж, комета! 57 00:08:31,150 --> 00:08:32,610 Джейн! Любопитно момиче! 58 00:08:32,777 --> 00:08:36,322 Хазяино! Ти си мошеник! 59 00:08:38,366 --> 00:08:43,162 Не си тръгвай Джейн! Остани да си поговорим! 60 00:08:43,454 --> 00:08:46,499 Само се шегувам. Джейн! 61 00:09:06,144 --> 00:09:07,437 Хазяйке! 62 00:09:08,187 --> 00:09:09,647 Хазяйке! 63 00:09:12,608 --> 00:09:15,027 Какво стана с водата? 64 00:09:28,875 --> 00:09:30,001 Водата не е безплатна! 65 00:09:30,168 --> 00:09:34,255 Говориш много за някого, който не иска да си плати наема. 66 00:09:34,422 --> 00:09:37,925 Но аз съм целият в шампоан. 67 00:09:38,134 --> 00:09:39,510 Мислиш, че това е проблем? 68 00:09:39,677 --> 00:09:42,555 От сега нататък вода ще има в понеделник, сряда и петък. 69 00:09:42,764 --> 00:09:45,558 Ще има режим вторник, четвъртък и събота. 70 00:09:45,725 --> 00:09:50,396 Направо обожавам да ви слушам как се оплаквате, глупаци. Задници! 71 00:09:50,563 --> 00:09:51,689 Добро утро, хазяйке! 72 00:09:51,898 --> 00:09:55,943 Плати си наема или ще изгоря магазина ти. 73 00:09:56,652 --> 00:09:59,697 Какво смешно има? Наема не е смешно нещо, педал! 74 00:10:01,574 --> 00:10:05,369 Ще ви накарам да страдате! 75 00:10:05,536 --> 00:10:08,623 Закъсняваш с месеци а няма дори "добро утро". 76 00:10:08,790 --> 00:10:10,583 Ще си носач до живот. 77 00:10:16,297 --> 00:10:18,090 Ето, красавецо! 78 00:10:21,844 --> 00:10:24,222 Защо се забави толкова? 79 00:10:24,388 --> 00:10:27,141 Спрях да помогна на една възрастна дама да пресече улицата. 80 00:10:27,308 --> 00:10:29,936 - Какво правиш тук? - Проверявам за воаьори. 81 00:10:30,144 --> 00:10:32,271 Някой шпионираше ли те, лельо Сикс? 82 00:10:32,396 --> 00:10:35,858 Нямаш доказателства. 83 00:10:38,820 --> 00:10:41,656 Тя е луда. 84 00:11:12,854 --> 00:11:14,480 Махай се! 85 00:11:32,748 --> 00:11:35,042 Моля ви, научете ни, господине. 86 00:11:35,209 --> 00:11:36,252 Без повече футбол! 87 00:12:11,120 --> 00:12:13,206 - Кой ще се подстригва? - Шефа. 88 00:12:15,792 --> 00:12:16,918 Седнете. 89 00:12:27,345 --> 00:12:29,722 Готово! Петдесет цента. 90 00:12:31,140 --> 00:12:32,683 Не е ли чудесно? 91 00:12:32,892 --> 00:12:34,393 Много е хубаво! 92 00:12:35,228 --> 00:12:37,313 Защо го направи да изглежда толкова добре? 93 00:12:37,980 --> 00:12:39,315 Защо? 94 00:12:46,405 --> 00:12:49,951 Не се ядосвай, шефе. Той ми е стар приятел. Аз ще се оправя. 95 00:12:51,869 --> 00:12:55,373 Той е шеф на Брадварите. Не виждаш ли двете брадви? Ние сме лошо момчета. 96 00:12:55,540 --> 00:12:58,251 Да изглежда добре е много лошо. Схващаш ли? 97 00:12:58,417 --> 00:13:00,628 - Не знаех. - Ти си глупак! 98 00:13:00,878 --> 00:13:04,215 Но ми харесваш, така че просто ми плати и аз ще оправя нещата. 99 00:13:04,423 --> 00:13:05,466 Няма начин! 100 00:13:07,635 --> 00:13:11,222 По-леко с брадвата, шефе. Нека поговоря с него. 101 00:13:13,349 --> 00:13:16,727 Наистина ме е грижа за теб. Ти сам видя. Сериозно. 102 00:13:16,894 --> 00:13:21,065 Защо не платиш. Не много. Колкото за питие. 103 00:13:21,232 --> 00:13:23,317 Значи ме изнудвате! 104 00:13:25,069 --> 00:13:26,362 Шефе! 105 00:13:27,155 --> 00:13:28,281 Шефе! 106 00:13:31,951 --> 00:13:34,996 Сега вече си мъртъв! 107 00:13:35,163 --> 00:13:37,582 Май се събужда! 108 00:13:37,748 --> 00:13:39,041 Не ме е страх. 109 00:13:39,208 --> 00:13:41,085 Можеш да ме убиеш. 110 00:13:41,210 --> 00:13:44,505 Но има още хиляди като мен! 111 00:13:47,592 --> 00:13:50,720 Искате играта да загрубее? Шефът на брадварите дреме там. 112 00:13:50,887 --> 00:13:52,597 Който иска да умре, да пристъпи напред. 113 00:13:54,807 --> 00:13:57,185 Значи искате да се биете? 114 00:13:57,351 --> 00:14:00,271 Чудесно! Ще се бием един срещу един. 115 00:14:00,438 --> 00:14:03,483 Не си и помисляйте да мамите. 116 00:14:03,816 --> 00:14:05,401 Ей, старата жена с лука! 117 00:14:07,612 --> 00:14:12,742 Изглеждаш здрава. Искаш ли да ме пробваш? Ще те оставя да ме удариш първа. 118 00:14:17,288 --> 00:14:18,623 Какво правиш? 119 00:14:18,790 --> 00:14:20,416 Аз съм фермерка. 120 00:14:20,583 --> 00:14:23,961 Фермерките не се бият. Чупката! 121 00:14:24,128 --> 00:14:25,421 Той е луд! 122 00:14:25,588 --> 00:14:27,089 Сега ще се обиждаме ли? 123 00:14:27,215 --> 00:14:29,717 Имаш късмет, че си жена. 124 00:14:30,885 --> 00:14:35,890 Ей, дребения! Да, ти! Не се оглеждай. 125 00:14:38,810 --> 00:14:42,522 Какво казах за маменето? 126 00:14:42,688 --> 00:14:43,856 Сядай! 127 00:14:46,776 --> 00:14:49,320 Ти! Дядката с очилата. Изглеждаш лош. 128 00:14:52,406 --> 00:14:55,409 Не, не ти. Исках да кажа.... 129 00:14:55,535 --> 00:14:56,619 Ти! 130 00:14:56,786 --> 00:14:59,413 Ей, момче, да се бием! 131 00:15:01,290 --> 00:15:03,042 Добре, добре! 132 00:15:03,334 --> 00:15:06,754 Значи няма да има двубои днес. 133 00:15:06,921 --> 00:15:09,006 Такива сте бъзливци! 134 00:15:11,801 --> 00:15:13,886 Той ме изнудваше. 135 00:15:14,262 --> 00:15:17,306 Дебелано, ти си главната тука, нали? 136 00:15:17,473 --> 00:15:19,142 Дебелана, дръжки! 137 00:15:19,392 --> 00:15:20,977 Аз съм от Брадварите! 138 00:15:21,185 --> 00:15:22,270 Брадварите, таратанци! 139 00:15:22,437 --> 00:15:23,354 Шефе! 140 00:15:23,563 --> 00:15:25,064 Шеф, задника ми! 141 00:15:25,314 --> 00:15:27,400 - Ще си изкарам медицинско! - Медицинско, ташаци! 142 00:15:27,608 --> 00:15:29,777 - На една страна сме! - Една страна, друг път! 143 00:15:33,281 --> 00:15:35,783 Мислиш се за много яка? Ще повикам подкрепление! 144 00:15:36,033 --> 00:15:40,288 Тъпак! Хайде повикай! 145 00:15:41,539 --> 00:15:45,084 Не знаеш какво подкрепление имам. Говоря за цяла армия. 146 00:15:46,502 --> 00:15:50,965 Не бягай! Отивай да си печаташ некролози! 147 00:16:04,020 --> 00:16:05,354 Кой хвърли бомбичката? 148 00:16:11,319 --> 00:16:12,779 Аз съм един от вас, братко. 149 00:16:34,217 --> 00:16:35,635 Вършете си работата! 150 00:16:35,802 --> 00:16:39,180 Ще вали. Отидете да внесете прането! 151 00:16:39,430 --> 00:16:40,681 Дебелано! 152 00:16:53,111 --> 00:16:57,240 И ти ли ще ме изнудваш? Не ме е страх. 153 00:17:12,880 --> 00:17:13,840 Аз... 154 00:17:32,733 --> 00:17:35,611 Някой видя ли какво се случи? 155 00:17:36,571 --> 00:17:39,115 Недей! Вратът ми е счупен! 156 00:17:39,866 --> 00:17:42,452 Викни помощ! 157 00:18:33,544 --> 00:18:36,798 Чакайте, успокойте се. Гладни ли сте? 158 00:19:01,114 --> 00:19:02,281 Тихо. 159 00:19:17,088 --> 00:19:18,464 Не. 160 00:19:41,279 --> 00:19:42,780 Кой го направи? 161 00:19:46,492 --> 00:19:48,286 Ще броя до три. 162 00:19:51,038 --> 00:19:52,123 Едно... 163 00:19:55,626 --> 00:19:57,503 ...две.... 164 00:20:08,514 --> 00:20:09,640 Аз го направих! 165 00:23:19,330 --> 00:23:21,165 Как си, Братко Сум? 166 00:23:23,167 --> 00:23:24,293 Съжалявам! 167 00:23:27,296 --> 00:23:29,257 Не ме гледай, дете. 168 00:23:33,344 --> 00:23:34,637 Отърви се от него! 169 00:23:35,972 --> 00:23:37,849 Ние сме лошите! 170 00:23:38,057 --> 00:23:39,976 Ние трябва да ритаме задници... 171 00:23:40,935 --> 00:23:42,979 ...а не да ритат нашите. 172 00:23:43,104 --> 00:23:46,315 И само защото тези малоумници се правят на Брадви. 173 00:23:46,482 --> 00:23:49,569 Не си губи времето, Братко Сум. 174 00:23:49,735 --> 00:23:52,405 Ще се справим. 175 00:23:52,572 --> 00:23:54,365 Ти! Погрижи се. 176 00:24:08,004 --> 00:24:12,884 - Този може да отваря ключалки. - Пощадете ме. 177 00:24:13,050 --> 00:24:15,595 Отоври и тази, щом си толкова добър. 178 00:24:15,970 --> 00:24:16,929 Ела. 179 00:24:17,597 --> 00:24:20,266 Ще броя до три. 180 00:24:21,100 --> 00:24:22,059 Побързай! 181 00:24:23,728 --> 00:24:25,480 Готови? Три! 182 00:24:35,072 --> 00:24:36,783 Това беше бързо! 183 00:24:38,075 --> 00:24:40,536 Братко Сум, ние наистина искаме да бъдем Брадви. 184 00:24:40,703 --> 00:24:43,498 За това направихме това. Дай ни шанс. 185 00:24:43,790 --> 00:24:45,041 Някога убивали ли сте? 186 00:24:45,249 --> 00:24:47,585 Винаги сме си го мислели. 187 00:24:47,960 --> 00:24:49,337 Тогава убийте някого. 188 00:24:49,504 --> 00:24:51,380 Ще убием! 189 00:24:52,673 --> 00:24:53,674 Добре! 190 00:24:54,092 --> 00:24:55,510 Благодаря, Братко Сум. 191 00:25:06,604 --> 00:25:09,982 Този тип може да ни е от полза. 192 00:25:13,236 --> 00:25:15,947 И преди ти казах, трябва да изглеждаш твърд. 193 00:25:16,114 --> 00:25:17,532 По-твърд! 194 00:25:18,866 --> 00:25:20,535 По-твърд! 195 00:25:22,537 --> 00:25:23,996 Направи го. 196 00:25:24,163 --> 00:25:25,581 Опитай се да стоиш буден. 197 00:25:25,706 --> 00:25:27,041 Изморително е да си твърд. 198 00:25:27,208 --> 00:25:30,169 Изморително? Това е нашият живот! 199 00:25:31,295 --> 00:25:34,799 Улиците са пълни с пари и жени. 200 00:25:35,007 --> 00:25:37,593 Трябва ти само воля и решителност... 201 00:25:37,760 --> 00:25:40,972 ...за да се възползваш от възможността да спечелиш. 202 00:25:41,264 --> 00:25:42,723 Това е нашият шанс! 203 00:25:42,890 --> 00:25:45,476 Просто ще убием някой и ще ни вземат в бандата. 204 00:25:45,935 --> 00:25:49,272 Тогава ще сме пълни с пари и жени! 205 00:25:50,189 --> 00:25:52,942 Няма да бъдем като тези просяци... 206 00:25:53,109 --> 00:25:55,778 ...без цели. 207 00:26:00,491 --> 00:26:03,536 Какво гледаш, бе цайс? Ще ти смачкам очилата! 208 00:26:04,871 --> 00:26:06,414 Да го духаш! 209 00:26:06,747 --> 00:26:07,999 Ела и ми го кажи в лицето! 210 00:26:08,166 --> 00:26:10,251 - Наистина ли ще убиеш някого? - Точно така! 211 00:26:10,418 --> 00:26:13,838 Цайса, дебеланата и всички обитатели на Свинската Кочина. 212 00:26:14,046 --> 00:26:15,673 Но те всички са добри на Кунг Фу. 213 00:26:15,882 --> 00:26:18,593 - И аз знам Кунг Фу! - Така ли? 214 00:26:20,636 --> 00:26:24,182 Не съм ли ти казал, че знам техниката на Будистката Длан? 215 00:26:25,892 --> 00:26:29,228 Ей, красавецо. Спри. 216 00:26:30,855 --> 00:26:33,441 Невероятно! 217 00:26:33,858 --> 00:26:37,945 Знаеш ли, че имаш специална аура? 218 00:26:38,529 --> 00:26:41,824 Ти си толкова млад, но имаш костна структура... 219 00:26:41,991 --> 00:26:45,203 и Чи на Кунг Фу гений. 220 00:26:45,787 --> 00:26:49,832 Ако можеш да освободиш своето Чи, тогава ще си непобедим! 221 00:26:49,957 --> 00:26:53,377 Както се казва, не можеш да избягаш от съдбата си. 222 00:26:53,836 --> 00:26:58,424 Дългът за опазването на светония мир и борбата със злото, ще са твои. 223 00:26:58,883 --> 00:26:59,842 Разбира се. 224 00:27:00,718 --> 00:27:04,013 Това е свитъкът на Будистката Длан. Безценен е. 225 00:27:04,180 --> 00:27:07,558 Но понеже е твоя съдба, ще ти го дам за $10. 226 00:27:09,811 --> 00:27:11,729 НРЪЧНИК ЗА БУДИСТКАТА ДЛАН 227 00:27:15,483 --> 00:27:17,985 - Дал си му всичките си спестявания? - Да. 228 00:27:18,152 --> 00:27:21,239 Спестявах да уча за лекар или адвокат... 229 00:27:21,405 --> 00:27:23,741 ...но ставаше въпрос за световния мир. 230 00:27:46,764 --> 00:27:49,016 Пуснете момичето! 231 00:28:07,201 --> 00:28:09,912 Това е Будистката Длан! 232 00:28:10,204 --> 00:28:12,290 20-ЦЕНТОВ НАРЪЧНИК ПО КУНГ ФУ 233 00:28:12,457 --> 00:28:14,125 Да не си пиян? 234 00:28:14,542 --> 00:28:16,586 Убивал ли си някого напоследък? 235 00:28:27,430 --> 00:28:32,143 Той е глупак, а тя е няма. Тъпаци! 236 00:28:33,811 --> 00:28:37,523 Тогава осъзнах, че добрите никога не печелят. Искам да съм лош. 237 00:28:38,316 --> 00:28:40,318 Искам да съм убиец! 238 00:28:41,569 --> 00:28:43,654 - Сладолед! - Къде? 239 00:28:44,447 --> 00:28:46,157 Аз искам ванилов. 240 00:28:46,324 --> 00:28:47,617 За мен шоколадов! 241 00:28:58,669 --> 00:29:01,547 Какво гледаш? Не си ли виждала безплатен сладолед? 242 00:29:06,803 --> 00:29:07,887 Погледни как бяга! 243 00:29:22,610 --> 00:29:27,740 Като сте такива Кунг Фу майстори, защо не се махнете? 244 00:29:27,907 --> 00:29:30,159 Мястото ви е в в цирка, не тук! 245 00:29:30,326 --> 00:29:34,330 Не говори така, хазяйке. Сигурно има причина да са тук. 246 00:29:34,664 --> 00:29:36,916 Всеки си има причина. 247 00:29:37,125 --> 00:29:39,127 Не искаме да създаваме неприятности. 248 00:29:39,252 --> 00:29:41,879 Радвам се, че го осъзнавате. Бандата ни е бясна. 249 00:29:42,046 --> 00:29:45,049 Не искам да ви слушам повече. Изчезнете! 250 00:29:46,050 --> 00:29:48,219 Защо жена ти е толкова отвратителна? 251 00:29:50,388 --> 00:29:52,140 Добре ли си? 252 00:29:54,016 --> 00:29:55,476 Учители. 253 00:30:02,775 --> 00:30:04,694 Нямаме нищо ценно, което да ви дадем... 254 00:30:04,861 --> 00:30:07,113 ...но вземете това като знак за нашата признателност. 255 00:30:07,947 --> 00:30:09,740 Благодаря, че ни спасихте! 256 00:30:17,206 --> 00:30:20,084 Спри да ревеш. Това не е филм! 257 00:30:20,251 --> 00:30:23,629 - Толкова си коравосърдечна. - Ти пък какво се обаждаш? 258 00:30:23,838 --> 00:30:26,507 Може и да владееш Кунг Фу, но си оставаш педал. 259 00:30:28,926 --> 00:30:31,679 Това не е престъпление! 260 00:30:31,846 --> 00:30:34,515 Ако си педал, завинаги си оставаш педал. 261 00:30:34,682 --> 00:30:38,019 Погледни се. Носиш червено бельо. 262 00:30:38,227 --> 00:30:40,605 Защо не носиш и женско като си започнал. 263 00:30:41,814 --> 00:30:43,733 Какво му има на червеното бельо? 264 00:30:43,983 --> 00:30:46,694 Къде беше, когато имаше неприятности? 265 00:30:46,861 --> 00:30:50,656 Ако не бяха те, щяхме да сме загубени. Погледни трезво! 266 00:30:50,865 --> 00:30:52,283 Сега ще погледна трезво. 267 00:30:52,492 --> 00:30:55,578 Дължите ми наем за три месеца. Това са $90. 268 00:30:55,745 --> 00:30:57,914 Плащайте или се омитайте! 269 00:30:58,080 --> 00:31:00,166 Не се бой. Ще ти платят. 270 00:31:00,333 --> 00:31:02,710 Мислиш се за много хитра, а Заешки Зъби? 271 00:31:02,877 --> 00:31:05,379 А ти си торба с лайна. 272 00:31:05,588 --> 00:31:06,672 Кучка! 273 00:31:07,799 --> 00:31:09,383 Успокой се, хазяйке. 274 00:31:10,718 --> 00:31:12,720 Всичко е по ваша вина. 275 00:31:19,435 --> 00:31:21,270 Млъквайте! 276 00:31:33,991 --> 00:31:36,119 Мислите, че можете да ме надвикате? 277 00:31:40,081 --> 00:31:42,708 Дебеланата наистина има глас. 278 00:31:43,709 --> 00:31:45,169 Гледай! 279 00:31:59,517 --> 00:32:00,643 Какво стана? 280 00:32:01,018 --> 00:32:03,855 Какво гледаш? Опитай ти. 281 00:32:03,980 --> 00:32:05,898 - Аз? - Бързо! 282 00:32:11,487 --> 00:32:13,656 Съжалявам! Добре ли си? 283 00:32:14,407 --> 00:32:17,577 Мисля, че трябва да се приближиш и да се прицелиш по-добре. 284 00:32:17,743 --> 00:32:18,661 Добре! 285 00:32:30,423 --> 00:32:32,967 - Кой хвърли дръжката? - Дръжка? 286 00:32:35,052 --> 00:32:36,888 Къде е третия нож? 287 00:32:37,555 --> 00:32:39,891 Кой знае къде е. 288 00:32:40,057 --> 00:32:42,393 Може ли да е същият? Не може.... 289 00:32:42,560 --> 00:32:44,270 - Недей! - Съжалявам. 290 00:32:46,355 --> 00:32:48,107 Какво се опитваш да кажеш? 291 00:32:48,274 --> 00:32:52,278 Току-що си спомних, че имам работа. До скоро! 292 00:32:54,781 --> 00:32:56,783 Видя ни! 293 00:32:58,201 --> 00:32:59,577 Назад! 294 00:33:07,794 --> 00:33:11,714 Не се паникьосвай! Змиите обичат музика. Ако им посвириш, няма да те ухапят. 295 00:33:11,881 --> 00:33:13,382 Моля те, без повече умни идеи. 296 00:33:17,345 --> 00:33:18,721 Какво пък! 297 00:33:25,228 --> 00:33:26,729 Пак ли ти, задник! 298 00:33:26,896 --> 00:33:30,108 Връщайте се на работа! 299 00:33:31,901 --> 00:33:33,319 Разделяме се! 300 00:33:35,530 --> 00:33:36,614 Разделяте се, а? 301 00:35:44,158 --> 00:35:45,409 Какво? 302 00:35:45,576 --> 00:35:47,662 Търсех те. Не беше ли ранен? 303 00:35:47,829 --> 00:35:48,955 Добре съм! 304 00:35:50,957 --> 00:35:53,751 Как винаги се въстановяваш толкова бързо? 305 00:35:54,043 --> 00:35:55,461 Не знам. 306 00:35:55,878 --> 00:35:58,381 - В коя болница отиде? - Не си спомням. 307 00:35:59,090 --> 00:36:00,675 Може би така е по-добре. 308 00:36:00,800 --> 00:36:05,346 Спомените могат да бъдат болезнени. За забравиш е благословия! 309 00:36:05,513 --> 00:36:08,224 Не знаех, че си толкова проникновен. 310 00:36:09,434 --> 00:36:11,769 Цялата тъга, която се породи... 311 00:36:19,444 --> 00:36:22,572 ...надолу по реката. 312 00:36:24,824 --> 00:36:26,325 Махнете се! 313 00:36:26,492 --> 00:36:27,702 Мърдайте! 314 00:36:27,869 --> 00:36:29,454 Ще ви пребия! 315 00:36:29,829 --> 00:36:33,499 Виж ги тея дето мъкнат ковчега. 316 00:36:35,251 --> 00:36:36,669 Какви загубеняци! 317 00:36:38,838 --> 00:36:40,923 Не ме обвинявайте, че ви карам да си тръгнете. 318 00:36:41,048 --> 00:36:44,927 Нека Буда реши... 319 00:36:45,428 --> 00:36:47,722 ...дали да останете... 320 00:36:47,847 --> 00:36:50,224 ...или да си вървите. 321 00:36:53,936 --> 00:36:55,855 КОФТИ КЪСМЕТ 322 00:37:07,366 --> 00:37:09,076 Ето ви малко чай. 323 00:37:16,042 --> 00:37:19,003 Ще сме благодарни за малко професионална помощ. 324 00:37:19,128 --> 00:37:22,673 Разбираме проблема. Дузина Ритници от школата Там... 325 00:37:22,840 --> 00:37:27,637 ...Железният Юмрук от школата Хунг и Шестоъгълният Жезъл.... 326 00:37:28,179 --> 00:37:30,056 Тези момчета от Свинската Кочина са наистина добри. 327 00:37:30,264 --> 00:37:32,433 Дните им като войни са отдавна отминали... 328 00:37:32,892 --> 00:37:36,187 ...но все още са в топ форма. 329 00:37:36,604 --> 00:37:41,234 Работата е голямо предизвикателство за нас. 330 00:37:41,567 --> 00:37:43,945 На това му се вика професионализъм. 331 00:37:44,112 --> 00:37:49,283 Професионални убийци. Скъпички са, но си заслужават всяко пени! 332 00:37:49,408 --> 00:37:50,368 Не! 333 00:37:50,535 --> 00:37:55,331 Най-добрият е Звярът, най-жестокият убиец в света. 334 00:37:55,873 --> 00:38:00,002 Беше толкова посветен на Кунг Фу, че накрая полудя. 335 00:38:00,169 --> 00:38:03,297 Чух, че сега е в лудница. 336 00:38:03,881 --> 00:38:07,051 Значи сега вие сте най-жестоките убийци. 337 00:38:07,218 --> 00:38:11,389 Ако трябва да сме честни, ние сме просто музиканти. 338 00:38:11,722 --> 00:38:16,269 Песен, която наранява сърцето О, къде да намеря подходящо ухо 339 00:38:16,519 --> 00:38:20,731 Страхотно стихотворение, нали? 340 00:38:28,531 --> 00:38:29,949 Скоро ще се сбогуваме. 341 00:38:30,116 --> 00:38:32,493 Кой знае кога ще се видим пак. 342 00:38:33,244 --> 00:38:37,290 Ние сме от една порода. Иска ми се да познавахме от преди. 343 00:38:37,415 --> 00:38:40,585 да използваме възможността да се побием малко. 344 00:38:40,835 --> 00:38:44,046 Не. Имаме много багаж да опаковаме. 345 00:38:44,797 --> 00:38:46,424 Прав си. 346 00:39:23,002 --> 00:39:26,214 Дузина Ритници от школата Там! Великолепна атака и защита! 347 00:39:26,422 --> 00:39:29,133 Железният Юмрук - мощен, но нежен. Първокласно! 348 00:39:29,258 --> 00:39:32,428 Шестоъгълният Жезъл с неговите хиляда движения. Мистично! 349 00:39:32,887 --> 00:39:35,098 До нови срещи! 350 00:39:44,398 --> 00:39:45,358 Какво е това червило? 351 00:40:03,960 --> 00:40:06,838 Стой или ще те пребия. 352 00:41:27,335 --> 00:41:29,295 Съжалявам, затворено е. 353 00:41:29,504 --> 00:41:31,422 Сигурен съм, че имаш време за един костюм. 354 00:41:31,547 --> 00:41:33,007 Местя се. 355 00:41:33,174 --> 00:41:34,926 Това е хубава материя! 356 00:41:35,551 --> 00:41:37,804 Разбирате от материи. 357 00:41:38,346 --> 00:41:40,389 Това е с висока сантиментална стойност. 358 00:41:41,015 --> 00:41:42,266 Колко висока? 359 00:41:42,683 --> 00:41:44,435 Има няколко истории... 360 00:42:51,586 --> 00:42:53,755 Обиждат Брадварите! Сега ще им покажем. 361 00:42:53,880 --> 00:42:56,924 Да ги избием всички и да направим това място бардак. 362 00:42:57,091 --> 00:42:59,010 Не ми скривай гледката! 363 00:43:46,557 --> 00:43:47,517 Какво става? 364 00:43:58,444 --> 00:43:59,529 Добре! 365 00:43:59,695 --> 00:44:01,447 Не ми скривай гледката! 366 00:44:06,452 --> 00:44:09,455 По дяволите! Казах на тези тъпаци да се махат, а те все още са тук. 367 00:44:09,664 --> 00:44:11,290 - Сериозно? - Да. 368 00:44:33,896 --> 00:44:37,733 За какво по дявоите е този бой? Кой ще плати за щетите? 369 00:44:37,900 --> 00:44:39,819 Съжалявам, съжалявам. Няма нищо! 370 00:46:16,374 --> 00:46:19,252 Знаете ли кое време е? Искам да спя. 371 00:46:20,378 --> 00:46:22,213 Ей, дебелано, яж лайна и умри! 372 00:46:23,131 --> 00:46:24,507 Да умра? В тази шумотевица? 373 00:46:24,715 --> 00:46:26,634 Съжалявам, съжалявам! 374 00:46:28,886 --> 00:46:30,763 Пречиш ми на гледката! 375 00:46:31,514 --> 00:46:33,141 Не мърдай, шивачо. 376 00:46:41,774 --> 00:46:43,818 Млъкни! 377 00:46:48,865 --> 00:46:53,411 По-полека! Не ми давай зор! 378 00:47:04,967 --> 00:47:07,034 Има още майстори?