1 00:01:28,471 --> 00:01:30,431 Рано или късно ще гo убия. 2 00:01:33,476 --> 00:01:36,437 Да, обаче ми се струва, че той уби нас... 3 00:01:56,496 --> 00:01:58,456 Дебра, пусни ме да вляза. 4 00:02:00,459 --> 00:02:02,419 Дебра, отвори вратата. 5 00:02:05,504 --> 00:02:06,463 Хей, Дебра. 6 00:02:48,460 --> 00:02:51,463 -Стоката готова ли е вече? -Товарим я. 7 00:03:27,495 --> 00:03:29,456 Хей, какво правят тези хлапета тук? 8 00:03:29,456 --> 00:03:33,418 -Хей, Ал, те са пораснали. -Искат да работят за нас. 9 00:03:33,459 --> 00:03:36,462 Каквото прави Бъгси. Искаме неговата работа. 10 00:03:37,505 --> 00:03:41,425 Ей, шефе, по-добри от нас... не можеш да намериш. 11 00:03:43,468 --> 00:03:46,387 Я върви се прибери до полата на майка си. 12 00:03:48,472 --> 00:03:51,433 Добре. Да си тръгваме, Нудълс. Ще предложим идеята на друг. 13 00:03:54,478 --> 00:03:56,397 Ей, почакайте 14 00:03:58,482 --> 00:03:59,440 Каква идея? 15 00:04:00,484 --> 00:04:03,445 -Пренасяте стоката по реката, нали? -Да, понякога. 16 00:04:03,486 --> 00:04:06,489 И когато Бреговата охрана ви хване, изхвърляте всичко зад борда. 17 00:04:06,489 --> 00:04:08,491 Така губите цялата си стока. 18 00:04:08,491 --> 00:04:09,492 Е, и...? 19 00:04:09,492 --> 00:04:12,495 За десет процента, ще ви спасим цялата стока. 20 00:04:12,495 --> 00:04:15,455 -Да нямате подводница? -Имаме сол. 21 00:04:16,498 --> 00:04:17,416 Какво имате? 22 00:04:18,499 --> 00:04:20,460 Сол. Ще сложим сол на шамандурите. 23 00:04:20,502 --> 00:04:23,504 Ще ни трябват три тона сол за всяка пратка. 24 00:04:23,504 --> 00:04:26,507 Какви са тези глупости, връщайте се на училище. 25 00:04:27,549 --> 00:04:29,385 За какво ви е тази сол? 26 00:04:30,469 --> 00:04:34,430 Спокойно солта не е само за готвене.Покажи им. 27 00:04:47,443 --> 00:04:49,403 Това е пълно със сол. 28 00:04:54,449 --> 00:04:55,450 Елате тук. 29 00:05:11,465 --> 00:05:13,467 -Е? -Почакайте малко и ще видите. 30 00:05:13,508 --> 00:05:15,468 Трябва да изчакаме сола да се стопи. 31 00:05:49,416 --> 00:05:51,376 Какво стана? 32 00:05:57,423 --> 00:05:58,423 Ей, вижте. 33 00:06:06,430 --> 00:06:08,433 -Гледай какво става! -Страхотно. 34 00:06:08,474 --> 00:06:09,434 Нудълс, виж! 35 00:06:12,394 --> 00:06:14,437 Виждам, виждам! Какво ви казвах? 36 00:06:37,460 --> 00:06:38,460 Успяхме. 37 00:06:40,461 --> 00:06:41,420 Ела тук, Макс. 38 00:06:42,422 --> 00:06:43,506 Стана. 39 00:06:44,466 --> 00:06:45,467 Не Макс, не! 40 00:06:49,469 --> 00:06:50,471 Макс! 41 00:06:52,431 --> 00:06:53,516 Макс! 42 00:07:25,503 --> 00:07:27,504 Какво би правил без мене, а? 43 00:08:33,438 --> 00:08:34,439 Така. 44 00:08:38,486 --> 00:08:41,445 От този момент полагаме основите на общия капитал на бандата. 45 00:08:41,487 --> 00:08:44,449 Парите са на всички но на никой от нас по отделно. 46 00:08:44,491 --> 00:08:47,410 Заклеваме се да внасяме 50 % от всичко, което печелим... 47 00:08:47,535 --> 00:08:49,453 Съгласен. 48 00:08:50,455 --> 00:08:51,456 Съгласни? 49 00:08:51,497 --> 00:08:53,457 -Съгласен. -Съгласен. 50 00:08:56,418 --> 00:08:57,420 Съгласен. 51 00:09:00,463 --> 00:09:02,465 Искам само да ги погледна пак. 52 00:09:40,499 --> 00:09:44,420 Ключа ще стои при дебелия Мо. Няма да казваме за какво е. 53 00:09:44,461 --> 00:09:48,424 Ще ни го дава само ако сме заедно. Разбрано? 54 00:09:50,509 --> 00:09:51,426 Съгласен. 55 00:09:55,472 --> 00:09:56,431 Да. 56 00:10:54,441 --> 00:10:56,443 Бъгси идва, бягайте! 57 00:11:48,407 --> 00:11:49,409 Нудълс. 58 00:11:51,410 --> 00:11:52,410 Подхлъзнах се. 59 00:13:31,375 --> 00:13:36,380 Гад. Мръсна гадина. 60 00:15:52,377 --> 00:15:53,379 Искате ли да влезете? 61 00:15:57,424 --> 00:15:58,383 Да. 62 00:15:59,384 --> 00:16:00,385 Роднина ли сте? 63 00:16:04,389 --> 00:16:05,347 Чичо. 64 00:16:18,401 --> 00:16:19,402 Отворено е. 65 00:19:31,368 --> 00:19:33,328 Издигнато в тяхна памет... 66 00:19:33,453 --> 00:19:37,373 От техния приятел и брат, Дейвид Аарсън, "Блейката" 1967. 67 00:22:17,851 --> 00:22:19,937 Мога ли да взема багажа ви, сър? 68 00:22:22,398 --> 00:22:24,399 Лимузината ви чака. 69 00:22:34,325 --> 00:22:35,325 Макс. 70 00:22:48,337 --> 00:22:50,339 Как си чичо? Изглеждаш ми добре. 71 00:22:52,300 --> 00:22:54,343 А ти изглеждаш малко по-добре. 72 00:22:58,347 --> 00:23:01,308 Ела.Да не стоим на пътя. 73 00:23:05,353 --> 00:23:06,355 Ама че лимузина. 74 00:23:06,396 --> 00:23:09,357 -Какво говориш? Сега сме собственици на компанията. 75 00:23:09,399 --> 00:23:12,319 Добро прикритие. Не е за вярване но и тя носи печалба. 76 00:23:13,402 --> 00:23:16,363 Майка ми ми писа че новият бизнес е с трупове. 77 00:23:19,366 --> 00:23:22,327 Между другото, оценявам всичкокоето си направил за семейството ми. 78 00:23:23,411 --> 00:23:28,333 Забрави за това. Мангизите са си твои. Всичко се води черно на бяло в отчетите. 79 00:23:30,334 --> 00:23:33,295 Вие сте в компанията. Ти, Патрик и Филип. 80 00:23:33,421 --> 00:23:34,296 Като равни, стабилни партньори. 81 00:23:35,381 --> 00:23:38,341 Е, стига сме говорили! Работата преди удоволствието. 82 00:23:39,341 --> 00:23:41,345 Трябва да се погрижим за покойната. 83 00:23:44,305 --> 00:23:47,349 Приближи се. Погледни тук. 84 00:23:49,352 --> 00:23:52,354 Внезапна смърт. Ужасна трагедия, нали? 85 00:23:54,314 --> 00:23:57,359 -Двадесет и шест годишна. -Двадесет и шест? 86 00:23:58,359 --> 00:24:00,361 Колко жалко! 87 00:24:00,403 --> 00:24:03,323 Прекрасен труп. Починала е от свръхдоза. 88 00:24:03,447 --> 00:24:05,408 И съм готова за още. 89 00:24:05,408 --> 00:24:07,367 Хайде Нудълс, Вдъхни и малко живот. 90 00:24:07,409 --> 00:24:10,371 Покажи и какво можеш. 91 00:24:13,331 --> 00:24:14,331 Тръгваме. 92 00:24:18,378 --> 00:24:21,380 Обръщат се в гробовете.През цялото време го правят. 93 00:25:03,334 --> 00:25:05,337 Не се тревожи. Всичко е точно. 94 00:25:08,381 --> 00:25:10,341 -Благодаря. -Моля. 95 00:25:14,345 --> 00:25:16,304 Благодаря. Лека нощ. 96 00:25:16,388 --> 00:25:18,390 Скъпа, искаш ли да се видим по-късно? 97 00:25:19,350 --> 00:25:21,351 О,не. Благодаря. Беше ми предостатъчно. 98 00:25:22,352 --> 00:25:24,353 Показа ли и какво можеш? 99 00:25:24,395 --> 00:25:27,315 А ти как мислиш? Побърках я. 100 00:25:52,337 --> 00:25:55,299 Никога не съм виждал кръчмата толкова празна... 101 00:25:55,341 --> 00:25:56,341 Спокойно. 102 00:25:59,302 --> 00:26:01,304 -Къде отиваме? -В една кръчма, която винаги е пълна. 103 00:26:03,348 --> 00:26:04,307 Внимателно. 104 00:26:23,366 --> 00:26:25,326 -Какво е това? -Нашето заведение. 105 00:26:25,368 --> 00:26:27,369 Това е най доброто място в града. 106 00:26:34,375 --> 00:26:36,336 А?! Това е истинската кръчма на Мо! 107 00:26:38,338 --> 00:26:39,338 Остави си шапката. 108 00:26:42,382 --> 00:26:44,344 -Какво ще кажеш? -Прекрасно е. 109 00:26:44,385 --> 00:26:46,387 -Ааа, чудесно? -Страхотно. 110 00:27:02,401 --> 00:27:03,359 Върни ми ги. 111 00:27:09,365 --> 00:27:12,410 -Нудълс! -Патси, виж кой е дошъл. 112 00:27:12,410 --> 00:27:14,412 Ела тук, копеле... ела, ела. 113 00:27:17,414 --> 00:27:19,376 Изглеждаш фантастично. 114 00:27:20,459 --> 00:27:21,377 Как я караш? 115 00:27:24,421 --> 00:27:26,382 -Я, колко си пораснал? -Кой, аз? 116 00:27:26,423 --> 00:27:28,341 Нудълс. О, господи. 117 00:27:29,342 --> 00:27:31,302 -Нудълс. -Ето и номер три пристига. 118 00:27:38,349 --> 00:27:40,353 Хей, още не сме се чукнали! 119 00:27:40,353 --> 00:27:42,312 Мязаш на лайно. 120 00:27:42,437 --> 00:27:44,355 А ти какво очакваш. Току-що излизам от затвора. 121 00:27:44,397 --> 00:27:46,357 -Хей, Нудълс,я хвърли едно око насам. -Виж. 122 00:27:50,361 --> 00:27:53,405 -Шотландски чай. -Чашата е долар. 123 00:27:54,365 --> 00:27:56,367 -Долар за чаша? -Аха. 124 00:27:56,409 --> 00:27:58,368 -А на нас колко ни струва? -Колко ни струва ли? 125 00:27:58,410 --> 00:28:00,369 -Аха. -Десетак, включително разноските. 126 00:28:01,329 --> 00:28:04,374 Ей, я погледни! Дебелия Мо. 127 00:28:10,380 --> 00:28:12,339 Все същия си. 128 00:28:15,384 --> 00:28:17,386 Но май си отслабнал с няколко кила. 129 00:28:17,427 --> 00:28:19,387 Сигурно е от хемороидите. 130 00:28:23,433 --> 00:28:25,393 -На здраве. -На здраве. 131 00:28:26,394 --> 00:28:27,394 Добе дошъл в къщи. 132 00:28:32,315 --> 00:28:35,276 Ама ти си много недосетлив, а? имаме си нов клиент. 133 00:28:35,401 --> 00:28:37,362 Трябва да го разведеш из кръчмата. какво се ослушваш? 134 00:28:37,362 --> 00:28:39,322 Не се сетих. - Ей, Нудълс, извинявай. 135 00:28:39,364 --> 00:28:41,324 Ей, все същите лайнари сте си, никак не сте се променили! 136 00:28:41,365 --> 00:28:43,325 Не знаех че излизаш днес. 137 00:28:43,325 --> 00:28:46,328 -Така е, кажи му. -Каза че те пускат... 138 00:28:46,370 --> 00:28:47,371 че те пускат в Понеделник. 139 00:28:47,371 --> 00:28:49,331 Следващия път ще бъда по-точен. 140 00:28:50,332 --> 00:28:52,334 Добре, стига. 141 00:29:11,351 --> 00:29:13,353 Хайде, да те видим сега ще познаеш ли коя съм? 142 00:29:19,359 --> 00:29:23,361 Сметанова тортичка. С повече червило от необходимото. 143 00:29:25,322 --> 00:29:26,365 Пеги! 144 00:29:31,327 --> 00:29:35,331 Ей,знаеш ли че цената вече е друга ? 145 00:29:35,331 --> 00:29:40,335 Сега работя в първокласен бардак. И ми плащат на кило. 146 00:29:41,337 --> 00:29:45,340 Пеги си заслужава всеки цент който получава. 147 00:29:54,348 --> 00:29:58,393 Добре, видя се със старите приятели,сега да те запозная с някои нови. 148 00:29:58,393 --> 00:30:02,356 -Ще се върна след малко. -Цяла нощ ли ще стоиш тук? Хайде. 149 00:30:12,364 --> 00:30:15,367 Някой ден искам да свиря в оркестъра. Сериозно. 150 00:30:23,375 --> 00:30:24,376 Ела. 151 00:30:51,317 --> 00:30:54,320 -Няма ли да кажеш здравей? -Здрасти. 152 00:31:15,338 --> 00:31:18,341 -Брат ти е истински приятел. -Той е романтик. 153 00:31:30,310 --> 00:31:32,269 Макс каза ли ти че излизам днес? 154 00:31:32,395 --> 00:31:33,355 Макс ли? Не. 155 00:31:35,315 --> 00:31:38,275 -Сама ли се сети? Не ,Мо ми каза. 156 00:31:44,323 --> 00:31:45,324 Да. 157 00:31:54,331 --> 00:31:56,293 Искаш да кажеш че не си броила дните? 158 00:31:57,335 --> 00:32:02,297 Броях ги разбира се. 4 344 4 443... 159 00:32:03,382 --> 00:32:05,342 Някъде към 3 000 престанах. 160 00:32:05,383 --> 00:32:08,344 -Избора не беше мой. -Беше, и все още е. 161 00:32:12,307 --> 00:32:14,266 Както и да е. Нали дойде да ме поздравиш все пак? 162 00:32:14,392 --> 00:32:16,352 Все още живея тук. На път ми е и като Мо ми каза, 163 00:32:16,394 --> 00:32:18,353 реших да дойда да ти кажа здрасти.. 164 00:32:21,314 --> 00:32:24,276 Надявах се да кажеш: Добре дошъл удома или нещо от сорта. 165 00:32:27,362 --> 00:32:28,279 Е. 166 00:32:30,282 --> 00:32:32,283 Добре дошъл у дома, Нудълс. 167 00:32:35,244 --> 00:32:36,286 Ей, Нудълс. 168 00:32:43,292 --> 00:32:44,295 Танцуваш ли?? 169 00:32:46,296 --> 00:32:48,297 Всяка нощ в театър "Палас". 170 00:32:49,298 --> 00:32:52,302 Напреднала съм от времето когато танцувах... 171 00:32:52,343 --> 00:32:54,303 в скалада с метлите и празните каси. 172 00:32:56,304 --> 00:32:59,308 Можеш да идваш да ме гледаш тайно, когато поискаш. Ако имаш време, разбира се. 173 00:33:01,309 --> 00:33:02,310 Всяка вечер. 174 00:33:19,326 --> 00:33:20,326 Нудълс. 175 00:33:24,330 --> 00:33:27,375 Върви Нудълс. Майка ти те вика. 176 00:33:36,257 --> 00:33:38,218 Хубаво ми е, че пак си тук, Нудълс 177 00:33:52,313 --> 00:33:53,273 Удоволствието е мое. 178 00:34:02,156 --> 00:34:05,201 -Искаш ли малко вино? -Dago red. Най доброто. 179 00:34:13,124 --> 00:34:14,125 Здрасти, как си? 180 00:34:22,173 --> 00:34:26,178 Ето ви и вас.Четиримата велики апостоли. 181 00:34:28,179 --> 00:34:31,183 Гледал ли си този филм, Джо? Хубав филм. 182 00:34:31,183 --> 00:34:33,142 -Хей, Макс, как си? -Радвам се да те видя. 183 00:34:35,227 --> 00:34:37,187 Това трябва да е вашият приятел Нудълс. 184 00:34:37,229 --> 00:34:39,190 Нудълс, кажи здрасти на Mr. McNaulty. 185 00:34:39,231 --> 00:34:42,192 Здравей Нудълс, как си? Приятно ми е да се запознаем. 186 00:34:42,192 --> 00:34:45,237 Няма нужда да ме наричаш господин. 187 00:34:46,196 --> 00:34:50,199 Обичам приятелите ми и хората, които ме уважават да ми казват франки. 188 00:34:51,200 --> 00:34:54,161 Хайде сядайте. вземете си столове и чаши. 189 00:34:59,208 --> 00:35:02,127 Сядай, разполагай се. Вече си у дома. 190 00:35:12,136 --> 00:35:14,138 Това е моят скъп приятел Джо. 191 00:35:15,139 --> 00:35:17,099 Изминал е целият този път от Детройт... 192 00:35:17,224 --> 00:35:19,142 да ме помоли за една услуга. 193 00:35:19,183 --> 00:35:21,144 Бих искал да му помогнем. 194 00:35:22,145 --> 00:35:24,146 Няма защо да ви обяснявам кой е Джо. 195 00:35:25,148 --> 00:35:27,107 Колко е постигнал в живота си и колко още ще постига. 196 00:35:28,193 --> 00:35:32,153 Не ми е просто добър приятел, той ми е брат. 197 00:35:32,195 --> 00:35:36,116 Франки, да ти кажа право, даже евреин не би ял тези лайна. 198 00:35:37,117 --> 00:35:39,160 Даже горчицата не помага. 199 00:35:50,171 --> 00:35:52,172 Тези момчета, свои ли са? 200 00:35:53,172 --> 00:35:55,175 Казах ти вече че са мои хора. 201 00:35:56,134 --> 00:35:59,178 Можеш да им се довериш. Стабилни са. 202 00:35:59,178 --> 00:36:02,139 Просто им кажи какво точно искаш да направят. 203 00:36:04,141 --> 00:36:08,103 Трябва да свиете диаманти от Детройт. Детска работа. 204 00:36:14,150 --> 00:36:15,109 Защо си бил целият този път тогава? 205 00:36:16,152 --> 00:36:19,113 Като е детска работа, накарай момчетата от Детройт да я свършат! 206 00:36:23,158 --> 00:36:25,119 Извинявай, Нудълс. 207 00:36:26,161 --> 00:36:28,122 Той иска да каже, че работата е много проста. 208 00:36:29,122 --> 00:36:32,167 В момента ни трябват хора които не са местни. 209 00:36:32,209 --> 00:36:34,168 Току що Джо е разбрал Че се канят да... 210 00:36:34,210 --> 00:36:36,169 пренесат диамантите тези дни. 211 00:36:37,171 --> 00:36:39,131 Така че се налага да действаме. 212 00:36:41,175 --> 00:36:42,175 Разбра ли сега? 213 00:36:49,141 --> 00:36:50,099 Ей, Джо. 214 00:36:52,186 --> 00:36:54,145 Разкажи на момчетата историята за... 215 00:36:56,188 --> 00:36:58,148 оная със застрахованата слива. 216 00:36:58,273 --> 00:36:59,149 Застрахована? 217 00:37:00,109 --> 00:37:02,069 Кажи им каква беше тази работа. 218 00:37:03,152 --> 00:37:05,113 -Не, не не. -Хайде де, кажи им. 219 00:37:05,155 --> 00:37:06,113 Хайде давай. 220 00:37:06,155 --> 00:37:08,116 Застрахована слива. Застраховка за слива. Как беше то? 221 00:37:08,158 --> 00:37:09,117 Разкажи им историята. 222 00:37:10,118 --> 00:37:12,077 Абе животът е шибана работа. 223 00:37:13,162 --> 00:37:15,122 Това е само една малка история. 224 00:37:16,124 --> 00:37:19,126 Познавам един застрахователен агент, казва се Дейвид. 225 00:37:19,167 --> 00:37:22,087 Той може да ти продаде всякаква застрховка. 226 00:37:22,212 --> 00:37:27,133 Каквото ти дойде на ум. Кучета къщи, коли, моли.... 227 00:37:28,134 --> 00:37:32,096 Пием си с момчетата една вечер и той влиза с жена си. 228 00:37:32,221 --> 00:37:35,141 Тъмнокоса, с много хубав гъз... Работи за един бижутер. 229 00:37:35,183 --> 00:37:38,143 Дейв обаче иска да ми продаде някаква застраховка. 230 00:37:40,145 --> 00:37:42,105 Идва той към мен, и аз му разправям: Виж какво... 231 00:37:44,148 --> 00:37:47,151 Това е най сериозната застраховка на света... 232 00:37:47,192 --> 00:37:49,153 А ти не си се сетил. 233 00:37:49,195 --> 00:37:52,114 А той пита "Коя бе, Джо?" -Застраховката на хуя ми. 234 00:37:53,198 --> 00:37:56,160 Според условията и ако не можеш да го вдигнеш... 235 00:37:56,202 --> 00:37:59,162 Започват да текат обезщетения Ще ти напиша чек сега. 236 00:38:02,123 --> 00:38:07,128 Той казва, "О, не знам. Май ще е малко трудно да ... 237 00:38:07,128 --> 00:38:10,131 формулираме това, но може да опитаме." 238 00:38:10,131 --> 00:38:12,132 Той казва, "Но трябва да гарантираш... 239 00:38:12,132 --> 00:38:13,091 че си в добро здраве." 240 00:38:14,092 --> 00:38:17,137 Е, добре казвам дай да проверим,остави ме насаме с жена си... 241 00:38:17,137 --> 00:38:20,140 ела след малко и ако съм го вдигнал това значи... 242 00:38:20,140 --> 00:38:22,141 че съм наред със здравето и можем да сключим договора, нали? 243 00:38:22,141 --> 00:38:26,062 Глупака се навива . Аз я шибам. Обаче на нея явно и хареса... 244 00:38:26,145 --> 00:38:29,147 През цялото време бърбореше и ми каза че нейният шеф, бижутера... 245 00:38:29,147 --> 00:38:31,150 изнасял диаманти за Холандия... 246 00:38:31,150 --> 00:38:33,110 Казва ми къде държи пачката... 247 00:38:33,110 --> 00:38:36,154 Къде са диамантите, тайното чекмедже абе всичко. 248 00:38:36,154 --> 00:38:39,157 Не може да се иска повече, нали? 249 00:38:40,157 --> 00:38:43,118 Само дето не си платих първата вноскапо новата... 250 00:38:57,173 --> 00:38:59,132 новата застраховка "Хуй". 251 00:39:05,096 --> 00:39:08,141 Да, живота понякога е голяма курва 252 00:39:09,101 --> 00:39:10,101 Но... 253 00:39:14,105 --> 00:39:16,065 Внимавайте със жената. 254 00:39:20,110 --> 00:39:22,113 Сериозно говоря, внимавайте с момичето. 255 00:39:31,203 --> 00:39:32,163 Божичко! 256 00:39:39,210 --> 00:39:40,170 Отвори я. 257 00:39:40,211 --> 00:39:42,214 Кои сте вие? 258 00:39:51,222 --> 00:39:53,182 Сега ще стоиш мирен. 259 00:39:59,229 --> 00:40:00,147 -Отваряй сейфа. -Не. 260 00:40:01,147 --> 00:40:02,148 Отваряй го! 261 00:40:02,190 --> 00:40:07,111 Не, не го удряйте! Недейте. Копелета! 262 00:40:07,236 --> 00:40:09,154 Долни гадини! Мръсни гъзове! 263 00:40:10,156 --> 00:40:12,157 -Ела тука. -Какво ти стана? 264 00:40:12,199 --> 00:40:15,160 -Ела, удари ме. Удари ме. -Абе ти луда ли си? 265 00:40:15,160 --> 00:40:17,119 Я се съвземи! 266 00:40:17,246 --> 00:40:18,205 Не съм луда. 267 00:40:18,205 --> 00:40:22,166 Искам да ме удариш. Нека всичко изглежда истинско. 268 00:40:22,208 --> 00:40:24,169 -Хайде. -Престани. 269 00:40:24,211 --> 00:40:26,129 Стига си се превземала. 270 00:40:26,212 --> 00:40:27,130 Удари ме. 271 00:40:27,254 --> 00:40:30,173 Каза да я удариш. Какво чакаш, цапни я през устата! 272 00:40:31,175 --> 00:40:34,177 -Хайде удари ме! Удари ме! 273 00:40:37,138 --> 00:40:39,182 -Гадина мръсна! -Заври и го. 274 00:40:48,232 --> 00:40:51,193 Недей! Не! Не! 275 00:40:52,194 --> 00:40:54,195 Мръсно копеле! 276 00:41:01,077 --> 00:41:02,161 Мръсник! 277 00:41:09,126 --> 00:41:11,127 Отвори тайното чекмедже. 278 00:41:18,134 --> 00:41:19,134 Браво на теб! 279 00:41:29,144 --> 00:41:30,103 Благодаря. 280 00:41:54,166 --> 00:41:55,167 Хубави стъкълца. 281 00:42:04,134 --> 00:42:06,136 Я виж ти!. 282 00:42:07,136 --> 00:42:09,138 Добре, дай да ги завием пак. 283 00:42:19,148 --> 00:42:21,107 Тръгваме. Идваш ли? 284 00:42:24,152 --> 00:42:25,153 Идвам. 285 00:43:13,113 --> 00:43:15,073 -Добрутро. -Носиш ли камъните? 286 00:43:38,135 --> 00:43:39,136 Плати им. 287 00:44:04,160 --> 00:44:07,204 -Имаше ли проблеми? -Никакви. Детска работа. 288 00:46:24,162 --> 00:46:25,162 Добре ли си? 289 00:47:03,071 --> 00:47:05,155 Защо не ме предупреди? 290 00:47:06,115 --> 00:47:08,117 Наложиха се промени. 291 00:47:08,159 --> 00:47:10,119 Вече се бях разбрал с Франки да очистя Джо. 292 00:47:10,161 --> 00:47:12,121 С човек като него не може да се увърта. 293 00:47:12,121 --> 00:47:14,081 Просто не успях да откажа... 294 00:47:14,165 --> 00:47:15,166 Разбра ли? 295 00:47:15,166 --> 00:47:16,124 Така е но аз щях да кажа не. 296 00:47:17,125 --> 00:47:19,127 Frankie McNaulty е най-големия бос. 297 00:47:19,168 --> 00:47:21,129 Той държи всичко в ръцете си. 298 00:47:21,129 --> 00:47:24,090 Ако не внимаваме, ще ни размаже със същите тези ръце. 299 00:47:24,173 --> 00:47:26,134 Доникъде няма да стигнем сами. 300 00:47:27,134 --> 00:47:30,137 Навремето каза че не обичаш да имаш шефове. 301 00:47:30,179 --> 00:47:33,098 Тогава решихме че идеята е добра. И все още е. 302 00:47:33,223 --> 00:47:35,184 Те ще искат да работим за тях. 303 00:47:35,184 --> 00:47:37,144 Делът ни ще е много голям.... 304 00:47:41,147 --> 00:47:43,107 Днес те помолиха да очистиш Джо. 305 00:47:43,232 --> 00:47:45,192 Утре ще помолят мен да очистя теб. 306 00:47:45,192 --> 00:47:48,153 Това харесва ли ти? Защото на мене не. 307 00:47:53,117 --> 00:47:57,162 Добре. Да забравим за това. 308 00:48:11,133 --> 00:48:12,134 Искаш ли да поплуваме? 309 00:48:14,135 --> 00:48:16,137 Аха. нека да поплуваме. 310 00:48:28,148 --> 00:48:29,148 Добре, добре, какво правиш? 311 00:48:30,150 --> 00:48:34,153 Нудълс, не се ебавай с нас! 312 00:48:36,155 --> 00:48:38,157 -Какво правиш бе? -Ей. 313 00:48:40,159 --> 00:48:41,160 Да не си откачил? 314 00:48:45,121 --> 00:48:46,165 Мамка му!Ей, педераст! 315 00:49:14,106 --> 00:49:17,109 Областния прокурор, Джеймс Лестър,бе убит при експлозия 316 00:49:17,109 --> 00:49:21,113 на кола собственост на секретар Бейли 317 00:49:21,155 --> 00:49:24,116 Експлозията е станала до имението на Бейли в Лонг Айлънд. 318 00:49:24,157 --> 00:49:27,118 Г-н Лестър загинал моментално в експлозията... 319 00:49:27,118 --> 00:49:30,162 трябваше да свидетелства в четвъртък във Вашингтон... 320 00:49:30,162 --> 00:49:33,123 пред комисия на Сената. Тази комисия разследва... 321 00:49:33,164 --> 00:49:35,126 корупцията, станала известна като"Скандала Бейли". 322 00:49:36,126 --> 00:49:38,087 Специална група от следователи е натоварена със случая. 323 00:49:39,087 --> 00:49:41,130 Що се отнася до секретаря Бейли той отсъстваше ... 324 00:49:41,172 --> 00:49:43,133 и не можа да даде коментар по случая. 325 00:49:45,134 --> 00:49:46,136 Познаваш ли ги? Не. 326 00:49:46,136 --> 00:49:49,095 ...ние сме в кабинета на правния съветник на Бейли,Ървин Голд ... 327 00:49:49,180 --> 00:49:52,140 надяваме се да даде някакъв коментар по случая. 328 00:49:52,182 --> 00:49:57,145 Г-н Голд, как обяснявате факта че прокурор Лестър... 329 00:49:57,145 --> 00:50:00,064 е втория свидетел по случая който внезапно умира... 330 00:50:00,064 --> 00:50:02,150 Първия беше Томас Фини, заместник-секретар, 331 00:50:02,150 --> 00:50:05,110 който загина падайки 332 00:50:05,110 --> 00:50:07,113 от кабинета си на 15 етаж 333 00:50:07,113 --> 00:50:08,113 преди по-малко от месец. 334 00:50:09,114 --> 00:50:11,033 Мислите ли, че двата случая са свързани? 335 00:50:11,116 --> 00:50:14,119 Вземи парите и се махай. Какво те задържа повече? 336 00:50:14,119 --> 00:50:16,120 ФБР работи по случая. Попитайте ги. 337 00:50:16,120 --> 00:50:19,123 Сега единствения свидетел остава човекът 338 00:50:19,123 --> 00:50:21,126 чието име правилно или не се свързва с аферата 339 00:50:21,126 --> 00:50:23,127 секретаря Кристофър Бейли. 340 00:50:24,127 --> 00:50:25,087 Любопитството. 341 00:50:25,129 --> 00:50:27,130 Какво е отношението на секретаря по случая? 342 00:50:27,130 --> 00:50:30,091 -Секретаря няма проблеми. -Г-не, ако смятате че няма проблеми, 343 00:50:30,091 --> 00:50:33,136 защо се е оттеглил в имението си в Long lsland? 344 00:50:34,137 --> 00:50:37,098 Съвсем не е така. Просто се подготвя за въпросите 345 00:50:37,140 --> 00:50:40,100 които комисията ще му зададе. 346 00:50:40,100 --> 00:50:42,186 Това, г-не са по-скоро обвинения отколкото въпроси. 347 00:50:43,145 --> 00:50:45,105 Секретаря няма проблеми. 348 00:50:45,147 --> 00:50:48,149 Да, но общественоста има. Носят се слухове... 349 00:50:48,149 --> 00:50:52,069 за неправомерни договори, подкупи на международно ниво, 350 00:50:53,155 --> 00:50:56,115 особено тревожни са слуховете занезаконно усвояване на пенсионните 351 00:50:56,156 --> 00:50:57,158 фондове на Транспортния синдикат. 352 00:50:58,159 --> 00:51:00,078 Как ще коментирате всичко това? 353 00:51:00,119 --> 00:51:04,039 Аз отричам всички тези слуховеи обвинения, 354 00:51:04,123 --> 00:51:06,082 насочени против ораганизацията ми. 355 00:51:07,083 --> 00:51:09,086 Ръцете ми винаги са били, 356 00:51:09,127 --> 00:51:10,086 и ще продължавата да бъдат чисти. 357 00:51:11,087 --> 00:51:14,048 Цял живот съм се борил да запазя неопетнено 358 00:51:14,132 --> 00:51:17,093 профсъюзното движение. 359 00:51:17,135 --> 00:51:18,093 Не мога да повярвам. 360 00:51:18,135 --> 00:51:23,057 Подли инсинуации, корумпирани политици и криминални елементи... 361 00:51:24,057 --> 00:51:26,100 И ако все пак са допуснати грешки, 362 00:51:29,103 --> 00:51:32,106 ако в случая има някаква вина... 363 00:51:33,065 --> 00:51:35,151 трябва да я търсим другаде. 364 00:52:15,061 --> 00:52:18,106 Какви са тези работи дето пишат във вестниците? 365 00:52:22,109 --> 00:52:25,071 Високопарни думи от шефа на профсъюза? 366 00:52:30,117 --> 00:52:33,078 Няма да успеете да спрете работниците 367 00:52:34,121 --> 00:52:36,038 и тяхното социално движение. 368 00:52:36,122 --> 00:52:39,125 Виж какво ще ти кажа, социалистически гъз! 369 00:52:40,126 --> 00:52:43,087 Пет пари не давам за работниците и техните 370 00:52:43,129 --> 00:52:45,088 социални движения. Просто искаме да се разкараш 371 00:52:45,088 --> 00:52:49,092 от фабриката и пещите отново да заработят. 372 00:52:50,135 --> 00:52:53,097 Това е последнто предложение което получаваш въобще. 373 00:52:53,138 --> 00:52:56,141 Ще го подпишеш ли, или ще мреш? 374 00:53:02,063 --> 00:53:05,065 Предай на шефовете си да си избършат гъзовете с това. 375 00:53:12,071 --> 00:53:13,073 Долей още бензин. 376 00:53:39,054 --> 00:53:40,138 Слушай за последен път... 377 00:53:52,108 --> 00:53:53,109 стойте, момчета. Не стреляйте! 378 00:54:07,121 --> 00:54:11,125 -Crowning,ти ли си? -Да. Достатъчно, момчета. 379 00:54:12,127 --> 00:54:16,129 Как тъй достатъчно? Тъкмо щяхме да получим каквот искаме. 380 00:54:21,134 --> 00:54:23,135 Да, ама шефа ви е при нас Ще направим размяна. 381 00:54:24,136 --> 00:54:25,138 Леко. 382 00:54:27,140 --> 00:54:28,099 Леко. 383 00:54:32,144 --> 00:54:33,145 Свали го! 384 00:54:35,147 --> 00:54:37,148 Свалете пистолетите, момчета. 385 00:54:47,157 --> 00:54:49,118 Просто ще разменим заложниците. 386 00:55:00,087 --> 00:55:02,046 Пуснете момчето от прфосъюза и си вземете боса. 387 00:55:03,131 --> 00:55:05,090 Я, виж кой е тука! 388 00:55:07,093 --> 00:55:09,094 Момчетата от свърталището на дебелия Мо. 389 00:55:10,095 --> 00:55:11,055 Да, и колкото ти се иска, 390 00:55:12,055 --> 00:55:15,100 Никога няма да бъдеш като нас, Чикън Джо! 391 00:55:18,102 --> 00:55:19,103 Развържи го! 392 00:55:20,103 --> 00:55:22,065 Няма ти да ми заповядваш. 393 00:55:22,189 --> 00:55:25,108 Не те молим да приемаш заповеди, казваме ти. 394 00:55:25,150 --> 00:55:27,110 Давай, развързвай го. 395 00:55:28,112 --> 00:55:29,113 Действай! 396 00:55:35,118 --> 00:55:36,119 Освободи го. 397 00:56:07,105 --> 00:56:08,064 Кои сте вие? 398 00:56:10,108 --> 00:56:11,067 Кой ви плаща? 399 00:56:12,110 --> 00:56:15,029 Предполагам отговора ще те вбеси. 400 00:56:15,154 --> 00:56:18,116 Един корумпиран политик, твой приятел. 401 00:56:19,116 --> 00:56:23,078 Защо не му кажеш,че не искам помоща му? 402 00:56:24,078 --> 00:56:26,081 Борбата ни няма нищо общо с алкохола, 403 00:56:26,164 --> 00:56:28,124 проституцията и мръсните пари. 404 00:56:28,166 --> 00:56:30,125 Трябва да свикнеш с това, приятел. 405 00:56:31,126 --> 00:56:33,087 Тази страна е още млада, развива се. 406 00:56:33,212 --> 00:56:36,131 Човек прекарва някои болести по-леко докато е млад. 407 00:56:39,135 --> 00:56:43,095 Вие не сте дребна шарка, вие сте чума. 408 00:56:44,096 --> 00:56:46,099 А копелетата като него имат имунитет. 409 00:56:46,182 --> 00:56:49,143 Това е разликата между нас! 410 00:56:52,145 --> 00:56:55,065 Облечи това, момче. Разликата е че те винаги излизат победители. 411 00:56:56,149 --> 00:56:58,109 Скоро ще ти го напъхат в гъза. 412 00:56:58,193 --> 00:57:00,069 Много по-скоро, отколкото очакваш. 413 00:57:18,127 --> 00:57:21,088 Господин Айело, въдворяването на полицаи във фабриката 414 00:57:21,131 --> 00:57:23,090 изненада всички. Пресата, провсъюзите, 415 00:57:23,132 --> 00:57:25,092 и най-вече стачниците. 416 00:57:25,092 --> 00:57:28,138 А ти какво очакваш, миличка, обявяване на война? 417 00:57:28,138 --> 00:57:29,096 Проведохме миролюбива операция. 418 00:57:29,138 --> 00:57:31,098 А това не е ли в разрез с трудовото законодателство 419 00:57:31,139 --> 00:57:32,098 и правата на стачниците? 420 00:57:32,140 --> 00:57:34,100 Аз съм полицейски началник, не съм миротворец. 421 00:57:34,141 --> 00:57:36,061 Действията ви бяха ли предизвикани от някакво насилие 422 00:57:36,145 --> 00:57:38,146 от страна на стачниците? 423 00:57:38,146 --> 00:57:41,107 Мотото ми беше да се намесим превантивно, без репресии. 424 00:57:41,148 --> 00:57:43,109 Но пуснахте стачкоизменниците да влязат и да почнат работа. 425 00:57:43,151 --> 00:57:45,110 Млада госпожице, по този въпрос говорете 426 00:57:45,110 --> 00:57:48,154 с безработните доброволци. А сега с ваше позволение 427 00:57:48,154 --> 00:57:51,116 ще поднеса тези цветя на съпругата си преди да са увяхнали. 428 00:57:53,117 --> 00:57:57,080 Може вече да сте чули. Аз съм баща на малко момченце. 429 00:58:01,083 --> 00:58:03,043 Чухме че синът ви е 430 00:58:03,085 --> 00:58:05,087 най-младият акционер в тази фабрика. 431 00:58:11,093 --> 00:58:12,093 Какво искате да кажете? -Говори се, че ръководството 432 00:58:13,094 --> 00:58:15,054 е изразило благодарността си с подарък за бебето. 433 00:58:21,101 --> 00:58:23,061 Знайте, че клеветата е сериозно престъпление. 434 00:58:24,104 --> 00:58:26,064 Особено ако е отправена от известен журналист като вас. 435 00:58:26,106 --> 00:58:28,066 Искате ли да разберете колко е сериозно? 436 00:58:31,110 --> 00:58:35,073 Но тъй като това е първият ми син след 4 дъщери, 437 00:58:36,114 --> 00:58:38,075 ще ви дам амнистия. 438 00:58:40,161 --> 00:58:41,077 Да ви е за урок. 439 00:58:44,121 --> 00:58:45,081 Тръгвай. 440 01:00:57,117 --> 01:00:58,077 Благодаря ти. 441 01:01:01,038 --> 01:01:03,040 -Яде ли добре? -Като за петима. 442 01:01:03,082 --> 01:01:05,041 За петима? Хм, защо не? 443 01:01:06,001 --> 01:01:08,086 Цяла армия можеш да изхраниш с тези мандри! 444 01:01:08,086 --> 01:01:10,046 Можем да си отворим млекоцентрала. 445 01:01:15,051 --> 01:01:19,054 Я виж! Погледни! Кой ви обича? Кой ви обича? 446 01:01:20,054 --> 01:01:21,014 Аз те обичам. 447 01:01:23,058 --> 01:01:24,059 И теб те обичам. 448 01:01:25,059 --> 01:01:26,018 И теб също. 449 01:01:27,019 --> 01:01:30,065 Рози, не трябва ли да го кърмиш в 6 ч.? 450 01:01:32,066 --> 01:01:33,066 Влезте. 451 01:01:36,028 --> 01:01:40,073 -Ето го и него. -Това е сина ми. 452 01:01:45,078 --> 01:01:48,122 Това е моят син. 453 01:01:51,083 --> 01:01:53,085 Господи! Бързо растат. 454 01:01:54,086 --> 01:01:56,045 Не ти ли прилича на баща ми. 455 01:01:57,048 --> 01:01:59,091 Одрал му е кожата. 456 01:01:59,091 --> 01:02:01,008 Да, погледни! Същият дяволит поглед! 457 01:02:05,013 --> 01:02:08,015 -Мога ли да му видя пишлето? -Винсент! 458 01:02:08,015 --> 01:02:09,015 -Какво?. -Момичетата. 459 01:02:09,015 --> 01:02:12,061 Момичетата ли! рано или късно ще трябва да разберат... 460 01:02:12,061 --> 01:02:15,021 е след мен той е шефът в къщи. 461 01:02:17,023 --> 01:02:19,025 На татко си се е метнал. 462 01:02:19,984 --> 01:02:23,028 -Дайте да го взема. -Н-е-е. Аз ще направя това. 463 01:02:24,030 --> 01:02:25,030 Аз ще го повия. 464 01:02:36,040 --> 01:02:37,041 Дай на татко да те преобуе! 465 01:02:37,083 --> 01:02:40,003 Малкото ми синче! 466 01:02:40,127 --> 01:02:44,047 Спокойно, спокойно. 467 01:02:46,049 --> 01:02:47,051 Мамка му, каво е това? 468 01:02:48,052 --> 01:02:50,011 Какво е това? Какво става тук? 469 01:02:54,057 --> 01:02:57,059 -Вижте. Какво? -Номерчето е същото. 470 01:02:57,101 --> 01:02:58,060 Какво ми пука за номерчето? 471 01:02:58,060 --> 01:03:00,980 Ще ти извия врата! намери ми сина иначе... 472 01:03:00,980 --> 01:03:03,065 Ще разбия цялата скапана болница. 473 01:03:06,026 --> 01:03:07,986 Ало? Абе я млъквайте! 474 01:03:08,028 --> 01:03:11,990 Не, не, чакайте. Не говорех на вас. 475 01:03:13,073 --> 01:03:16,994 Кой се обажда? няма значение кажете с кой говоря? 476 01:03:17,036 --> 01:03:20,038 Казвайте по дяволита къде е сина ми! 477 01:03:20,038 --> 01:03:23,959 Къде си мислиш че е? В родилното. Не е мърдал от там. 478 01:03:25,043 --> 01:03:28,004 Доскуча му и реши да си смени леглото, това е всичко. 479 01:03:28,046 --> 01:03:32,007 Другите деца харесаха идеята,започнаха да си разменят кашарките. 480 01:03:32,007 --> 01:03:36,012 30-40 бебета започнаха да прескачат от едно в друго легло, 481 01:03:36,054 --> 01:03:40,014 объркаха си номерцата така че сега сме изправени пред сериозен проблем. 482 01:03:40,056 --> 01:03:43,977 Ей лайно! Какво искаш ти бе? Искам си сина, твойта мама! 483 01:03:44,061 --> 01:03:48,022 Не не не. Ние бяхме там да се убедим че всичко е точно. 484 01:03:48,063 --> 01:03:51,025 Можем да възстановим нещата както си бяха. 485 01:03:51,025 --> 01:03:54,069 Има само един проблем, и ти трябва да ни помогнеш. 486 01:03:54,069 --> 01:03:55,070 Как? Казвай. 487 01:03:55,070 --> 01:03:58,074 Какво те ебе кой ще излезе победител в стачката? 488 01:03:58,239 --> 01:03:59,324 Ама аз нищо не съм направил! 489 01:04:00,075 --> 01:04:01,033 Нищо не сте направили ли? 490 01:04:01,033 --> 01:04:03,119 Първо пусна стачкоизменниците във фабриката, после изпрати 491 01:04:03,119 --> 01:04:06,081 полицаите да ги пазят. Ето какво направи. 492 01:04:06,081 --> 01:04:08,082 -Но аз съм полицай. -Млъквай мамка ти, 493 01:04:08,082 --> 01:04:11,044 и ще ти кажа какво да направиш. Слушай ме много внимателно 494 01:04:11,044 --> 01:04:13,128 Ще си прибереш ченгетата и ще оставиш стачниците да се разберат... 495 01:04:13,128 --> 01:04:15,088 сами със шефовете си, разбра ли? 496 01:04:16,089 --> 01:04:17,048 Искам номера на сина си веднага! 497 01:04:17,089 --> 01:04:19,093 Направи каквото ти казваме и ще ти дадем номера.. 498 01:04:19,093 --> 01:04:22,053 Ако ли не , сам си го търси. 499 01:04:22,053 --> 01:04:24,096 -Успех. -Е, кой вариант избираш? 500 01:04:24,096 --> 01:04:26,098 Добре, добре. 501 01:04:27,100 --> 01:04:31,060 Браво на теб. Знаеш ли, Айело за долно, тъпо 502 01:04:31,060 --> 01:04:33,146 полицейско копеле си доста умен. 503 01:04:35,107 --> 01:04:38,067 -Ще ти звъннем по-късно. -Чакай, Чакай!. 504 01:04:38,109 --> 01:04:42,071 Спокойно, спокойно. Ще ти звъннем. 505 01:04:46,117 --> 01:04:48,077 -Е? -Споразумяхме се. 506 01:04:53,165 --> 01:04:54,041 Страшен си! 507 01:04:58,127 --> 01:05:00,045 -Наистина. -Нудълс. 508 01:05:06,050 --> 01:05:08,053 Къде е списъка с номерата? 509 01:05:08,094 --> 01:05:10,055 -Списъка с номерата ли? -Аха. 510 01:05:12,056 --> 01:05:14,058 -Не мога да го намеря. -Какво? 511 01:05:14,058 --> 01:05:18,062 -Не мога да го намеря. -Къде си го дянал? 512 01:05:18,104 --> 01:05:20,063 Май го изхвърлих с бялата престилка. 513 01:05:21,065 --> 01:05:23,067 -Мамка му. -Абе, какво ще правим сега? 514 01:05:23,067 --> 01:05:25,026 Чакайте, чакайте малко. Нудълс, слушай. 515 01:05:26,069 --> 01:05:27,111 Мисля е си спомних. 516 01:05:27,111 --> 01:05:31,074 Момчетата имаха четни номера а момичетата нечетни. 517 01:05:31,116 --> 01:05:33,075 -Това е добре като начало. -Поне знаем, че номера е четен. 518 01:05:34,076 --> 01:05:36,079 Хайде да си изберем число. 519 01:05:36,120 --> 01:05:38,080 Нека е осем. 520 01:05:38,122 --> 01:05:39,081 Осем. 521 01:05:43,085 --> 01:05:44,086 Да, хубаво число. 522 01:05:44,086 --> 01:05:46,087 Чакай малко, ами другия пикльо? 523 01:05:48,089 --> 01:05:51,092 Играем ролята на съдбата. На едното даваме добър живот 524 01:05:52,093 --> 01:05:53,094 на другото му го набутваме в гъза. 525 01:05:56,096 --> 01:05:59,099 Добре, момчета. Да се разплатим за събота. 526 01:06:00,058 --> 01:06:03,019 После ще се разплатим Пеги. Първо да си избера бонуса. 527 01:06:03,061 --> 01:06:05,021 Ах, ти , муфтаджия! 528 01:06:06,022 --> 01:06:08,983 Знаеш ли, ще ми се да ме бяха сменили като бебе. 529 01:06:10,067 --> 01:06:12,028 Абе откъде си сигурен че не са те разменили? 530 01:06:29,001 --> 01:06:30,085 Съмнявам се. 531 01:06:31,045 --> 01:06:34,047 Не мога да повярвам. Момчета, елате давидите една кукличка. 532 01:06:35,048 --> 01:06:37,049 -Да ти налея ли нещо, Пеги? -Да, благодаря, Макс. 533 01:06:38,009 --> 01:06:39,010 -Абе, какво има там? 534 01:06:43,055 --> 01:06:44,056 Какво? 535 01:06:50,103 --> 01:06:53,064 Ега ти! Нудълс! Нудълс! Ела тука, ела. 536 01:06:54,066 --> 01:06:55,067 Гледай. 537 01:06:58,028 --> 01:06:59,987 Блондинката до рояла. 538 01:07:04,032 --> 01:07:06,035 -Коя е тя? -Коя ли? 539 01:07:06,076 --> 01:07:09,037 За малко да се сгодиш за нея навремето. 540 01:07:09,997 --> 01:07:13,041 О, бий ме. Хубаво ми е. 541 01:07:15,043 --> 01:07:17,044 Виж ти! Курвата от детройт! 542 01:07:18,045 --> 01:07:20,005 -Ей Пеги. -Не може да е тя. Изглежда различно. 543 01:07:20,130 --> 01:07:22,092 Онази русокосата ей-там с роклята на цветя. 544 01:07:23,050 --> 01:07:25,052 Сега е до масата, видя ли я? Би ли я повикала тук? 545 01:07:33,059 --> 01:07:35,061 -Керъл. -Керъл, значи. 546 01:07:35,102 --> 01:07:37,063 Кажи и че няколко стари приятели я чакат тука. 547 01:07:40,024 --> 01:07:41,067 Керъл. 548 01:07:42,108 --> 01:07:43,069 Керъл. 549 01:07:49,074 --> 01:07:50,033 Нудълс, ела. 550 01:07:55,078 --> 01:07:57,082 -Едни хора искт да те видят. -Кои? 551 01:07:59,083 --> 01:08:00,001 Познаваш ли тези момчета? 552 01:08:02,960 --> 01:08:03,962 Не. 553 01:08:06,006 --> 01:08:07,007 Не мисля. 554 01:08:12,971 --> 01:08:17,015 Не. Бих си спомнила за красавци като тях. 555 01:08:36,033 --> 01:08:38,034 О, Боже, как можах да забравя! 556 01:08:48,044 --> 01:08:51,047 Само с един от вас имах честта да се запозная лично. 557 01:08:55,092 --> 01:08:59,054 Кой по-точно. Да видим колко добра физиономистка си. 558 01:09:21,031 --> 01:09:21,991 Ти. 559 01:09:23,034 --> 01:09:23,993 Не. 560 01:09:24,994 --> 01:09:25,953 Той беше. 561 01:09:27,079 --> 01:09:31,000 От толкова време сме заедно че почнахме да си приличаме. 562 01:09:43,052 --> 01:09:44,011 Очаровна съм. 563 01:10:04,989 --> 01:10:05,990 Можеш да ме наричаш Керъл. 564 01:10:15,998 --> 01:10:17,958 С теб вече съм се срещала. 565 01:10:36,016 --> 01:10:37,017 Приятно ми е. 566 01:10:40,062 --> 01:10:43,023 Удоволствието е за мен. 567 01:11:10,923 --> 01:11:14,968 -Значи си напуснала Детройт, а? -Не.Тя и съпруга и 568 01:11:15,010 --> 01:11:17,971 идват тук през уикенда. -Всеки си има хоби. 569 01:11:20,932 --> 01:11:23,977 Забавлява се с десет тъпкача а мъжът и гледа през ключалката. 570 01:11:24,019 --> 01:11:25,978 Това и по филмите го няма. 571 01:11:26,979 --> 01:11:28,981 Чудя се какво ли прави този глупак сега? 572 01:11:29,023 --> 01:11:31,942 Сигурно се кефи колко добре е наебана жена му. 573 01:11:39,991 --> 01:11:41,951 Какво ще кажеш да направим тройка, а? 574 01:11:43,995 --> 01:11:45,996 Може приятеля ми да си има други планове за вечерта. 575 01:11:46,997 --> 01:11:48,998 Е, тогава да направим четворка? 576 01:11:55,004 --> 01:11:57,005 Не съм такъв човек. 577 01:11:59,009 --> 01:12:01,969 Освен това се опасявам, че ако те раздрусам добре, може и да ти хареса. 578 01:12:16,983 --> 01:12:18,985 Лека нощ, момчета. 579 01:12:19,986 --> 01:12:20,986 Ще се видим по-късно. 580 01:12:21,654 --> 01:12:23,656 -Отдавна ли ме чакаш? -Откакто се помня. 581 01:12:44,675 --> 01:12:47,594 Спомена, че искаш да си близо до океана. Затова го отвориха за мен. 582 01:12:47,594 --> 01:12:51,639 Отворен е само през лятото. Всички тези маси са за двама. 583 01:12:52,640 --> 01:12:54,600 Избери си която искаш.