1 00:01:04,240 --> 00:01:06,360 Тива, Градът на Живите. 2 00:01:07,600 --> 00:01:10,040 Безценната перла на фараон Сети Първи. 3 00:01:13,160 --> 00:01:16,640 Дом на Имотеп - върховен жрец, 4 00:01:17,440 --> 00:01:19,200 пазител на Мъртвите. 5 00:01:21,160 --> 00:01:24,320 Родно място на Анак-су-намун, наложница на фараона. 6 00:01:25,040 --> 00:01:27,600 На никой друг не било позволено да я докосва. 7 00:01:49,240 --> 00:01:52,720 Но за любовта си, те били готови да рискуват живота си. 8 00:02:11,400 --> 00:02:13,280 Какво правите тук? 9 00:02:32,280 --> 00:02:33,960 Кой те е докосвал? 10 00:02:41,360 --> 00:02:42,680 Имотеп? 11 00:02:43,360 --> 00:02:44,600 Моят жрец! 12 00:03:01,000 --> 00:03:02,480 Стражата на фараона. 13 00:03:04,960 --> 00:03:06,320 Бягай! Спасявай се! 14 00:03:06,400 --> 00:03:09,040 - Не. - Само ти можеш да ме съживиш! 15 00:03:12,640 --> 00:03:13,640 Няма да те изоставя! 16 00:03:13,720 --> 00:03:15,080 Махнете се от мен! 17 00:03:17,480 --> 00:03:18,960 Ти ще живееш отново! 18 00:03:20,400 --> 00:03:22,120 Аз ще те върна към живота! 19 00:03:25,840 --> 00:03:28,240 Тялото ми вече не е негов храм! 20 00:03:37,840 --> 00:03:39,520 За да съживи Анак-су-намун... 21 00:03:39,600 --> 00:03:43,400 Имотеп проникнал в гробницата и откраднал тялото й. 22 00:03:44,400 --> 00:03:49,480 Отнесли Анак-су-намун дълбоко в пустинята, в Хамунаптра, Градът на Мъртвите... 23 00:03:49,560 --> 00:03:50,760 Хамунаптра - 1290 B.C. 24 00:03:50,840 --> 00:03:53,120 Там били погребани синовете на фараона 25 00:03:53,200 --> 00:03:55,800 и се пазело богатството на Египет. 26 00:03:58,880 --> 00:04:03,560 От любов Имотеп си навлякъл гнева на боговете, 27 00:04:03,840 --> 00:04:07,720 като извадил Черната Книга на Мъртвите от свещеното й място. 28 00:04:09,240 --> 00:04:12,720 Душата на Анак-су-намун била изпратена в подземния свят, 29 00:04:13,160 --> 00:04:17,600 а жизнените й органи били поставени в 5 свещени стъкленици. 30 00:04:46,080 --> 00:04:49,280 Душата на Анак-су-намун се върнала от мъртвите. 31 00:04:50,120 --> 00:04:53,240 Но стражите на фараона спрели Имотеп, 32 00:04:53,320 --> 00:04:55,680 преди ритуала да бъде завършен. 33 00:05:08,720 --> 00:05:12,000 Свещениците на Имотеп били мумифицирани живи. 34 00:05:22,920 --> 00:05:24,280 За Имотеп... 35 00:05:24,600 --> 00:05:27,120 отредили наказанието "Хом-Даи", 36 00:05:27,480 --> 00:05:29,720 най-страшното древно проклятие. 37 00:05:29,840 --> 00:05:32,960 Тъй ужасно, че не било прилагано никога до тогава. 38 00:06:11,240 --> 00:06:14,040 Той щял да остане в саркофага... 39 00:06:14,640 --> 00:06:16,840 немъртъв за цяла вечност. 40 00:06:17,480 --> 00:06:20,200 Маджаите поели дълга никога да не го пуснат, 41 00:06:20,280 --> 00:06:23,920 защото щял да бъде, напаст за човечеството... 42 00:06:24,360 --> 00:06:27,320 да поглъща нечестиво плът надарен със силата на вековете, 43 00:06:27,720 --> 00:06:29,280 с власт над пясъците... 44 00:06:29,360 --> 00:06:31,560 и пълна неуязвимост. 45 00:06:58,240 --> 00:06:59,800 Хамунаптра - 1923 46 00:07:02,920 --> 00:07:06,680 В продължение на 3000 години, армии са се били по тази земя, 47 00:07:07,120 --> 00:07:10,040 без да подозират за злото, лежащо под нея. 48 00:07:25,760 --> 00:07:27,320 През тези 3000 години... 49 00:07:27,400 --> 00:07:32,000 ние, маджаите, наследници на свещената стража на фараона, бдим. 50 00:07:45,840 --> 00:07:47,640 Туко-що получи повишение. 51 00:07:54,720 --> 00:07:55,680 Готови! 52 00:07:56,240 --> 00:07:58,040 Ще ме подкрепяш, нали? 53 00:07:58,120 --> 00:08:00,200 О, твоята сила вдъхва сила и на мен. 54 00:08:01,560 --> 00:08:02,720 Готови! 55 00:08:07,600 --> 00:08:08,960 Чакайте ме! 56 00:08:10,160 --> 00:08:11,320 Готови! 57 00:08:16,520 --> 00:08:17,600 Огън! 58 00:09:40,040 --> 00:09:41,360 Бягай, Бени! 59 00:09:41,880 --> 00:09:43,800 Влизай вътре! Влизай! 60 00:09:47,240 --> 00:09:48,760 Не затваряй вратата! 61 00:09:48,840 --> 00:09:50,800 Не я затваряй! 62 00:11:20,280 --> 00:11:22,360 Създанието отново не беше открито. 63 00:11:24,440 --> 00:11:26,160 Какво да правим с този? 64 00:11:42,440 --> 00:11:44,280 - Да го убием ли? - Не. 65 00:11:44,640 --> 00:11:46,280 Пустинята ще го убие. 66 00:11:50,160 --> 00:11:51,840 Кайро, Египет 3 години по-късно. 67 00:12:03,520 --> 00:12:05,080 "Свещени камъни", 68 00:12:06,080 --> 00:12:08,120 "Скулптура и естетика", 69 00:12:09,600 --> 00:12:14,120 Сократ, Сет - Том първи, втори... 70 00:12:14,440 --> 00:12:16,000 и трети. 71 00:12:16,840 --> 00:12:18,000 И... 72 00:12:19,120 --> 00:12:21,560 "Тутмос"? Какво търсиш тук? 73 00:12:23,320 --> 00:12:24,560 Буква Т... 74 00:12:25,360 --> 00:12:26,400 "T" 75 00:12:28,120 --> 00:12:30,640 Ще те сложа на мястото ти. 76 00:12:46,560 --> 00:12:47,640 Помощ... 77 00:13:16,400 --> 00:13:17,520 Какво... 78 00:13:24,800 --> 00:13:26,240 Погледни това! 79 00:13:27,080 --> 00:13:28,760 Синове на фараона! 80 00:13:29,280 --> 00:13:32,600 Предпочитам ята жаби, мухи и скакалци, 81 00:13:33,240 --> 00:13:35,400 каквото и да е, пред теб! 82 00:13:35,840 --> 00:13:38,440 В сравнение с теб, всяка напаст е радост! 83 00:13:38,520 --> 00:13:40,920 Много съжалявам. Беше злополука. 84 00:13:42,200 --> 00:13:45,160 Когато Рамзес е унищожил Сирия, това е било злополука. 85 00:13:45,720 --> 00:13:47,640 А ти си катастрофа! 86 00:13:48,320 --> 00:13:49,760 Виж ми библиотеката! 87 00:13:50,160 --> 00:13:52,160 Защо ли те търпя? 88 00:13:52,800 --> 00:13:55,640 Защото аз... 89 00:13:55,720 --> 00:13:58,320 владея древноегипетски писмено и говоримо, 90 00:13:58,680 --> 00:14:02,040 мога да разчитам символи и знаци 91 00:14:02,640 --> 00:14:05,120 и на 1000 мили няма друг, 92 00:14:05,200 --> 00:14:08,560 който да направи каталог на библиотеката, ето защо. 93 00:14:08,640 --> 00:14:12,080 Търпя те, защото родителите ти бяха най-щедрите ни дарители. 94 00:14:12,160 --> 00:14:13,680 Затова те търпя! 95 00:14:13,760 --> 00:14:15,760 Аллах да даде покой на душите им. 96 00:14:16,960 --> 00:14:20,400 Не ме засяга как ще го направиш и колко време ще ти отнеме, 97 00:14:20,680 --> 00:14:22,720 но ще разчистиш този безпорядък! 98 00:14:36,240 --> 00:14:37,360 Ехо? 99 00:15:02,360 --> 00:15:03,280 Абдул? 100 00:15:05,600 --> 00:15:06,640 Мохамед? 101 00:15:09,920 --> 00:15:10,760 Боб? 102 00:15:30,760 --> 00:15:33,440 Нямаш ли почит към мъртвите? 103 00:15:35,280 --> 00:15:36,600 Имам, разбира се! 104 00:15:36,680 --> 00:15:39,600 Но понякога ми е приятна компанията им. 105 00:15:39,920 --> 00:15:42,920 Заминавай при тях, преди да си съсипал кариерата ми, 106 00:15:43,000 --> 00:15:44,840 като своята. Сега излизай. 107 00:15:44,920 --> 00:15:46,800 Сладка моя сестричке, 108 00:15:47,320 --> 00:15:49,280 държа да знаеш, 109 00:15:49,480 --> 00:15:52,480 че в момента кариерата ми процъфтява. 110 00:15:52,560 --> 00:15:55,560 Джонатан, нямам настроение за теб. 111 00:15:55,640 --> 00:15:58,000 В библиотеката е хаос, 112 00:15:58,080 --> 00:16:00,880 а научната школа "Бембридж" отново отхвърли кандидатурата ми. 113 00:16:00,960 --> 00:16:03,920 Твърдят, че нямам достатъчно опит в тази сфера. 114 00:16:08,760 --> 00:16:11,000 Но винаги ще имаш мен, мамичко. 115 00:16:14,240 --> 00:16:16,760 Между другото, нося нещо да ти оправи настроението. 116 00:16:16,840 --> 00:16:20,040 Престани с глупавите си дрънкулки! 117 00:16:20,240 --> 00:16:23,520 Ако ми пробуташ... 118 00:16:23,600 --> 00:16:25,040 още някой боклук... 119 00:16:28,280 --> 00:16:29,920 Откъде взе това? 120 00:16:30,840 --> 00:16:32,920 От разкопки... край Тива. 121 00:16:33,840 --> 00:16:38,000 Цял живот нищо не съм открил. Кажи, че този път е находка. 122 00:16:42,000 --> 00:16:43,480 - Джонатан... - Да? 123 00:16:45,160 --> 00:16:47,160 Мисля, че наистина си направил находка. 124 00:16:51,160 --> 00:16:52,520 Вижте. 125 00:16:52,600 --> 00:16:55,800 Винетката е официалния печат на Сети Първи. Сигурна съм. 126 00:16:55,880 --> 00:16:57,560 - Може би. - Два въпроса: 127 00:16:57,960 --> 00:17:00,440 Кой по дяволите е Сети Първи и бил ли е богат? 128 00:17:00,520 --> 00:17:03,120 Вторият фараон от 19-та династия, 129 00:17:03,200 --> 00:17:04,640 най-богатият от всички. 130 00:17:04,720 --> 00:17:06,200 Чудесно. Харесвам го много. 131 00:17:06,280 --> 00:17:08,480 - Харесвам го много. - Погледнах датата на картата. 132 00:17:08,560 --> 00:17:12,600 Картата е отпреди 3000 години. Според надписа... 133 00:17:13,680 --> 00:17:14,880 това е Хамунаптра. 134 00:17:14,960 --> 00:17:17,120 Не ставай смешна. 135 00:17:17,400 --> 00:17:19,640 Ние сме учени, не иманяри. 136 00:17:19,840 --> 00:17:22,720 Хамунаптра е легенда, 137 00:17:22,800 --> 00:17:24,520 която арабите пробутват на туристите. 138 00:17:24,600 --> 00:17:28,680 Да, чувала съм измишльотините, че се пази от мумия. 139 00:17:28,760 --> 00:17:33,000 Но според моите проучвания градът наистина съществува. 140 00:17:33,200 --> 00:17:35,000 Говориш за Хамунаптра? 141 00:17:35,080 --> 00:17:36,960 За Градът на Мъртвите, 142 00:17:37,280 --> 00:17:40,360 където фараоните криели богатствата си. 143 00:17:40,440 --> 00:17:42,960 Да, в голяма подземна съкровищница. 144 00:17:44,640 --> 00:17:46,240 Тази история всички я знаят. 145 00:17:46,320 --> 00:17:49,560 Градът бил построен така, че да потъва сред пясъците, 146 00:17:49,640 --> 00:17:53,280 с натискане на някакъв механизъм. 147 00:17:53,360 --> 00:17:56,320 Както биха казали американците - щуротии. 148 00:17:56,400 --> 00:17:58,800 Олеле, вижте какво стана. 149 00:18:05,640 --> 00:18:08,080 Изгорихте точно изгубения град! 150 00:18:08,560 --> 00:18:10,400 Сигурен съм, че е за добро. 151 00:18:10,880 --> 00:18:14,880 Мнозина са загинали в търсене на Хамунаптра. 152 00:18:14,960 --> 00:18:16,600 Никой не го е открил. 153 00:18:17,000 --> 00:18:19,320 А повечето не са се върнали. 154 00:18:19,800 --> 00:18:21,760 Елате, елате! 155 00:18:22,360 --> 00:18:24,960 Добре дошли в затвора на Кайро - мой скромен дом. 156 00:18:25,040 --> 00:18:27,520 Нали ми каза, че си го намерил при разкопки? 157 00:18:27,600 --> 00:18:29,280 - Обърках се. - Излъга. 158 00:18:29,360 --> 00:18:31,400 Лъжа всички, защо не и теб? 159 00:18:31,480 --> 00:18:33,680 - Аз съм твоя сестра. - И си по-лесна. 160 00:18:33,760 --> 00:18:36,920 - Задигнал си го от пиян! - Преджобих го. 161 00:18:37,600 --> 00:18:39,000 Престани. 162 00:18:39,080 --> 00:18:42,240 - Защо е в затвора - Не знам. 163 00:18:42,960 --> 00:18:46,160 Но като чух, че ще дойдете го попитах. 164 00:18:46,240 --> 00:18:47,240 И какво отговори? 165 00:18:47,320 --> 00:18:50,080 - Че си търсил развлечения. 166 00:18:56,280 --> 00:18:58,800 - Откраднал си кутийката от този? - Да. 167 00:18:58,880 --> 00:19:02,120 - Хайде да пием чай. - Кой си ти? 168 00:19:03,760 --> 00:19:05,480 И коя е женската? 169 00:19:05,560 --> 00:19:09,480 Мисионер съм, разпространявам, божието слово. 170 00:19:09,680 --> 00:19:12,160 А това е сестра ми Иви. 171 00:19:12,840 --> 00:19:15,840 - Не е за изхвърляне. - Моля? 172 00:19:17,240 --> 00:19:19,440 - Връщам се след малко. - Питай го за кутийката. 173 00:19:19,520 --> 00:19:22,680 Намерихме една... Ало! Извинете! 174 00:19:23,560 --> 00:19:25,800 Намерихме вашата кутийка 175 00:19:26,680 --> 00:19:28,960 и дойдохме да ви питаме за нея. 176 00:19:29,360 --> 00:19:31,920 - Не. - Не? 177 00:19:32,920 --> 00:19:35,080 Дошли сте да ме питате за Хaмунаптра. 178 00:19:36,320 --> 00:19:38,360 Откъде знаете, че има връзка с Хамунаптра? 179 00:19:38,440 --> 00:19:41,600 Там намерих кутийката. 180 00:19:42,520 --> 00:19:45,480 Откъде да знаем, че не ни премяташ? 181 00:19:45,840 --> 00:19:48,920 - Не те ли познавам? - Не, имам типична физиономия. 182 00:19:54,800 --> 00:19:57,040 Наистина ли сте били в Хамунаптра? 183 00:19:58,920 --> 00:19:59,760 Да, бях там. 184 00:19:59,840 --> 00:20:01,400 - Кълнете се? - Всеки ден. 185 00:20:01,480 --> 00:20:03,840 - Не говоря за това. - Бях там. 186 00:20:03,920 --> 00:20:06,120 Градът на Мъртвите. 187 00:20:07,520 --> 00:20:09,920 Можете ли да ми кажете как да отида там? 188 00:20:13,000 --> 00:20:14,960 Имам в предвид точното място. 189 00:20:15,560 --> 00:20:17,560 - Искате да знаете къде е? - Да. 190 00:20:18,040 --> 00:20:20,320 - Наистина ли? - Да. 191 00:20:24,200 --> 00:20:26,480 Тогава ме измъкнете от тук. 192 00:20:29,600 --> 00:20:30,960 Действайте, лейди! 193 00:20:35,000 --> 00:20:36,400 Къде го водят? 194 00:20:36,480 --> 00:20:37,680 Да го бесят. 195 00:20:37,920 --> 00:20:40,320 Явно е прекалил с развлеченията. 196 00:20:45,880 --> 00:20:48,240 Ще ви дам 100 лири, ако спасите този човек. 197 00:20:48,320 --> 00:20:51,480 Давам толкова само, за да го видя обесен. 198 00:20:51,560 --> 00:20:53,440 - 200 лири! - Продължавайте! 199 00:20:53,760 --> 00:20:55,480 300 лири! 200 00:20:56,520 --> 00:20:58,160 Имаш ли последно желание? 201 00:20:58,760 --> 00:21:01,000 Да. Разхлаби клупа и ме пусни. 202 00:21:05,120 --> 00:21:07,240 Луд ли си! Естествено, че няма да го пуснем! 203 00:21:09,120 --> 00:21:10,800 500 лири! 204 00:21:12,440 --> 00:21:13,640 Почакайте! И какво още? 205 00:21:14,040 --> 00:21:15,840 Аз съм много самотен човек. 206 00:21:20,400 --> 00:21:21,400 Не! 207 00:21:28,400 --> 00:21:30,200 Ха, вратът му не се счупи. 208 00:21:31,960 --> 00:21:35,240 Много съжалявам, сега трябва да гледаме как се души до смърт. 209 00:21:44,360 --> 00:21:46,520 Той знае пътят към Хамунаптра. 210 00:21:47,520 --> 00:21:49,280 - Лъжете. - Никога не лъжа! 211 00:21:49,760 --> 00:21:54,200 Казвате, че тоя безбожник и свинар знае къде е Градът на Мъртвите? 212 00:21:54,400 --> 00:21:55,720 - Да! - Наистина? 213 00:21:56,040 --> 00:21:58,840 Ако го отървете, ще ви дадем... 214 00:22:01,480 --> 00:22:03,120 - 10%. - 50%. 215 00:22:03,200 --> 00:22:04,840 - 20%. - 40%. 216 00:22:04,920 --> 00:22:06,400 - 30%. - 25%. 217 00:22:07,280 --> 00:22:08,320 А, дадено! 218 00:22:10,240 --> 00:22:11,640 Срежете въжето. 219 00:22:22,240 --> 00:22:24,000 Пристанище Гиза, Кайро 220 00:22:26,480 --> 00:22:28,200 Той дали ще дойде? 221 00:22:28,280 --> 00:22:30,320 Сигурно, знам си късмета. 222 00:22:31,200 --> 00:22:34,200 Познавам тази порода. Държи на думата си. 223 00:22:34,280 --> 00:22:38,160 Той е мърляв, грубиян и мошеник. 224 00:22:38,360 --> 00:22:40,760 - Не го харесвам. - За някой познат ли говорите? 225 00:22:46,640 --> 00:22:47,560 Здравейте! 226 00:22:47,760 --> 00:22:50,480 Прекрасен ден за начало на приключение, нали О'Конъл? 227 00:22:50,560 --> 00:22:51,840 Да, прекрасен. 228 00:22:52,840 --> 00:22:55,720 О, не, никога не крада от съдружник, партньоре. 229 00:22:57,360 --> 00:23:00,000 Това ме подсеща, нали не се сърдиш за... 230 00:23:00,080 --> 00:23:02,560 - О, не! Свикнал съм. 231 00:23:02,680 --> 00:23:07,160 Г-н О'Конъл, можете ли честно да ми гарантирате, че това не е шашма? 232 00:23:07,280 --> 00:23:10,720 - Иначе ви предупреждавам... - Вие ме предупреждавате? 233 00:23:11,120 --> 00:23:14,960 Г-це, целият ми гарнизон го вярваше дотолкова, 234 00:23:15,040 --> 00:23:18,840 че дойдоха от Либия в Египет, за да открият града. 235 00:23:18,920 --> 00:23:21,000 Когато стигнахме там, 236 00:23:21,120 --> 00:23:22,760 заварихме само пясък и кръв. 237 00:23:23,800 --> 00:23:25,520 Ще взема багажа ви. 238 00:23:30,160 --> 00:23:31,720 Права си. 239 00:23:32,320 --> 00:23:35,800 Мърляв, грубиян и мошеник. Какво да му харесваш? 240 00:23:37,640 --> 00:23:39,400 Добро утро на всички! 241 00:23:39,560 --> 00:23:41,640 Какво правите тук? 242 00:23:41,840 --> 00:23:45,160 Дойдох да си пазя инвестицията, много благодаря. 243 00:24:06,040 --> 00:24:08,960 Не си играй с очилата, а цепи! 244 00:24:09,040 --> 00:24:11,680 Без очила не виждам картите, за да цепя. 245 00:24:11,760 --> 00:24:14,240 О, О'Конъл, седни, играй с нас, имаме нужда от играч. 246 00:24:14,320 --> 00:24:17,240 - Не залагам пари, само живота си. - Никога? 247 00:24:17,560 --> 00:24:21,040 На бас на $500, че ще ви преварим в Хамунаптра. 248 00:24:21,120 --> 00:24:24,040 - Отивате в Хамунаптра? - Точно така. 249 00:24:24,120 --> 00:24:26,240 - А кой казва, че ние ще ходим? - Той. 250 00:24:28,120 --> 00:24:29,560 Приемаш ли облога? 251 00:24:29,640 --> 00:24:30,960 Приемаш ли облога? 252 00:24:32,880 --> 00:24:36,040 - Приемам го. - Кое ви прави тъй самоуверени? 253 00:24:36,360 --> 00:24:39,520 - Ами вас? - Имаме човек, който е бил там. 254 00:24:39,600 --> 00:24:41,920 Какво съвпадение и... 255 00:24:42,720 --> 00:24:44,800 Чий ред е? Мой ли? 256 00:24:45,240 --> 00:24:48,200 Господа, имаме облог. Приятна вечер, Джонатан. 257 00:25:04,960 --> 00:25:06,800 Простете, не исках да ви уплаша. 258 00:25:06,880 --> 00:25:09,800 Плашат ме само обноските ви. 259 00:25:10,600 --> 00:25:12,400 Още ли се сърдите за целувката? 260 00:25:12,480 --> 00:25:14,360 Ако наричате това целувка. 261 00:25:19,880 --> 00:25:21,560 Пропуснала ли съм нещо? 262 00:25:21,800 --> 00:25:24,080 Битка ли ще водим? 263 00:25:24,520 --> 00:25:26,560 Лейди, там има нещо. 264 00:25:27,280 --> 00:25:29,240 Нещо под пясъка. 265 00:25:30,160 --> 00:25:32,160 Надявам се да открия една вещ. 266 00:25:32,240 --> 00:25:33,480 Става дума за книга. 267 00:25:33,560 --> 00:25:35,840 Джонатан го вълнува съкровището. 268 00:25:36,200 --> 00:25:39,240 - Какво смятате, че има там? - С две думи, нещо зло. 269 00:25:39,800 --> 00:25:43,200 Хамунаптра е прокълнато място. 270 00:25:43,360 --> 00:25:46,840 Не вярвам в басни и суеверия, 271 00:25:46,960 --> 00:25:50,320 но вярвам, че там е заровена тази прочута книга. 272 00:25:50,400 --> 00:25:51,800 Книгатa на Амон Ра. 273 00:25:51,880 --> 00:25:55,640 Съдържа древни заклинания. 274 00:25:55,720 --> 00:25:58,440 Тя пробуди интереса ми към Египет, като дете. 275 00:25:58,520 --> 00:26:01,560 Мечтата на живота ми е да я видя. 276 00:26:01,760 --> 00:26:05,840 Сигурно ви е безразличен фактът, че е от масивно злато. 277 00:26:05,920 --> 00:26:07,840 - Нали? - Интересувате се от история. 278 00:26:08,160 --> 00:26:09,840 По-скоро от съкровища. 279 00:26:14,160 --> 00:26:15,560 Впрочем, 280 00:26:16,480 --> 00:26:18,040 защо ме целунахте? 281 00:26:18,120 --> 00:26:21,080 Тъй и тъй щяха да ме бесят, защо не? 282 00:26:24,720 --> 00:26:27,440 Какво, какво лошо казах? 283 00:26:34,320 --> 00:26:36,960 Каква изненада! Добри ми приятелю, жив си! 284 00:26:37,560 --> 00:26:39,040 Много се тревожех. 285 00:26:39,120 --> 00:26:41,680 Виж ти, другарчето ми, Бени. 286 00:26:42,360 --> 00:26:44,560 - Смятам да те убия. - Помисли за децата ми. 287 00:26:44,640 --> 00:26:46,480 Ти нямаш деца. 288 00:26:46,600 --> 00:26:48,320 - А бъдещите? - Млъкни! 289 00:26:48,480 --> 00:26:51,720 Значи ти си този, който води американците. 290 00:26:51,800 --> 00:26:56,040 Намислил си да ги зарежеш в пустинята ли? 291 00:26:56,120 --> 00:26:57,720 Уви, няма как. 292 00:26:58,200 --> 00:26:59,920 Тези американци са хитри. 293 00:27:00,000 --> 00:27:02,560 Сега плащат само половината, тъй че ще ги водя до край. 294 00:27:02,640 --> 00:27:05,880 - Лоши хора, брей. 295 00:27:07,160 --> 00:27:09,440 Никога не си вярвал в Хамунаптра. 296 00:27:10,520 --> 00:27:12,360 Защо се връщаш? 297 00:27:14,240 --> 00:27:15,720 Виждаш ли това момиче? 298 00:27:15,800 --> 00:27:17,600 Спаси ми живота. 299 00:27:21,320 --> 00:27:24,440 Куражът ти винаги е бил повече от мозъка. 300 00:27:30,920 --> 00:27:32,160 Довиждане, Бени. 301 00:27:38,240 --> 00:27:39,520 О'Конъл! 302 00:27:51,480 --> 00:27:53,200 Джордж Бембрийдж прави откритие през 303 00:27:53,920 --> 00:27:55,640 ...1860 г. 304 00:27:59,560 --> 00:28:00,920 А през 1865-а... 305 00:28:05,640 --> 00:28:09,080 Не беше кой знае каква целувка. 306 00:28:22,840 --> 00:28:24,440 Къде е картата? 307 00:28:27,200 --> 00:28:28,160 Там. 308 00:28:28,280 --> 00:28:30,640 А ключът? Къде е ключът? 309 00:28:31,520 --> 00:28:33,400 Ключ? Какъв ключ? 310 00:28:50,960 --> 00:28:52,400 Забравихме картата! 311 00:28:52,480 --> 00:28:55,200 Спокойно. Aз съм картата. Всичко е тук. 312 00:28:55,640 --> 00:28:57,000 Много ме успокоихте. 313 00:29:04,920 --> 00:29:06,360 - Ключът! - Иви? 314 00:29:26,880 --> 00:29:28,400 Дръжте това. 315 00:29:56,160 --> 00:29:57,320 Можете ли да плувате? 316 00:29:57,440 --> 00:30:00,360 - Да, при нужда. - Уверявам ви, 317 00:30:01,000 --> 00:30:02,320 нуждата е налице. 318 00:30:24,720 --> 00:30:25,840 О'Конъл! О'Конъл! 319 00:30:26,360 --> 00:30:28,000 Какво ще правим? 320 00:30:28,080 --> 00:30:30,320 - Чакай тук. Аз ще доведа помощ. - Добре! 321 00:30:51,960 --> 00:30:53,240 Американци. 322 00:31:07,600 --> 00:31:09,800 Дяволски добро шоу, момчета! 323 00:31:11,400 --> 00:31:12,720 Да съм изпаднал в паника? 324 00:31:13,240 --> 00:31:14,600 Не бих казал. 325 00:31:26,120 --> 00:31:29,600 Изкарайте ги от водата! 326 00:31:30,040 --> 00:31:31,880 По-живо! 327 00:31:34,800 --> 00:31:36,800 Тая страна е много сбъркана. 328 00:31:40,000 --> 00:31:41,120 Изгубихме всичко! 329 00:31:41,200 --> 00:31:43,520 Инструменти, екипировка, 330 00:31:44,000 --> 00:31:45,200 всичките ми дрехи! 331 00:31:45,280 --> 00:31:46,560 О'Конъл! 332 00:31:47,561 --> 00:31:50,061 Ей, О'Конъл! 333 00:31:51,360 --> 00:31:54,400 Изглежда ми, че всичките коне са при мен! 334 00:31:55,520 --> 00:31:56,440 Ей, Бени, 335 00:31:57,000 --> 00:32:00,480 на мен ми изглежда, че май си от погрешната страна на реката! 336 00:32:01,240 --> 00:32:02,280 Мамка му! 337 00:32:18,920 --> 00:32:20,760 Искам само четири! 338 00:32:21,360 --> 00:32:24,040 Искам само четири, не цялото стадо! 339 00:32:25,720 --> 00:32:26,880 О'Конъл, този е страшен измамник. 340 00:32:26,960 --> 00:32:28,520 Просто плати на човека. 341 00:32:29,120 --> 00:32:33,120 Как може тия бълхарници да са толкова скъпи? 342 00:32:33,600 --> 00:32:36,960 Да, сигурно си доволен. 343 00:32:37,600 --> 00:32:40,400 - Щяхме да ги получим безплатно, ако му бяхме дали сестра ти. 344 00:32:40,500 --> 00:32:43,580 Да, голямо изкушение, нали? 345 00:32:51,000 --> 00:32:52,200 Ужасно. 346 00:33:16,680 --> 00:33:18,240 Не обичам камилите. 347 00:33:18,320 --> 00:33:21,560 Вонят, хапят, плюят... 348 00:33:22,320 --> 00:33:23,440 Отвратителни са. 349 00:33:23,560 --> 00:33:25,440 Намирам ги за прелестни. 350 00:35:11,640 --> 00:35:13,320 Този е як и издръжлив. 351 00:35:23,560 --> 00:35:25,440 Добро утро, приятелю. 352 00:35:40,960 --> 00:35:42,160 Какво ще правим? 353 00:35:42,240 --> 00:35:44,480 Търпение, друже, търпение. 354 00:35:44,880 --> 00:35:48,840 Помниш ли баса ни, О'Конъл? Който превари, получава $500. 355 00:35:49,560 --> 00:35:51,880 Имаш $100, ако помогнеш да спечелим. 356 00:35:51,960 --> 00:35:53,240 С удоволствие. 357 00:35:54,120 --> 00:35:55,280 Хей, О'Конъл, 358 00:35:55,920 --> 00:35:57,240 хубава камила. 359 00:36:01,320 --> 00:36:02,880 Пригответе се. 360 00:36:03,800 --> 00:36:04,840 За какво? 361 00:36:05,240 --> 00:36:07,200 Ще ни бъде показан пътят. 362 00:36:19,600 --> 00:36:21,280 Погледнете само! 363 00:36:21,640 --> 00:36:23,240 Невероятно! 364 00:36:23,720 --> 00:36:24,840 Хамунаптра. 365 00:36:25,120 --> 00:36:26,640 Хайде пак се започва. 366 00:36:59,400 --> 00:37:00,800 Довиждане, приятелю. 367 00:37:04,000 --> 00:37:05,760 Така ти се пада. 368 00:37:30,600 --> 00:37:32,280 Давай, Иви! Давай! 369 00:38:12,440 --> 00:38:14,440 Може би знаят нещо повече от нас? 370 00:38:15,240 --> 00:38:16,880 Води ги жена. 371 00:38:17,040 --> 00:38:18,680 Какво може да знае една жена? 372 00:38:18,760 --> 00:38:20,560 Това е статуята на Анубис. 373 00:38:20,960 --> 00:38:22,720 Краката му са дълбоко под земята. 374 00:38:22,800 --> 00:38:26,240 Там трябва да има тайно отделение, 375 00:38:26,320 --> 00:38:28,760 където е Книгата на Амон Ра. 376 00:38:30,920 --> 00:38:33,800 Джонатан, с това трябва да уловиш слънцето. 377 00:38:35,840 --> 00:38:37,800 За какво са тези стари огледала? 378 00:38:38,080 --> 00:38:41,680 Древни огледала. Фокус на древните египтяни. Ще видите. 379 00:38:43,640 --> 00:38:45,440 Това е за вас. 380 00:38:47,680 --> 00:38:50,640 Взех ги назаем от американците. 381 00:38:50,720 --> 00:38:52,960 Може да ви потрябват, когато... 382 00:38:53,040 --> 00:38:55,440 нали знаете... 383 00:38:56,320 --> 00:38:58,240 Какво зяпаш? 384 00:39:07,880 --> 00:39:09,040 Огледай за буболечки. 385 00:39:09,120 --> 00:39:10,640 Мразя ги! 386 00:39:10,960 --> 00:39:15,040 В това помещение никой не е влизал 3000 години. 387 00:39:16,360 --> 00:39:18,480 Каква е тази противна воня? 388 00:39:28,480 --> 00:39:30,160 Нека бъде... 389 00:39:30,560 --> 00:39:31,680 светлина. 390 00:39:33,160 --> 00:39:35,120 Бива си го фокусът. 391 00:39:35,640 --> 00:39:37,920 - Боже мой, това е Са-нетчер. - Какво? 392 00:39:38,160 --> 00:39:40,080 - Подготвителна стая. - Подготвителна за какво? 393 00:39:40,520 --> 00:39:42,520 За навлизане в отвъдния живот. 394 00:39:44,040 --> 00:39:47,400 Тук са правили мумиите. 395 00:40:02,600 --> 00:40:03,840 Какво беше това? 396 00:40:04,120 --> 00:40:06,400 Като че ли... буболечки. 397 00:40:07,880 --> 00:40:09,080 Той каза буболечки. 398 00:40:09,240 --> 00:40:11,640 Как така буболечки? Мразя ги! 399 00:40:27,840 --> 00:40:29,480 Краката на Анубис. 400 00:40:30,800 --> 00:40:34,480 Тайното отделение трябва да е някъде тук. 401 00:40:58,760 --> 00:41:00,840 Изплашихте ни до смърт. 402 00:41:01,080 --> 00:41:02,280 И вие нас. 403 00:41:02,880 --> 00:41:05,160 - Ей, това са моите инструменти. - Едва ли. 404 00:41:05,400 --> 00:41:06,440 Добре. 405 00:41:06,880 --> 00:41:08,680 Може да съм сбъркал. 406 00:41:09,720 --> 00:41:12,800 Е, приятен ден, господа. Чака ни много работа. 407 00:41:13,160 --> 00:41:16,360 - Махнете се. Това е наш терен. - Ние дойдохме първи. 408 00:41:18,400 --> 00:41:20,360 Тази статуя си е наша. 409 00:41:20,640 --> 00:41:23,400 Името ти не го пише на нея. 410 00:41:23,600 --> 00:41:26,280 Вие сте четирима, 411 00:41:26,880 --> 00:41:28,280 а ние петнадесет. 412 00:41:29,000 --> 00:41:31,040 Шансовете ти не са големи, О'Конъл. 413 00:41:32,000 --> 00:41:33,880 - И по-зле съм бил. - Аз също. 414 00:41:35,800 --> 00:41:38,640 За Бога, нека се разберем, деца. 415 00:41:39,680 --> 00:41:43,040 Ако ще играем заедно, трябва да си отстъпваме. 416 00:41:44,960 --> 00:41:47,120 Има и други места за копаене. 417 00:41:51,360 --> 00:41:55,080 Според символите сме под статуята. 418 00:41:55,160 --> 00:41:56,960 Ще излезем между краката. 419 00:41:57,040 --> 00:41:58,800 Щом проклетите американци заспят... 420 00:41:58,880 --> 00:42:00,360 - Пардон. - Моля. 421 00:42:00,440 --> 00:42:02,800 ...ще влезем и ще свием книгата. 422 00:42:02,880 --> 00:42:05,280 Ще намерим ли тайното отделение? 423 00:42:05,360 --> 00:42:08,040 Стига да изпреварим гадните американци. 424 00:42:08,120 --> 00:42:09,720 - Пардон. - Моля. 425 00:42:09,800 --> 00:42:12,200 Къде се дяна вонливият ни приятел? 426 00:42:32,240 --> 00:42:33,840 Какво е това тук? 427 00:42:37,720 --> 00:42:39,000 Синьо злато. 428 00:42:40,960 --> 00:42:43,400 Добра цена ще му взема. 429 00:42:55,200 --> 00:42:57,560 - Хайде на съкровището! - Внимателно! 430 00:42:58,480 --> 00:43:00,040 Сети Първи не е бил глупак. 431 00:43:00,960 --> 00:43:03,880 Да оставим копачите да го отворят. 432 00:43:04,320 --> 00:43:07,360 Нега да послушаме добричкия доктор. 433 00:43:08,360 --> 00:43:10,240 Добре. Те да го отворят. 434 00:43:33,240 --> 00:43:36,560 Значи са вадели карантиите и са ги слагали в буркани? 435 00:43:36,640 --> 00:43:40,120 Знаеш ли как са вадели мозъка? 436 00:43:40,200 --> 00:43:41,840 По-добре да не чувам. 437 00:43:41,920 --> 00:43:45,240 С нажежен шиш бръкват в носа, 438 00:43:45,360 --> 00:43:48,800 остъргват всичко от черепа и го вадят през носа. 439 00:43:48,880 --> 00:43:49,880 Сигурно боли. 440 00:43:49,960 --> 00:43:52,200 Това се нарича мумификация. Прави се с мъртви. 441 00:43:52,280 --> 00:43:56,000 Ако загина, не искам мумификация. 442 00:43:56,240 --> 00:43:57,480 Аз също. 443 00:44:06,280 --> 00:44:08,000 Боже мой! 444 00:44:08,920 --> 00:44:10,560 Това е саркофаг. 445 00:44:13,280 --> 00:44:15,400 Погребан е в основата на Анубис. 446 00:44:17,360 --> 00:44:20,240 Мъртвият е бил важна личност. 447 00:44:21,360 --> 00:44:24,080 Или пък тежко се е провинил. 448 00:44:27,280 --> 00:44:28,400 Аллах. 449 00:44:32,720 --> 00:44:33,960 Още един. 450 00:44:53,640 --> 00:44:55,200 Помогнете ми! 451 00:45:14,720 --> 00:45:16,000 Пише ли кой е? 452 00:45:18,400 --> 00:45:20,720 "Онзи, който не бива да бъде назован." 453 00:45:25,240 --> 00:45:27,120 Това прилича на ключалка. 454 00:45:27,200 --> 00:45:30,440 - Вътре ли си, няма излизане. - Не ще и дума. 455 00:45:30,920 --> 00:45:33,680 Цял месец няма да го отворим без ключ. 456 00:45:33,760 --> 00:45:34,880 Ключ? 457 00:45:35,640 --> 00:45:38,200 Ключ! Ето за това е говорил той! 458 00:45:38,560 --> 00:45:40,920 - Кой? - Мъжът на гемията. 459 00:45:41,040 --> 00:45:43,200 Онзи с куката. Той търсеше ключ. 460 00:45:43,280 --> 00:45:44,840 Хей, това е мое! 461 00:46:09,000 --> 00:46:11,760 - Какво ли го е убило? - Не го ли видя как яде? 462 00:46:11,840 --> 00:46:15,840 И американските ни приятели берат ядове. 463 00:46:15,920 --> 00:46:19,080 Трима от копачите им са били стопени. 464 00:46:19,480 --> 00:46:20,800 - Стопени? - Как? 465 00:46:21,400 --> 00:46:24,800 Със солна киселина под налягане. 466 00:46:25,200 --> 00:46:27,440 Нещо като мина в древен вариант. 467 00:46:28,400 --> 00:46:30,720 Може би това място наистина е прокълнато. 468 00:46:34,080 --> 00:46:36,120 Я престанете и двамата! 469 00:46:36,520 --> 00:46:38,520 - Не вярвате ли в проклятия? - Не. 470 00:46:38,600 --> 00:46:42,600 Вярвам в това, което може да се види и пипне. 471 00:46:42,720 --> 00:46:44,880 Аз пък в добрата подготовка. 472 00:46:45,000 --> 00:46:48,040 Да видим в какво е вярвал комендантът на затвора. 473 00:46:54,240 --> 00:46:55,480 Какво има? 474 00:46:56,840 --> 00:46:58,160 Счупена бутилка. 475 00:46:59,000 --> 00:47:01,040 "Гленливит", 12-годишно! 476 00:47:01,920 --> 00:47:05,320 Може и да вонеше, но е имал добър вкус. 477 00:47:08,120 --> 00:47:10,360 Вземете пушката. И стойте тук. 478 00:47:10,680 --> 00:47:12,720 - Не, чакайте ме! - Иви! 479 00:47:13,480 --> 00:47:16,880 Прощавай, но човекът каза да стоиш тук, Иви! 480 00:47:20,480 --> 00:47:23,680 Г-н Хендерсън! Събудете се! 481 00:48:21,360 --> 00:48:22,520 Стига! 482 00:48:23,840 --> 00:48:26,760 Няма да проливаме повече кръв, но вие трябва да си отидете. 483 00:48:27,680 --> 00:48:29,560 Напуснете това място или ще умрете. 484 00:48:30,720 --> 00:48:32,280 Имате срок един ден. 485 00:48:57,080 --> 00:48:58,040 Иви. 486 00:49:01,160 --> 00:49:03,920 - Добре ли сте? - Да, нищо ми няма. 487 00:49:04,800 --> 00:49:06,280 - Наистина? - Благодаря. 488 00:49:06,360 --> 00:49:10,000 Ето доказателството. Богатството на Сети Първи е тук под пясъка. 489 00:49:10,400 --> 00:49:13,880 За да правят това, значи има съкровище. 490 00:49:13,960 --> 00:49:17,040 Това са хора от пустинята. Те ценят водата, не златото. 491 00:49:17,440 --> 00:49:20,960 Бихме могли да обединим сили през ноща. 492 00:49:23,920 --> 00:49:25,560 Хей, побойнице! Опитайте дясно кроше. 493 00:49:25,640 --> 00:49:28,520 Изправете ръце така. 494 00:49:28,600 --> 00:49:30,200 Бъдете убедена, че го искате. 495 00:49:30,280 --> 00:49:31,840 Убедена съм! 496 00:49:35,000 --> 00:49:37,320 Е, добре, глътнете още малко. 497 00:49:37,880 --> 00:49:39,800 За разлика от брат си, 498 00:49:40,880 --> 00:49:42,680 аз знам кога да кажа "не". 499 00:49:45,320 --> 00:49:47,320 И за разлика от брат ви, 500 00:49:47,560 --> 00:49:49,360 не мога да ви разтълкувам. 501 00:49:51,280 --> 00:49:52,240 Знам. 502 00:49:52,640 --> 00:49:54,320 Питате се... 503 00:49:55,160 --> 00:49:58,880 какво прави място като мен в такова момиче. 504 00:49:59,360 --> 00:50:01,000 Нещо подобно. 505 00:50:01,080 --> 00:50:02,800 Египет е в кръвта ми. 506 00:50:03,680 --> 00:50:05,400 Баща ми беше много, 507 00:50:06,240 --> 00:50:09,200 много прочут изследовател. 508 00:50:09,800 --> 00:50:11,800 Той много обичаше Египет... 509 00:50:12,080 --> 00:50:14,880 толкова много, че се оженил за майка ми, 510 00:50:15,520 --> 00:50:17,760 която беше египтянка и също така голяма авантюристка. 511 00:50:19,560 --> 00:50:22,040 Баща ви и майка ви разбирам... 512 00:50:22,320 --> 00:50:23,440 и... 513 00:50:24,720 --> 00:50:26,280 него също... 514 00:50:27,640 --> 00:50:29,480 Но вие какво правите тук? 515 00:50:30,880 --> 00:50:32,960 Аз може да не съм... 516 00:50:33,560 --> 00:50:35,000 изследователка, 517 00:50:35,320 --> 00:50:37,000 или авантюристка, 518 00:50:37,120 --> 00:50:40,320 или иманярка, или опитен боец, 519 00:50:40,960 --> 00:50:42,480 г-н О'Конъл, 520 00:50:43,320 --> 00:50:47,360 но се гордея с това, което съм. 521 00:50:48,520 --> 00:50:49,840 И какво е то? 522 00:50:50,160 --> 00:50:51,200 Аз... 523 00:50:53,360 --> 00:50:54,840 Аз съм библиотекарка. 524 00:51:00,360 --> 00:51:02,240 И ще ви целуна, 525 00:51:02,400 --> 00:51:03,760 г-н О'Конъл. 526 00:51:03,880 --> 00:51:05,320 Наричай ме Рик. 527 00:51:09,440 --> 00:51:11,840 О, Рик. 528 00:51:47,080 --> 00:51:49,880 - Този сандък е прокълнат. - Как ли не! 529 00:51:49,960 --> 00:51:52,280 - Много важно. - Важно е, г-н Хендерсън. 530 00:51:52,360 --> 00:51:55,280 Онова, което е властвало в древни времена, 531 00:51:55,360 --> 00:51:58,080 - ...е силно и днес. - Добре ясно. 532 00:51:58,160 --> 00:51:59,600 Какво пише? 533 00:52:06,800 --> 00:52:09,040 "Смъртта ще долети бързо..." 534 00:52:09,400 --> 00:52:11,640 "при онзи, който отвори сандъка." 535 00:52:22,920 --> 00:52:24,720 Не ни е мястото тук. 536 00:52:25,360 --> 00:52:26,840 Никак не ми харесва това. 537 00:52:27,120 --> 00:52:29,280 Пише, "Тук е..." 538 00:52:29,600 --> 00:52:31,000 "немъртвият," 539 00:52:31,080 --> 00:52:34,280 "който, ако бъде съживен, е обвързан от свещен закон..." 540 00:52:34,360 --> 00:52:36,280 "да изпълни проклятието." 541 00:52:36,360 --> 00:52:38,920 Значи няма да го съживяваме. 542 00:52:39,000 --> 00:52:41,600 "Ще убие всеки, отворил сандъка," 543 00:52:42,400 --> 00:52:45,120 "ще асимилира органите и течностите му." 544 00:52:46,440 --> 00:52:48,920 "Така ще се регенерира..." 545 00:52:49,160 --> 00:52:51,800 "и вече няма да бъде немъртъв," 546 00:52:51,920 --> 00:52:54,120 "а ще се превърне в напаст за тази Земя." 547 00:52:56,080 --> 00:52:58,960 Не сме дошли дотук за нищо. 548 00:52:59,040 --> 00:53:00,960 - Нали. 549 00:53:01,640 --> 00:53:03,120 Проклятието! 550 00:53:03,200 --> 00:53:06,480 Това е проклятието! Пазете се от проклятието! 551 00:53:07,000 --> 00:53:08,160 Пазете се! 552 00:53:08,440 --> 00:53:10,520 Суеверен глупак. 553 00:53:13,360 --> 00:53:15,920 Цял живот съм мечтала за това. 554 00:53:16,000 --> 00:53:17,280 Мечтаеш за мъртъвци? 555 00:53:17,360 --> 00:53:20,120 Свещените заклинания са заличени. 556 00:53:20,520 --> 00:53:23,760 Той е прокълнат и в отвъдния живот. 557 00:53:23,840 --> 00:53:25,920 - Лош късмет. - Просълзих се. 558 00:53:26,000 --> 00:53:29,320 Да видим сега кой е вътре. 559 00:53:39,880 --> 00:53:41,880 Мразя тези номера. 560 00:53:41,960 --> 00:53:43,440 Така ли трябва да изглежда? 561 00:53:43,520 --> 00:53:45,880 Не, досега не съм виждала такава мумия. 562 00:53:45,960 --> 00:53:47,360 Той е още... още... 563 00:53:49,040 --> 00:53:50,400 - Сочен. - Да. 564 00:53:51,040 --> 00:53:53,600 Трябва да е на повече от 3000 години, 565 00:53:54,720 --> 00:53:56,720 а сякаш още... 566 00:53:56,800 --> 00:53:58,160 се разлага. 567 00:53:59,720 --> 00:54:01,120 Виж това. 568 00:54:03,080 --> 00:54:04,760 Как си го обясняваш? 569 00:54:05,040 --> 00:54:07,160 Следите са от... 570 00:54:08,240 --> 00:54:09,600 нокти. 571 00:54:10,920 --> 00:54:12,880 Този човек е погребан жив. 572 00:54:14,600 --> 00:54:16,400 Оставил е послание. 573 00:54:17,320 --> 00:54:20,400 "Смъртта е едва началото." 574 00:54:38,840 --> 00:54:40,120 Боже мой! 575 00:54:41,000 --> 00:54:42,440 Тя наистина съществува. 576 00:54:43,440 --> 00:54:45,600 - Книгата на Мъртвите. - Книгата? 577 00:54:46,240 --> 00:54:48,760 Притрябвала ни е книга. Къде е съкровището? 578 00:54:48,840 --> 00:54:50,440 Това, господа... 579 00:54:51,520 --> 00:54:53,560 Това е съкровището. 580 00:54:55,200 --> 00:54:57,600 Не бих го оценил високо. 581 00:55:00,080 --> 00:55:01,480 Вижте. 582 00:55:03,320 --> 00:55:05,400 Ето го вашето съкровище. 583 00:55:05,520 --> 00:55:07,400 Най-сетне открихме нещо. 584 00:55:22,800 --> 00:55:25,440 Трябва ви ключ, за да отворите тази книга. 585 00:55:28,600 --> 00:55:30,960 Колко мислиш, че ще струват тези неща у дома? 586 00:55:31,040 --> 00:55:33,920 Чухме, че сте намерили мумия. 587 00:55:34,000 --> 00:55:35,080 Поздравления. 588 00:55:35,160 --> 00:55:38,960 Изсушете я, може да послужи за подпалки. 589 00:55:39,680 --> 00:55:40,920 Вижте какво открих. 590 00:55:41,000 --> 00:55:42,440 Седнал си на мястото й. 591 00:55:42,600 --> 00:55:43,680 - Веднага! - Да. 592 00:55:43,920 --> 00:55:46,120 Скелети от скарабеи. Те се хранят с плът. 593 00:55:46,960 --> 00:55:49,360 Бяха в ковчега на нашия човек. 594 00:55:49,440 --> 00:55:53,200 С години живеят от плътта на труп. 595 00:55:53,400 --> 00:55:57,280 Той обаче е бил жив, когато са започнали да го ядат. 596 00:55:57,720 --> 00:56:01,800 Някой ги е пъхнал при него и са го изяли жив? 597 00:56:02,000 --> 00:56:03,280 Много бавно. 598 00:56:03,600 --> 00:56:06,480 Не се е ползвал със симпатия. 599 00:56:06,640 --> 00:56:10,440 Сигурно си е позволил свобода с дъщерята на фараона. 600 00:56:10,960 --> 00:56:12,640 Според това, което съм чела... 601 00:56:12,720 --> 00:56:16,760 е бил подложен на Хом-Даи, страшно древно проклятие... 602 00:56:16,840 --> 00:56:19,760 за най-провинилите се. 603 00:56:19,840 --> 00:56:23,040 Не знаех, че е използвано някога. 604 00:56:23,120 --> 00:56:25,200 - Толкова ли е страшно? - Да. 605 00:56:25,440 --> 00:56:28,160 Не са го използвали, защото са се бояли. 606 00:56:28,320 --> 00:56:32,160 Писано е, че ако жертвата на Хом-Даи някога се съживи, 607 00:56:32,720 --> 00:56:35,760 ще донесе със себе си десетте напасти на Египет. 608 00:57:05,400 --> 00:57:07,480 Това се нарича кражба. 609 00:57:07,600 --> 00:57:09,600 Според теб и брат ми... 610 00:57:09,680 --> 00:57:11,480 е взимане назаем. 611 00:57:13,840 --> 00:57:16,320 Мислех, че Книгата на Амон Ра е златна. 612 00:57:16,400 --> 00:57:19,720 Така е. Това не е Книгата на Амон Ра. 613 00:57:20,480 --> 00:57:22,280 Това е нещо друго. 614 00:57:22,640 --> 00:57:25,280 Може би е Книгата на Мъртвите. 615 00:57:25,960 --> 00:57:27,440 Книгата на Мъртвите? 616 00:57:27,800 --> 00:57:29,640 Редно ли е да я подмятаме тъй лекомислено? 617 00:57:29,720 --> 00:57:33,120 Това е просто книга. 618 00:57:33,960 --> 00:57:35,440 Четенето на никого не е навредило. 619 00:57:40,760 --> 00:57:42,960 Вредите наоколо напоследък зачестиха. 620 00:57:45,560 --> 00:57:46,760 Какво пише там? 621 00:57:46,840 --> 00:57:49,880 "Амон Ра. Амон Деи." 622 00:57:50,760 --> 00:57:53,040 Говори се за нощта и деня. 623 00:58:06,800 --> 00:58:07,760 Не! 624 00:58:08,240 --> 00:58:10,240 Не, не бива да четете от тази книга! 625 00:58:36,040 --> 00:58:37,040 Бягайте! 626 00:58:39,640 --> 00:58:40,800 Давай, давай! 627 00:58:49,080 --> 00:58:50,640 Какво направихте? 628 00:58:52,560 --> 00:58:53,760 Откъде се взеха? 629 00:58:53,840 --> 00:58:55,960 Няма да чакам да разбера. 630 00:58:59,360 --> 00:59:01,440 Очилата ми! Къде са ми очилата? 631 00:59:01,760 --> 00:59:03,400 Оставете ме! 632 00:59:06,000 --> 00:59:08,040 Ще ми помогнеш ли да си намеря... 633 00:59:11,680 --> 00:59:13,040 Чакайте ме! 634 00:59:35,680 --> 00:59:36,840 Кой е там? 635 00:59:39,400 --> 00:59:40,720 Кой е там? 636 00:59:54,240 --> 00:59:55,520 Даниълс? 637 01:00:26,400 --> 01:00:27,560 Скарабеи! 638 01:00:27,960 --> 01:00:30,760 - Бягай, Иви! - Хайде! Бягай! 639 01:01:01,400 --> 01:01:02,800 - Иви? 640 01:01:18,600 --> 01:01:19,920 Г-н Бърнс, слава Богу. 641 01:01:20,000 --> 01:01:22,040 Тъкмо се бях уплашила. 642 01:01:22,280 --> 01:01:24,160 Изгубих всички... 643 01:01:25,320 --> 01:01:28,000 Очите ми. Очите ми! 644 01:01:48,840 --> 01:01:50,280 Моля ви, помогнете ми. 645 01:01:52,920 --> 01:01:54,520 Той ми взе езика. 646 01:01:54,920 --> 01:01:56,680 Моля ви, не ме оставяйте. 647 01:01:59,640 --> 01:02:01,080 Анак-су-намун? 648 01:02:01,560 --> 01:02:03,560 Скрита врата. 649 01:02:03,640 --> 01:02:06,200 Трябва да има механизъм за отваряне. 650 01:02:07,280 --> 01:02:09,240 Бягайте, нещастници! 651 01:02:09,560 --> 01:02:10,520 Да бягаме! 652 01:02:23,280 --> 01:02:24,440 Давай! 653 01:02:31,400 --> 01:02:33,680 Ела с мен, моя принцесо, Анак-су-намун. 654 01:02:35,680 --> 01:02:37,720 Ето те и теб! Стига си игра на криеница, побързай. 655 01:02:37,800 --> 01:02:39,600 Да се махаме. 656 01:02:41,080 --> 01:02:42,120 Иви! 657 01:02:54,240 --> 01:02:56,360 - Движи се! - Видяхте ли това нещо? 658 01:02:56,560 --> 01:02:58,760 То ходеше! 659 01:03:08,280 --> 01:03:11,320 Не си тръгнахте и сега ще умрете.