1 00:00:32,800 --> 00:00:34,733 - Включено ли е ? - Добре е. 2 00:00:34,800 --> 00:00:37,000 Мога да минавам през стени, но не мога да... 3 00:00:37,067 --> 00:00:39,333 - Така е добре. - Не мога да го включа. 4 00:00:39,533 --> 00:00:42,467 Г-н Феноменален... Имате ли скрита самоличност? 5 00:00:42,533 --> 00:00:46,467 Всеки супергерой има скрита самоличност. Не познавам някой да няма. 6 00:00:46,667 --> 00:00:49,667 Кой може да издържи да бъде "супер" постоянно? 7 00:00:51,667 --> 00:00:53,400 Естествено, че имам скрита самоличност. 8 00:00:53,533 --> 00:00:56,733 С тези дрехи ли ме виждате в магазина? 9 00:00:56,800 --> 00:00:59,400 Кой би искал да пазарува с Еластичното Момиче? 10 00:01:01,400 --> 00:01:04,933 Супержените винаги искат да ви разкрият тайната си самоличност. 11 00:01:04,933 --> 00:01:08,133 Мислят, че така ще заздравят връзката си. 12 00:01:08,200 --> 00:01:13,333 Аз обаче не искам да знам за тяхния спокоен втори живот. 13 00:01:13,400 --> 00:01:17,800 Казваш ми, че си супер-мега невероятна мадама 14 00:01:17,867 --> 00:01:21,733 и аз го приемам. Всичко ми е наред. 15 00:01:21,800 --> 00:01:24,067 Колкото и пъти да спасяваш света, 16 00:01:24,133 --> 00:01:27,333 той винаги успява пак да попадне в опасност. 17 00:01:27,333 --> 00:01:30,600 Понякога просто ми се иска да остане спасен, сещаш ли се? 18 00:01:30,667 --> 00:01:33,933 За момент се чувствам като прислужница. "Тъкмо почистих тази мръсотия. 19 00:01:34,067 --> 00:01:36,267 Ще може ли да не цапаме поне за 10 минути?" 20 00:01:36,400 --> 00:01:38,267 Мога да стигна до това положение. 21 00:01:38,333 --> 00:01:41,067 - "Моля?" - Не сме свършили. 22 00:01:41,200 --> 00:01:44,400 Понякога си мисля, че повече ми харесва простичкия живот. 23 00:01:44,400 --> 00:01:46,800 Да си почина малко и да създам семейство. 24 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 Да се задомя? Шегувате ли се? Аз съм на върха на славата си! 25 00:01:50,067 --> 00:01:52,600 Аз съм във Висшата лига! Хайде де, момичета. 26 00:01:52,667 --> 00:01:55,933 Да оставя спасяването на света на мъжете? Не мисля така. 27 00:01:56,733 --> 00:01:58,333 Не мисля така. 28 00:02:02,800 --> 00:02:07,467 ФЕНОМЕНАЛНИТЕ 29 00:02:15,133 --> 00:02:17,333 Прекъсваме програмата за съобщение. 30 00:02:17,467 --> 00:02:20,467 Полицията преследва с кола въоръжени бандити, 31 00:02:20,533 --> 00:02:22,933 движещи се на север по авеню "Сан Пабло". 32 00:02:27,933 --> 00:02:29,800 Да, имам време. 33 00:02:54,333 --> 00:02:56,333 Г-н Феноменален. 34 00:03:00,333 --> 00:03:03,533 - Какво има, г-жо? - Котката ми Скуикър не иска да слезе. 35 00:03:06,200 --> 00:03:09,400 Отдръпнете се на страна. Може да стане проблем. 36 00:03:09,400 --> 00:03:10,933 Няма, тя е питомна котка. 37 00:03:24,000 --> 00:03:25,267 Пусни се сега. 38 00:03:40,067 --> 00:03:42,667 Благодаря ви, г-н Феноменален. Пак се справихте. 39 00:03:42,667 --> 00:03:44,733 - Вие сте най-добрият. - Не, аз съм тук само да помагам. 40 00:03:44,800 --> 00:03:47,267 До всички. Имаме обир на туристически автобус... 41 00:03:47,333 --> 00:03:49,733 Обир на автобус? Все още имам време. 42 00:03:49,800 --> 00:03:51,933 Полицаи. Г-жо. Скуикър. 43 00:03:52,400 --> 00:03:54,733 - Готови за потегляне! - Какво...? 44 00:03:54,733 --> 00:03:57,267 - Ти кой трябва да си? - Аз съм Феноменалното Момче. 45 00:03:57,333 --> 00:03:58,800 Какво? Не. 46 00:03:58,867 --> 00:04:01,000 Ти си онова хлапе от фен-клуба. 47 00:04:01,067 --> 00:04:03,867 Броуфи. Броуди. Бъди! Бъди! 48 00:04:04,000 --> 00:04:05,733 Името ми е Феноменалното Момче. 49 00:04:05,800 --> 00:04:07,800 Аз бях добър, снимах се с хората, 50 00:04:07,867 --> 00:04:10,400 подписвах всяко парче хартия, което ми пробутвахте... 51 00:04:10,467 --> 00:04:13,000 Не се безпокойте за тренировката ми. Знам ти движенията, 52 00:04:13,000 --> 00:04:15,867 стилът на борба с престъпниците, любимите ти лафове, всичко! 53 00:04:15,933 --> 00:04:17,667 Аз съм твоят Фен №1! 54 00:04:20,867 --> 00:04:22,533 Ей, чакай малко! 55 00:04:31,133 --> 00:04:32,400 Знаеш ли какво... 56 00:04:32,533 --> 00:04:36,333 ...можеш да разбереш много за една жена от съдържанието на чантата й, 57 00:04:36,400 --> 00:04:39,000 но може би ти нямаш това в предвид. 58 00:04:39,133 --> 00:04:41,400 Виж какво... 59 00:04:45,667 --> 00:04:46,867 Еластичното Момиче. 60 00:04:47,000 --> 00:04:48,867 Г-н Феноменален. 61 00:04:49,800 --> 00:04:52,267 - Всичко е наред, хванах го. - Да бе, ти го хвана. 62 00:04:52,333 --> 00:04:54,333 - Залових го заради тебе. - Сигурно. 63 00:04:54,400 --> 00:04:57,067 - Вниманието му беше насочено към мен. - Използвах това, за да си свърша работата. 64 00:04:57,067 --> 00:04:59,933 - Искаш да кажеш "моята работа". - Една благодарност ще ми е достатъчна. 65 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Благодаря, но нямам нужда от помощ. 66 00:05:02,067 --> 00:05:04,000 Какво стана с предимството за дамите? 67 00:05:04,067 --> 00:05:06,133 А какво стана с еднаквото отношение за всички? 68 00:05:06,267 --> 00:05:08,800 Виж какво, жената ме хвана първа. 69 00:05:08,800 --> 00:05:11,933 - Можем да си поделим славата. - Аз работя сам. 70 00:05:12,000 --> 00:05:14,400 А аз мисля, че трябва да си малко по-... 71 00:05:15,333 --> 00:05:16,400 ...еластичен. 72 00:05:16,467 --> 00:05:18,733 Ще правиш ли нещо довечера? 73 00:05:18,800 --> 00:05:21,133 Имам друг ангажимент. 74 00:05:31,867 --> 00:05:34,067 Ти стой тук. 75 00:05:34,067 --> 00:05:36,867 Обикновено събират боклука след един час. 76 00:05:37,000 --> 00:05:39,467 - Хей, Феноменален! - Хей, Заледяващ! 77 00:05:39,467 --> 00:05:42,867 - Не трябва ли да се приготвяш вече? - Все още имам време. 78 00:05:44,533 --> 00:05:46,200 Той ще скочи! 79 00:05:59,867 --> 00:06:01,867 Мисля, че счупи нещо. 80 00:06:01,867 --> 00:06:04,667 Мисля, че след малко терапия, ще можеш да ми простиш. 81 00:06:04,667 --> 00:06:06,400 Чакай малко. 82 00:06:35,867 --> 00:06:37,200 Бомбаджията. 83 00:06:39,133 --> 00:06:41,400 И Феноменалното Момче! 84 00:06:41,533 --> 00:06:42,933 Феноменалното Момче? 85 00:06:44,000 --> 00:06:47,733 Не си ли любопитен как се движа толкова бързо? Имам реактивни ботуши. 86 00:06:47,800 --> 00:06:49,333 - Отивай си веднага вкъщи, Бъди. - Какво? 87 00:06:50,533 --> 00:06:51,733 Може ли да си поговорим? 88 00:06:51,800 --> 00:06:53,933 Винаги казваш, че трябва да си верен на себе си, 89 00:06:53,933 --> 00:06:56,600 но не и на коя част от себе си. 90 00:06:56,667 --> 00:07:01,267 Най-накрая разбрах кой съм. Аз съм твой последовател... Феноменалното Момче! 91 00:07:01,400 --> 00:07:04,267 Твърде много попрекаляваш, Бъди. 92 00:07:04,400 --> 00:07:06,667 Това е, защото нямам специални умения, нали? 93 00:07:06,800 --> 00:07:08,667 Не всеки супергерой има, нали знаеш. 94 00:07:08,800 --> 00:07:10,533 Мажеш да си "супер" и без тях. 95 00:07:10,600 --> 00:07:13,933 Аз изобретих тези ботуши. Мога да летя. Ти можеш ли? 96 00:07:14,067 --> 00:07:16,200 Излитай за вкъщи, Бъди. Аз работя сам. 97 00:07:18,133 --> 00:07:21,267 Дай ми само един шанс! Ще ти покажа. Ще извикам полицията. 98 00:07:21,333 --> 00:07:23,733 - Бъди, недей! - Ще отнеме само една секунда. 99 00:07:23,800 --> 00:07:25,533 Не, спри! Има бомба. 100 00:07:27,333 --> 00:07:29,600 Пусни ме! Разваляш ми треакторията. 101 00:07:29,600 --> 00:07:32,400 - Ще се справя, ако ме пуснеш! - Няма ли просто да...? 102 00:07:32,600 --> 00:07:35,600 - Спри! Опитвам се да ти помогна. - Пусни ми наметалото! 103 00:08:17,667 --> 00:08:21,600 Отведете този вкъщи. И се погрижете майка му да разбере какви ги върши сина й. 104 00:08:21,600 --> 00:08:23,400 Аз мога да ти помогна. Правиш грешка... 105 00:08:23,467 --> 00:08:25,400 Раненият скачач. Вие ли извикахте линейка? 106 00:08:25,600 --> 00:08:26,467 Те го прибраха. 107 00:08:26,533 --> 00:08:29,267 Взривът в сградата е дело на Бомбаджията. 108 00:08:29,267 --> 00:08:30,800 Който хванах да обира трезора. 109 00:08:30,933 --> 00:08:33,000 Можем да го заловим, ако осигурим периметъра. 110 00:08:33,067 --> 00:08:35,000 - Той избяга ли? - Ами да. 111 00:08:35,000 --> 00:08:37,400 - Малкият палавник тук се погрижи за това. - Феноменалното Момче. 112 00:08:37,467 --> 00:08:40,600 Няма да се присъединяваш към мен! Мама му стара, закъснявам. 113 00:08:40,667 --> 00:08:42,733 Трябва да отивам на едно място. 114 00:08:43,867 --> 00:08:46,933 - Ами Бомбаджията? - Във всеки друг момент, бих го подгонил, 115 00:08:47,000 --> 00:08:50,933 но сега наистина трябва да тръгвам. Но не се безпокой! Ще го хванем все някога. 116 00:08:56,333 --> 00:08:59,000 - Вечерта още ли е млада? - Много закъсня. 117 00:08:59,067 --> 00:09:02,333 - Как изглеждам? Добре? - Още не си си махнал маската. 118 00:09:04,733 --> 00:09:06,600 Време е за шоу. 119 00:09:09,867 --> 00:09:13,600 Робърт Пар, вземаш ли тази жена за твоя законна съпруга? 120 00:09:13,667 --> 00:09:16,733 Закъсня. Когато ме попита какво ще правя довечера, 121 00:09:16,733 --> 00:09:20,000 не мислех, че ти ще забравиш. Мислех, че това е някаква игрива шега. 122 00:09:20,000 --> 00:09:22,333 - Такава беше. - Малко прекаляваш, не мислиш ли? 123 00:09:22,400 --> 00:09:24,800 Трябва да си малко по-еластична. 124 00:09:24,867 --> 00:09:27,200 Обичам те, но ако ще правим нещо сериозно, 125 00:09:27,267 --> 00:09:29,333 трябва да си повече от г-н Феноменален. 126 00:09:29,467 --> 00:09:31,467 Знеш това, нали? 127 00:09:31,533 --> 00:09:33,933 - ...докато смъртта ви раздели? - Да. 128 00:09:33,933 --> 00:09:36,733 Обявявам ви за съпруг и съпруга. 129 00:09:39,333 --> 00:09:42,800 Докато смъртта не ни раздели. Каквото и да стане. 130 00:09:42,867 --> 00:09:46,867 Хайде де, ние сме супергерои. Какво може да ни стане? 131 00:09:48,600 --> 00:09:52,667 След шокиращ обрат на нещата, супергерой е съден 132 00:09:52,800 --> 00:09:56,000 за това, че спасил някого против волята му. 133 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Ищецът, Оливър Сансуит, 134 00:09:58,133 --> 00:10:01,067 чиито опит за самоубийство бе прекъснат от г-н Феноменален, 135 00:10:01,200 --> 00:10:05,067 е подал иск срещу известният супергерой пред Върховният съд. 136 00:10:05,133 --> 00:10:08,267 Г-н Сансуит не е молил да бъде спасен. Не е искал да бъде спасен. 137 00:10:08,333 --> 00:10:11,333 Нараняванията, причинени от действията на г-н Феноменален, 138 00:10:11,333 --> 00:10:13,533 му носят ежедневни страдания. - Аз ти спасих живота! 139 00:10:13,667 --> 00:10:15,867 Не си ми спасил живота! Ти провали смъртта ми. 140 00:10:15,933 --> 00:10:17,533 Клиентът ми няма коментар. 141 00:10:17,667 --> 00:10:21,800 Друг иск бе подаден от жертвите на влакова катастрофа. 142 00:10:21,867 --> 00:10:25,067 Г-н Феноменален губи делото за милиони долари. 143 00:10:25,200 --> 00:10:29,400 И отваря вратите за искове против супергерои по целия свят. 144 00:10:29,467 --> 00:10:34,200 Време е скритата им самоличност да стане тяхна единствена самоличност. 145 00:10:34,333 --> 00:10:37,133 Време е те да се присъединят към нас или да се разкарат. 146 00:10:37,200 --> 00:10:40,000 Под обществения натиск и финансовите проблеми, 147 00:10:40,067 --> 00:10:42,467 на неспиращата серия от съдебни искове, 148 00:10:42,467 --> 00:10:46,267 правителството започна програма за преустановяване на супергероите. 149 00:10:46,333 --> 00:10:49,733 На тях им бе дадена амнистия за предишните им действия, 150 00:10:49,933 --> 00:10:54,067 в замяна на което никога да не се занимават със супергеройство. 151 00:10:54,133 --> 00:10:55,733 Къде са те сега? 152 00:10:55,867 --> 00:11:00,000 Те живеят сред нас. Обикновени граждани, обикновени герои. 153 00:11:00,067 --> 00:11:05,000 Тихо и анонимно се опитват да направят света по-добро място за живеене. 154 00:11:05,933 --> 00:11:08,867 Отказ? Отказвате искането ми? 155 00:11:09,667 --> 00:11:12,400 Не разбирам. Имам пълно покритие. 156 00:11:12,133 --> 00:11:16,133 15 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 157 00:11:12,000 --> 00:11:16,933 Съжалявам много, г-жо Хогенсън, но нашите задължения са записани в параграф 17. 158 00:11:17,000 --> 00:11:19,800 - Там ясно пише, че... - Не мога да платя за това. 159 00:11:19,867 --> 00:11:21,600 Извинете ме. Отдел "Молби", Боб Пар. 160 00:11:21,667 --> 00:11:24,200 Обаждам се да отпразнуваме специален случай. 161 00:11:24,267 --> 00:11:26,467 Сега вече сме офицално нанесени. 162 00:11:26,533 --> 00:11:28,267 Това е страхотно, скъпа. 163 00:11:28,400 --> 00:11:30,533 Последните три години не се броят, защото... 164 00:11:30,667 --> 00:11:34,533 Защото накрая разопаковах и последният кашон. Сега вече е официално. 165 00:11:34,533 --> 00:11:37,467 - Защо имаме толкова много боклуци? - Слушай. Имам клиент. 166 00:11:37,533 --> 00:11:40,467 Отивай да спасяваш света, но една застраховка след друга, скъпи. 167 00:11:40,533 --> 00:11:42,867 Аз трябва да забера децата. Ще се видим довечера. 168 00:11:42,933 --> 00:11:45,933 Чао, скъпа. Извинете ме, докъде бяхме стигнали? 169 00:11:46,000 --> 00:11:49,867 Аз съм на фиксирана пенсия и ако не можете да ми помогнете, 170 00:11:49,933 --> 00:11:52,133 не знам какво ще трябва да правя. 171 00:11:59,200 --> 00:12:02,733 Добре, слушайте внимателно. Искам да ви помогна, но не мога. 172 00:12:02,800 --> 00:12:06,333 Искаше ми се да ви кажа да занесете копие от полицата си до Норма Уилкокс... 173 00:12:06,400 --> 00:12:11,467 Норма Уилкокс. У-И-Л-К-О-К-С. На третия етаж. Но не мога. 174 00:12:11,533 --> 00:12:15,067 Също така не ви съветвам да попълните и изпратите WS2475 формуляр, 175 00:12:15,133 --> 00:12:17,467 в правния ни отдел на втория етаж. 176 00:12:17,467 --> 00:12:20,933 Не бих очаквал някой да се свърже с вас, за да реши проблема. 177 00:12:21,067 --> 00:12:23,467 Искам да помогна, но не мога да направя нищо. 178 00:12:23,533 --> 00:12:27,067 - Благодаря ви, малди човече. - Съжалявам, знам че сте разстроена! 179 00:12:27,067 --> 00:12:29,800 Направете се на разстроена. 180 00:12:32,333 --> 00:12:34,067 Пар! 181 00:12:34,133 --> 00:12:36,533 Разрешил си плащане по полицата на Уокър! 182 00:12:36,600 --> 00:12:38,800 Някой е ограбил къщата им, г-н Хъмпф. 183 00:12:38,867 --> 00:12:41,667 - Застраховката им покрива... - Не искам да знам за това. 184 00:12:41,733 --> 00:12:45,400 Не ми казвай за това. Кажи ми как фирмата още не е фалирала. 185 00:12:45,467 --> 00:12:47,867 Кажи ми как е възможно това след като подписваш чекове 186 00:12:48,000 --> 00:12:51,867 на всеки нещастник, който ти се обади по телефона. 187 00:12:54,000 --> 00:12:56,867 Сутрешната почивка изтече. Почивката свърши. 188 00:13:00,867 --> 00:13:03,267 Благодарен съм ви, че дойдохте, г-жо Пар. 189 00:13:03,867 --> 00:13:07,400 За какво става въпрос? Даш да не е направил някоя беля? 190 00:13:07,467 --> 00:13:11,533 Той има безобразно поведение и открито ми се подиграва пред учениците. 191 00:13:11,533 --> 00:13:13,867 - Той ми каза. - Виж, знам че си ти! 192 00:13:13,933 --> 00:13:16,800 - Той слага кабърчета на стола ми. - Вие видял ли сте да го прави? 193 00:13:17,000 --> 00:13:19,600 Ами... не съвсем. Не. 194 00:13:19,733 --> 00:13:20,800 Всъщност, не. 195 00:13:20,933 --> 00:13:22,933 Тогава откъде знаете, че е той? 196 00:13:22,933 --> 00:13:25,400 Скрих една камера. Да, този път го сгащих. 197 00:13:31,533 --> 00:13:34,067 Виждаш ли? Виде ли? 198 00:13:34,067 --> 00:13:35,667 Не го ли виждаш? 199 00:13:37,600 --> 00:13:39,867 ТОй се движи ето тук! 200 00:13:39,867 --> 00:13:43,333 Чакай, чакай! Ето там! 201 00:13:43,467 --> 00:13:45,067 Точно когато сядам! 202 00:13:45,133 --> 00:13:46,800 Не знам как го прави, 203 00:13:46,867 --> 00:13:49,067 но преди да се мръдне, нямаше габърче, 204 00:13:49,200 --> 00:13:53,133 а след това се появи. Съмпадение ли е това? Не мисля! 205 00:13:56,000 --> 00:13:58,533 - Бърни... - Не ми викай "Бърни"! 206 00:13:58,533 --> 00:14:00,600 Малкият плъх е виновен! 207 00:14:00,733 --> 00:14:04,933 Вие и синът ви сте свободни, г-жо Пар. Съжалявам за неприятностите. 208 00:14:05,000 --> 00:14:07,933 Пак ли го пускате да си ходи? Но той е виновен! 209 00:14:07,933 --> 00:14:11,400 Можете да го прочетете по самодоволната му мутра. Аз викам, че е виновен! 210 00:14:14,933 --> 00:14:19,667 Даш, за трети път тази година си изпратен при директорката. 211 00:14:19,667 --> 00:14:24,000 Трябва да ти намерим по-правилен начин да си изразходваш енергията. 212 00:14:24,067 --> 00:14:27,000 Ако ми позволите, мога да се пробвам в спорта. 213 00:14:27,000 --> 00:14:29,067 Скъпо, знаеш че не можем да си го позволим. 214 00:14:29,133 --> 00:14:33,533 Обещавам, че ще бъда бавен. Ще бъда само малко по-добър. 215 00:14:33,667 --> 00:14:35,800 Дашиел Робърт Пар, 216 00:14:35,867 --> 00:14:38,933 Ти си невероятно състезателно дете. И си падаш малко фукльо. 217 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Последното нещо, което ти трябва е изкушение. 218 00:14:41,133 --> 00:14:44,333 Винаги казваш да направя най-доброто, но никога не го мислиш наистина. 219 00:14:44,400 --> 00:14:46,600 Защо да не мога да направя най-доброто, което мога? 220 00:14:46,600 --> 00:14:48,933 Точно сега светът иска от нас да се слеем с него, 221 00:14:49,000 --> 00:14:51,533 a това означава да бъдем като всички останали. 222 00:14:51,600 --> 00:14:54,267 Татко винаги казва, че не трябва да се срамуваме от силите си. 223 00:14:54,267 --> 00:14:58,067 - Нашите сили ни правят специални. - Всеки е специален, Даш. 224 00:14:58,067 --> 00:15:00,667 Което е друг начин да кажеш, че никой не е. 225 00:15:10,467 --> 00:15:12,133 Накъде си се запътил? 226 00:15:14,467 --> 00:15:16,667 Здравей, Тони. 227 00:15:16,667 --> 00:15:19,667 - Мога ли да ти нося книгите, Тони? - Това е малко странно. 228 00:15:20,333 --> 00:15:22,933 Играеш ли футбол, Тони? 229 00:15:25,533 --> 00:15:27,733 Тони, мислех, че ще ходим да плуваме. 230 00:15:29,400 --> 00:15:31,333 Той ме погледна. 231 00:15:31,933 --> 00:15:34,467 Хайде де, Вайълет! 232 00:15:57,467 --> 00:16:00,267 Тъпите неща пак стоят на улицата... 233 00:16:01,467 --> 00:16:03,533 О, чудесно. 234 00:16:38,267 --> 00:16:40,000 Мамо. 235 00:16:41,133 --> 00:16:44,533 - Пак правиш странни гримаси. - Не е вярно. 236 00:16:44,733 --> 00:16:46,933 Правиш ги, скъпа. 237 00:16:47,133 --> 00:16:50,467 - На масата ли трябва да четеш? - Аха. Да. 238 00:16:50,533 --> 00:16:53,267 С по-малки хапки, Даш! 239 00:16:53,333 --> 00:16:56,200 Боб, ще помогнеш ли на месоядното да си нареже месото. 240 00:16:57,133 --> 00:17:01,533 Даш, да имаш да казваш нещо на баща си за училището? 241 00:17:01,600 --> 00:17:05,267 - Ами, оперирахме една жаба-кикерица. - Даш пак беше при директорката. 242 00:17:05,333 --> 00:17:07,800 - Добре. Браво. - Не, Боб, това е лошо. 243 00:17:07,867 --> 00:17:10,867 - Моля? - Даш пак беше при директорката. 244 00:17:10,933 --> 00:17:12,800 - Какво? Защо? - Нищо. 245 00:17:12,867 --> 00:17:15,667 Сложил габърчета на стола на учителя... по време на часа. 246 00:17:15,667 --> 00:17:18,200 Никой не ме виде. Почти не се вижда на записа. 247 00:17:18,267 --> 00:17:21,400 Записали са те с камера и пак ти се е разминало! Супер! 248 00:17:21,400 --> 00:17:23,800 Трябва да си бил доста бърз. С каква скорост се движеше? 249 00:17:23,867 --> 00:17:25,400 Не трябва да окуражаваме това. 250 00:17:25,467 --> 00:17:27,533 Аз само питам с каква скорост... 251 00:17:27,533 --> 00:17:29,267 Скъпи! 252 00:17:31,467 --> 00:17:34,267 Браво. Първо колата, а сега трябва да плащам и за масата... 253 00:17:34,267 --> 00:17:35,933 Какво стана с колата? 254 00:17:37,133 --> 00:17:39,800 Ще взема друга чиния. 255 00:17:41,067 --> 00:17:43,067 Ами как си ти, Вай? Как беше училището? 256 00:17:43,067 --> 00:17:45,800 - Няма за докладване. - Почти на си докоснала храната. 257 00:17:45,867 --> 00:17:49,267 - Не съм гладна за пържоли. - Днеска е вечер за остатъци. 258 00:17:49,400 --> 00:17:52,267 Имаме бифтек, спагети... Какво ти се яде? 259 00:17:52,333 --> 00:17:55,000 - Тони Райдингър. - Млъкни. 260 00:17:55,000 --> 00:17:57,867 - Ама е така. - Млъкни, малко насекомо такова. 261 00:17:57,933 --> 00:18:00,400 - Ама е вярно. - Недейте да крещите на масата. 262 00:18:00,400 --> 00:18:03,667 - Скъпи! - Деца, слушайте майка си. 263 00:18:04,400 --> 00:18:07,333 Щеше да яде, ако имаше пържола от Тони. 264 00:18:07,467 --> 00:18:08,800 Това е! 265 00:18:08,933 --> 00:18:10,067 Спрете! 266 00:18:10,867 --> 00:18:14,467 - Ще станеш на препечена филия! - Спрете да тичате из къщата. 267 00:18:15,133 --> 00:18:16,333 Седнете! 268 00:18:17,200 --> 00:18:19,733 - Без защитни полета! - Ти започна. 269 00:18:19,800 --> 00:18:22,333 Ти седни! Ти също! 270 00:18:22,400 --> 00:18:23,667 Вайълет! 271 00:18:30,467 --> 00:18:32,200 "Саймън Дж. Паладино, 272 00:18:32,333 --> 00:18:36,200 дългогодишен защитник на правата на супергероите е изчезнал"? 273 00:18:36,267 --> 00:18:40,933 - Това е Лазера! - Боб! Време е да се намесим. 274 00:18:40,933 --> 00:18:43,200 Направи нещо! Недей само да сотиш така! 275 00:18:43,267 --> 00:18:45,800 - Искам да се намесиш! - Искаш от мен да се намеся? 276 00:18:45,800 --> 00:18:47,867 Добре, ще се намесиме! 277 00:18:49,400 --> 00:18:51,533 Вайълет, пусни брат си. 278 00:18:51,667 --> 00:18:53,133 Ехо? 279 00:18:53,933 --> 00:18:55,667 Отвори вратата. 280 00:18:56,133 --> 00:18:59,667 - Ей, Лушъс! - Ей, Спийдо. Хелън, Вай, Джак-джак. 281 00:18:59,733 --> 00:19:03,200 - Радваме се, че ни заледи с присъствието си. - Това не съм го чувал преди. 282 00:19:10,667 --> 00:19:13,200 - Мен ме кефи, когато се разбие. - Ще се върна по-късно. 283 00:19:13,200 --> 00:19:15,600 - Къде отивате вие двамата? - Днес е сряда. 284 00:19:15,800 --> 00:19:18,800 Боулинг вечер. Поздрави Хъни от мен, Лушъс. 285 00:19:19,000 --> 00:19:21,533 Добре, Хелън. Лека нощ, деца. 286 00:19:24,733 --> 00:19:28,333 Не си мисли, че си се оттървал от разговора за директорката. 287 00:19:28,400 --> 00:19:30,467 Баща ти и аз ще го обсъждаме още. 288 00:19:30,600 --> 00:19:33,333 Аз не съм единственото дете, което е изпращано там. 289 00:19:33,467 --> 00:19:35,267 Но другите деца нямат суперсили. 290 00:19:35,333 --> 00:19:38,733 - Това е съвсем нормално... - Какво знаеш ти за нормалното? 291 00:19:38,800 --> 00:19:41,467 Какво знае някой от това семейство за нормалното? 292 00:19:41,533 --> 00:19:45,267 - Почакай малко, млада госпожице. - Ние се дръжим нормално. Искам да бъда нормална. 293 00:19:45,333 --> 00:19:49,133 Единственият нормален тук е Джак-джак, а той не е обучен дори да използва тоалетната. 294 00:19:49,267 --> 00:19:52,200 Щастливец. 295 00:19:52,333 --> 00:19:54,733 Имах предвид, че е нормален. 296 00:19:57,000 --> 00:19:58,867 Значи сега съм в големи неприятности. 297 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 Още един изстрел на смъртоносния му лъч и аз съм мъртвец. 298 00:20:02,067 --> 00:20:05,067 Аз успявам обаче някак да намеря прикритие. И какво прави Барон Фон Рутлес? 299 00:20:05,200 --> 00:20:08,067 - Започва да си говори сам. - Започва монолг. 300 00:20:08,133 --> 00:20:11,867 Започва подготвена реч за това колко жалък съм аз в сравнение с него. 301 00:20:12,000 --> 00:20:16,067 Как смъртта ми била неизбежна, как скоро светът щял да бъде негов и т.н и т.н. 302 00:20:16,133 --> 00:20:17,467 - Празни приказки. - Да. 303 00:20:17,533 --> 00:20:20,667 Човекът ме има на сребърен поднос, а не спира да дрънка. 304 00:20:20,667 --> 00:20:24,133 - Централа, имаме код 23-56... - 23-56, какво беше това? 305 00:20:24,200 --> 00:20:26,467 - Обир? - Това е просто тъжно. 306 00:20:26,467 --> 00:20:28,267 - Искаш ли да хванеш един крадец? - Не. 307 00:20:28,467 --> 00:20:30,733 Повече предпочитам да ида на боулинг. 308 00:20:30,800 --> 00:20:35,200 Какво ако наистина направим това, което жените ни мислят, че правим? 309 00:20:35,200 --> 00:20:36,733 Само, за да разведрим нещата. 310 00:20:36,800 --> 00:20:41,333 Той не е сам. Дебелакът е още с него. 311 00:20:41,333 --> 00:20:43,600 Те само си говорят. 312 00:20:43,667 --> 00:20:46,733 - Какво правим тук? - Защитаваме хората. 313 00:20:46,800 --> 00:20:49,000 - Никой не ни е накарал. - Покана ли ти трябва? 314 00:20:49,067 --> 00:20:52,467 Искам покана, да. Ако продължаваме така да се промъкваме... 315 00:20:52,600 --> 00:20:55,933 - Помниш ли Лазера? - Пишеше нещо по вестниците. 316 00:20:56,000 --> 00:20:59,067 - Имал проблеми с цивилния живот. - Кога го видя последно? 317 00:20:59,133 --> 00:21:02,533 Не си виждам с никой от преди. Само с теб. - Хайде де. 318 00:21:04,800 --> 00:21:07,533 Първият път беше забавно, но ако продължаваме да го правим... 319 00:21:07,600 --> 00:21:10,800 - Имаме сигнал за пожар... - Пожар! Значи наближаваме. 320 00:21:10,867 --> 00:21:13,400 Мисля, че ще ни хванат. 321 00:21:16,200 --> 00:21:18,600 Огън! Да! 322 00:21:26,400 --> 00:21:28,533 - Това ли са всички? - Да. 323 00:21:30,000 --> 00:21:33,067 - Дано да е така. - Не можеш ли да го изгасиш? 324 00:21:33,200 --> 00:21:36,400 Не мога да направя достатъчен слой! Твърде бързо се изпарява! 325 00:21:36,400 --> 00:21:38,400 - Какво означава това? - Означава, че е горещо. 326 00:21:38,533 --> 00:21:40,800 - Обезводнен съм, Боб. - Леда ли ти свърши? 327 00:21:40,867 --> 00:21:43,067 Не може да ти свърши. Можеш да използваш водата от въздуха. 328 00:21:43,133 --> 00:21:46,867 В този въздух няма вода! Твоето извинение какво е? Че ти свършиха мускулите ли? 329 00:21:46,933 --> 00:21:49,733 Не мога да събарям стени. Сградата ще се срути. 330 00:21:49,800 --> 00:21:52,733 - Ще се събори отгоре ни. - Аз исках да играя боулинг! 331 00:21:55,467 --> 00:21:58,933 Добре! Стой точно зад мен! Ще стане доста горещо! 332 00:22:17,267 --> 00:22:18,867 Добре. 333 00:22:21,467 --> 00:22:22,333 Това не е правилно. 334 00:22:24,600 --> 00:22:27,933 - Изглеждаме като некомпетентни злодеи! - Можеш да вземеш вода от въздуха. 335 00:22:28,000 --> 00:22:29,467 Замръзни! 336 00:22:34,067 --> 00:22:35,200 Замръзни! 337 00:22:35,200 --> 00:22:38,000 - Жаден съм. - Казах да замръзнете! 338 00:22:38,000 --> 00:22:40,733 Само ще си взема нещо за пиене. 339 00:22:44,533 --> 00:22:49,400 - Вече си взе. Сега... - Знам, знам. Ще замръзна. 340 00:22:52,333 --> 00:22:53,800 Полицаи! 341 00:23:05,333 --> 00:23:07,067 Това беше на косъм. 342 00:23:07,067 --> 00:23:09,667 Няма да го правим отново. 343 00:23:12,133 --> 00:23:15,267 Потвърдете, че искате да смените целите? Край. 344 00:23:15,267 --> 00:23:18,667 Повярвай ми. Това е онзи, който търсеше. 345 00:23:43,533 --> 00:23:46,733 - Мислех, че ще се върнеш до 23:00. - Казах ти, че ще се върна по-късно. 346 00:23:46,800 --> 00:23:49,400 Предположих, че ще се върнеш късно. Ако се върнеш изобщо... 347 00:23:49,467 --> 00:23:53,267 - ...ще се върнеш "по-късно". - Е, нали се върнах, а? 348 00:23:59,667 --> 00:24:01,667 Какви са тия камъчета? 349 00:24:01,733 --> 00:24:05,133 Малко само потренирах, за да се отпусна. 350 00:24:05,200 --> 00:24:08,533 Знаеш какво мисля за това. Не можем пак да си проваляме прикритието. 351 00:24:08,600 --> 00:24:11,600 - Сградата така или иначе щеше да се срути. - Моля? 352 00:24:11,733 --> 00:24:13,267 Съборил си цяла сграда? 353 00:24:13,333 --> 00:24:16,133 Беше се подпалила и беше нестабилна. Щеше да се срути сама. 354 00:24:16,200 --> 00:24:18,533 Пак ли си подслушвал полицейските честоти? 355 00:24:18,600 --> 00:24:21,667 Извърших обществена услуга. Ти се държиш, сякаш е нещо лошо. 356 00:24:21,733 --> 00:24:23,067 Това е лошо нещо, Боб! 357 00:24:23,267 --> 00:24:27,200 Това да пренебрегваш семейството си, за да си върнеш старата слава, е лошо нещо. 358 00:24:27,267 --> 00:24:30,067 По-добре е отколкото да се правя, че старият ни живот не се е случил! 359 00:24:30,133 --> 00:24:32,400 Да! Случил се е преди! Но това, нашето семейство, 360 00:24:32,467 --> 00:24:36,000 се случва в момента, Боб. И ти го пропускаш! 361 00:24:36,067 --> 00:24:39,133 Не мога да повярвам, че не искаш да идеш на дипломирането на собствения си син. 362 00:24:39,133 --> 00:24:42,600 Не е дипломиране. Той минава в пети клас. 363 00:24:42,600 --> 00:24:44,467 - Все пак е церемония! - Не, лудница е! 364 00:24:44,533 --> 00:24:47,133 Измислят все повече начини да отпразнуват посредствеността, 365 00:24:47,133 --> 00:24:49,000 но ако някой е изключителен... 366 00:24:49,133 --> 00:24:51,333 Не става въпрос за теб, Боб. Става въпрос за Даш. 367 00:24:51,400 --> 00:24:54,133 Искаш ли да направши нещо за Даш? Остави го да се състезава. 368 00:24:54,200 --> 00:24:56,800 - Остави го да се занимава със спорт! - Няма да ме изкарате врага тук! 369 00:24:56,933 --> 00:24:59,733 - Знаеш защо не можем да направим това. - Защото ще бъде супер. 370 00:24:59,733 --> 00:25:01,600 Не става въпрос за теб! 371 00:25:03,733 --> 00:25:06,467 Добре, Даш. Знаем, че подслушваш. Покажи се. 372 00:25:06,667 --> 00:25:08,800 Вай? Ти също, млада госпожичке. 373 00:25:08,867 --> 00:25:11,200 Хайде, излизайте деца. 374 00:25:12,267 --> 00:25:14,800 Всичко е наред. Ние просто водим малък разговор. 375 00:25:14,800 --> 00:25:16,467 Доста силен разговор. 376 00:25:16,600 --> 00:25:20,067 Но няма проблем. Важното е, че майка ви и аз сме един отбор. 377 00:25:20,133 --> 00:25:25,867 - Ние сме съюзници срещу силите на... - Тъпият инат? 378 00:25:25,867 --> 00:25:28,333 - Щях да кажа злото. - Съжаляваме, че ви събудихме. 379 00:25:28,400 --> 00:25:30,667 Всичко е наред. Късно е. Връщайте се по леглата. 380 00:25:30,733 --> 00:25:32,733 - Лека нощ, мамо. Лека, татко. - Лека нощ. 381 00:25:32,800 --> 00:25:36,133 Всъщност май всички трябва да си лягаме. 382 00:25:48,533 --> 00:25:50,800 Поискан отговор на молба №158183... 383 00:25:50,800 --> 00:25:53,067 Поискан отговор на молба №158183... 384 00:25:53,200 --> 00:25:55,733 Не сте ли го намерили още? Къде е той? 385 00:25:55,800 --> 00:25:58,267 Г-н Хъмпф желае да разговаря с вас в офиса си. 386 00:25:58,267 --> 00:26:00,400 - Точно сега ли? - Да. 387 00:26:18,133 --> 00:26:19,333 Седни, Боб. 388 00:26:24,333 --> 00:26:28,667 Изобщо не съм щастлив, Боб. 389 00:26:29,400 --> 00:26:32,000 - Питай ме защо. - Добре. Защо? 390 00:26:32,133 --> 00:26:34,000 Какво защо? Бъди по-конкретен, Боб. 391 00:26:34,000 --> 00:26:35,600 Защо не сте щастлив? 392 00:26:35,667 --> 00:26:37,467 Твоите клиентеи ме правят нещастен. 393 00:26:37,533 --> 00:26:39,200 Какво, да не сте получили оплаквания? 394 00:26:39,267 --> 00:26:40,667 С оплакванията мога да се справя. 395 00:26:40,733 --> 00:26:44,267 Но не мога да се спарявя с невероятните познания на клиентите ти 396 00:26:44,333 --> 00:26:48,067 за вътрешната политика на застраховките! Те са станали експерти. Експерти, Боб! 397 00:26:48,133 --> 00:26:51,200 Използвйки всяка дупка в правилата, заобикаляйки всяко препядствие! 398 00:26:51,200 --> 00:26:53,600 Те проникнаха в бюрокрацията! 399 00:26:53,667 --> 00:26:56,333 - Нещо незакнно ли съм направил? - Не. 400 00:26:56,400 --> 00:27:00,533 - Не трябва ли да помагаме на клиентите си? - Законът изисква да кажа "да". 401 00:27:00,533 --> 00:27:03,667 - Ние трябва да помагаме на хората. - Но само на "нашите" хора! 402 00:27:03,733 --> 00:27:05,533 Начело с нашите акционери. 403 00:27:05,667 --> 00:27:07,933 Кой ще им помага на тях, а? 404 00:27:09,933 --> 00:27:13,933 Знаеш ли, Боб, една компания е... 405 00:27:14,000 --> 00:27:15,600 Като огромен часовник. 406 00:27:15,667 --> 00:27:19,467 ...като огромен... Да. Точно така. 407 00:27:19,600 --> 00:27:24,067 Работи само ако всички малки частици се движат заедно. 408 00:27:24,067 --> 00:27:29,333 Един часовник трябва да бъде почистван, сверяван и навиван. 409 00:27:29,333 --> 00:27:34,867 Най-добрита часовници имат даже диаманти, задружни зъбни колелца които си пасват. 410 00:27:34,933 --> 00:27:39,133 Говоря в метафори, Боб. Знаеш ли какво имам предвид под "зъбни колелца"? 411 00:27:39,133 --> 00:27:40,733 Боб? 412 00:27:40,933 --> 00:27:43,867 Боб? Гледай ме, когато ти говоря, Пар. 413 00:27:43,933 --> 00:27:46,933 - Онзи човек там има нужда от помощ. - Недей да сменяш темата. 414 00:27:47,000 --> 00:27:49,800 - Обсъждаме поведението ти. - Но него го ограбват! 415 00:27:49,867 --> 00:27:52,400 - Да се надяваме, че няма застраховка при нас. - Веднага се връщам. 416 00:27:52,533 --> 00:27:55,867 Спре веднага или си уволнен! 417 00:27:58,333 --> 00:28:00,400 Затвори вратата. 418 00:28:02,200 --> 00:28:04,333 Веднага ела тук. 419 00:28:07,867 --> 00:28:11,400 Не съм щастлив, Боб. Изобщо не съм. 420 00:28:12,400 --> 00:28:16,067 - Избяга. - Това също е добре. 421 00:28:16,067 --> 00:28:18,533 Беше на косъм да си изгубиш... 422 00:28:30,067 --> 00:28:33,533 Моля, веднага докладвайте в операционна 722. 423 00:28:40,200 --> 00:28:41,600 - Как е той? - Ще оживее. 424 00:28:41,667 --> 00:28:43,267 - Аз съм уволнен, нали така? - Мислиш ли? 425 00:28:43,267 --> 00:28:46,000 - Какво да ти кажа, Рик? - Нищо, което не си казвал преди. 426 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 - Някой беше в беда. - Винаги е така. 427 00:28:48,067 --> 00:28:50,533 - Трябваше да направя нещо. - Всеки път, когато казваш това, 428 00:28:50,600 --> 00:28:52,667 означават месец и половина проблеми за мен. 429 00:28:52,800 --> 00:28:55,000 Стотици хиляди долара на данъкоплатците. 430 00:28:55,000 --> 00:28:57,600 - Знам. - Плащаме на компанията, за да си мълчи. 431 00:28:57,600 --> 00:29:00,600 Плащаме за щети, за изтриване на паметта, за преместване на семейството ти. 432 00:29:00,667 --> 00:29:03,133 Всеки път става все по-трудно. Пари, пари, пари. 433 00:29:03,267 --> 00:29:07,067 Не можем да продължаваме това. Оценяваме всичко, което правеше в старите времена, 434 00:29:07,133 --> 00:29:10,333 но тези дни вече са приключили. Отсега нататък, ще се оправяш сам. 435 00:29:13,400 --> 00:29:17,800 Виж, Боб. Мога да те преместя накъде, заради старото ни приятелство. 436 00:29:17,867 --> 00:29:20,933 Не мога да причиня това на семейството ми. Всички тъкмо свикнаха с живота. 437 00:29:21,000 --> 00:29:23,067 Аз ще се справя. Благодаря ти. 438 00:29:23,133 --> 00:29:25,000 Грижи се за себе си. 439 00:29:36,733 --> 00:29:38,867 Какво чакаш още? 440 00:29:39,000 --> 00:29:42,800 Не знам. Предполагам, нещо феноменално. 441 00:29:43,067 --> 00:29:45,667 Аз също, хлапе. 442 00:30:21,267 --> 00:30:22,533 "Не мърдай"? 443 00:30:22,600 --> 00:30:24,867 Съвпадение: Г-н Феноменален. 444 00:30:30,867 --> 00:30:33,933 Стаята е чиста. Започни съобщението. 445 00:30:34,067 --> 00:30:38,200 Здравейте, г-н Феноменален. Да, ние знаем кой сте. 446 00:30:38,267 --> 00:30:41,133 Бъдете сигурен, че тайната ви е запазена при нас. 447 00:30:41,133 --> 00:30:44,400 Името ми е Мираж и ние с вас имаме нещо общо. 448 00:30:44,600 --> 00:30:48,333 Според правителството, никой от нас не съществува. 449 00:30:48,400 --> 00:30:52,400 Моля, внимавайте в съобщението, защото е секретно и няма да се повтори. 450 00:30:52,600 --> 00:30:55,200 Аз представлявам свръх-секретен отдел към правителството, 451 00:30:55,200 --> 00:30:57,600 който се занимава с проектиране на нови технологии, 452 00:30:57,667 --> 00:31:00,467 и имаме нужда от вашите уникални способности. 453 00:31:00,600 --> 00:31:02,733 Нещо се случи в тестовата ни лаборатория. 454 00:31:02,800 --> 00:31:04,200 - Скъпи! - А? Какво? 455 00:31:04,267 --> 00:31:06,600 - Вечерята е готова. - Хубаво. 456 00:31:06,600 --> 00:31:08,733 ...и си намира в изолираната зона, 457 00:31:08,800 --> 00:31:12,800 заплашвайки да причини неизчислими щети на себе си и на лабораторията ни, 458 00:31:12,867 --> 00:31:15,600 рискувайки стотици милиони долари... 459 00:31:15,600 --> 00:31:17,200 Има ли някой там? 460 00:31:17,267 --> 00:31:20,400 - От телевизора е, опитвам се да гледам. - Поради чувствителната си природа... 461 00:31:20,400 --> 00:31:23,667 - Спри го. Време е за вечеря. - Още една минута! 462 00:31:23,667 --> 00:31:27,400 Ако приемете, заплащането ви ще бъде тройно на годишната ви заплата в момента. 463 00:31:27,533 --> 00:31:31,200 Обадете са на номера на картичката. Гласовото разпознаване ще увеличи сигурността. 464 00:31:31,333 --> 00:31:34,933 Супергероите не са изчезнали, г-н Феноменален. Все още сте тук. 465 00:31:35,000 --> 00:31:38,933 Все още можете да правите велики неща. Или... 466 00:31:38,933 --> 00:31:42,000 ...да подслушвате полицейските честоти. Изборът е ваш. 467 00:31:42,133 --> 00:31:43,867 Имате 24 часа за отговор. 468 00:31:44,000 --> 00:31:45,467 Помислете си. 469 00:32:21,667 --> 00:32:23,933 Това съобщение ще се самоунищожи. 470 00:32:42,067 --> 00:32:44,533 Ти си един унищожителен човек. 471 00:32:44,667 --> 00:32:46,667 Така ли? Не съм го искал. 472 00:32:46,667 --> 00:32:52,200 Знам, че ти липсва да си герой и работата ти те изнервя. 473 00:32:52,333 --> 00:32:56,800 Искам само да знаеш колко много означава за мен това, че още я работиш. 474 00:32:56,867 --> 00:32:59,333 - Скъпа? Относно работата? - Какво? 475 00:32:59,400 --> 00:33:01,600 - Нещо се случи. - Какво? 476 00:33:01,667 --> 00:33:03,200 - Ами ъъ... - Какво де? 477 00:33:03,333 --> 00:33:05,867 Компанията ме изпраща на конференция. 478 00:33:05,867 --> 00:33:08,267 - Конференция ли? - Извън града. 479 00:33:08,400 --> 00:33:09,800 Няма да ме има за няколко дни. 480 00:33:09,867 --> 00:33:13,867 Досега не са те изпращали на конференция. Това е добре, нали? 481 00:33:14,000 --> 00:33:14,933 Да. 482 00:33:15,000 --> 00:33:18,200 Виждаш ли? Най-после разпознаха таланта ти. 483 00:33:18,267 --> 00:33:19,667 - Движиш се нагоре. - Да. 484 00:33:19,733 --> 00:33:22,667 - Скъпи! Това е чудесно! - Да, таке е. 485 00:33:24,667 --> 00:33:25,867 Ало? 486 00:33:26,067 --> 00:33:27,867 Обажда се г-н Феноменален. 487 00:33:28,600 --> 00:33:29,800 Ще участвам. 488 00:33:35,400 --> 00:33:39,533 "Омнидроид 9000" е свръх-секретен прототип на боен робот. 489 00:33:39,733 --> 00:33:43,067 Изкуственият му интелект позволява да реши всеки проблем, 490 00:33:43,133 --> 00:33:45,933 с който е натоварен. И, за нещастие... 491 00:33:45,933 --> 00:33:49,400 Нека позная. Толкова е поумнял, че вече се чуди защо да приема заповеди. 492 00:33:49,467 --> 00:33:53,000 Изгубихме контрол. Сега е някъде навън в джунглата и заплашва лабораторията ни. 493 00:33:53,067 --> 00:33:56,467 Трябваше да евакуираме целият персонал от острова, заради безопасността им. 494 00:33:56,467 --> 00:33:57,467 А аз как ще вляза? 495 00:33:57,533 --> 00:34:01,267 Защитата на Омнидроида може да се избегне само със скок от 3000 метра. 496 00:34:01,467 --> 00:34:04,800 Устройството му за прикриване го прави труден за проследяване. 497 00:34:04,800 --> 00:34:08,000 Но сме почти сигурни, че се намира в южната част на острова. 498 00:34:08,067 --> 00:34:11,667 И още нещо. Той представлява значителна парична инвестиция. 499 00:34:11,733 --> 00:34:14,000 Искате да го спра без да го унищожавам. 500 00:34:14,067 --> 00:34:16,467 Все пак си г-н Феноменален. 501 00:34:34,667 --> 00:34:37,333 Трябва да те предупредя, че той е самообучаващ се робот. 502 00:34:37,467 --> 00:34:40,933 Във всеки един момент, в който се биеш с него, той ще увеличава шансовете си да те победи. 503 00:34:41,000 --> 00:34:43,200 Да го изключа бързо. И да не го унищожавам. 504 00:34:43,267 --> 00:34:46,667 - А и не умирай. - Супер. Мерси. 505 00:35:15,333 --> 00:35:16,867 Време е за шоу. 506 00:37:19,400 --> 00:37:20,867 Ох, гърбът ми! 507 00:38:26,000 --> 00:38:29,533 Изненадващо. Трябва да поправим робота. 508 00:38:29,600 --> 00:38:33,267 Обяви, че всичко е наред и го покани на вечеря. 509 00:38:51,000 --> 00:38:54,067 Най-важното, дръж се естествено. 510 00:38:54,067 --> 00:38:57,800 Похвали го. Накарай го да се чувства все едно оценяваме способностите му. 511 00:38:58,800 --> 00:39:00,400 Да не съм прекалил с костюма? 512 00:39:00,467 --> 00:39:02,933 Всъщност изглеждаш доста елегантен. 513 00:39:03,333 --> 00:39:06,000 - А кой е нашият домакин... - Съжалявам. 514 00:39:06,000 --> 00:39:09,133 Той няма да вечеря с нас. Надява се, че ще го разбереш. 515 00:39:09,267 --> 00:39:12,733 Разбира се. Но обикновено искам да се запозная човека, за когото работя. 516 00:39:12,733 --> 00:39:15,533 Той предпочита да остане анонимен. 517 00:39:15,667 --> 00:39:18,067 Сигурна съм, че ти разбираш това най-добре. 518 00:39:18,133 --> 00:39:22,667 Просто се чудех как от всички места за живеене, той се е настанил... 519 00:39:22,733 --> 00:39:26,800 Във вулкан ли? Той е привличан от силата. Както и аз. 520 00:39:26,933 --> 00:39:30,600 - Това е наша обща слабост. - Струва ми се малко нестабилен. 521 00:39:30,600 --> 00:39:33,733 Предпочитам да го приемам по-скоро като недоразбран. 522 00:39:33,800 --> 00:39:35,333 Не сме ли всички такива? 523 00:39:35,400 --> 00:39:38,000 Вулканичната почва е най-плодотворната на Земята. 524 00:39:38,067 --> 00:39:41,133 Всичко на масата е отгледано точно тук. 525 00:39:41,133 --> 00:39:45,200 - Как ти се струва? - Всичко е много вкусно. 526 00:41:04,733 --> 00:41:06,867 - Господи. - Побързай, скъпи. 527 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 Или ще закъснееш за работа. 528 00:41:10,400 --> 00:41:12,400 - Приятен ден, скъпи. - Благодаря. 529 00:41:12,467 --> 00:41:15,267 - Помагай на клиентите, изкачвай стълбата на успеха... - И да донеса месо. 530 00:41:15,400 --> 00:41:16,867 Всичко най-хубаво. 531 00:41:24,667 --> 00:41:26,000 Някакъв ангажимент ли имате? 532 00:41:26,000 --> 00:41:28,133 Аз съм стар приятел. Просто исках да... 533 00:41:28,267 --> 00:41:31,600 - Всички посетители трябва да... - Отиди да провериш електрическата ограда. 534 00:41:31,667 --> 00:41:33,667 Какво има? Кой си ти? какво искаш? 535 00:41:34,867 --> 00:41:38,733 Господи, надебелял си. Хайде, бързо идвай. 536 00:41:45,600 --> 00:41:50,133 Да, нещата се развиват доста добре. Много добре. Даже нямам оплаквания. 537 00:41:50,267 --> 00:41:54,400 Но вече не е същото. Изобщо не е същото, както преди. 538 00:41:54,533 --> 00:41:57,200 Не се ли появи в новините? На някакво шоу в... Прага? 539 00:41:57,333 --> 00:41:59,333 Милано, скъпи. В Милано. 540 00:41:59,333 --> 00:42:03,133 Супермодели. Но нямаше нищо "супер" в тях. 541 00:42:03,267 --> 00:42:05,533 Разглезени, глупави, малки момиченца, 542 00:42:05,667 --> 00:42:08,067 с големи устни, които мислят само за себе си. 543 00:42:08,133 --> 00:42:11,867 А преди правех дизайн за боговете. 544 00:42:12,467 --> 00:42:17,533 Но може би ти ми носиш някакво предизвикателство? Изненадах се от обаждането ти. 545 00:42:17,600 --> 00:42:20,333 Искам само да ми зашиеш костюма. 546 00:42:20,400 --> 00:42:23,533 Това е голяма каша. Старомоден, но много здрав. 547 00:42:23,600 --> 00:42:27,800 И си го скъсал точно по средата! Какви си ги вършил, Робърт? 548 00:42:27,867 --> 00:42:30,133 Вечерна работа за герои ли си намерил? 549 00:42:30,200 --> 00:42:32,067 Сигурно това е станало отдавна. 550 00:42:32,200 --> 00:42:35,133 Разбирам. Но това са селски дрехи, скъпи. 551 00:42:35,267 --> 00:42:37,933 Не може да те виждат с това. Няма да го позволя! 552 00:42:37,933 --> 00:42:41,867 - Преди 15 години, може би, но сега? - Какви ги говориш? Нали ти ми го уши. 553 00:42:41,933 --> 00:42:44,867 Никога не поглеждам назад, скъпи. Разсейвам се от настоящето. 554 00:42:45,000 --> 00:42:47,533 Трябва ти нов костюм. Това е сигурно. 555 00:42:47,667 --> 00:42:50,000 Нов костюм? И откъде, по дяволите, ще си намеря нов костюм? 556 00:42:50,067 --> 00:42:52,467 Няма да можеш! Невъзможно е! А аз съм твърде заета. 557 00:42:52,467 --> 00:42:54,667 Така че ме попитай как, преди отново да стана нормална. 558 00:42:54,800 --> 00:42:57,533 Чакай. Ти искаш да ми направиш костюм? 559 00:42:57,600 --> 00:43:00,800 Твърде много ме притискаш, скъпи! Но аз съм съгласна. 560 00:43:01,200 --> 00:43:03,800 - Ще бъде дързък и драматичен! - Да. 561 00:43:03,800 --> 00:43:08,933 - Героичен! - Да, нещо класическо, като Динамичния Човек! 562 00:43:08,933 --> 00:43:12,133 О, той изглеждаше много добре! Наметалото и ботушите... 563 00:43:12,200 --> 00:43:13,200 Без наметала! 564 00:43:14,600 --> 00:43:18,200 - Това не е ли мое решение? - Спомняш ли си Гръмотевичния Мъж? 565 00:43:18,267 --> 00:43:20,933 Висок и можеше да прави бури. Свестен човек. Добър с децата. 566 00:43:21,067 --> 00:43:23,800 - Слушай, аз... - 15 ноември 1958 година. 567 00:43:25,267 --> 00:43:30,267 Всичко било наред и светът бил спасен, когато наметалото му се закачило на една ракета. 568 00:43:30,467 --> 00:43:32,600 Гръмотевичния мъж се превърнал на светеща точко в небето... 569 00:43:32,667 --> 00:43:33,733 Ами Жената-Вихър! 570 00:43:33,800 --> 00:43:38,867 23 Април 1957 година. Наметалото й се заклещило в турбината на самолет. 571 00:43:38,933 --> 00:43:41,067 Не можеш да говориш общо за тези факти. 572 00:43:41,133 --> 00:43:44,333 Мета-човекът. Експресен асансьор. Динамичния пък се закачил при излитането. 573 00:43:44,400 --> 00:43:47,467 Друг герой бил засмукан във водовъртеж. Никакви наметала! 574 00:43:47,533 --> 00:43:51,467 А сега си тръгвай. Новият ти костюм ще е готов преди следващата ти задача. 575 00:43:51,533 --> 00:43:53,467 Знаеш, че вече не се занимавам с геройска работа. 576 00:43:53,533 --> 00:43:57,133 Аз също, Робърт. Но ето ни и двамата тук. 577 00:43:57,333 --> 00:44:00,867 Аз искам само да ми направши една кръпка. Заради сантименталната стойност. 578 00:44:01,000 --> 00:44:04,867 Добре, но ще оправя и селския костюм. 579 00:44:05,000 --> 00:44:09,267 - Ти си на-добрата от най-добрите. - Да, знам, скъпи. Знам. 580 00:44:21,733 --> 00:44:24,067 Недей да вдигаш, скъпа! За мене е. 581 00:44:24,133 --> 00:44:26,867 - Алo? - Имаме нова мисия за теб. 582 00:44:30,067 --> 00:44:33,533 - Кога може да пристигнеш? - Ще тръгна утре сутринта. 583 00:44:33,533 --> 00:44:35,200 - Ще се видим там. - Довиждане. 584 00:44:37,933 --> 00:44:40,533 Кой беше това, скъпи? От офиса ли? 585 00:44:40,733 --> 00:44:43,333 Още една конференция. Имам доста малко време, но... 586 00:44:43,467 --> 00:44:45,267 ...дългът ме зове. 587 00:44:52,667 --> 00:44:54,800 - Боб? - Какво има, скъпа? 588 00:44:57,000 --> 00:44:59,133 - Желая ти приятно пътуване. - Благодаря, мила. 589 00:44:59,267 --> 00:45:01,533 - Ще ти се обадя като пристигна. - Обичам те. 590 00:45:03,267 --> 00:45:05,267 - Толкова много. - И аз също. 591 00:45:17,933 --> 00:45:20,333 Говори автоматичният ви капитан. 592 00:45:20,400 --> 00:45:23,533 Искате ли още малко мимоза? 593 00:45:23,533 --> 00:45:26,667 - Благодаря, ще си взема малко. - Пак заповядайте. 594 00:45:28,000 --> 00:45:32,467 В момента е 78 градуса в Номанисан. Идеално време за полети. 595 00:45:38,267 --> 00:45:41,867 Моля затегнете колана си. Започваме спускането. 596 00:46:05,533 --> 00:46:08,533 Здравейте, г-н Феноменален. Хубав костюм. 597 00:46:08,533 --> 00:46:09,600 Мерси. 598 00:46:09,667 --> 00:46:13,000 Хубаво е да се върнеш, Мираж. 599 00:46:37,333 --> 00:46:40,933 Ще бъдеш информиран за мисията си в конферентната зала в 14:00. 600 00:46:41,000 --> 00:46:44,267 - Крило "Д", стая A-113. - 14:00. Разбрах. 601 00:46:44,267 --> 00:46:45,867 Ще се видим там. 602 00:47:15,733 --> 00:47:18,533 Една. 603 00:47:18,733 --> 00:47:21,267 - Искам да говоря с Една, ако може. - Тук е Една. 604 00:47:21,333 --> 00:47:24,000 - Обажда се Хелън. - Коя Хелън? 605 00:47:24,067 --> 00:47:27,200 Хелън Пар. Еластичното Момиче? 606 00:47:29,133 --> 00:47:33,267 Скъпа! Мина толкова много време. Не съм те виждала от години. 607 00:47:33,267 --> 00:47:34,867 Да, мина известно време. 608 00:47:34,933 --> 00:47:38,467 Има само един човек, на който Боб би се доверил да му ушие суперкостюма и това си ти. 609 00:47:38,600 --> 00:47:40,600 Да, да, да! Това е прекрасно, нали? 610 00:47:40,600 --> 00:47:43,267 Много по-добре от онези отвратителни пижами, които носеше. 611 00:47:43,333 --> 00:47:45,867 Те са готови. Кога ще дойдеш да ги видиш? 612 00:47:46,000 --> 00:47:48,400 - Обаждам се за... - Не ме карай да ти се моля. 613 00:47:48,400 --> 00:47:52,133 - Няма да го направя, да знаеш. - Няма да се молиш. Обаждам се за костюма. 614 00:47:52,200 --> 00:47:55,000 Костюма на Боб! Обаждам се за костюма на Боб. 615 00:47:55,067 --> 00:47:58,667 Ела след един час, скъпа. Настоявам. 616 00:48:28,800 --> 00:48:30,400 Той е по-голям! 617 00:48:31,667 --> 00:48:33,133 Той е по-лош! 618 00:48:34,200 --> 00:48:39,267 Дами и господа, това е твърде много за г-н Феноменален! 619 00:48:41,467 --> 00:48:43,867 Най-после е готов. 620 00:48:43,933 --> 00:48:47,733 Минах през доста супергерои, докато успея да го подготвя за битката, 621 00:48:47,933 --> 00:48:50,800 но явно не беше достатъчно добър за теб! 622 00:48:50,867 --> 00:48:54,733 След като построши последния, трябваше да направя някои подобрения. 623 00:48:54,867 --> 00:48:58,000 Със сигурност беше трудно, но ти го заслужаваш. 624 00:48:58,067 --> 00:49:02,067 Въпреки всичко, аз съм най-големият ти фен. 625 00:49:03,000 --> 00:49:06,467 - Бъди? - Името ми не е Бъди! 626 00:49:06,600 --> 00:49:08,667 Не е и Феноменалното Момче! 627 00:49:08,800 --> 00:49:12,200 Тези времена отминаха. А всичко което исках, бе да ти помогна. 628 00:49:12,400 --> 00:49:15,733 Исках само да помогна! И какво ми каза ти? 629 00:49:15,800 --> 00:49:18,400 Отлитай за вкъщи, Бъди. Аз работя сам. 630 00:49:18,467 --> 00:49:21,800 Разби ми сърцето. Но научих важен урок. 631 00:49:21,867 --> 00:49:24,067 Не можеш да разчиташ на никого. 632 00:49:24,133 --> 00:49:25,933 Особено на вас, героите. 633 00:49:26,067 --> 00:49:29,000 Не бях прав, че се отнесох така с тебе и съжалявам. 634 00:49:29,067 --> 00:49:32,267 Виждаш ли? Сега ме уважаваш, защото съм заплаха за теб. 635 00:49:32,467 --> 00:49:33,933 Така стават работите. 636 00:49:33,933 --> 00:49:36,600 Има много хора, цели държави, които искат уважение. 637 00:49:36,667 --> 00:49:39,400 И те ще си платят царски, за да го получат. 638 00:49:39,467 --> 00:49:42,000 Как мислиш забогатях аз? Изобретявах оръжия. 639 00:49:42,200 --> 00:49:46,133 Сега имам оръжие, което само аз мога да победя. И когато го активирам, ще получа... 640 00:49:47,867 --> 00:49:50,600 Подло куче! Накара ме да си говоря сам. 641 00:49:50,667 --> 00:49:52,600 Не мога да повярвам. 642 00:49:53,600 --> 00:49:56,800 Готино е, нали? Нулевата енергия. 643 00:49:57,867 --> 00:49:59,533 Запазих най-добрите изобретения за себе си. 644 00:50:00,000 --> 00:50:01,667 Достатъчно добър ли съм сега? 645 00:50:03,133 --> 00:50:04,667 Кой е супергероят сега? 646 00:50:04,667 --> 00:50:07,533 Името ми е Синдром! Твоят най-голям враг и... 647 00:50:08,467 --> 00:50:10,067 Брилиянтно! 648 00:50:27,400 --> 00:50:29,800 Пробвай да се справиш с това, голямо момче. 649 00:51:03,200 --> 00:51:05,733 Лазера. 650 00:51:16,667 --> 00:51:18,400 "Кронос?" 651 00:51:43,267 --> 00:51:46,867 Жизнени показатели нулеви. Г-н Феноменален е унищожен. 652 00:51:50,200 --> 00:51:54,733 Този проект съвсем запълва живота ми, скъпа. 653 00:51:54,800 --> 00:51:58,867 Така както само геройската работа може. Най-добрата ми работа, трябва да призная. 654 00:51:58,933 --> 00:52:02,667 Простичък, елегантен, но и смел. Ще умре. 655 00:52:02,800 --> 00:52:04,800 - Аз само... - Направих костюма на Робърт, 656 00:52:04,800 --> 00:52:08,267 но той стана толкова хубав, че трябваше да продължа. 657 00:52:08,400 --> 00:52:12,133 Радвам се да те видя, но нямам идея за какво говориш. 658 00:52:12,200 --> 00:52:14,267 - Аз просто... - Да, думите са безполезни. 659 00:52:14,333 --> 00:52:17,267 Бла-бла-бла. Твърде много от това, скъпа! 660 00:52:17,333 --> 00:52:19,333 Ето затова ти показвам работата си. 661 00:52:19,400 --> 00:52:21,067 Ето и затова ти си тук. 662 00:52:27,400 --> 00:52:29,533 Модна къща "Една". 663 00:52:30,400 --> 00:52:31,800 И гостенка. 664 00:52:48,200 --> 00:52:49,867 Ела и седни. 665 00:52:53,667 --> 00:52:56,733 - Крем и захар? - Благодаря. 666 00:52:56,800 --> 00:52:59,333 - Започваме с бебето. - Започваме ли? 667 00:52:59,467 --> 00:53:03,200 Скъпа! Направих малко свободно място за повече движение. 668 00:53:03,267 --> 00:53:06,267 Материята е удобна за чувствителна кожа, 669 00:53:06,667 --> 00:53:10,867 и също може да издържи на температура над 1000 градуса. 670 00:53:12,600 --> 00:53:14,800 Изцяло бронирано. 671 00:53:16,933 --> 00:53:19,533 И може да се пере в пералнята, скъпа. Това е една новост. 672 00:53:19,600 --> 00:53:22,333 Какво, за Бога, си мислиш, че ще прави бебето? 673 00:53:22,400 --> 00:53:26,533 Ами, не знам със сигурност, скъпа. Но е хубаво да си подготвена. 674 00:53:26,533 --> 00:53:29,733 Не знам какви са силите на бебето, така че направих основен костюм. 675 00:53:29,800 --> 00:53:32,067 - Джак-джак няма никакви сили. - Така ли? 676 00:53:32,133 --> 00:53:34,067 Но и без това изглежда чудесно. 677 00:53:35,667 --> 00:53:39,467 Костюмът на сина ти може да издържи на невероятна сила на триене, 678 00:53:39,600 --> 00:53:43,800 без да се запали или износи. Полезна добавка. 679 00:53:43,867 --> 00:53:46,267 Костюмът на дъщеря ти беше труден. 680 00:53:46,333 --> 00:53:51,667 Най-накрая направих плат, който ще може да става невидим, заедно с нея. 681 00:53:54,733 --> 00:53:59,067 А твоят костюм може да се разтяга, колкото си искаш, без да се скъса, 682 00:53:59,133 --> 00:54:01,933 и пак ще си възстановява формата. 683 00:54:02,000 --> 00:54:04,200 Практически неразрушим плат... 684 00:54:05,400 --> 00:54:08,000 ...и въпреки това прилича на египетски памук. 685 00:54:08,133 --> 00:54:11,267 Като добавка, всеки от костюмите има проследяващо устройство, 686 00:54:11,467 --> 00:54:15,533 което ти дава пълна информация за носителя му, само с натискане на едно копче. 687 00:54:16,333 --> 00:54:19,067 Е, скъпа? Какво мислиш? 688 00:54:19,200 --> 00:54:23,933 Какво мисля ли? Боб и аз вече сме пенсионирани! 689 00:54:24,000 --> 00:54:25,600 Нашето семейство вече живее като нормалните хора. 690 00:54:25,667 --> 00:54:28,933 Помогнала си на съпруга ми да се върне на геройската работа? 691 00:54:28,933 --> 00:54:31,133 Предполагах, че ти знаеш, скъпа. 692 00:54:31,200 --> 00:54:33,933 Защо да пази тайни от теб? 693 00:54:34,000 --> 00:54:36,933 Той не би го направил и не го е направил. 694 00:54:36,933 --> 00:54:40,400 Мъжете на възрастта на Робърт често са нестабилни. 695 00:54:40,533 --> 00:54:42,733 Предразположени към слабост. 696 00:54:42,800 --> 00:54:46,067 - Какви ги дрънкаш? - Знаеш ли къде е той? 697 00:54:46,133 --> 00:54:49,733 - Много ясно. - Знаеш ли къде е? 698 00:56:16,933 --> 00:56:20,200 - Ей, имаме ранен човек тука! - Хаде, да тръгваме. 699 00:56:23,800 --> 00:56:26,067 Добре ли си? Какво стана? 700 00:56:28,200 --> 00:56:31,267 Преустанови наблюдението и премини към атака! 701 00:58:08,133 --> 00:58:11,400 - Застраховки. - Здравейте, обажда се Хелън Пар. 702 00:58:11,467 --> 00:58:14,467 Боб Пар е мой съпруг. Мислех си дали ще можете да ми дадете 703 00:58:14,533 --> 00:58:18,533 номера на хотела, в който е настанен? Моят номер не отговаря. 704 00:58:18,667 --> 00:58:21,333 - Г-н Пар вече не работи тук. - Какво имате предвид? 705 00:58:21,400 --> 00:58:23,867 Той е на бизнес пътуване. Изпратен е от компанията. 706 00:58:23,933 --> 00:58:26,733 Докладите ни сочат, че е отстранен от фирмата преди почти два месеца. 707 00:58:56,400 --> 00:58:59,267 Значи не знаеш къде е той. 708 00:59:01,200 --> 00:59:04,400 А искаш ли да разбереш? 709 01:00:17,667 --> 01:00:20,667 Аз съм такава идиотка. 710 01:00:20,733 --> 01:00:22,933 Аз позволих това да се случи. 711 01:00:23,067 --> 01:00:26,867 Новата спортна кола, тренировките, изрусената коса и лъжите. 712 01:00:26,933 --> 01:00:30,067 Да, той се опитва да върне миналото. 713 01:00:30,133 --> 01:00:33,667 И сега аз го губя? Какво да направя? 714 01:00:33,800 --> 01:00:36,400 За какво говориш? 715 01:00:37,733 --> 01:00:41,800 Ти си Еластичното Момиче! Господи! Вземи да се стегнеш малко. 716 01:00:41,800 --> 01:00:43,800 Какво ще направиш ли? Това дори не е въпрос. 717 01:00:44,000 --> 01:00:46,267 Покажи му, че го помниш като г-н Феноменален, 718 01:00:46,400 --> 01:00:49,333 и ще му покажеш коя всъщност си ти! 719 01:00:49,333 --> 01:00:53,733 Мисля, че знаеш къде е той. Отивай да разрешиш проблема! Бий се и победи! 720 01:00:53,800 --> 01:00:57,467 И ми се обади като се върнеш, скъпа. Радвам се на посещенията ти. 721 01:00:57,533 --> 01:00:59,933 Има доста останала храна, която може да притоплите. 722 01:01:00,067 --> 01:01:03,867 Погрижи се Даш да си напише домашните. И си лягайте навреме и двамата! 723 01:01:03,933 --> 01:01:05,733 Аз ще се върна късно довечера. 724 01:01:05,867 --> 01:01:07,867 Можеш да бъдеш отговоричка за това време, нали? 725 01:01:07,867 --> 01:01:10,533 Да, но защо пак съм отговорничка? 726 01:01:10,600 --> 01:01:13,000 Просто имаме малък проблем с баща ти. 727 01:01:13,067 --> 01:01:17,200 Искаш да кажеш, че татко има проблем или че той Е проблема? 728 01:01:17,333 --> 01:01:21,000 Искам да кажа, че той или има неприятности, или скоро ще ги има. 729 01:01:27,000 --> 01:01:29,533 Какво е това? Откъде го взе, мамо? 730 01:01:29,533 --> 01:01:31,667 Направила си суперкостюм? А тези за нас ли са? 731 01:01:31,667 --> 01:01:34,200 Всички ли имаме суперкостюми? 732 01:01:34,267 --> 01:01:36,800 Даш, върни се незабавно тук! 733 01:01:38,267 --> 01:01:40,467 Хей, Снъг, благодаря ти, че се обади. 734 01:01:40,533 --> 01:01:44,067 Знам, че е малко набързо, но дали би могъл да... 735 01:01:44,067 --> 01:01:46,933 - Какви са тези? - Вижте, аз съм Даш! 736 01:01:47,067 --> 01:01:49,667 - Даш се радва. - Изчакай малко. 737 01:01:49,667 --> 01:01:53,333 - Свали това, преди да те види някой. - Ама ти си приготвяш също такова. 738 01:01:53,467 --> 01:01:56,400 - Да не криеш нещо? - Моля те, сега говоря по телефона... 739 01:01:56,400 --> 01:01:58,467 - Даш! - Това е за теб. Правено е по поръчка. 740 01:01:58,533 --> 01:02:01,800 - Какво става? - Вие няма да идвате! Трябва да се приготвям! 741 01:02:03,933 --> 01:02:05,800 какво те кара да мислиш, че е специален? 742 01:02:05,933 --> 01:02:08,667 Не знам, но защо мама трябваше да го крие?