1 00:00:36,512 --> 00:00:39,998 "Размерът има значение" 2 00:00:44,212 --> 00:00:46,298 Здравей, Стийв е. 3 00:00:46,299 --> 00:00:50,299 Здрасти, Стийв. 4 00:00:57,645 --> 00:01:00,999 - Защо беше тази пауза? - Не знам, паникьосах се. 5 00:01:01,000 --> 00:01:03,559 Какво направи след паузата? 6 00:01:03,560 --> 00:01:06,005 Ами, паузата излезе извън контрол. 7 00:01:06,006 --> 00:01:10,006 - Продължи паузата? - Паузата не искаше да свърши. 8 00:01:19,486 --> 00:01:22,799 Отначало беше просто една нормална пауза. 9 00:01:22,800 --> 00:01:25,960 - Пауза, в която да си подредиш мислите. - Абсолютно допустимо. 10 00:01:25,961 --> 00:01:29,159 Обаче после... започнах да мисля за тази пауза. 11 00:01:29,160 --> 00:01:31,999 И тогава, паузата стана прекалено дълга, за да остане незабелязана. 12 00:01:32,000 --> 00:01:34,520 Паузата се превръща в трети човек в разговора. 13 00:01:34,521 --> 00:01:35,944 - Точно така. - Само дето този човек нищо не казва. 14 00:01:35,945 --> 00:01:36,817 Именно. 15 00:01:36,818 --> 00:01:40,818 Като Патрик. 16 00:01:55,169 --> 00:01:58,066 Тогава, се обърках като пиле в калчища. 17 00:01:58,067 --> 00:02:01,094 Паузата става все по-дълга, и по-дълга, 18 00:02:01,095 --> 00:02:04,182 съвсем извън контрол. 19 00:02:04,183 --> 00:02:06,179 - Като в "The Blob". - Да, като... Кое? 20 00:02:06,180 --> 00:02:08,111 "The Blob", филм на ужасите от 50-те. 21 00:02:08,112 --> 00:02:12,084 Един балон идва от космоса и, расте ли расте. 22 00:02:12,085 --> 00:02:13,259 Ясно... благодаря. 23 00:02:13,260 --> 00:02:17,260 Яде хора, и накрая го убиват с електричество. 24 00:02:19,224 --> 00:02:22,830 Обаче това не важи за нашия случай. 25 00:02:22,831 --> 00:02:23,704 Точно така. Както и да е, 26 00:02:23,705 --> 00:02:26,424 държа телефона в ръка, и не казвам нищо. 27 00:02:26,425 --> 00:02:26,811 Точно. 28 00:02:26,812 --> 00:02:29,290 Нищичко. Нищо не ми идва на ума. 29 00:02:29,291 --> 00:02:31,279 Изглежда, че за един момент съм забравил, 30 00:02:31,280 --> 00:02:33,388 целият английски език. 31 00:02:33,389 --> 00:02:37,389 - Мразя, когато става така. - Чувствам как се потя в корените на косата си. 32 00:02:37,730 --> 00:02:41,730 О боже,и винаги има животно в колата, което трябва да спасиш. 33 00:02:44,048 --> 00:02:45,986 Какво? 34 00:02:45,987 --> 00:02:49,633 О, извинявай, пак се върнах в "The Blob". 35 00:02:49,634 --> 00:02:53,634 Там винаги има кученце затворено в колата, което трябва да спасиш. 36 00:02:53,960 --> 00:02:54,745 Добре, разбрах. 37 00:02:54,746 --> 00:02:58,746 - Космическият балон е паузата, така ли? - Да. 38 00:02:59,679 --> 00:03:03,679 Какво тогава е кученцето? 39 00:03:04,271 --> 00:03:06,457 Любовта. 40 00:03:06,458 --> 00:03:07,275 Какво? 41 00:03:07,276 --> 00:03:08,816 Добре де, очевидно е, че кученцето символизира любовта. 42 00:03:08,817 --> 00:03:11,198 Трябва да спасиш кученцето на любовта, 43 00:03:11,199 --> 00:03:15,199 от колата на разговора. 44 00:03:16,713 --> 00:03:20,713 Така е, нали Джеф? 45 00:03:22,240 --> 00:03:25,626 Стийв? 46 00:03:25,627 --> 00:03:28,845 Здравей, Стийв е. 47 00:03:28,846 --> 00:03:30,664 Каза го вече. 48 00:03:30,665 --> 00:03:34,665 О, да разбира се. 49 00:03:36,489 --> 00:03:39,249 Изглежда се разпадна линията. 50 00:03:39,250 --> 00:03:42,215 - Брилянтно! - Много добре. 51 00:03:42,216 --> 00:03:44,965 Разпаднала ли? 52 00:03:44,966 --> 00:03:47,186 Чуваше ме как говорех, нали? 53 00:03:47,187 --> 00:03:50,745 Чувах те как дишаше. 54 00:03:50,746 --> 00:03:52,519 Това не бях аз. 55 00:03:52,520 --> 00:03:54,052 Не беше ти? 56 00:03:54,053 --> 00:03:58,053 Не, не. Може би има някой зад гърба ти. 57 00:04:00,996 --> 00:04:02,092 Сама съм. 58 00:04:02,093 --> 00:04:04,746 Виж... 59 00:04:04,747 --> 00:04:07,145 чудех се, дали искаш да се срещнем отново някой път, 60 00:04:07,146 --> 00:04:10,320 или пък мога никога повече да не ти се обаждам и да емигрирам. 61 00:04:10,321 --> 00:04:12,853 Какво ще кажеш за утре вечер? 62 00:04:12,854 --> 00:04:13,720 Чудесно. 63 00:04:13,721 --> 00:04:16,541 Препоръчвам ти Нова Зеландия. 64 00:04:16,542 --> 00:04:18,645 Ясно. 65 00:04:18,646 --> 00:04:20,671 Шегичка... 66 00:04:20,672 --> 00:04:21,865 Ok. 67 00:04:21,866 --> 00:04:25,283 Защо не дойдеш у нас, ще сготвя. 68 00:04:25,284 --> 00:04:28,023 - Какво си казала? - Ще сготвя! 69 00:04:28,024 --> 00:04:30,612 Просто ми се изплъзна от устата. 70 00:04:30,613 --> 00:04:34,613 Знаеш ли какво означава "Ще сготвя"? значи, "Хайде да правим секс!" 71 00:04:35,250 --> 00:04:38,799 Не, това би трябвало да е "Ела да прекараме нощта заедно". 72 00:04:38,800 --> 00:04:40,983 "Ела да прекараме нощта заедно" значи "Хайде да правим секс". 73 00:04:40,984 --> 00:04:44,385 "Ще сготвя" означава "Хайде да правим секс, и ще те нахраня". 74 00:04:44,386 --> 00:04:48,199 Сали... 75 00:04:48,200 --> 00:04:51,800 Сюзан, предлагаш на този мъж секс и храна на едно и също място. 76 00:04:51,801 --> 00:04:54,303 Ако намери нещо за четене в тоалетната, може никога да не си тръгне. 77 00:04:54,304 --> 00:04:58,304 Мъжете не очакват секс, само защото си предложила да сготвиш. 78 00:04:58,651 --> 00:05:02,651 Така. Мислил ли си вече как ще си изиграеш играта? 79 00:05:03,562 --> 00:05:06,747 Знаят ли за това? 80 00:05:06,748 --> 00:05:08,512 Каква роля имаш предвид? 81 00:05:08,513 --> 00:05:09,781 Какво мислиш, че имам предвид? 82 00:05:09,782 --> 00:05:13,782 Имам предвид кога точно ще си събуеш чорапите. 83 00:05:14,582 --> 00:05:17,431 Съветвам те да ги събуеш веднага след като свалиш обувките, 84 00:05:17,432 --> 00:05:19,230 и преди да свалиш панталона. 85 00:05:19,231 --> 00:05:20,616 Това е чорапената пролука. 86 00:05:20,617 --> 00:05:24,617 Изпуснеш ли я, оказваш се гол мъж по чорапи. 87 00:05:27,046 --> 00:05:29,614 Никоя себеуважаваща се жена няма да позволи 88 00:05:29,615 --> 00:05:33,615 на гол мъж по чорапи да прави джиджи-биджи с нея. 89 00:05:34,731 --> 00:05:38,731 Това ли ти беше съвета? Чорапите? 90 00:05:40,271 --> 00:05:44,271 Много мъже са изпаднали през чорапената пролука, Патрик. 91 00:05:45,641 --> 00:05:48,267 На сексуалната сцена, 92 00:05:48,268 --> 00:05:51,774 трябва да сме нащрек за смъртоносната чорапена пролука. 93 00:05:51,775 --> 00:05:55,775 Така, съвет номер 2. 94 00:05:56,399 --> 00:05:59,841 Когото и да си фантазираш по време, на секс 95 00:05:59,842 --> 00:06:02,498 започни да ги наричаш Сюзан. 96 00:06:02,499 --> 00:06:06,499 В твоя случай, е винаги Мариела Фроструп, нали? 97 00:06:07,412 --> 00:06:09,999 Добре, наричай я Сюзан Фроструп. 98 00:06:10,000 --> 00:06:12,089 По този начин, когато си в леглото със Сюзан, 99 00:06:12,090 --> 00:06:14,991 няма да кажеш погрешно име докато си със затворени очи. 100 00:06:14,992 --> 00:06:17,119 Или можеш да я наричаш Господи. 101 00:06:17,120 --> 00:06:21,120 Да, и така става. 102 00:06:23,185 --> 00:06:27,185 Значи, е абсолютно задължително да мислиш за някой друг? 103 00:06:27,480 --> 00:06:28,998 Всички го правят. 104 00:06:28,999 --> 00:06:31,673 Ето защо има толкова бракове между звезди. 105 00:06:31,674 --> 00:06:33,907 Моля? 106 00:06:33,908 --> 00:06:37,908 Ако си фантазираш за някой друг по време на секс, и това прави и партньора ти, 107 00:06:38,239 --> 00:06:41,146 и тези двама души за които си фантазирате се срещнат 108 00:06:41,147 --> 00:06:44,556 докато още го правите, те ще почувстват нещо, нали? 109 00:06:44,557 --> 00:06:48,252 Защото връзката е като един виртуален самолет. 110 00:06:48,253 --> 00:06:52,134 Представете си какво е било когато Пош и Бекъм са се срещнали. 111 00:06:52,135 --> 00:06:55,103 Те са били епицентъра на непрекъснато, 112 00:06:55,104 --> 00:06:59,104 повсеместен виртуален оргазъм. 113 00:06:59,312 --> 00:07:01,918 Не е чудно, че тя забременя. 114 00:07:01,919 --> 00:07:05,714 Когато дойдат да те приберат Джеф, не се съпротивлявай. 115 00:07:05,715 --> 00:07:07,845 Добре. 116 00:07:07,846 --> 00:07:11,846 Е, аз само наминах да пийна със Сал, преди да се прибера и да сготвя. 117 00:07:12,047 --> 00:07:13,894 Не очаквах да те видя тук. 118 00:07:13,895 --> 00:07:16,861 - Може ли да поговорим? - Разбира се. 119 00:07:16,862 --> 00:07:18,399 И за вас напитки, нали момчета? 120 00:07:18,400 --> 00:07:20,887 Да, разбира се. 121 00:07:20,888 --> 00:07:24,888 Може ли само да уточня? Когато казах вечеря, имах предвид вечеря. 122 00:07:25,048 --> 00:07:27,567 Знам. Много ясно. 123 00:07:27,568 --> 00:07:29,288 Една проста, обикновена вечеря. 124 00:07:29,289 --> 00:07:33,289 Не съм очаквал да има риба. 125 00:07:35,698 --> 00:07:38,247 Така че, престани да се безпокоиш за чорапите си. 126 00:07:38,248 --> 00:07:42,056 Мислех, че е забранен риболова 127 00:07:42,057 --> 00:07:43,427 Автомобилно състезание. 128 00:07:43,428 --> 00:07:46,943 Да, Помислих, че можем да отидем заедно. Харесваш коли, нали? 129 00:07:46,944 --> 00:07:50,932 Всеки харесва коли. 130 00:07:50,933 --> 00:07:54,812 - Това среща ли е? - Моля? 131 00:07:54,813 --> 00:07:58,419 С удоволствие ще дойда, Патрик, но само като приятел. 132 00:07:58,420 --> 00:08:01,287 Какво по-точно имаш предвид под приятел? 133 00:08:01,288 --> 00:08:03,661 Няма да съм твое гадже. 134 00:08:03,662 --> 00:08:06,111 Ще ти бъда приятел. 135 00:08:06,112 --> 00:08:08,997 Не, съжалявам, пак не разбрах. 136 00:08:08,998 --> 00:08:10,842 Ok, да караме по-бавно. 137 00:08:10,843 --> 00:08:12,672 как наричаш хората, 138 00:08:12,673 --> 00:08:16,297 с които излизаш, но не се опитваш да спиш с тях? 139 00:08:16,298 --> 00:08:20,298 Мъже. 140 00:08:20,915 --> 00:08:21,870 Точно така. 141 00:08:21,871 --> 00:08:23,971 Така, след като бих дошла само като приятел, 142 00:08:23,972 --> 00:08:25,932 искаш ли си билета обратно, 143 00:08:25,933 --> 00:08:26,805 за да го дадеш на друг? 144 00:08:26,806 --> 00:08:29,574 Хей, не, можем да отидем като приятели. 145 00:08:29,575 --> 00:08:31,975 Никога няма да легна с теб, Патрик. 146 00:08:31,976 --> 00:08:33,262 Никога, никога, никога. 147 00:08:33,263 --> 00:08:37,263 - Ok, благодаря. - Довиждане. 148 00:08:38,220 --> 00:08:40,202 - Приличаше на разговор за зарязване. - Така беше. 149 00:08:40,203 --> 00:08:44,203 - И как мина? - Тя го прие добре. 150 00:08:44,765 --> 00:08:46,812 Какво ще кажеш за гол мъж по чорапи? 151 00:08:46,813 --> 00:08:50,813 Всичко голо е добре дошло, освен животни и Тори. 152 00:08:51,263 --> 00:08:53,993 - Може би Ангъс Дийтън. - Кой? 153 00:08:53,994 --> 00:08:56,857 Мисля, че Ангъс може да ми се появи гол по чорапи. 154 00:08:56,858 --> 00:09:00,213 Сюзън, трябва да го преодолееш това нещо с Ангъс 155 00:09:00,214 --> 00:09:03,479 Опитвам си. Е, как мина онова нещо с Патрик? 156 00:09:03,480 --> 00:09:06,240 - Не мина. - Казах ти, че не е твой тип. 157 00:09:06,241 --> 00:09:07,201 Учудвам се, че някога е бил твой тип. 158 00:09:07,202 --> 00:09:10,002 Какво си видяла в него? Толкова е тъп. 159 00:09:10,003 --> 00:09:14,003 Аз се нуждая от силна личност, жизнен, с чувство за хумор. 160 00:09:14,707 --> 00:09:18,600 Сега разбирам защо го наричат "магарешки мозък". 161 00:09:18,601 --> 00:09:20,723 Всъщност, го наричам "магаре". 162 00:09:20,724 --> 00:09:24,724 Да, разбрах смисъла. 163 00:09:24,941 --> 00:09:27,837 Не, не си. 164 00:09:27,838 --> 00:09:30,845 Какво? 165 00:09:30,846 --> 00:09:34,846 - Искаш да кажеш...? - Някои мъже са родени с късмет. 166 00:09:35,701 --> 00:09:38,266 Някои мъже са родени с ГОЛЯМ късмет. 167 00:09:38,267 --> 00:09:39,757 Патрик как е роден? 168 00:09:39,758 --> 00:09:43,502 С три крака. 169 00:09:43,503 --> 00:09:46,232 Остави ме да зарежа трикрак мъж! Кучка! 170 00:09:46,233 --> 00:09:48,462 О, хайде. Щеше да го зарежеш и без това. 171 00:09:48,463 --> 00:09:51,079 Има различни моменти за зарязване, Сюзан. 172 00:09:51,080 --> 00:09:52,897 Има чисто и просто зарязване, 173 00:09:52,898 --> 00:09:55,774 и има и зарязване в последствие! 174 00:09:55,775 --> 00:09:57,117 Извинете, момичета. 175 00:09:57,118 --> 00:10:01,118 Изглежда, че ми е трудно да пазя равновесие. 176 00:10:02,836 --> 00:10:06,836 - Ok, съвет номер 3. - Моля те, Джеф. Стига толкова. 177 00:10:07,514 --> 00:10:10,096 Какво? Мислиш че нямаш нужда от помощ ли? 178 00:10:10,097 --> 00:10:12,636 Сюзан не е обикновена жена. 179 00:10:12,637 --> 00:10:14,920 Смятам, че нямам нужда от съветите на човека получил паник атака, 180 00:10:14,921 --> 00:10:17,086 пред перспективата да прави секс с нея. 181 00:10:17,087 --> 00:10:18,848 Слушай, направи си една услуга. 182 00:10:18,849 --> 00:10:22,849 Когато отидеш у тях, провери дистанционните и. 183 00:10:24,240 --> 00:10:25,318 Кое? 184 00:10:25,319 --> 00:10:27,052 Дистанционните, 185 00:10:27,053 --> 00:10:29,080 TV, video, за музикалната уредба. 186 00:10:29,081 --> 00:10:30,641 Провери ги всичките. 187 00:10:30,642 --> 00:10:31,066 Защо? 188 00:10:31,067 --> 00:10:34,042 - За дистанционните на Сюзан ли говорите? - Да. 189 00:10:34,043 --> 00:10:35,567 - Невероятно, нали? - Направо плашещо! 190 00:10:35,568 --> 00:10:38,299 И аз се уплаших, не предполагах че една жена може да е толкова безсрамна. 191 00:10:38,300 --> 00:10:42,300 Така, автомобилно състезание казваш... 192 00:10:46,576 --> 00:10:50,123 Мислех че не искаш да... дойдеш. 193 00:10:50,124 --> 00:10:54,124 Не знаех, че състезанието е... толкова голямо. 194 00:10:56,218 --> 00:11:00,218 Тя се връща след минутка. 195 00:11:00,418 --> 00:11:02,671 Какво стана със силната личност жизнена, с чувство за хумор? 196 00:11:02,672 --> 00:11:04,990 Да върви по дяволите! След всички мъже с които съм била, 197 00:11:04,991 --> 00:11:08,991 заслужавам някой с пълен размер. 198 00:11:09,438 --> 00:11:13,438 Ok, но няма да седя и да гледам как се унижаваш. 199 00:11:13,560 --> 00:11:15,411 - O, още едно нещо. - Какво? 200 00:11:15,412 --> 00:11:18,969 Патрик е Тори. 201 00:11:18,970 --> 00:11:20,251 Какво? 202 00:11:20,252 --> 00:11:21,909 Ето ви и вас. 203 00:11:21,910 --> 00:11:25,202 Знаех си, че мога да ви намеря тук. 204 00:11:25,203 --> 00:11:28,747 - Как е миличкият ми малък бивш? - Добре. 205 00:11:28,748 --> 00:11:31,675 Колко е хубаво да, си останеш приятел с бившите. 206 00:11:31,676 --> 00:11:33,971 Послушайте някого, който знае. 207 00:11:33,972 --> 00:11:36,066 Приятелството, е по-трайно от любовта, 208 00:11:36,067 --> 00:11:40,067 и по-законно от следенето. 209 00:11:40,372 --> 00:11:43,230 Момчета, запознайте се с Хауард. 210 00:11:43,231 --> 00:11:45,841 - Здрасти. - Здрасти. 211 00:11:45,842 --> 00:11:49,496 Знае ли някой, дали онова голямо рижо момче работи още на бара? 212 00:11:49,497 --> 00:11:51,542 - Понякога. - Чудесно. 213 00:11:51,543 --> 00:11:54,997 Бивше гадже, дължа му едно пошляпване. 214 00:11:54,998 --> 00:11:58,685 Ще отида за напитки. 215 00:11:58,686 --> 00:12:01,338 Не е ли идеален? 216 00:12:01,339 --> 00:12:02,405 Чудесен е! 217 00:12:02,406 --> 00:12:04,430 И тази вечер ще бъде мой. 218 00:12:04,431 --> 00:12:06,953 Джейн, той не е ли гей? 219 00:12:06,954 --> 00:12:08,159 Фашист! 220 00:12:08,160 --> 00:12:12,160 Не, само казвам че той излиза с мъже. Не с жени, с мъже. 221 00:12:13,050 --> 00:12:17,050 Ехоо, Аз съм бисексуална. Хауард? 222 00:12:19,433 --> 00:12:22,753 Не бих искала да се въодушевяваш прекалено, но отивам да готвя. 223 00:12:22,754 --> 00:12:23,564 Чудесно. 224 00:12:23,565 --> 00:12:27,565 Като свършиш, можеш да дойдеш да гледаш. В този ред. 225 00:12:27,671 --> 00:12:31,671 Чудесно. 226 00:12:36,817 --> 00:12:40,191 Сюзан, Сюзан... 227 00:12:40,192 --> 00:12:43,132 Колко Тори? 228 00:12:43,133 --> 00:12:47,133 Ok, колко голям? 229 00:12:50,509 --> 00:12:53,366 Мисля, че е почти готово. 230 00:12:53,367 --> 00:12:56,153 Обичам микровълновите печки. 231 00:12:56,154 --> 00:12:59,899 Нямам фурна. Ако имах такова нещо в кухнята, 232 00:12:59,940 --> 00:13:04,240 сигурно щях да слагам книги вътре, и тогава може да стане пожар. 233 00:13:25,904 --> 00:13:28,053 Такава добра готвачка съм! 234 00:13:28,054 --> 00:13:30,725 А, да, ясно. 235 00:13:30,726 --> 00:13:33,616 - Добре ли си? - Да, само... 236 00:13:33,617 --> 00:13:36,426 А, да ясно. Мъж, телевизор. 237 00:13:36,427 --> 00:13:38,167 По-добре да ви оставя насаме. 238 00:13:38,168 --> 00:13:40,746 - Да ти помогна ли с нещо? - Разпускай. 239 00:13:40,747 --> 00:13:42,845 Не трябваше да те водя тук толкова рано. 240 00:13:42,846 --> 00:13:44,580 Но Сали е решила да се унижава, 241 00:13:44,581 --> 00:13:47,670 и предпочитам да е пред възможно най-малко хора. 242 00:13:47,671 --> 00:13:51,671 Вината е моя. Казах и нещо за Патрик, което не трябваше. 243 00:13:53,368 --> 00:13:55,651 Вероятно батериите са се изтощили. 244 00:13:55,652 --> 00:13:59,244 Да, да аз ще... 245 00:13:59,245 --> 00:14:01,658 А, също така са се изпарили. 246 00:14:01,659 --> 00:14:02,793 Може би съм ги сложила в нещо друго. 247 00:14:02,794 --> 00:14:06,775 Постоянно имам нужда от батерии. 248 00:14:06,776 --> 00:14:09,534 Не, и тези са празни. 249 00:14:09,535 --> 00:14:13,535 О, почакай, мисля че се досещам къде са. 250 00:14:25,601 --> 00:14:28,133 Ето, заповядай. 251 00:14:28,134 --> 00:14:31,078 Благодаря. 252 00:14:31,079 --> 00:14:35,079 Къде ми е акъла? Току що купих нови! 253 00:14:39,708 --> 00:14:42,436 На тебе случва ли ти се батериите ти да свършват прекалено бързо. 254 00:14:42,437 --> 00:14:45,199 Никога не съм имал оплаквания. 255 00:14:45,200 --> 00:14:45,949 Моля? 256 00:14:45,950 --> 00:14:49,950 Нищо. 257 00:14:50,908 --> 00:14:54,908 Какво беше това, което си казала на Сали за Патрик, а не е трябвало? 258 00:14:55,556 --> 00:14:59,098 O, само това че бившето ми гадже е наистина голямо момче. 259 00:14:59,099 --> 00:15:03,099 Погледай телевизия, аз ще си взема душ. 260 00:15:07,914 --> 00:15:11,834 Помислете за Блеар, помисли за Блеар... 261 00:15:11,835 --> 00:15:14,401 Готова ли е тази страна за президент? 262 00:15:14,402 --> 00:15:16,481 - Да, разбирам какво имаш предвид. - Точно така. 263 00:15:16,482 --> 00:15:20,482 Притеснява ме този човек, Торите трябва да намелят начин да спасят страната ни от него. 264 00:15:21,013 --> 00:15:24,911 Да, разбирам те напълно. 265 00:15:24,912 --> 00:15:28,912 Ти каза, че всички Тори трябва да бъдат удавени в собственото си повръщано. 266 00:15:29,130 --> 00:15:31,983 Това ни значи, че не мога да разбера гледната им точка. 267 00:15:31,984 --> 00:15:35,139 Знаеш ли от какво имаме нужда сега? Да се върне отново Маги. 268 00:15:35,140 --> 00:15:38,049 - O, мили Боже. - Какво и е на добрата стара Маги? 269 00:15:38,050 --> 00:15:39,288 Не разбирам, какво имаш против нея. 270 00:15:39,289 --> 00:15:41,262 Патрик, гледай да е огромен! 271 00:15:41,263 --> 00:15:45,263 Кое? 272 00:15:45,513 --> 00:15:47,375 Състезанието. 273 00:15:47,376 --> 00:15:50,090 Гледай да е НАИСТИНА ГОЛЯМО състезание. 274 00:15:50,091 --> 00:15:52,331 Защо изведнъж намеси и автомобилното състезание? 275 00:15:52,332 --> 00:15:54,533 Защото никога не съм 276 00:15:54,534 --> 00:15:58,027 била на автомобилно състезание с Тори. 277 00:15:58,028 --> 00:15:59,360 За това се надявам да бъде, 278 00:15:59,361 --> 00:16:02,450 огромно, ПУЛСИРАЩО автомобилно състезание. 279 00:16:02,451 --> 00:16:06,451 Само това казвам. 280 00:16:07,448 --> 00:16:09,681 Знаеш ли, много по-забавен си когато се отпуснеш. 281 00:16:09,682 --> 00:16:12,099 Не толкова смешен, но много по-забавен. 282 00:16:12,100 --> 00:16:13,573 Благодаря. 283 00:16:13,574 --> 00:16:15,425 Какво Ви става на мъжете? 284 00:16:15,426 --> 00:16:17,173 Имам предвид, че вие трябва да бъдете по-уверените, 285 00:16:17,174 --> 00:16:19,262 вие трябва да преследвате нас. 286 00:16:19,263 --> 00:16:22,563 Губи се емоцията, ако ние трябва да викаме "Побързай!" 287 00:16:22,564 --> 00:16:23,866 Чакай малко. 288 00:16:23,867 --> 00:16:27,044 Да, първата среща е много стресираща за мъжете. 289 00:16:27,045 --> 00:16:29,091 За нас, това е неизвестното. 290 00:16:29,092 --> 00:16:31,516 - И за нас е така. - Не е. 291 00:16:31,517 --> 00:16:33,786 Вие знаете едно нещо повече от нас. 292 00:16:33,787 --> 00:16:36,137 Кое? 293 00:16:36,138 --> 00:16:38,194 Сещаш се. 294 00:16:38,195 --> 00:16:40,512 Не се сещам. 295 00:16:40,513 --> 00:16:42,704 Ok. 296 00:16:42,705 --> 00:16:44,859 Ами на среща, което и да е среща, 297 00:16:44,860 --> 00:16:47,672 нямам предвид конкретно тази, 298 00:16:47,673 --> 00:16:51,510 мъжът се чуди дали ще му излезе късмета. 299 00:16:51,511 --> 00:16:54,747 - Не знам, ти как мислиш? - Така е. 300 00:16:54,748 --> 00:16:56,060 А, жената, 301 00:16:56,061 --> 00:16:58,266 тя вече знае. 302 00:16:58,267 --> 00:17:00,660 - И това е вярно. - Видя ли. 303 00:17:00,661 --> 00:17:04,661 Ние си имаме работа с неизвестното. 304 00:17:04,712 --> 00:17:08,712 Аз пък мислех, че е защото се притесняваш за инструмента си. 305 00:17:09,342 --> 00:17:10,781 Моят какво? 306 00:17:10,782 --> 00:17:12,623 Сещаш се. 307 00:17:12,624 --> 00:17:16,624 Да не би да стреля прекалено рано или нещо подобно. 308 00:17:18,133 --> 00:17:21,337 Ти си много пряма. 309 00:17:21,338 --> 00:17:22,569 Лично аз, 310 00:17:22,570 --> 00:17:23,880 никога не съм имал проблеми с 311 00:17:23,881 --> 00:17:27,050 преждевременно 312 00:17:27,051 --> 00:17:28,763 стреляне. 313 00:17:28,764 --> 00:17:32,367 - Само с неизвестното. - Точно така. 314 00:17:32,368 --> 00:17:33,362 Стийв. 315 00:17:33,363 --> 00:17:34,381 Да? 316 00:17:34,382 --> 00:17:38,382 Тази нощ определено ще ти излезе късмета. 317 00:17:40,953 --> 00:17:44,953 Само за да се освободиш от напрежението. 318 00:17:48,803 --> 00:17:52,783 Ооо, това е чудесно. 319 00:17:52,784 --> 00:17:55,681 Фантастично. 320 00:17:55,682 --> 00:17:58,562 Благодаря. 321 00:17:58,563 --> 00:18:00,186 Няма защо. 322 00:18:00,187 --> 00:18:02,611 Ето, сега, 323 00:18:02,612 --> 00:18:06,612 мога да се отпусна. 324 00:18:06,903 --> 00:18:10,903 Чудесно. 325 00:18:16,680 --> 00:18:17,900 Ще го глътнеш ли? 326 00:18:17,901 --> 00:18:21,901 Да, всеки момент. 327 00:18:22,771 --> 00:18:24,980 Маги Тачер, според мен... 328 00:18:24,981 --> 00:18:27,006 Слушай това, Патрик, 329 00:18:27,007 --> 00:18:31,007 това е гласът на подтиснатото малцинство. 330 00:18:31,040 --> 00:18:34,556 Маги Тачер е най-добрият Министър Председател, 331 00:18:34,557 --> 00:18:37,059 който тази страна някога и имала. 332 00:18:37,060 --> 00:18:38,940 Как смееш да кажеш това? 333 00:18:38,941 --> 00:18:41,001 Та ти си гей, вие сте на наша страна! 334 00:18:41,002 --> 00:18:44,201 Всъщност, Сали, Хауард не се възприема като обратен. 335 00:18:44,202 --> 00:18:46,055 Напротив. 336 00:18:46,056 --> 00:18:47,879 Не, не съществуват хомосексуалисти, 337 00:18:47,880 --> 00:18:49,589 има само хоросексуалисти. 338 00:18:49,590 --> 00:18:51,443 Не Джейн, определено има хомосексуалисти. 339 00:18:51,444 --> 00:18:55,009 Хауард, да не би да искаш хомосексуалистите да бъдат назовавани така? 340 00:18:55,010 --> 00:18:57,908 Да, би било прекрасно. 341 00:18:57,909 --> 00:19:01,140 Сигурно е много по-лесно да си гей. 342 00:19:01,141 --> 00:19:05,075 Тогава секса е толкова лесен. 343 00:19:05,076 --> 00:19:06,418 И защо? 344 00:19:06,419 --> 00:19:09,800 Например, 345 00:19:09,801 --> 00:19:13,801 ако си гей, мастурбацията е практикуване. 346 00:19:17,094 --> 00:19:20,234 Можеш хубаво да попрактикуваш сам със себе си, 347 00:19:20,235 --> 00:19:22,707 и когато си готов, когато стигнеш до края, 348 00:19:22,708 --> 00:19:25,519 можеш да продължиш с някой друг. 349 00:19:25,520 --> 00:19:27,109 Супер лесно. 350 00:19:27,110 --> 00:19:28,421 Всъщност, това е интересна гледна точка. 351 00:19:28,422 --> 00:19:31,356 Не, не е. Хомофобско е, глупава кралица такава. 352 00:19:31,357 --> 00:19:34,106 Въобще не е хомофобично. 353 00:19:34,107 --> 00:19:36,985 Ехоо, няма такова нещо като хомофобия, 354 00:19:36,986 --> 00:19:39,409 има само хорофобия. 355 00:19:39,410 --> 00:19:43,410 Различно е, различно е когато не си обратен. 356 00:19:43,993 --> 00:19:46,273 Когато си сложим ръката на оръжието, 357 00:19:46,274 --> 00:19:49,169 повярвайте ми, не е никакво упражнение. 358 00:19:49,170 --> 00:19:51,355 Хомосексуалистите си имат на какво да практикуват, 359 00:19:51,356 --> 00:19:53,332 ние нямаме жени, на които да практикуваме. 360 00:19:53,333 --> 00:19:57,333 Ние трябва да се оправяме на място в тях. 361 00:20:00,079 --> 00:20:01,854 Не е смешно. 362 00:20:01,855 --> 00:20:04,030 "На място в тях" не е забавно. 363 00:20:04,031 --> 00:20:07,854 - О, не бъди толкова докачлива. - Типична пуританка. 364 00:20:07,855 --> 00:20:09,199 Типична какво? 365 00:20:09,200 --> 00:20:10,393 Идва революцията. 366 00:20:10,394 --> 00:20:14,394 Каква революция? Вие сте на власт. Ние сега сме революционерите. 367 00:20:14,482 --> 00:20:16,528 Не. Не, това не може да е правилно. 368 00:20:16,529 --> 00:20:19,631 - Вие сте лошите империалисти. - Не. 369 00:20:19,632 --> 00:20:24,632 Да, като в Междузвездни войни, Патрик и аз сме Съдружието на революционерите 370 00:20:28,638 --> 00:20:29,763 Не. 371 00:20:29,764 --> 00:20:32,280 Вие не сте добрите. Ние сме добрите. 372 00:20:32,281 --> 00:20:34,259 Ние сме Левите, винаги ние сме добрите. 373 00:20:34,260 --> 00:20:38,260 Не Сали, ние сме абсолютната институция. 374 00:20:38,900 --> 00:20:40,829 Не казвай това, копеле такова! 375 00:20:40,830 --> 00:20:42,691 Не можеш повече да ме наричаш копеле, това е подтисничество. 376 00:20:42,692 --> 00:20:46,692 Ти ме подтискаш! 377 00:20:47,101 --> 00:20:48,442 В кенефа ли отиваш? 378 00:20:48,443 --> 00:20:49,052 Да. 379 00:20:49,053 --> 00:20:51,896 Чакай да отидеш с Патрик, има нещо, което трябва да знам. 380 00:20:51,897 --> 00:20:52,894 Какво? 381 00:20:52,895 --> 00:20:56,722 Просто изчакай да отидеш с Патрик! 382 00:20:56,723 --> 00:20:58,806 Е, какво става с Джейн? 383 00:20:58,807 --> 00:21:01,101 -Джейн? - Бившето ти гадже. 384 00:21:01,102 --> 00:21:03,618 Тя е много красива, надявам се да мога да се сравнявам с нея 385 00:21:03,619 --> 00:21:07,619 И аз се надявам да мога да се сравня с твоя бивш приятел. 386 00:21:08,816 --> 00:21:11,605 Патрик,... той е сладурче. 387 00:21:11,606 --> 00:21:15,413 Винаги е трудно да се срещнеш с предците си, нали? 388 00:21:15,414 --> 00:21:18,640 Излизах с едно момиче и нейният бивш приятел, 389 00:21:18,641 --> 00:21:21,211 беше един такъв огромен 390 00:21:21,212 --> 00:21:24,435 мускулест тип. 391 00:21:24,436 --> 00:21:27,431 Аз доста се притеснявах докато тя не ми каза 392 00:21:27,432 --> 00:21:29,665 че всеки път когато били в леглото, 393 00:21:29,666 --> 00:21:33,666 и той бил на път да, влезе в нея, 394 00:21:34,387 --> 00:21:38,387 имал навика да вика, "Джеронимоо!". 395 00:21:39,680 --> 00:21:43,300 След като ми каза това, вече нямаш никакви проблеми. 396 00:21:43,301 --> 00:21:45,181 Да, спомням си, че и Патрик правеше нещо подобно. 397 00:21:45,182 --> 00:21:47,661 Наистина ли, какво? 398 00:21:47,662 --> 00:21:51,326 Всеки път преди да влезе, 399 00:21:51,327 --> 00:21:55,327 казваше, "Само кажи кога". 400 00:22:06,309 --> 00:22:10,309 Както и да е, стига приказки. 401 00:22:10,831 --> 00:22:13,214 За бивши гаджета? 402 00:22:13,215 --> 00:22:17,215 За каквото е да е. 403 00:22:29,602 --> 00:22:32,863 Джейн, ако нямаш нищо против, има нещо, което трябва да изясним. 404 00:22:32,864 --> 00:22:35,337 Съвсем не, така е толкова романтично. 405 00:22:35,338 --> 00:22:37,042 Да. 406 00:22:37,043 --> 00:22:41,043 Виж, започвам да мисля че е станало някакво недоразумение. 407 00:22:41,274 --> 00:22:44,634 Това не е среща. 408 00:22:44,635 --> 00:22:47,448 О, Боже! 409 00:22:47,449 --> 00:22:50,769 Наистина е станало недоразумение, Хауард. 410 00:22:50,770 --> 00:22:53,902 Това е среща. 411 00:22:53,903 --> 00:22:56,208 Джейн, аз съм обратен. 412 00:22:56,209 --> 00:22:59,133 Няма проблем, и аз съм. 413 00:22:59,134 --> 00:23:00,425 Не, не си. 414 00:23:00,426 --> 00:23:02,212 Добре де, малко съм обратна. 415 00:23:02,213 --> 00:23:05,202 - Дори да беше, това щеше да направи проблемите два. - Хомофоб! 416 00:23:05,203 --> 00:23:07,030 Не, аз съм хомосексуалист. 417 00:23:07,031 --> 00:23:09,616 O, Хауард, знам, че си хомосексуалист. 418 00:23:09,617 --> 00:23:13,617 Това не значи, че не излизаш с жени, като всички други мъже. 419 00:23:15,285 --> 00:23:17,611 Виж, виж там. Двама хетеросексуални мъже. 420 00:23:17,612 --> 00:23:19,065 Те излизат с жени. 421 00:23:19,066 --> 00:23:21,043 Не очакваш да излизат един с друг, нали? 422 00:23:21,044 --> 00:23:24,353 Разбира се, че очаквам от време на време, ако е удобно. 423 00:23:24,354 --> 00:23:26,271 Не, не е така. 424 00:23:26,272 --> 00:23:30,272 Очаквам винаги да са готови да се погушкат заедно. 425 00:23:31,317 --> 00:23:33,739 Просто ти си с ограничено мислене. 426 00:23:33,740 --> 00:23:36,374 Джейн, аз съм гей. 427 00:23:36,375 --> 00:23:39,417 и винаги, винаги съм бил гей. 428 00:23:39,418 --> 00:23:41,758 Аз бях сперматозоида най-отзад, който крещеше 429 00:23:41,759 --> 00:23:45,759 "Не, не ме пращайте в тази голяма, страшна пещера!" 430 00:23:46,105 --> 00:23:49,145 Бях сперматозоида, който трябваше да бъде гонен от яйцето. 431 00:23:49,146 --> 00:23:52,279 Разбираш ли? Аз съм гей! 432 00:23:52,280 --> 00:23:56,280 Изглежда си останал с такова впечатление. 433 00:23:58,112 --> 00:23:59,918 Харесваш Портило? 434 00:23:59,919 --> 00:24:02,635 Почти се разплаках, когато изгуби делото. 435 00:24:02,636 --> 00:24:05,277 Но, това е незаконно. 436 00:24:05,278 --> 00:24:08,606 Чакай. 437 00:24:08,607 --> 00:24:10,610 Не отивай още. 438 00:24:10,611 --> 00:24:14,045 Трябва да отидеш заедно с Патрик. 439 00:24:14,046 --> 00:24:16,279 Откачена си. 440 00:24:16,280 --> 00:24:18,319 Много си откачена. 441 00:24:18,320 --> 00:24:20,635 Джеф Мърдок, има ли Джеф Мърдок тук? 442 00:24:20,636 --> 00:24:21,446 Да. 443 00:24:21,447 --> 00:24:22,933 Обаждане за Вас. 444 00:24:22,934 --> 00:24:26,934 - Чуй ме. - Махни се от мен. 445 00:24:29,773 --> 00:24:30,601 Ало? 446 00:24:30,602 --> 00:24:32,704 Джеф, Стийв е. 447 00:24:32,705 --> 00:24:35,785 - Стийв, как е? - Добре, чудесно. 448 00:24:35,786 --> 00:24:37,452 Тя е в банята, прави, каквото там правят. 449 00:24:37,453 --> 00:24:39,878 Тука стават много странни неща, 450 00:24:39,879 --> 00:24:41,374 нека ти кажа. 451 00:24:41,375 --> 00:24:44,183 Тази Сали е голяма откачалка. 452 00:24:44,184 --> 00:24:47,093 Да, да ясно. Слушай, трябва да ми направиш една услуга. 453 00:24:47,094 --> 00:24:47,677 Какво? 454 00:24:47,678 --> 00:24:51,678 Когато Патрик отиде в тоалетната, можеш ли да отидеш с него? 455 00:24:52,801 --> 00:24:56,801 Джеф? Джеф? 456 00:25:02,028 --> 00:25:04,835 - Може ли да седна? - Разбира се, няма проблем. 457 00:25:04,836 --> 00:25:08,538 Ще бъде чудесно да има някой по-отворен на масата. 458 00:25:08,539 --> 00:25:12,171 - Някой приспособяващ се. - Тази вечер всичко е много странно. 459 00:25:12,172 --> 00:25:15,052 Хората се държат малко странно днес, бих казала. 460 00:25:15,053 --> 00:25:17,434 Радвам се, че и друг го е забелязал. 461 00:25:17,435 --> 00:25:19,055 О виж, Джеф, 462 00:25:19,056 --> 00:25:21,947 Патрик отива в тоалетната, 463 00:25:21,948 --> 00:25:23,613 защо не отидеш с него, 464 00:25:23,614 --> 00:25:27,614 да се погушкате малко? 465 00:25:28,115 --> 00:25:32,115 Нуждая се от теб! 466 00:26:38,825 --> 00:26:42,825 - Аз само... - Да, но може ли да коси тревата? 467 00:26:44,492 --> 00:26:48,419 Помислих, че това се продава заедно с унищожителен аксесоар. 468 00:26:48,420 --> 00:26:52,420 Наистина ли? 469 00:26:53,565 --> 00:26:55,937 Започвам да си мисля че отново ставаш нервен. 470 00:26:55,938 --> 00:26:59,259 Не, не! 471 00:26:59,260 --> 00:27:03,260 Не се притеснявай, знам от какво имаш нужда. 472 00:27:20,255 --> 00:27:24,255 Сега, да се разпалим. 473 00:27:29,255 --> 00:27:32,255 През това време в BBC 474 00:27:48,700 --> 00:27:52,174 - Мариела! - Ангъс! 475 00:27:52,175 --> 00:27:55,500 Изглеждаш... 476 00:27:55,501 --> 00:27:59,501 И ти също... 477 00:28:00,883 --> 00:28:02,433 Ужасно съжалявам. 478 00:28:02,434 --> 00:28:05,847 - O, Боже, добре ли си? - O, добре съм. 479 00:28:05,848 --> 00:28:09,251 Много, много съжалявам. 480 00:28:09,252 --> 00:28:13,252 Не се притеснявай, случва се на много мъже. 481 00:28:15,907 --> 00:28:18,907 Защо казах това? 482 00:28:21,207 --> 00:28:24,907 Subtitles: luludaki